1
00:00:15,907 --> 00:00:22,161
تمت الترجمة بمعامل أشرف عبد الجليل الشهير
ببراد بيت الثانى® نظراً للتشابه الكبير بينهما

2
00:00:22,370 --> 00:00:28,624
Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II®
KINGOFFILMS@yahoo.com

3
00:00:46,970 --> 00:00:54,266
شبح الأوبرا

4
00:00:58,644 --> 00:01:06,274
باريس
1919

5
00:01:52,138 --> 00:01:55,140
المزاد العام اليوم

6
00:01:55,474 --> 00:01:58,142
محجوز، ما هو رقمك يا سيدي؟
شكراً لك

7
00:01:58,184 --> 00:02:00,852
القطعة 663، أيها السيدات والسادة:

8
00:02:00,894 --> 00:02:04,396
وهي ملصق الإنتاج لهذا البيت
لهانيبال وقام بها شالومو

9
00:02:04,438 --> 00:02:05,606
ها هو

10
00:02:05,647 --> 00:02:07,148
هل أبدأ عشر فرنكات؟

11
00:02:07,649 --> 00:02:09,733
إذن خمسة، خمسة
من سيضيف

12
00:02:09,775 --> 00:02:11,610
ستة، سبعة

13
00:02:12,152 --> 00:02:14,653
أنت يا سيدي، سبعة، ثمانية؟

14
00:02:15,154 --> 00:02:17,405
ذات الثمانية، محجوزة مرتين

15
00:02:17,447 --> 00:02:22,200
محجوزة للسيد لوفيفر
شكراً جزيلاً

16
00:02:22,242 --> 00:02:26,911
القطعة رقم 664 وهي مسدس خشبي
وثلاث جماجم إنسانية

17
00:02:27,120 --> 00:02:30,998
من إنتاج 1831 لروبرت لو ديابل
وقام بها ميربير

18
00:02:31,039 --> 00:02:32,540
عشر فرنكات لهذه

19
00:02:32,582 --> 00:02:34,708
عشرة، شكراً لك
ما زالت عشرة

20
00:02:34,750 --> 00:02:36,751
خمسة عشر، شكراً لك، خمسة عشر
من سيضيف

21
00:02:36,793 --> 00:02:39,878
سنستقر على 15

22
00:02:41,505 --> 00:02:43,172
رقمك يا سيدي؟

23
00:02:43,506 --> 00:02:46,466
أما القطعة 656 سيداتي سادتي

24
00:02:46,508 --> 00:02:50,677
صندوق موسيقى على هيئة أرغن يدوي

25
00:02:50,802 --> 00:02:56,890
في شكل قرد يرتدي عباءات فارسية
يمارس العزف على الصنج النحاسي

26
00:02:56,932 --> 00:03:01,435
إكتشفت هذه المادة في مدافن المسرح
ما زال الطلب عليها مستمر أيها السيدات والسادة

27
00:03:01,476 --> 00:03:04,020
ها هي

28
00:03:10,107 --> 00:03:14,277
هل لي أن أبدأ بخمسة عشر فرنك؟

29
00:03:14,360 --> 00:03:15,944
خمسة عشر، شكراً لك

30
00:03:16,528 --> 00:03:19,030
عشرين، شكراً لك يا سيدي

31
00:03:19,071 --> 00:03:21,531
السيدة جيري، خمسة وعشرون
شكراً لكِ يا سيدتي

32
00:03:21,948 --> 00:03:23,741
خمسة وعشرون، من سيضيف؟

33
00:03:23,783 --> 00:03:25,492
هل أسمع كلمة ثلاثون؟

34
00:03:25,534 --> 00:03:29,370
ثلاثون
خمسة وثلاثون؟

35
00:03:31,872 --> 00:03:34,165
إذاً ستباع بخمسة وثلاثون

36
00:03:34,207 --> 00:03:36,750
بثلاثون
أقولها للمرة الثانية: ثلاثون

37
00:03:36,792 --> 00:03:41,795
ستباع بثلاثون فرنك إلى فيكومت دو شاني

38
00:03:41,837 --> 00:03:42,796
شكراً لك يا سيدي

39
00:03:47,716 --> 00:03:52,677
تحفة رائعة بالفعل

40
00:03:52,719 --> 00:03:58,223
كل شيء تماماً كما قالت

41
00:03:59,056 --> 00:04:06,978
هل ستستمر بالعزف حتى
عندما نموت جميعاً

42
00:04:07,020 --> 00:04:13,191
القطعة 666، شمعدان في أجزاء

43
00:04:13,233 --> 00:04:22,739
البعض منكم قد يظن القصة الغريبة لشبح الأوبرا
أنها لغزاً لم يتم توضيحه

44
00:04:22,781 --> 00:04:32,245
قيل لنا أيها السيدات والسادة، بأن هذا الشمعدان
يعتقد بأنه جزءاً من الكارثة المشهورة

45
00:04:32,287 --> 00:04:37,249
ورشاتنا صلحته وجمّعت أجزاءه
للضوء الكهربائي الجديد

46
00:04:37,666 --> 00:04:42,669
ربما يمكننا أن نخيف
شبح السنوات العديدة الماضية

47
00:04:43,503 --> 00:04:48,798
مع القليل من الإضاءة أيها السادة

48
00:05:48,630 --> 00:05:52,299
باريس 1870

49
00:07:34,659 --> 00:07:36,452
الأوبرا الشعبية

50
00:07:36,744 --> 00:07:39,579
الكارلوتا

51
00:07:40,205 --> 00:07:45,416
هذا الكأس من منقذينا

52
00:07:45,458 --> 00:07:52,713
من منقذينا

53
00:07:53,422 --> 00:08:02,178
من الظلم والإستعباد الروماني

54
00:08:03,971 --> 00:08:04,638
سيدتي

55
00:08:04,679 --> 00:08:07,306
بالإستمتاع والرقص والغناء

56
00:08:07,348 --> 00:08:10,183
الليلة سنحتفل

57
00:08:10,225 --> 00:08:13,018
نحيي الحشد المنتصر

58
00:08:13,060 --> 00:08:15,853
بالعودة مع المنقذين

59
00:08:25,026 --> 00:08:26,361
مرحباً فيكومت

60
00:08:28,153 --> 00:08:30,655
أبواق قرطاجة تدوّي

61
00:08:30,947 --> 00:08:33,949
إسمع عن الرومان، وإرتعد

62
00:08:33,991 --> 00:08:36,909
إصغ إلى خطوتنا على الأرض

63
00:08:36,951 --> 00:08:41,162
إسمع الطبول

64
00:08:41,204 --> 00:08:45,373
هانيبال سيأتي

65
00:08:47,958 --> 00:08:57,465
حزينون بعودتنا للأرض التي نحبها
بالتهديد مرة أخرى بقبضة روما البعيدة المدى

66
00:08:57,506 --> 00:08:58,757
أيها السادة، أيها السادة

67
00:08:58,799 --> 00:09:02,885
التدريبات جارية كما ترى
لإنتاج شالومو الجديد "هانيبال"

68
00:09:02,927 --> 00:09:05,637
سيد ليفيفر، أنا أتدرب

69
00:09:05,679 --> 00:09:11,641
السيد ريير والسيدة جيري، أيها السيدات والسادة
هلا أعرتموني إنتباهكم رجاءاً، شكراً لكم

70
00:09:11,683 --> 00:09:14,935
كما تعرفون منذ بضعة أسابيع مضت
وكانت هناك إشاعات عن تقاعدي الوشيك

71
00:09:15,477 --> 00:09:21,064
الآن يمكنني أن أخبركم بأنها كانت حقيقة
ويسرني أن أقدم لكم

72
00:09:21,106 --> 00:09:26,651
السيدان المحترمان الذان يمتلكان الأوبرا الشعبية الآن
السيدان ريتشارد فيرمين وجيليز أندر

73
00:09:28,819 --> 00:09:32,572
أنا متأكد أنكم قرأتم عن الأرباح الأخيرة
التي حققها جراء هذه الأعمال

74
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
وهي الخردة من المعادن في الحقيقة

75
00:09:36,824 --> 00:53:02,986
{13629لا بد أنه غني

76
00:09:37,992 --> 00:09:45,705
ونحن في غاية الشرف لنقدم لكم راعينا
الجديد، فيكومت دي شاني

77
00:09:51,126 --> 00:09:58,422
إنه راؤول، قبل أن يموت أبي؟
كان يقول بأننا سنتزوج

78
00:09:59,339 --> 00:10:02,717
يمكنِك القول بأننا كنا أحباء بالطفولة

79
00:10:03,217 --> 00:10:05,093
كان يدعوني بلوت الصغيرة

80
00:10:05,135 --> 00:10:06,970
كرستين، إنه في غاية الوسامة

81
00:10:07,512 --> 00:10:10,430
أنا وعائلتي يشرفنا أن ندعم
جميع الفنون

82
00:10:10,472 --> 00:10:13,015
ولا سيما الأوبرا الشعبية الشهيرة

83
00:10:14,683 --> 00:10:20,520
أيها السادة، السيد كارليتا جيديسلي
بطلتنا القيادية منذ خمسة فصول

84
00:10:20,562 --> 00:10:21,563
رائع، رائع

85
00:10:22,522 --> 00:10:24,064
السيد أوبالدو بياني

86
00:10:29,610 --> 00:10:33,029
إنه شرف كبير يا سيدي
أظنني أنتظر حتي يبدأ التدريب

87
00:10:33,070 --> 00:10:36,156
سأكون هنا هذا المساء
للإشتراك في نصرك العظيم

88
00:10:36,197 --> 00:10:37,365
إعتذاراتي يا سيدي

89
00:10:37,407 --> 00:10:41,451
شكراً لك يا سيد لو فيكومت
مرة أخرى من فضلك يا سيدي

90
00:10:41,493 --> 00:10:43,244
إنه يحبني
إنه يحبني

91
00:10:49,498 --> 00:10:51,291
إنه لم يعرفني

92
00:10:51,333 --> 00:10:52,250
بل لم يركِ

93
00:10:52,292 --> 00:10:53,793
من فضلك يا سيدي

94
00:10:58,254 --> 00:11:00,964
نحن نفتخر كثيراً ببراعة راقصاتنا

95
00:11:01,006 --> 00:11:06,051
أنا أعرف السبب
وبخاصة هذه الملاك الصغيرة الشقراء

96
00:11:06,092 --> 00:11:08,052
إبنتي ميج جيري

97
00:11:08,552 --> 00:11:13,347
وهذا الجمال الإستثنائي
لن أئتمنها في أي علاقة

98
00:11:13,389 --> 00:11:17,934
كرستين داييه، موهبة فذة يا سيد فيرمين
ينتظرها مستقبل واعد

99
00:11:19,935 --> 00:11:25,064
داييه؟ هل تجمعها صلة قرابة بعازف
الكمان السويدي المشهور؟

100
00:11:25,480 --> 00:11:31,068
طفلته الوحيدة، تيتمت في السابعة ثم جاءت
لتسكن وتتدرب في مساكن الباليه

101
00:11:31,109 --> 00:11:33,444
هل قلتي أنها يتيمة؟

102
00:11:33,486 --> 00:11:35,612
أعاملها كأنها إبنتي أيضاً

103
00:11:35,654 --> 00:11:38,698
هلا وقفتم بصف واحد

104
00:11:40,365 --> 00:11:43,451
أصدقاء هانيبال

105
00:11:43,493 --> 00:11:45,577
ليس على ردائي، لماذا؟

106
00:11:55,375 --> 00:11:58,419
الفيلة تسمع أصوات الأبواق

107
00:11:58,711 --> 00:12:01,838
الآن إسمعوا الرومان وإرتعدوا

108
00:12:02,172 --> 00:12:05,382
أصغوا إلى خطواتهم على الأرض

109
00:12:05,424 --> 00:12:08,009
إسمعوا الطبول

110
00:12:09,552 --> 00:12:17,057
هانيبال قادم

111
00:12:24,854 --> 00:12:27,897
داييه، كل ما يريدونه هو رقصِك

112
00:12:28,439 --> 00:12:31,024
فيكومت متحمس جداً بشأن إحتفال الليلة

113
00:12:37,195 --> 00:12:41,365
بل متحمس للراقصات
كما هو الحال مع مدرائك الجدد

114
00:12:41,448 --> 00:12:44,158
لأنني لن أغني

115
00:12:45,117 --> 00:12:46,535
وداعاً لكم جميعاً

116
00:12:46,576 --> 00:12:46,827
إنتهى الأمر

117
00:12:48,036 --> 00:12:50,120
إحضري لي كلبي، الوداع

118
00:12:50,829 --> 00:12:51,788
ماذا نفعل؟

119
00:12:52,289 --> 00:12:54,790
- تذلل، تذلل
- بالفعل

120
00:12:55,124 --> 00:12:56,875
سأراكم فيما بعد
حيث أني راحلة

121
00:12:57,209 --> 00:12:58,209
إنتهى الأمر

122
00:12:59,460 --> 00:13:01,378
أميرتنا المغردة بيلا

123
00:13:01,545 --> 00:13:04,172
ملكة الأغاني

124
00:13:05,631 --> 00:13:10,301
سيد ريير، أليست هناك ألحان رائعة
لـ(إليسا) في المشهد الثالث من "هانيبال"؟

125
00:13:10,843 --> 00:13:13,469
بلى، بلى

126
00:13:13,970 --> 00:13:18,223
لأني ليس لي زي للمشهد الثالث
لأن أحداً لم ينهيه

127
00:13:18,348 --> 00:13:20,974
كما أني أكره قبعتي

128
00:13:21,141 --> 00:13:24,310
لكني أتسائل يا سيدتي
إذا كنتِ ملزمة ...

129
00:13:24,602 --> 00:13:26,020
بأداء خاص

130
00:13:26,061 --> 00:13:28,563
طبعاً إذا لم يعارض السيد ريير ...

131
00:13:28,646 --> 00:13:30,022
كلا، كلا

132
00:13:37,319 --> 00:13:40,196
إذا أمرني مدرائي ...

133
00:13:42,447 --> 00:13:43,781
سيد ريير؟

134
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
- إذا تأمر مغنيتي؟
- نعم، أنا آمر

135
00:13:48,201 --> 00:13:49,744
هدوء من فضلكم

136
00:13:49,785 --> 00:13:52,287
سيد ليفيفر، ما السبب الحقيقي لتقاعدك؟

137
00:13:52,329 --> 00:13:54,038
- بسبب بيتي
- فهمت

138
00:13:54,080 --> 00:13:55,789
وأنت أيضاً

139
00:13:59,042 --> 00:14:00,709
سيدتي؟

140
00:14:01,043 --> 00:14:02,878
أيها الموسيقار

141
00:14:08,214 --> 00:14:13,718
فكر بي
فكر بي بشغف

142
00:14:13,760 --> 00:14:20,806
عندما تبادلنا الوداع

143
00:14:21,140 --> 00:14:27,853
تذكرني بين الفينة والأخرى

144
00:14:27,894 --> 00:14:32,856
أرجوك عدني بأنك ستحاول

145
00:14:32,898 --> 00:14:37,609
عندما تعثر عليه مرة أخرى

146
00:14:37,651 --> 00:14:42,321
ستشتاق لتتحرر قلبك

147
00:14:49,701 --> 00:14:51,160
سيدتي

148
00:14:54,996 --> 00:14:56,914
إنه هنا
شبح الأوبرا

149
00:14:56,955 --> 00:14:57,623
هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

150
00:14:57,831 --> 00:15:00,541
بوكيت، بربك يا رجل
ماذا يجري هناك؟

151
00:15:00,750 --> 00:15:02,000
أرجوك يا سيدي لا تنظر إلي

152
00:15:02,834 --> 00:15:05,002
أقسم بربي أني لم أكن بمكاني

153
00:15:06,378 --> 00:15:07,504
أرجوك يا سيدي

154
00:15:07,546 --> 00:15:08,672
لا يوجد أحد هناك

155
00:15:09,089 --> 00:15:13,258
أو إذا كان هناك أحداً
فلا بد أنه شبح

156
00:15:19,095 --> 00:15:22,889
سيدتي، هذه الأمور تحدث بالفعل

157
00:15:22,931 --> 00:15:25,975
إذا كانت هذه الأمور تحدث بالفعل
في السنوات الماضية

158
00:15:26,017 --> 00:15:28,977
هل حاولتم أن تمنعوها
كلا

159
00:15:29,019 --> 00:15:33,188
وأنتما أيضاًَ، أنتما سيئان مثلهم
هذه الأمور تحدث

160
00:15:34,856 --> 00:15:37,107
حتى تمنعوا هذه الأمور أن تحدث

161
00:15:37,149 --> 00:15:39,150
هذه الأمور لا تحدث

162
00:15:39,192 --> 00:15:43,278
أوبالدو! أنديامو! إجلبا كلبي وحقيبتي

163
00:15:43,320 --> 00:15:45,029
أيها الهواه

164
00:15:46,405 --> 00:15:50,033
الآن كما ترون
أنا راحلة

165
00:15:51,409 --> 00:15:53,327
حظاً موفقاً أيها السادة

166
00:15:53,368 --> 00:15:55,286
إذا إحتجتموني، فأنا سأكون في أستراليا

167
00:15:57,121 --> 00:16:01,290
سوف تعود السيدة جوديشيلي، أليس كذلك؟

168
00:16:01,832 --> 00:16:03,375
أتظن ذلك يا سيدي؟

169
00:16:04,626 --> 00:16:07,127
لدي رسالة يا سيدي
من شبح الأوبرا

170
00:16:07,169 --> 00:16:09,712
يا إلهي، جميعكم مهوسون

171
00:16:09,754 --> 00:16:12,256
إنه يرحب بك في دار الأوبرا خاصته

172
00:16:12,298 --> 00:16:13,590
دار الأوبرا خاصته؟

173
00:16:13,632 --> 00:16:15,300
ويأمر بأن ...

174
00:16:15,717 --> 00:16:21,721
تترك له المقعد رقم خمسة فارغاً
ليجلس به ويذكرك بأن راتبه مستحق

175
00:16:21,762 --> 00:16:23,263
راتبه؟

176
00:16:23,305 --> 00:16:27,141
إعتاد السيد ليفيفر أن يعطيه
عشرون ألف فرنك شهرياً

177
00:16:27,183 --> 00:16:30,268
عشرين ألف فرنك؟

178
00:16:30,310 --> 00:16:32,102
ربما يمكنك أن تعطي أكثر من ذلك

179
00:16:32,144 --> 00:16:34,104
مع فيكومت دي شاني كراعيك

180
00:16:34,146 --> 00:16:39,983
سيدتي، كنت أتمنى أن أصرح للجمهور
الليلة عندما رافقنا فيكومت في الإحتفال

181
00:16:40,024 --> 00:16:46,154
لكن من الواضح أننا سنلغي العرض
لأنه كما يبدو أننا فقدنا نجمتنا

182
00:16:46,862 --> 00:16:50,698
لا بد من وجود ممثل بديل

183
00:16:50,740 --> 00:16:53,367
بديل؟ ليس هناك بديل لـ(لا كالاتا)

184
00:16:53,408 --> 00:16:57,494
مسرح جديد يا أندريه
يجب أن نبحث عن مسرح كامل

185
00:16:57,536 --> 00:16:59,162
كرستين داييه يمكنها أن تغني به يا سيدي

186
00:17:00,830 --> 00:17:03,082
فتاة الجوقة؟
لا تكوني سخيفة

187
00:17:03,123 --> 00:17:05,333
كانت تأخذ دروس على يد معلم عظيم

188
00:17:05,917 --> 00:17:07,168
من؟

189
00:17:08,127 --> 00:17:11,462
لا أعرف إسمه يا سيدي

190
00:17:11,754 --> 00:17:15,923
دعها تغني لك يا سيدي
لقد تعلمت بشكل رائع

191
00:17:17,508 --> 00:17:24,346
حسناً، هيا لا تكوني خجولة
هيا، هيا

192
00:17:24,387 --> 00:17:29,808
من بداية اللحن يا آنسني

193
00:17:31,059 --> 00:17:33,143
أندريه، هذا لا يجدي نفعاً لأعصابي

194
00:17:33,435 --> 00:17:34,644
إنها فائقة الجمال

195
00:17:34,686 --> 00:17:39,189
فكر بي
فكر بي بشغف

196
00:17:39,231 --> 00:17:43,317
عندما تبادلنا الوداع

197
00:17:43,359 --> 00:17:48,195
تذكرني بين الفينة والأخرى

198
00:17:48,237 --> 00:17:52,990
أرجوك عدني بأنك ستحاول

199
00:17:53,032 --> 00:18:01,371
عندما تعثر عليه مرة أخرى
ستشتاق لتحرر قلبك

200
00:18:01,412 --> 00:18:06,165
إذا أُتيحت لك الفرصة

201
00:18:06,624 --> 00:18:14,129
فكر بي

202
00:18:30,056 --> 00:18:33,934
لم نقل قط أن حبنا كان مثالياً

203
00:18:34,226 --> 00:18:38,646
أو ثابت كالبحر

204
00:18:38,687 --> 00:18:43,065
لكن إذا أمكنك أن تتذكر

205
00:18:43,607 --> 00:18:49,444
توقف وفكر بي

206
00:18:49,945 --> 00:18:53,906
فكر في كل الأشياء ...

207
00:18:53,947 --> 00:18:57,908
التي تشاركناها ورأيناها

208
00:18:58,284 --> 00:19:07,665
لا تفكر في الطرق التي
كانت الأشياء ستبدو عليها

209
00:19:08,207 --> 00:19:16,963
فكر بي، فكر بي عندما
أصحو مستسلمة وفي صمت

210
00:19:17,005 --> 00:19:25,719
تخيلني عندما أحاول جاهدة أن
أخرجك من تفكيري

211
00:19:26,052 --> 00:19:29,763
تذكر تلك الأيام وعد إلى كل تلك الأوقات

212
00:19:30,097 --> 00:19:34,725
فكر في الأشياء التي لم نفعلها

213
00:19:34,766 --> 00:19:47,942
لن يمر علي يوماً دون أن أفكر بك

214
00:19:53,863 --> 00:19:55,239
هل يمكن أن يحدث؟

215
00:19:55,864 --> 00:19:57,824
هل يمكن أن يحدث ذلك يا كريستين؟

216
00:19:59,491 --> 00:20:00,200
رائع

217
00:20:02,535 --> 00:20:06,413
منذ عهد بعيد
يبدو وكأنه منذ عهد بعيد جداً

218
00:20:06,454 --> 00:20:10,332
كم كنا صغيران وبريئان

219
00:20:10,540 --> 00:20:20,964
قد لا تتذكرني
لكني سأتذكرها

220
00:20:21,006 --> 00:20:24,091
الزهور تذبل، فاكهة الصيف تبهت

221
00:20:24,133 --> 00:20:28,636
لديهم مواسم ونحن كذلك

222
00:20:28,678 --> 00:20:33,806
لكن عدني أنك أحيانا ...

223
00:20:34,181 --> 00:21:06,536
ستفكر بي

224
00:21:25,549 --> 00:21:26,883
أحسنتم

225
00:21:27,842 --> 00:21:31,178
أغنية رائعة

226
00:22:24,005 --> 00:22:25,756
(جوستاف داييه)

227
00:22:42,267 --> 00:22:47,854
رائع، رائع

228
00:22:47,896 --> 00:22:53,525
كرستين، كرستين

229
00:22:56,735 --> 00:23:02,364
أين كنتِ تختبئين في هذا العالم

230
00:23:02,697 --> 00:23:07,367
حقاً كنتي رائعة

231
00:23:08,201 --> 00:23:13,538
ليتني كنت أعرف سرك

232
00:23:13,830 --> 00:23:18,958
من هو معلمك العظيم؟

233
00:23:19,542 --> 00:23:21,126
ميج

234
00:23:22,044 --> 00:23:24,128
عندما جاءت بي أمك للسكن هنا

235
00:23:26,213 --> 00:23:29,674
في أي وقت كنت أنزل هنا وحدي

236
00:23:29,715 --> 00:23:33,134
لأضيء شمعة لأبي

237
00:23:33,176 --> 00:23:36,470
كنت أسمع صوتاً من الأعلى

238
00:23:37,888 --> 00:23:40,514
وفي أحلامي

239
00:23:40,556 --> 00:23:43,141
كان هناك دائماً

240
00:23:44,475 --> 00:23:50,354
أترين، عندما كان أبي يحتضر

241
00:23:50,396 --> 00:23:54,565
أخبرني أن ملاكاً سيحميني

242
00:23:56,567 --> 00:23:59,277
ملاك الموسيقى

243
00:23:59,694 --> 00:24:02,321
كرستين، هل تؤمنين ..

244
00:24:03,572 --> 00:24:06,073
هل تعتقدين أن روح أبيكِ هي التي تعلمِك؟

245
00:24:06,115 --> 00:24:10,826
من إذاً؟

246
00:24:12,411 --> 00:24:18,331
تحدث أبي عن ملاك ذات مرة

247
00:24:18,665 --> 00:24:23,668
كنت أراه بأحلامي

248
00:24:24,085 --> 00:24:28,588
الآن بينما أغني، بوسعي أن أشعر به

249
00:24:28,880 --> 00:24:35,134
وأنا أعلم أنه هنا

250
00:24:35,426 --> 00:24:40,346
هنا في هذه الغرفة ينادني بهدوء

251
00:24:40,388 --> 00:24:45,224
مختبىء بمكان ما

252
00:24:45,266 --> 00:24:50,019
بطريقة ما أعرف بأنه معي دائماً

253
00:24:50,061 --> 00:24:55,314
إنه العبقري الغير مرئي

254
00:24:55,356 --> 00:24:59,442
كرستين، لا بد أنِك تحلمين

255
00:24:59,734 --> 00:25:03,904
قصص كهذه لا يمكن أن تكون حقيقية

256
00:25:04,446 --> 00:25:08,615
كرستين، أنت تتكلمي بالألغاز

257
00:25:08,907 --> 00:25:14,035
لا تبدين على طبيعتِك

258
00:25:15,370 --> 00:25:18,038
ملاك الموسيقى

259
00:25:18,080 --> 00:25:20,665
هو المرشد والحارس

260
00:25:20,706 --> 00:25:26,961
من هو ذلك الملاك؟

261
00:25:27,002 --> 00:25:29,045
ملاك الموسيقى

262
00:25:29,337 --> 00:25:32,339
لا تختبىء بعد الآن

263
00:25:32,381 --> 00:25:37,051
سرّي وغريب وسعيد

264
00:25:37,092 --> 00:25:40,261
إنه معي، حتي في هذه اللحظة

265
00:25:40,303 --> 00:25:43,388
يديكِ باردتان

266
00:25:44,973 --> 00:25:47,391
وجهِك أبيض يا كرستين

267
00:25:47,433 --> 00:25:51,519
إنه يخيفني

268
00:25:51,560 --> 00:25:55,605
لا تخافي

269
00:26:01,734 --> 00:26:06,237
لا، لا

270
00:26:09,239 --> 00:26:11,449
أحسنتِ صنعاً يا عزيزتي

271
00:26:15,076 --> 00:26:16,661
إنه مسرور بِك

272
00:26:28,544 --> 00:26:32,505
فيكومت، أظننا قمنا بإكتشاف مذهل
مع الآنسة داييه

273
00:26:32,546 --> 00:26:35,465
ربما يمكننا أن نقدمها لك
يا عزيزي فيكومت

274
00:26:35,507 --> 00:26:39,092
أيها السادة إذا لا تمانعون
يجب أن أقابلها على إنفراد

275
00:26:40,760 --> 00:26:41,886
شكراً لكم

276
00:26:44,262 --> 00:26:46,180
يبدو أنهما تقابلا سابقاً

277
00:26:50,100 --> 00:26:53,560
لوت الصغيرة تركت عقلها يهيم

278
00:26:55,353 --> 00:26:58,772
لوتي الصغيرة تظنني عاشقاً للدمى

279
00:26:58,814 --> 00:27:01,607
أو من عفاريت أحذية راؤول

280
00:27:01,649 --> 00:27:04,109
أو من ألغاز الفساتين

281
00:27:04,609 --> 00:27:06,361
تلك النزهة في الغرفة العلوية

282
00:27:06,402 --> 00:27:08,153
أو الشوكولاتة

283
00:27:09,821 --> 00:27:11,447
الأب الذي يعزف على الكمان

284
00:27:11,489 --> 00:27:15,116
كما قرأنا معاً قصص مظلمة من الشمال

285
00:27:15,158 --> 00:27:18,369
أكثر ما أحب:
"قالت لوتي"

286
00:27:18,410 --> 00:27:21,037
عندما أنام بفراشي

287
00:27:21,079 --> 00:27:28,167
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

288
00:27:28,209 --> 00:27:35,255
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

289
00:27:35,297 --> 00:27:38,591
تبدين الليلة كالملائكة

290
00:27:41,217 --> 00:27:44,720
قال أبي:
" عندما أذهب إلى الجنة أيتها الطفلة ...

291
00:27:45,387 --> 00:27:48,389
... سأرسل إليكِ ملاك الموسيقى "

292
00:27:49,848 --> 00:27:55,143
وأبي قد مات يا راؤول
وقد زارني ملاك الموسيقى

293
00:27:55,185 --> 00:27:59,313
لا شك في ذلك
والآن سنذهب إلى العشاء

294
00:27:59,730 --> 00:28:03,774
لا يا راؤول، ملاك الموسيقى صارم جداً

295
00:28:03,816 --> 00:28:05,525
حسناً، لن أؤخرِك

296
00:28:05,567 --> 00:28:06,985
لا يا راؤول

297
00:28:07,401 --> 00:28:10,195
يجب أن تغيري ملابسِك
سأستدعي عربتي

298
00:28:10,237 --> 00:28:11,446
أمامِك دقيقتين يا لوتي الصغيرة

299
00:28:11,988 --> 00:28:13,656
إنتظر يا راؤول

300
00:29:06,316 --> 00:29:08,109
الفتى الوقح

301
00:29:08,150 --> 00:29:11,903
إنه يعبد الأزياء

302
00:29:11,945 --> 00:29:15,656
تمتع بمجدك

303
00:29:15,697 --> 00:29:17,949
الأحمق الجاهل

304
00:29:17,990 --> 00:29:21,993
هذا الشاب الشجاع

305
00:29:22,035 --> 00:29:25,037
يشاركني في نصري

306
00:29:25,078 --> 00:29:27,914
أنا أسمعك أيها الملاك

307
00:29:27,955 --> 00:29:30,749
تكلم
أنا أسمعك

308
00:29:30,791 --> 00:29:35,794
إبق معي لترشدني

309
00:29:36,086 --> 00:29:39,547
كانت روحي ضعيفة

310
00:29:39,588 --> 00:29:41,298
سامحني

311
00:29:41,339 --> 00:29:46,635
تعال أخيراً يا سيدي

312
00:29:46,676 --> 00:29:49,095
إغراء الطفل

313
00:29:49,136 --> 00:29:51,471
يجب أن تعرفينني

314
00:29:51,513 --> 00:29:56,725
لتعرفي لماذا أختبىء في الظل

315
00:29:56,766 --> 00:30:01,520
أنظري إلى وجهك في المرآة

316
00:30:01,561 --> 00:30:06,023
أنا هناك بالداخل

317
00:30:06,064 --> 00:30:09,692
ملاك الموسيقى

318
00:30:09,733 --> 00:30:14,653
المرشد والحارس

319
00:30:19,865 --> 00:30:22,534
ملاك الموسيقى

320
00:30:22,575 --> 00:30:25,160
لا تختبىء بعد الآن

321
00:30:25,202 --> 00:30:31,039
تعال إلي أيها الملاك الغريب

322
00:30:31,456 --> 00:30:36,710
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

323
00:30:36,751 --> 00:30:41,963
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

324
00:30:43,631 --> 00:30:45,215
لمن ذلك الصوت؟

325
00:30:45,257 --> 00:30:46,758
من ذلك الذي هناك؟

326
00:30:46,800 --> 00:30:51,678
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك
كرستين، كرستين

327
00:30:51,720 --> 00:30:57,640
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

328
00:31:22,324 --> 00:31:26,076
أثناء النوم كان يغنى لي

329
00:31:26,118 --> 00:31:30,246
في أحلامي كان يأتي

330
00:31:30,329 --> 00:31:38,084
ذلك الصوت الذي ينادني وينطق بإسمي

331
00:31:38,126 --> 00:31:46,048
هل يجب أن أحلم ثانيةً؟

332
00:31:46,090 --> 00:31:54,012
لأجد شبح الأوبرا هنا

333
00:31:54,053 --> 00:31:58,515
داخل عقلي

334
00:32:06,311 --> 00:32:10,064
يغني معي مرة أخرى

335
00:32:10,106 --> 00:32:14,067
لنشكل ثنائياً غريباً

336
00:32:14,108 --> 00:32:22,239
تأثيري عليك يزداد الآن

337
00:32:22,280 --> 00:32:31,328
ومع ذلك تريدين الهروب مني

338
00:32:31,370 --> 00:32:38,625
شبح الأوبرا هنا

339
00:32:38,666 --> 00:32:42,794
داخل عقلك

340
00:32:50,299 --> 00:32:54,135
أولئك الذين رأوا وجهك

341
00:32:54,177 --> 00:32:57,971
تراجعوا في خوف

342
00:32:58,013 --> 00:33:02,015
أنا القناع الذي ترتديه

343
00:33:02,057 --> 00:33:06,018
إنه أنا ما يسمعون ...

344
00:33:06,060 --> 00:33:15,108
روحنا وصوتنا شيء واحد

345
00:33:15,149 --> 00:33:22,321
شبح الأوبرا هنا

346
00:33:22,362 --> 00:33:27,199
داخل عقلي

347
00:33:31,577 --> 00:33:39,165
إنه هنا
شبح الأوبرا

348
00:33:45,670 --> 00:33:49,589
غن يا ملاك الموسيقى

349
00:33:54,717 --> 00:34:01,805
غن يا ملاكي

350
00:34:02,222 --> 00:34:03,598
غن من أجلي

351
00:34:14,731 --> 00:34:19,526
غن يا ملاكي

352
00:34:21,277 --> 00:34:23,779
غن من أجلي

353
00:34:34,119 --> 00:34:38,288
لقد جلبت لك ...

354
00:34:38,705 --> 00:34:43,250
مقعد عرش الموسيقى الحلوة

355
00:34:43,292 --> 00:34:51,964
إلى هذه المملكة حيث يجب على الجميع
أن يشيد بالموسيقى

356
00:34:52,006 --> 00:34:54,090
الموسيقى

357
00:34:54,132 --> 00:34:58,302
أنت جئت إلى هنا

358
00:34:58,719 --> 00:35:02,805
لغرض واحد ستقومين به وحدِك

359
00:35:03,639 --> 00:35:07,808
منذ أول لحظة سمعت غناءِك

360
00:35:07,975 --> 00:35:10,476
إحتجت إليكِ معي

361
00:35:10,518 --> 00:35:13,228
لتخدمينني، لتغني

362
00:35:13,270 --> 00:35:16,272
من أجل موسيقاي

363
00:35:18,857 --> 00:35:23,777
موسيقاي

364
00:35:29,614 --> 00:35:39,204
الليل يسير
ويصل إلى كل إحساس

365
00:35:39,538 --> 00:35:50,003
الظلام يحرك ويوقظ الخيال

366
00:35:50,045 --> 00:35:59,718
تترك الأحاسيس دفاعاتهم بصمت

367
00:36:12,560 --> 00:36:21,232
ببطئ، بلطف، الليل ينشر عظمته

368
00:36:21,524 --> 00:36:30,155
أدركيه وأحسيه
كم هو مرتجف ورطب

369
00:36:30,488 --> 00:36:38,452
أديري وجهك بعيداً عن الضوء المبهرج للنهار

370
00:36:38,494 --> 00:36:46,416
أديري بأفكارك بعيداً عن الضوء البارد العديم للشعور

371
00:36:46,457 --> 00:36:54,963
وإستمعي إلى موسيقى الليل

372
00:36:55,005 --> 00:37:01,634
إغلقي عينيكِ وإستسلمي إلى أظلم أحلامك

373
00:37:01,676 --> 00:37:08,514
طهري أفكارك من الحياة التي عشتيها سابقاً

374
00:37:09,348 --> 00:37:26,651
إغلقي عينيك، وأتركي روحك تحلق عالياً

375
00:37:28,110 --> 00:37:36,032
وستعيشين كأنك لم تعيشي من قبل

376
00:37:40,035 --> 00:37:48,833
بهدوء، بدهاء، الموسيقى ستداعبك

377
00:37:48,874 --> 00:37:57,588
إسمعيها، أحسيها، ستمتلكك سراً

378
00:37:57,630 --> 00:38:05,135
هيئي عقلك، وحرري خيالك

379
00:38:05,177 --> 00:38:12,640
في هذا الظلام
حيث تعرفين بأنك لن تستطيعي مقاومته

380
00:38:13,057 --> 00:38:21,062
ظلام موسيقى الليل

381
00:38:21,104 --> 00:38:27,108
دعي عقلك يبدأ برحلة خلال
العالم الجديد الغريب

382
00:38:27,150 --> 00:38:33,613
تخلي عن كل الأفكار عن الحياة السابقة

383
00:38:34,113 --> 00:38:45,996
دعي روحك تأخذك إلى الأمكنة
التي تشتاقين للذهاب إليها

384
00:38:49,123 --> 00:39:01,089
فقط عنئذ يمكنك أن تعودي إلي

385
00:39:01,923 --> 00:39:11,346
التسمم الحلو

386
00:39:11,763 --> 00:39:21,436
إلمسيني، صدقيني
تذوقي كل إحساس

387
00:39:21,853 --> 00:39:29,650
دعي الحلم يبدأ
دعي جانبِك الأظلم يستسلم

388
00:39:29,984 --> 00:39:39,115
إلى قوة الموسيقى التي ألحنها

389
00:39:39,156 --> 00:39:48,204
قوة موسيقى الليل

390
00:40:13,888 --> 00:40:22,936
أنت وحدك بوسعك أن تجعلي أغنيتي تحلق

391
00:40:23,645 --> 00:40:50,329
ساعديني كي أصنع موسيقى الليل

392
00:41:23,101 --> 00:41:24,852
كريستسن

393
00:43:04,044 --> 00:43:10,298
حفرة كبيرة مظلمة كالأنف التي لا تنمو

394
00:43:12,257 --> 00:43:16,010
يجب أن تكونوا حذرين دائماً

395
00:43:16,302 --> 00:43:21,097
وإلا سيصيدكم بربطته السحرية

396
00:43:27,976 --> 00:43:31,270
أولئك الذين يتحدثون عمّا يعلمون

397
00:43:31,312 --> 00:43:37,483
سيكتشفوا مؤخراً أن الصمت أكثر حكمة

398
00:43:38,108 --> 00:43:41,861
جوزيف بوكيت، صن لسانك

399
00:43:42,903 --> 00:43:47,573
ولا تتعد حدودك

400
00:44:15,216 --> 00:44:20,220
أذكر أنه كان هناك سحب

401
00:44:20,512 --> 00:44:27,516
السحب الغائمة على البحيرة

402
00:44:28,058 --> 00:44:32,228
كانت هناك شموع حولنا

403
00:44:32,311 --> 00:44:36,481
وكان هناك مركب على البحيرة

404
00:44:37,106 --> 00:44:47,029
وكان هناك رجل على متن القارب

405
00:45:03,582 --> 00:45:09,169
وكان يشبه الظل

406
00:45:09,211 --> 00:45:14,714
لمن الوجه في القناع؟

407
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
تباً لكِ

408
00:45:26,472 --> 00:45:28,849
أيتها الشيطانة الصغيرة

409
00:45:28,891 --> 00:45:30,892
هل هذا ما أردتِ رؤيته؟

410
00:45:30,934 --> 00:45:32,727
عليك اللعنة

411
00:45:32,768 --> 00:45:35,687
أيتها الكاذبة

412
00:45:35,729 --> 00:45:37,021
أيتها الأفعى الصغيرة

413
00:45:37,063 --> 00:45:39,731
لن تستطيعي أن تكوني حرة أبداً

414
00:45:39,773 --> 00:45:43,150
تباً لكِ

415
00:45:43,192 --> 00:45:46,527
عليكِ اللعنة

416
00:45:48,737 --> 00:45:52,907
أغرب مما حلمتي به؟

417
00:45:53,199 --> 00:45:57,201
هل تجرؤي حتى على النظر

418
00:45:57,243 --> 00:46:01,246
أو تحتملي التفكير بي

419
00:46:01,537 --> 00:46:07,500
هذا الوحش المقرف
الذي يحترق في الجرس

420
00:46:07,542 --> 00:46:12,795
لكنه في السر يشتاق للسماء

421
00:46:12,837 --> 00:46:16,131
سراً ، سراً

422
00:46:16,172 --> 00:46:19,466
كرستين

423
00:46:22,802 --> 00:46:33,934
الخوف قد يستحيل لمحبة
ستتعلمين كيف تعثري على الرجل الذي وراء الوحش

424
00:46:33,976 --> 00:46:46,151
هذه الجثة البغيضة، التي تبدو كوحش لكنه
يحلم بالجمال سراً

425
00:46:46,192 --> 00:46:51,779
سراً، سراً

426
00:46:52,113 --> 00:46:54,365
كريستين

427
00:47:28,262 --> 00:47:30,430
هيا، يجب أن نعود

428
00:47:30,472 --> 00:47:33,391
أولئك الأحمقين الذان يديران مسرحي سيفتقدونِك

429
00:48:36,099 --> 00:48:38,476
لغز بعد ليلة الإحتفال

430
00:48:38,518 --> 00:48:41,019
ويقال بأنه: لغز طيران السوبرانو

431
00:48:41,061 --> 00:48:43,521
كل الصحف تقول بأنه محيّر

432
00:48:43,563 --> 00:48:44,980
نحن محتارون

433
00:48:45,022 --> 00:48:46,398
نتوقع بأن هناك غدراً

434
00:48:46,440 --> 00:48:48,983
الأخبار السيئة في مشهد السوبرانو

435
00:48:49,025 --> 00:48:52,944
أولا كارلوتا ومن ثم كرستين

436
00:48:52,986 --> 00:48:56,863
على الأقل ما زالت المقاعد مباعة

437
00:48:56,905 --> 00:49:01,658
الثرثرة تساوي وزنها بالذهب

438
00:49:02,075 --> 00:49:04,577
يا لها من طريقة لإدارة الأعمال

439
00:49:04,869 --> 00:49:07,787
أنقذني من هذه المحاكمات التي لا تنتهي

440
00:49:07,829 --> 00:49:09,538
نصف فريق ممثلينك إختفي

441
00:49:09,580 --> 00:49:11,248
لكن الجماهير ما زالت تهتف

442
00:49:11,290 --> 00:49:12,582
الأوبرا

443
00:49:12,624 --> 00:49:16,126
فليذهب (جلاك) و(هاندل) إلى الجحيم

444
00:49:16,168 --> 00:49:16,918
تباً

445
00:49:16,960 --> 00:49:18,211
هل سيخرجون جميعاً؟

446
00:49:18,253 --> 00:49:19,670
يا له من أمر فظيع

447
00:49:19,712 --> 00:49:20,963
أندريه، أرجوك لا تصيح

448
00:49:21,004 --> 00:49:22,172
إنها دعاية

449
00:49:22,214 --> 00:49:23,881
والإنطباع واسع

450
00:49:23,923 --> 00:49:25,090
دعاية مجانية

451
00:49:25,132 --> 00:49:26,842
لكن ليس لنا فريق ممثلين

452
00:49:26,883 --> 00:49:29,468
أندريه، ألم تر الطابور؟

453
00:49:29,885 --> 00:49:34,805
يبدو أنك لديك طابور أيضاً

454
00:49:35,973 --> 00:49:39,016
عزيزي أندريه، يا له من إحتفال مدهش

455
00:49:39,517 --> 00:49:42,310
كانت كرستين في العالم رفيع

456
00:49:42,352 --> 00:49:45,354
لقد أصابتنا الفاجعة عندما تركتنا كارلوتا

457
00:49:45,688 --> 00:49:48,565
في هذه الحالة تكون المغنية كارثة

458
00:49:48,606 --> 00:49:50,899
أكان يجب أن تختارها قبل أن تجهز؟

459
00:49:50,941 --> 00:49:51,900
عزيزي فيرمين ...

460
00:49:51,942 --> 00:49:53,109
مجرد رسالة تذكير قصيرة

461
00:49:53,401 --> 00:49:55,778
لم أستلم راتبي

462
00:49:56,195 --> 00:49:57,862
أرسله من أجل الشبح

463
00:49:57,904 --> 00:49:59,447
مع عودة البريد

464
00:50:01,198 --> 00:50:02,532
لا أحد يحب الديون

465
00:50:02,574 --> 00:50:04,784
ستتحسن الأوضاع إذا أُطيعت أوامري

466
00:50:05,701 --> 00:50:08,119
من سيتحلى بالوقاحة ليرسل هذه؟

467
00:50:08,411 --> 00:50:10,704
شخص ذو عقل طفولي

468
00:50:10,746 --> 00:50:12,998
كلاهما بتوقيع "أو-جي"

469
00:50:13,039 --> 00:50:14,665
من هو بحق الجحيم؟

470
00:50:14,707 --> 00:50:16,166
شبح الأوبرا

471
00:50:16,208 --> 00:50:17,584
لا شيء يدعو إلى الصدمة

472
00:50:17,626 --> 00:50:18,918
إنه يلوث مسرحنا

473
00:50:18,960 --> 00:50:20,169
كما أنه يريد أموالنا

474
00:50:20,211 --> 00:50:22,879
أمر يدعو إلى السخرية أن نتوقع
خادم شريف

475
00:50:22,921 --> 00:50:25,089
ببساطة إنه مجنون كلياً

476
00:50:25,131 --> 00:50:25,881
أين هي؟

477
00:50:25,923 --> 00:50:26,590
هل تعني كارلوتا؟

478
00:50:26,632 --> 00:50:28,425
بل أقصد الآنسة داييه
أين هي؟

479
00:50:28,466 --> 00:50:29,467
وكيف لنا أن نعرف؟

480
00:50:29,509 --> 00:50:30,259
أريد جواباً

481
00:50:30,301 --> 00:50:31,760
ظننت أنك أرسلت لي هذه الملاحظة

482
00:50:31,802 --> 00:50:33,011
ما كل هذه الهراءات؟

483
00:50:33,053 --> 00:50:33,803
إطلاقاً

484
00:50:33,845 --> 00:50:34,512
لا تنظر إلينا

485
00:50:34,554 --> 00:50:35,513
إذاً فهي ليست معكما؟

486
00:50:35,554 --> 00:50:36,722
إطلاقاً

487
00:50:36,763 --> 00:50:37,681
نحن في الظلام

488
00:50:37,722 --> 00:50:38,598
لا تجادلني يا سيدي

489
00:50:38,640 --> 00:50:40,182
الم تكتب هذه هي الرسالة؟

490
00:50:40,224 --> 00:50:44,143
ما الأمر، كنا نعتزم أن نكتبها

491
00:50:46,478 --> 00:50:48,813
لا تخف على الآنسة داييه

492
00:50:48,855 --> 00:50:53,316
ملاك الموسيقى سيحميها تحت جناحه

493
00:50:53,358 --> 00:50:55,735
لا تحاول رؤيتها ثانيةً

494
00:50:55,776 --> 00:50:58,153
إذا لم يكتبها أحدكما، فمن كتبها؟

495
00:50:58,195 --> 00:50:59,362
أين هو؟

496
00:50:59,404 --> 00:50:59,946
مرحباً بعودتِك

497
00:50:59,987 --> 00:51:01,071
راعيكم الغالي

498
00:51:01,113 --> 00:51:01,947
أين هو؟

499
00:51:01,989 --> 00:51:02,781
ما الأمر الآن؟

500
00:51:02,823 --> 00:51:03,823
إستلمت رسالتكم

501
00:51:03,865 --> 00:51:05,116
الرسالة التي ضايقتني

502
00:51:05,408 --> 00:51:06,575
هل أنت من أرسلها؟

503
00:51:06,617 --> 00:51:07,617
بالطبع لم أفعل

504
00:51:08,660 --> 00:51:09,577
ألم ترسلها؟

505
00:51:09,619 --> 00:51:10,619
بالطبع لم أفعل

506
00:51:10,661 --> 00:51:11,537
ماذا يجري؟

507
00:51:11,578 --> 00:51:14,080
هل تجرؤ أن تخبرني بأنك لم ترسلها؟

508
00:51:14,122 --> 00:51:15,956
بل كنت أعتزم أن أرسلها

509
00:51:19,417 --> 00:51:22,502
أيامك في الأوبرا الشعبية معدودة

510
00:51:23,253 --> 00:51:26,672
ستغني كرستين داييه بدلاً منكِ الليلة

511
00:51:26,714 --> 00:51:29,507
كن مستعداً لسوء حظ عاثر

512
00:51:29,549 --> 00:51:32,342
ما كان يجب عليكِ أن تأخذي مكانها

513
00:51:36,512 --> 00:51:39,014
الكثير من الرسائل تلقى على عاتقي

514
00:51:39,305 --> 00:51:41,890
ومعظمهم عن كرستين

515
00:51:41,932 --> 00:51:46,935
لم نسمع شيئاً منذ أتينا
إلا أسم الآنسة داييه

516
00:51:47,227 --> 00:51:48,979
لقد عادت الآنسة داييه

517
00:51:49,020 --> 00:51:51,814
لا أريد أن أسمع المزيد من الكلام

518
00:51:51,855 --> 00:51:53,565
أين هي الآن بالتحديد؟

519
00:51:53,607 --> 00:51:57,443
ظننت أنه من الأفضل لها بأن تبقى وحدها
حيث كانت تحتاج لبعض الراحة

520
00:51:57,776 --> 00:51:58,860
هل أستطيع رؤيتها؟

521
00:51:58,902 --> 00:52:00,861
لا يا سيدي، هي لن ترى أحداً

522
00:52:00,903 --> 00:52:02,821
هل ستغني؟

523
00:52:02,863 --> 00:52:04,531
إنتظروا، معي رسالة

524
00:52:04,572 --> 00:52:05,698
دعيني أراها

525
00:52:05,990 --> 00:52:06,949
من فضلِك

526
00:52:11,410 --> 00:52:15,997
أيها السادة
لقد أرسلت لكم العديد من الرسائل

527
00:52:16,038 --> 00:52:19,624
بها التفاصيل التي سيدار بها مسرحي

528
00:52:20,458 --> 00:52:23,377
لم تطيعوا أوامري

529
00:52:23,710 --> 00:52:28,088
لكني سأمنحكم فرصة واحدة أخيرة

530
00:52:28,130 --> 00:52:32,466
كرستين داييه عادت إليكم

531
00:52:32,883 --> 00:52:39,137
وأنا حريص كي يتحسن عملها

532
00:52:39,554 --> 00:52:44,724
في الإنتاج الجديد "لي موتو"

533
00:52:44,766 --> 00:52:51,145
لذا ستؤدي كارلوتا دور الفتى

534
00:52:51,854 --> 00:52:57,816
وستؤدي الآنسة داييه دور الكونتيسة

535
00:52:59,651 --> 00:53:07,281
حيث تتحلى الآنسة داييه بالجاذبية والجمال

536
00:53:07,323 --> 00:53:10,992
أمّا دور الفتى فهو صامت

537
00:53:11,033 --> 00:53:16,996
مما يجعل اختياراتي ... بإختصار: مثالية

538
00:53:19,372 --> 00:53:26,169
وأنا سأراقب العرض من وضعي الطبيعي
بالمقعد خمسة، الذي ستحجزونه لي

539
00:53:26,210 --> 00:53:33,132
إذا لم يتم الإلتزام بهذه الأوامر
ستقع كارثة لا يمكنكم تخيلها

540
00:53:33,173 --> 00:53:38,760
خادمكم المطيع (أو-جي)

541
00:53:38,802 --> 00:53:39,469
كريستين

542
00:53:39,511 --> 00:53:39,803
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

543
00:53:39,844 --> 00:53:40,428
مهما سيحدث ...

544
00:53:40,512 --> 00:53:42,721
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

545
00:53:42,763 --> 00:53:43,639
هذا جنون

546
00:53:43,680 --> 00:53:45,932
أعرف من أرسل هذا: حبيبها فيكومت

547
00:53:45,974 --> 00:53:47,266
هل تصدقين هذا؟

548
00:53:47,308 --> 00:53:48,767
هذه نكتة يا سيدتي

549
00:53:48,809 --> 00:53:50,226
هذا لن يغير شيئاً

550
00:53:50,268 --> 00:53:51,561
سيدتي

551
00:53:51,602 --> 00:53:52,728
أنتِ نجمتنا

552
00:53:52,770 --> 00:53:53,854
وستظلين نجمتنا دائماً

553
00:53:53,896 --> 00:53:55,063
سيدتي

554
00:53:55,105 --> 00:53:55,897
ذلك الرجل مجنون

555
00:53:55,939 --> 00:53:56,981
نحن لا نتلقى الأوامر

556
00:53:57,023 --> 00:54:02,026
الآنسة داييه ستلعب الدور الفتى الصامت

557
00:54:02,068 --> 00:54:05,445
وكارلوتا ستقوم بدور البطولة

558
00:54:05,487 --> 00:54:08,864
محاولة فاشلة لإرضائي

559
00:54:09,114 --> 00:54:12,116
تقولون هذا فقط لترضوني

560
00:54:12,158 --> 00:54:14,784
سيدتي

561
00:54:24,207 --> 00:54:25,375
أنا أتعرض للإهانة

562
00:54:26,626 --> 00:54:29,294
الملاك يرى ويعرف

563
00:54:29,336 --> 00:54:30,837
أنتم توبخونني

564
00:54:30,879 --> 00:54:32,630
إعفي عنا يا سيدتي

565
00:54:32,671 --> 00:54:34,381
وإستبدلتموني

566
00:54:34,423 --> 00:54:35,882
أرجوك يا سيدتي نحن نتوسل إليكِ

567
00:54:36,216 --> 00:54:41,719
الآن ستواجهون مخاوفكم الأظلم

568
00:54:41,761 --> 00:54:43,721
غني لنا يا سيدتي

569
00:54:43,762 --> 00:54:45,680
لا تكوني شهيدة

570
00:54:46,639 --> 00:54:53,727
أين مفاجآتِك يا نجمتنا؟

571
00:54:58,731 --> 00:55:00,565
هلا أعطيتِ هذه إلى الآنسة داييه؟

572
00:55:01,316 --> 00:55:02,150
آنسة داييه

573
00:55:05,402 --> 00:55:10,405
جمهورك يحتاجك، ونحن نحتاجك أيضاً

574
00:55:10,697 --> 00:55:14,866
ألا تفضلون علي تلك الفتاة الساذجة؟

575
00:55:15,075 --> 00:55:17,535
كلا يا سيدتي

576
00:55:17,577 --> 00:55:23,330
العالم يريدك

577
00:55:25,082 --> 00:55:31,628
المغنية الأولى في الأوبرا
الممثلة الأولى على المسرح

578
00:55:31,669 --> 00:55:38,632
جمهورِك يركع على ركبه لمناشدتك

579
00:55:39,341 --> 00:55:46,137
هل يمكنِك أن تتراجعي حينما
يصيحون بإسمِك؟

580
00:55:46,429 --> 00:55:52,934
فكري كم يحبونِك

581
00:55:53,517 --> 00:56:00,272
أيتها المغنية الأولى
أسحرينا مرة أخرى

582
00:56:00,314 --> 00:56:07,402
فكري بإلهامك ... وبكل الطوابير
التي تصطف حول المسرح

583
00:56:07,819 --> 00:56:14,198
هل ستحرميننا من ذلك النصر؟

584
00:56:14,239 --> 00:56:18,951
غني أيتها المغنية الأولى
مرة أخرى

585
00:56:18,993 --> 00:56:23,621
كانت كرستين تتحدث عن ملاك

586
00:56:23,662 --> 00:56:28,833
أيتها المغنية الأولى
يجب أن تحيا أغنيتك ثانيةً

587
00:56:28,874 --> 00:56:32,669
فكري بجمهورِك، إنهم يحتاجونِك

588
00:56:32,710 --> 00:56:38,673
- كانت تسمع صوت ملاك الموسيقى
- أولئك الذين يسمعون صوتِك يشبّهونِك بالملاك

589
00:56:38,714 --> 00:56:43,676
فكري ببكائهم الأبدي

590
00:56:44,218 --> 00:56:45,469
لتعود الأوبرا لنا

591
00:56:45,761 --> 00:56:47,845
ويعود إليها ضوئها الساطع

592
00:56:50,139 --> 00:56:53,391
وتعود السيدات البارزات

593
00:56:53,432 --> 00:56:59,937
أيتها المغنية الأولى، أغنيتِك لن تموت
ستغنين ثانية، والهتاف لن ينتهي

594
00:56:59,978 --> 00:57:07,442
- الأوامر، التحذيرات، الطلبات المجنونة ...
- الدموع، القسم، والحوادث المجنونة

595
00:57:07,483 --> 00:57:14,863
- فكري كم ستتألقي في تلك المقطوعة الأخيرة
- بالتأكيد سيكون هناك مشاهد أخرى أسوأ من هذا

596
00:57:17,782 --> 00:57:20,909
فكري قبل أن ترفضي

597
00:57:20,951 --> 00:57:24,787
من سيصدق أن فتاة الجوقة
ستحل محل مغنيتنا الأولى

598
00:57:24,828 --> 00:57:26,788
التي تنام مع الراعي

599
00:57:27,080 --> 00:57:29,873
الثنائي العاشق

600
00:57:29,915 --> 00:57:32,167
رغم أنه قد ينكر

601
00:57:32,208 --> 00:57:33,918
لا بد أنه معها

602
00:57:33,960 --> 00:57:37,462
لن تفلتي من كل ما في المسرحية

603
00:57:37,504 --> 00:57:40,964
لكن إذا غنيت بصوت عالي
وبلسان أجنبي

604
00:57:41,048 --> 00:57:44,467
في تلك المشاهد الرومانسية
وقصة الحب

605
00:57:44,508 --> 00:57:48,011
إنها أوبرا متكاملة

606
00:57:48,052 --> 00:57:54,682
مغنيتنا الأولى
العالم تحت قدميك

607
00:57:54,723 --> 00:58:02,103
الأمة تنتظرِك

608
00:58:02,520 --> 00:58:10,234
أضيئوا المسرح مع ذلك الوئام القديم

609
00:58:10,276 --> 00:58:29,622
غني مرة أخرى أيتها المغنية الأولى

610
00:58:44,507 --> 00:58:45,466
هيا، هيا

611
00:58:58,266 --> 00:59:02,977
يقولون بأن هذا الشاب أحرق قلب السيدة

612
00:59:03,019 --> 00:59:05,062
سيادته سيموت من الصدمة
سيادته مجرد إضحوكة

613
00:59:07,564 --> 00:59:10,191
هل يجب أن يتوقعها؟
الله يحميها

614
00:59:10,232 --> 00:59:12,400
العار، العار

615
00:59:12,442 --> 00:59:19,363
هذه السيدة الكافرة متمسكة بالإنحرافات

616
00:59:19,655 --> 00:59:21,448
العار، العار

617
00:59:27,994 --> 00:59:31,455
أنت تتنكر بشكل مثالي

618
00:59:31,497 --> 00:59:34,040
كيف يحدث هذا؟

619
00:59:34,374 --> 00:59:38,293
أيتها الزوجة اللطيفة
إقبلي زوجك المحب

620
00:59:41,337 --> 00:59:43,713
هذا هو ما يحبه الجمهور

621
00:59:45,381 --> 00:59:55,304
حبيبتي، إنجلترا تدعوني، ويجب
أن يتركك مع خادمتِك الجديدة

622
00:59:58,431 --> 01:00:01,141
سيسعدني أن آخذ الخادمة معي

623
01:00:02,809 --> 01:00:05,519
العجوز الأحمق سيغادر

624
01:00:06,770 --> 01:00:08,688
هذه هي كونتيسة شيربورج

625
01:00:08,730 --> 01:00:10,815
لقد دعتنا إلى حفلتها

626
01:00:11,357 --> 01:00:14,150
لن نجد عرضاً مماثلاً ليدعم هراءاتنا

627
01:00:14,192 --> 01:00:15,401
المعادن والخردة

628
01:00:30,119 --> 01:00:33,330
تخلص من هذا التظاهر

629
01:00:33,997 --> 01:00:39,709
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني
في غياب زوجي

630
01:00:44,087 --> 01:00:47,006
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

631
01:00:52,843 --> 01:00:57,012
الآن أنا أحاول أن أحسّن من أوضاعي

632
01:00:57,429 --> 01:01:00,431
الأحمق المسكين لا يعرف

633
01:01:06,685 --> 01:01:10,855
إذا علم بالحقيقة
فلن يذهب أبداً

634
01:01:11,522 --> 01:01:17,234
ألم آمركم بأن يظل المقعد خمسة فارغاً؟

635
01:01:26,282 --> 01:01:29,117
إنه هنا
شبح الأوبرا

636
01:01:29,159 --> 01:01:29,993
إنه هو

637
01:01:30,034 --> 01:01:32,536
دورِك صامت أيتها الضفدعة الصغيرة

638
01:01:34,537 --> 01:01:39,958
ضفدعة أيتها السيدة؟
ربما أنتِ هي الضفدعة

639
01:02:00,305 --> 01:02:03,598
تخلص من هذا التظاهر

640
01:02:03,640 --> 01:02:08,644
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني ...

641
01:02:21,027 --> 01:02:24,071
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

642
01:02:45,502 --> 01:02:57,176
أيها السيدات والسادة، نعتذر
سيستكمل العرض بعد عشر دقائق

643
01:02:57,218 --> 01:03:06,265
عندما تقوم الآنسة داييه بدور الكونتيسة

644
01:03:07,725 --> 01:03:12,811
حتى ذلك الحين، نرجو المعذرة لبضع لحظات

645
01:03:12,853 --> 01:03:18,273
في هذه الأثناء، نحن نود أن نعرض لكم رقصة
الباليه من المشهد الثالث من أوبرا الليلة

646
01:03:18,315 --> 01:03:19,149
ماذا؟

647
01:03:19,191 --> 01:03:22,860
أيها الموسيقار، رقصة الباليه من فضلك

648
01:03:23,152 --> 01:03:24,111
رقصة الباليه

649
01:03:24,528 --> 01:03:26,070
رقصة الباليه الآن من فضلك

650
01:03:28,280 --> 01:03:29,698
لحظة واحدة، شكراً

651
01:03:29,739 --> 01:03:30,657
شكراً لك

652
01:03:36,911 --> 01:03:37,745
أنت مطرود

653
01:05:35,157 --> 01:05:35,866
هل أنتِ بخير؟

654
01:05:35,907 --> 01:05:37,033
راؤول، لسنا بأمان هنا

655
01:05:39,243 --> 01:05:43,412
أيها السيدات والسادة
رجاءاً لا تغادروا مقاعدكم

656
01:05:43,829 --> 01:05:44,913
لا تشعروا بالخوف

657
01:05:44,955 --> 01:05:48,916
لقد كان حادثاً ... مجرد حادث

658
01:05:50,167 --> 01:05:52,085
لماذا جلبتيني إلى هنا؟

659
01:05:52,127 --> 01:05:54,003
لا تعدني هناك

660
01:05:54,044 --> 01:05:54,712
يجب أن تعودي

661
01:05:54,753 --> 01:05:55,379
سوف يقتلني

662
01:05:55,671 --> 01:05:57,505
عينيه ستجداني هناك

663
01:05:57,547 --> 01:05:59,340
لا تقولي ذلك يا كريستين

664
01:05:59,381 --> 01:06:00,716
تلك العينين الاتي تحترقان

665
01:06:00,757 --> 01:06:02,008
لا تفكري به حتى

666
01:06:02,050 --> 01:06:05,094
حتى لو إضطر أن يقتل ألف رجل

667
01:06:05,135 --> 01:06:06,303
إنسِ هذا الكابوس

668
01:06:06,344 --> 01:06:08,596
- شبح الأوبرا سيقتلني
- هذا الشبح مجرد خرافة

669
01:06:08,638 --> 01:06:10,556
صدقني، سوف يقتل ثانيةً

670
01:06:10,597 --> 01:06:12,473
ليس هناك شبح للأوبرا

671
01:06:12,515 --> 01:06:15,100
يا اللهي، من هذا الرجل ...

672
01:06:15,142 --> 01:06:17,102
... الذي يطارد ليقتل؟

673
01:06:17,143 --> 01:06:19,353
هذا القناع من الموت

674
01:06:19,395 --> 01:06:21,480
لا يمكنني الهرب منه

675
01:06:21,521 --> 01:06:22,772
ما هذا الصوت الذي تسمعينه؟

676
01:06:22,814 --> 01:06:24,398
لن أهرب منه أبداً

677
01:06:24,440 --> 01:06:26,691
مع كل نفس؟

678
01:06:26,733 --> 01:06:29,276
وفي هذه المتاهة ...

679
01:06:29,318 --> 01:06:31,820
حيث الليل الأعمى

680
01:06:31,861 --> 01:06:37,615
شبح الأوبرا هنا ...

681
01:06:37,657 --> 01:06:40,367
داخل عقلي وعقلك

682
01:06:40,409 --> 01:06:44,370
ليس هناك شبح للأوبرا

683
01:06:44,412 --> 01:06:47,705
لقد كنت هناك يا رؤول

684
01:06:48,122 --> 01:06:51,124
في عالمه من الليل الذي لا ينتهي

685
01:06:51,458 --> 01:06:57,504
إلى العالم حيث يذوب ضوء الشمس
ويستحيل إلى الظلام

686
01:06:57,545 --> 01:06:59,046
ظلام

687
01:07:01,131 --> 01:07:05,217
لقد رأيته يا رؤول

688
01:07:05,551 --> 01:07:08,970
هل يمكنني نسيان ذلك المنظر؟

689
01:07:09,720 --> 01:07:13,514
هل يمكنني الهروب من ذلك الوجه؟

690
01:07:13,556 --> 01:07:19,894
وجه مشوه وممسوخ، بالكاد وجه

691
01:07:19,935 --> 01:07:23,146
في ذلك الظلام ...

692
01:07:23,479 --> 01:07:27,649
الدامس

693
01:07:30,651 --> 01:07:34,820
لكن صوته ملأ روحي

694
01:07:34,862 --> 01:07:38,948
له صوت عذب وغريب

695
01:07:38,990 --> 01:07:49,872
في تلك الليلة كانت هناك موسيقى في عقلي

696
01:07:54,250 --> 01:08:05,382
وأثناء تلك الموسيقى، بدأت روحي بالتحليق

697
01:08:06,800 --> 01:08:13,013
وسمعت ما لم أسمعه بحياتي

698
01:08:13,054 --> 01:08:20,893
ما سمعتيه هو مجرد حلم
وليس أكثر من ذلك

699
01:08:21,351 --> 01:08:24,979
ومع ذلك ...

700
01:08:25,396 --> 01:08:32,567
كل الحزن الذي بالعالم ...

701
01:08:32,901 --> 01:08:37,612
بتلك العيون البائسة

702
01:08:37,904 --> 01:08:51,080
التي تتوعد وتعشق في آن واحد

703
01:08:51,497 --> 01:08:54,165
كريستين

704
01:08:54,499 --> 01:08:56,708
كريستين

705
01:08:57,292 --> 01:09:02,712
كريستين

706
01:09:43,948 --> 01:09:47,659
لا للمزيد من الحديث عن الظلام

707
01:09:47,701 --> 01:09:51,412
إنسِ تلك العيون المرعبة

708
01:09:51,745 --> 01:09:55,623
أنا هنا، لا شيء يمكنه أن يآذيكِ

709
01:09:55,915 --> 01:10:00,209
كلماتي ستدفئِك وتهدئِك

710
01:10:00,835 --> 01:10:05,046
دعيني أكون حريتِك

711
01:10:05,546 --> 01:10:09,299
دعي ضوء الشمس يجفف دموعِك

712
01:10:09,841 --> 01:10:13,593
أنا هنا معِك، بجانبِك

713
01:10:13,885 --> 01:10:19,597
لأحرسِك وأرشدِك

714
01:10:19,889 --> 01:10:29,938
أخبرني إنك تحبني في كل لحظة

715
01:10:29,979 --> 01:10:38,402
إملأ رأسي بالكلام عن الصيف

716
01:10:38,443 --> 01:10:46,824
أخبرني أنك تحتاج إلي معك دائماً وأبداً

717
01:10:48,408 --> 01:10:57,373
عدني أنك لن تقول إلا الحقيقة

718
01:10:57,915 --> 01:11:03,877
هذا كل ما أسألك

719
01:11:03,919 --> 01:11:10,923
دعيني أكون ملجأِك
دعيني أكون ضوئِك

720
01:11:10,965 --> 01:11:14,342
أنت بأمان، لا أحد سيجدِك

721
01:11:15,426 --> 01:11:18,428
أتركي مخاوفك بعيداً ورائِك

722
01:11:18,512 --> 01:11:22,056
جل ما أريده هو الحرية

723
01:11:22,097 --> 01:11:26,934
عالم بلا ليل

724
01:11:26,976 --> 01:11:33,438
وتكون دائماً بجانبي، تعانقني وتحميني

725
01:11:33,480 --> 01:11:37,775
ثم تخبريني بأنِك ستشاركيني ...

726
01:11:37,816 --> 01:11:42,069
حب واحد، وعمر واحد

727
01:11:42,111 --> 01:11:51,117
دعيني أخرجِك من وحدتِك

728
01:11:51,159 --> 01:11:59,789
أخبرنيي بأنِك تحتاجني معِك، بجانبِك ...

729
01:12:00,206 --> 01:12:08,337
أينما تذهبين، دعيني أذهب معِك

730
01:12:08,378 --> 01:12:13,424
كريستين، هذا كل ما أسالِك

731
01:12:13,465 --> 01:12:21,721
أخبرني بأنك ستشاركني حب واحد، وعمر واحد

732
01:12:21,762 --> 01:12:30,643
إنطق الكلمة وأنا سأتبعك

733
01:12:30,685 --> 01:12:34,813
- شاركيني بكل الأيام
- شاركني بكل الأيام

734
01:12:34,938 --> 01:12:39,524
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح

735
01:12:40,066 --> 01:12:48,947
- قول أنك تحبني
- أنت تعرفين ذلك

736
01:12:48,989 --> 01:12:57,870
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

737
01:13:23,429 --> 01:13:32,351
- أينما تذهبين دعيني أذهب معِك
- أينما تذهب دعني أذهب معك

738
01:13:32,893 --> 01:13:54,158
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

739
01:13:54,783 --> 01:13:56,910
يجب أن أذهب

740
01:13:56,951 --> 01:13:58,869
سيتسائلون أين أنا

741
01:13:58,911 --> 01:14:00,120
تعال معي يا رؤول

742
01:14:00,620 --> 01:14:07,208
أنا أحبِك يا كريستين

743
01:14:09,043 --> 01:14:11,961
أطلب أجود خيولك

744
01:14:12,003 --> 01:14:14,796
أن يكونوا معهم عند الباب

745
01:14:14,838 --> 01:14:17,590
وقريبا ستكونين بجانبي

746
01:14:17,632 --> 01:14:23,552
ستحرسني وترشدني

747
01:14:40,647 --> 01:14:46,359
لقد أعطيتِك موسيقاي

748
01:14:46,401 --> 01:14:51,988
التي جعلت أغنيتِك تحلق

749
01:14:52,030 --> 01:14:58,159
والآن كيف تكافئيني

750
01:14:58,201 --> 01:15:04,330
بالنكران وبالخيانة

751
01:15:06,414 --> 01:15:11,710
بالتأكيد كان سيحبِك

752
01:15:12,127 --> 01:15:17,255
عندما سمعِك تغنين

753
01:15:17,297 --> 01:15:19,215
كريستين

754
01:15:32,057 --> 01:15:42,147
أخبريني بأنِك ستشاركيني حب واحد، وعمر واحد

755
01:15:42,772 --> 01:15:54,363
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

756
01:15:54,655 --> 01:16:00,534
شاركيني بكل الأيام

757
01:16:00,576 --> 01:16:06,455
كل الليالي، وكل أوقات الصباح

758
01:16:06,872 --> 01:16:18,421
ستلعنين اليوم الذي لم تنفذي فيه ...

759
01:16:18,463 --> 01:16:29,970
كل ما طلبه منكِ الشبح

760
01:17:49,315 --> 01:17:52,109
الحفلة التنكرية

761
01:17:53,193 --> 01:17:54,485
السيد أندريه؟

762
01:17:54,527 --> 01:17:55,778
السيد فيرمين؟

763
01:17:56,695 --> 01:17:59,822
عزيزي أندريه، حفلة رائعة

764
01:17:59,864 --> 01:18:02,949
المقدمة إلى سنة جديدة لامعة

765
01:18:02,991 --> 01:18:04,617
ليل تام، أنا مندهش

766
01:18:04,659 --> 01:18:06,160
حسناً، الكل يفعل ما بمقدوره

767
01:18:06,201 --> 01:18:08,745
تفضل نخب مدينتنا

768
01:18:08,787 --> 01:18:11,413
أنا أشفق على ذلك الشبح حيث لا يمكنه
التواجد هنا

769
01:18:15,583 --> 01:18:17,251
الأقنعة

770
01:18:17,667 --> 01:18:19,961
الوجوه الورقية على الإستعراض

771
01:18:20,002 --> 01:18:21,378
الأقنعة

772
01:18:21,420 --> 01:18:25,047
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

773
01:18:26,215 --> 01:18:28,675
الأقنعة

774
01:18:28,717 --> 01:18:30,801
لكل وجه ظل مختلف

775
01:18:30,843 --> 01:18:32,135
الأقنعة

776
01:18:32,177 --> 01:18:33,345
ألق نظرة حولك

777
01:18:33,386 --> 01:18:35,638
هناك قناع آخر وراءك

778
01:18:35,680 --> 01:18:37,556
وميض البنفسج .. بقعة الأحمر الداكن

779
01:18:37,597 --> 01:18:39,432
الأحمق والملك .. الغول والأوزة

780
01:18:39,474 --> 01:18:40,975
الأخضر والأسود .. الملكة والكاهن

781
01:18:41,016 --> 01:18:42,476
الخط الأحمر .. وجه الوحش

782
01:18:42,517 --> 01:18:44,310
وجوه

783
01:18:44,352 --> 01:18:47,146
خذ دورك، وقم بجولة بمدينة الألعاب

784
01:18:47,187 --> 01:18:49,022
في سباق الوحوش

785
01:18:49,064 --> 01:18:50,398
العين الذهبية .. الفخذ الأزرق

786
01:18:50,439 --> 01:18:51,815
صواب أو غلط .. من تكون؟

787
01:18:51,857 --> 01:18:53,316
الشفاه الحمراء ..  دوامة الرداء

788
01:18:53,358 --> 01:18:54,776
نجم القلوب .. وجه المهرج

789
01:18:54,817 --> 01:18:56,527
وجوه

790
01:18:56,569 --> 01:18:59,070
إشرب وتجشأ حتى تغرق

791
01:18:59,112 --> 01:18:59,779
في الضوء

792
01:18:59,821 --> 01:19:00,446
في الصوت

793
01:19:00,488 --> 01:19:02,072
لكن من يستطيع أن يسمي الوجوه ...

794
01:19:02,114 --> 01:19:04,449
بالأقنعة؟

795
01:19:04,491 --> 01:19:07,076
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

796
01:19:07,117 --> 01:19:08,076
الأقنعة

797
01:19:08,118 --> 01:19:09,119
أشبع نفسك

798
01:19:09,160 --> 01:19:12,412
دع المنظر يدهشك

799
01:19:12,913 --> 01:19:15,289
الأقنعة

800
01:19:15,331 --> 01:19:17,583
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

801
01:19:17,624 --> 01:19:19,125
الأقنعة

802
01:19:19,167 --> 01:19:23,003
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

803
01:19:24,254 --> 01:19:25,088
الأقنعة

804
01:19:26,338 --> 01:19:28,673
الظلال الهائجة، الأنفاس الكاذبة

805
01:19:28,715 --> 01:19:30,174
الأقنعة

806
01:19:30,216 --> 01:19:34,177
يمكنك أن تخدع صديقك الذي يعرفك
منذ نعومة أضافرك

807
01:19:35,011 --> 01:19:37,554
الأقنعة

808
01:19:37,596 --> 01:19:39,931
العيون الناظرة

809
01:19:39,973 --> 01:19:41,223
الأقنعة

810
01:19:41,265 --> 01:19:42,474
إهرب وإختبىء

811
01:19:42,516 --> 01:19:45,726
لكن الوجه سيظل بمطاردتك

812
01:19:45,768 --> 01:19:46,560
يا له من ليل

813
01:19:46,602 --> 01:19:47,269
يا له من حشد

814
01:19:47,311 --> 01:19:47,978
يجعلك مسروراً

815
01:19:48,020 --> 01:19:48,645
ويجعلك فخوراً

816
01:19:50,229 --> 01:19:52,314
- شاهدنا وشاهدهم
- بعد أن أصبحت كل مخاوفنا من الماضي

817
01:19:52,356 --> 01:19:53,231
ستة أشهر ...

818
01:19:53,273 --> 01:19:53,982
من الراحة

819
01:19:54,024 --> 01:19:54,649
من البهجة

820
01:19:54,691 --> 01:19:57,067
من السلام السماوي

821
01:19:57,109 --> 01:19:58,443
ويمكننا أن نتنفس أخيراً
لا رسائل بعد الآن

822
01:19:58,485 --> 01:19:59,277
لا أشباح بعد الآن

823
01:19:59,319 --> 01:19:59,986
نخب صحتنا

824
01:20:00,028 --> 01:20:02,321
ها هو نخب سنة ناجحة

825
01:20:02,363 --> 01:20:02,946
نخب النجفة الجديدة

826
01:20:03,780 --> 01:20:06,073
لعل عظمتنا لن تضيع،
ستة شهور من البهجة

827
01:20:06,115 --> 01:20:06,866
يا له من تغيير

828
01:20:06,907 --> 01:20:08,867
يا لها من بركة

829
01:20:08,909 --> 01:20:10,827
ويا لها من أقنعة

830
01:20:10,868 --> 01:20:13,704
فكر بالأمر، خطوبة سرية

831
01:20:13,745 --> 01:20:16,080
أنظر، عروسك بالمستقبل

832
01:20:16,914 --> 01:20:18,332
فكر بالأمر وحسب

833
01:20:18,373 --> 01:20:19,833
لكن لما السرية؟

834
01:20:19,874 --> 01:20:21,292
لماذا علينا الإختباء؟

835
01:20:21,334 --> 01:20:22,543
عديني

836
01:20:22,960 --> 01:20:24,836
لا يا راؤول
أرجوك لا تفعل ذلك

837
01:20:24,878 --> 01:20:25,670
دعيهم يرونا

838
01:20:26,087 --> 01:20:28,046
إنها خطوبة وليست جريمة

839
01:20:28,880 --> 01:20:33,008
كرستين، مم تخافين؟

840
01:20:33,133 --> 01:20:36,010
- دعنا لا نتجادل
- دعينا لا نتجادل

841
01:20:36,052 --> 01:20:38,845
- تظاهر فحسب
- ليتني أستطيع

842
01:20:38,887 --> 01:20:44,182
سوف تفهم مع مرور الوقت

843
01:21:57,481 --> 01:22:00,817
الأقنعة

844
01:22:01,192 --> 01:22:05,195
الوجوه الورقية على الإستعراض

845
01:22:05,237 --> 01:22:06,487
الأقنعة

846
01:22:06,529 --> 01:22:10,282
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

847
01:22:11,532 --> 01:22:13,575
الأقنعة

848
01:22:13,617 --> 01:22:16,244
لكل وجه ظل مختلف

849
01:22:16,286 --> 01:22:17,370
الأقنعة

850
01:22:17,411 --> 01:22:18,454
ألق نظرة حولك

851
01:22:18,495 --> 01:22:21,956
هناك قناع آخر وراءك

852
01:22:22,915 --> 01:22:25,125
الأقنعة

853
01:22:25,167 --> 01:22:27,918
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

854
01:22:27,960 --> 01:22:29,294
الأقنعة

855
01:22:29,336 --> 01:22:33,505
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

856
01:22:34,590 --> 01:22:37,216
الأقنعة

857
01:22:37,258 --> 01:22:39,593
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

858
01:22:39,635 --> 01:22:41,094
الأقنعة

859
01:22:41,136 --> 01:22:42,136
أشبع نفسك

860
01:22:42,178 --> 01:22:46,347
دع المنظر يدهشك

861
01:23:06,986 --> 01:23:11,156
لما هذا الصمت أيها السادة المحترمون؟

862
01:23:11,573 --> 01:23:17,201
هل ظننتم أني تركتكم للأبد؟

863
01:23:17,535 --> 01:23:20,620
هل إفتقدتموني أيها السادة المحترمون؟

864
01:23:20,954 --> 01:23:24,373
لقد كتبت لكم أوبرا

865
01:23:26,875 --> 01:23:30,544
وها أنا أحضرها لكم

866
01:23:30,585 --> 01:23:33,671
"الدون جوان المنتصر"

867
01:23:36,714 --> 01:23:41,259
تحياتي لكم جميعاً

868
01:23:41,301 --> 01:23:47,222
فقط بضعة تعليمات
قبل أن تبدأ التدريبات

869
01:23:47,263 --> 01:23:53,142
كارلوتا يجب أن تتعلم التمثيل
ليس كذبها الواضح

870
01:23:53,184 --> 01:23:56,728
وليس التباهي على المسرح

871
01:23:57,854 --> 01:24:01,022
الدون جوان يجب أن يفقد بعض الوزن

872
01:24:01,064 --> 01:24:06,484
ليس مناسباً في دور شاب

873
01:24:07,568 --> 01:24:19,410
ومدرائي يجب أن يعرفوا بأن مكانهم
هو المكتب وليس الفنون

874
01:24:20,244 --> 01:24:27,248
أما بالنسبة إلى نجمتنا
الآنسة كرستين داييه ...

875
01:24:29,333 --> 01:24:37,338
بلا شك ستقوم بأفضل ما عندها
فصوتها عذب جداً

876
01:24:37,380 --> 01:24:42,425
مع ذلك فهي تعرف أنها
يجب أن تتمنى البراعة

877
01:24:42,467 --> 01:24:52,682
ما زال أمامها الكثير لتتعلمه
إذا سمح لها الكبرياء بالعودة لي

878
01:24:53,016 --> 01:24:59,270
معلمها، معلمها

879
01:25:34,168 --> 01:25:35,836
مازال هذا العقد لي

880
01:25:35,878 --> 01:25:37,712
أنتِ من حقي

881
01:26:12,319 --> 01:26:13,528
سيدة جيري، سيدة جيري

882
01:26:13,570 --> 01:26:15,571
أرجوك يا سيدي
أنا لا أعرف أكثر مما تعرفون

883
01:26:15,613 --> 01:26:15,988
هذا كذب

884
01:26:16,822 --> 01:26:21,408
سيدي، لا تسأل
لقد وقع الكثير من الحوادث

885
01:26:21,450 --> 01:26:25,995
حوادث؟ بربِك يا سيدة جيري
من أجلنا جميعاً ...

886
01:26:28,997 --> 01:26:30,748
حسناً

887
01:26:53,596 --> 01:26:55,598
بدأ الأمر منذ سنوات عديدة

888
01:26:56,723 --> 01:26:59,851
كان هناك عرض جوّال في المدينة

889
01:27:00,684 --> 01:27:02,436
الغجر

890
01:27:03,937 --> 01:27:09,107
كنت صغيرة جداً
وكنت أتعلم فن البالية

891
01:27:10,900 --> 01:27:12,442
أحدهم ...

892
01:27:13,401 --> 01:27:16,612
كان يسكن بدار الأوبرا

893
01:27:32,039 --> 01:27:37,459
تعالي، تعالي

894
01:27:38,210 --> 01:27:42,379
تعالي وشاهدي طفل الشيطان

895
01:28:16,485 --> 01:28:19,696
طفل الشيطان؟

896
01:28:28,243 --> 01:28:30,328
طفل الشيطان

897
01:29:08,770 --> 01:29:11,188
جريمة قتل
جريمة قتل

898
01:29:11,230 --> 01:29:13,607
بأي طريق؟

899
01:29:48,505 --> 01:29:51,841
أخفيته عن العالم ووحشيته

900
01:29:53,717 --> 01:29:56,636
لم يعرف أي حياة أخرى
منذ ذلك الحين

901
01:29:56,677 --> 01:29:58,720
عدا دار الأوبرا هذه

902
01:29:59,971 --> 01:30:06,142
كانت بمثابة ملعبه
والآن هي مجاله الفني

903
01:30:06,184 --> 01:30:12,271
إنه عبقري، إنه مهندس ومصمم ديكور

904
01:30:12,313 --> 01:30:14,147
ملحن وساحر

905
01:30:14,773 --> 01:30:16,274
عبقري يا سيدي

906
01:30:16,315 --> 01:30:20,818
لكن من الواضح يا سيدة جيري
أن العبقرية إستحالت إلى جنون

907
01:31:38,120 --> 01:31:38,704
سيدي

908
01:31:38,746 --> 01:31:39,913
هل من خدمة أخرى يا سيدتي؟

909
01:31:39,955 --> 01:31:40,830
المقبرة

910
01:32:21,900 --> 01:32:23,984
إلى قبر أبي، من فضلك

911
01:32:41,288 --> 01:32:42,455
أين ذهبوا؟

912
01:32:42,497 --> 01:32:43,456
إلى المقبرة

913
01:32:59,300 --> 01:33:03,469
كان يغني لي أثناء النوم

914
01:33:03,594 --> 01:33:08,264
كان يأتي بلأحلامي

915
01:33:08,306 --> 01:33:17,645
ذلك الصوت الذي يناديني
وينطق بإسمي

916
01:33:57,172 --> 01:34:00,090
لوت الصغيرة فكرت في كل شيء
وفي اللا شيء

917
01:34:02,592 --> 01:34:07,512
وعدها أبوها بأنه سيرسل لها
ملاك الموسيقى

918
01:34:09,889 --> 01:34:12,098
وعدها أبوها

919
01:34:15,934 --> 01:34:17,602
وعدها أبوها

920
01:34:26,566 --> 01:34:33,237
ذات مرة كنت رفيقي الوحيد

921
01:34:33,529 --> 01:34:39,909
كنت كل ما يهمني

922
01:34:41,034 --> 01:34:49,081
آنذاك كنت صديق وأب

923
01:34:50,040 --> 01:34:57,212
حتى تحطم عالمي

924
01:34:57,629 --> 01:35:04,217
ليتك تعود هنا ثانيةً
بطريقة ما

925
01:35:04,508 --> 01:35:10,554
ليتك تقترب مني بطريقة ما

926
01:35:10,888 --> 01:35:16,808
أحياناً أشعر بأن مجرد حلم ...

927
01:35:17,142 --> 01:35:23,813
قد يعيدك هنا بطريقة ما

928
01:35:24,522 --> 01:35:31,193
ليتني أستطيع أن أسمع صوتك ثانيةً ...

929
01:35:31,235 --> 01:35:37,155
بالرغم من أني أعرف
بأن ذلك لن يحدث أبداً

930
01:35:37,572 --> 01:35:43,493
أن أحلم بك لن يساعدني بشيء

931
01:35:44,243 --> 01:35:57,586
كل ما يمكنني فعله هو الحلم

932
01:35:57,627 --> 01:36:03,590
بارد وجبار

933
01:36:03,923 --> 01:36:11,345
ليس لي رفاق الآن

934
01:36:11,929 --> 01:36:19,559
أنت كنت دافئ ولطيف

935
01:36:33,026 --> 01:36:39,447
للكثير من السنوات كنت أقاوم الدموع

936
01:36:39,489 --> 01:36:46,035
لما لا يستطيع الماضي أن يموت؟

937
01:36:46,368 --> 01:36:53,873
ليتك تعود هنا مرة أخرى

938
01:36:54,165 --> 01:37:01,378
أعرف بأننا يجب أن نقول الوداع

939
01:37:01,670 --> 01:37:07,633
حاول أن تسامح
علمني كيف أحيا

940
01:37:07,674 --> 01:37:13,595
أعطني القوة لأحاول

941
01:37:13,637 --> 01:37:24,060
لا للمزيد من الذكريات
لا للمزيد من الدموع الصامتة

942
01:37:24,102 --> 01:37:34,484
لا للمزيد من التفكير بالسنوات المهدرة

943
01:37:34,526 --> 01:37:44,741
ساعدني لأقول الوداع

944
01:37:46,492 --> 01:38:00,460
ساعدني لأقول الوداع

945
01:38:15,678 --> 01:38:19,180
أيتها الطفلة التائهة

946
01:38:19,264 --> 01:38:22,725
كم أنتِ تائهة وعاجزة

947
01:38:22,766 --> 01:38:26,936
تتوقين لأرشدِك

948
01:38:27,853 --> 01:38:30,563
الملاك أم أبي؟

949
01:38:30,605 --> 01:38:33,273
صديقي أم الشبح؟

950
01:38:33,607 --> 01:38:36,567
من هناك؟

951
01:38:36,609 --> 01:38:39,653
هل نسيتِ ملاكِك؟

952
01:38:39,694 --> 01:38:41,154
تحدث أيها الملاك

953
01:38:41,195 --> 01:38:45,657
يا له من شوق أبدي

954
01:38:45,698 --> 01:38:50,034
صدى في هذا الهمس

955
01:38:50,076 --> 01:38:54,788
منذ زمن وأنتِ تهيمين في الشتاء

956
01:38:54,829 --> 01:38:59,749
بعيداً عن نظرات أبيكِ

957
01:38:59,791 --> 01:39:03,627
دقات قلبي كلها ضدك

958
01:39:03,669 --> 01:39:04,753
أنت تقاومين

959
01:39:04,794 --> 01:39:11,465
مع أن روحِك تستسلم

960
01:39:11,507 --> 01:39:13,925
ملاك الموسيقى

961
01:39:13,967 --> 01:39:18,679
- أنت تنكرينني
- أنا أنكرك

962
01:39:18,720 --> 01:39:23,432
تبعدين عن الجمال الحقيقي

963
01:39:23,474 --> 01:39:25,767
ملاك الموسيقى

964
01:39:25,808 --> 01:39:29,352
لا تبتعد عني يا منقذي

965
01:39:29,394 --> 01:39:34,147
تعالي إلى ملاكك الغريب

966
01:39:34,189 --> 01:39:39,443
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

967
01:39:39,484 --> 01:39:44,905
- تعالي إلي، أنا ملاك الموسيقى
- لا يا كريستين، تمهلي

968
01:39:45,238 --> 01:39:46,364
تمهلي

969
01:39:47,615 --> 01:39:48,282
رؤول

970
01:39:48,324 --> 01:39:49,032
مهما كنتِ تعتقدين

971
01:39:49,074 --> 01:39:51,242
هذا الرجل .. هذا الشيء ليس أباكِ

972
01:41:07,460 --> 01:41:09,962
كلا يا رؤول، كلا

973
01:41:11,212 --> 01:41:13,297
ليس بهذه الطريقة

974
01:41:38,522 --> 01:41:42,984
الآن، لقد شننت الحرب على كليكما

975
01:41:48,237 --> 01:41:50,989
جميعنا كان أعمى

976
01:41:51,031 --> 01:41:54,158
ورغم ذلك فإن الجواب يجعلنا ننظر
إلى الوجه

977
01:41:55,075 --> 01:41:57,452
قد تكون هذه هي الفرصة

978
01:41:57,493 --> 01:41:59,787
لتوريط صديقنا الذكي

979
01:42:00,203 --> 01:42:01,246
كلنا آذان صاغية

980
01:42:01,288 --> 01:42:01,871
أكمل

981
01:42:02,413 --> 01:42:05,207
يجب أن نلعب لعبته

982
01:42:05,499 --> 01:42:08,834
سنقوم بدوره
لكن لا ننسى بأن النجمة معنا

983
01:42:08,876 --> 01:42:11,461
إذا غنت الآنسة داييه

984
01:42:11,503 --> 01:42:14,004
فلا بد أنه سيأتي

985
01:42:14,046 --> 01:42:15,714
نحن واثقون بأن الأبواب محصنة

986
01:42:15,756 --> 01:42:17,382
نحن واثقون بأن الشرطة موجودة

987
01:42:17,423 --> 01:42:18,633
نحن واثقون بأنهم مسلحون

988
01:42:19,133 --> 01:42:21,009
حينما يرفع الستار

989
01:42:21,051 --> 01:42:22,885
سينتهي عهده

990
01:42:52,405 --> 01:42:54,156
رؤول، أنا خائفة

991
01:42:56,450 --> 01:42:58,326
لا أريد أن أفعل ذلك

992
01:43:00,410 --> 01:43:03,246
رؤول، هذا الأمر يخيفني

993
01:43:05,205 --> 01:43:07,832
لا تضعني أمام النار

994
01:43:10,000 --> 01:43:13,419
سيأخذني، أعرف ذلك

995
01:43:15,421 --> 01:43:17,839
سنكون معاً إلى الأبد

996
01:43:18,339 --> 01:43:20,341
لن يدعني أذهب

997
01:43:23,134 --> 01:43:27,595
كل ما حلمت به، أخشاه الآن

998
01:43:29,805 --> 01:43:31,890
إذا وجدني، فلن يتركني أبداً

999
01:43:32,515 --> 01:43:35,893
وسيكون معي دائماً

1000
01:43:35,934 --> 01:43:39,270
ليغني في رأسي

1001
01:43:39,603 --> 01:43:42,897
سيكون معي دائماً

1002
01:43:42,939 --> 01:43:48,860
ليغني في رأسي

1003
01:43:53,154 --> 01:43:58,241
لقد قلتي بنفسِك ...

1004
01:43:58,283 --> 01:44:04,829
أنه مجرد رجل

1005
01:44:07,330 --> 01:44:12,584
رغم ذلك طالما أنه سيحيا

1006
01:44:12,626 --> 01:44:24,300
سيصيدنا حتى نموت

1007
01:44:28,178 --> 01:44:31,180
سيخدعنا بكل الطرق

1008
01:44:31,221 --> 01:44:34,140
ماذا سأفعل؟

1009
01:44:34,557 --> 01:44:37,142
هل أخاطر بحياتي ...

1010
01:44:37,475 --> 01:44:40,061
لأحظى بالفرصة لأعيش؟

1011
01:44:40,478 --> 01:44:43,855
وهل أخون الرجل ...

1012
01:44:43,896 --> 01:44:47,149
الذي ألهم صوتي ذات مرة؟

1013
01:44:47,482 --> 01:44:49,984
هل علي أن أصبح فريسته؟

1014
01:44:50,401 --> 01:44:53,028
هل لدي أية خيارات؟

1015
01:44:53,069 --> 01:44:55,654
إنه يقتل بدون تفكير

1016
01:44:55,696 --> 01:44:58,406
يقتل كل ما هو جميل

1017
01:44:58,448 --> 01:45:01,075
أعرف أنه لا يمكنني أن أرفض

1018
01:45:01,116 --> 01:45:03,743
ورغم ذلك ليتني أستطيع

1019
01:45:03,785 --> 01:45:06,286
يا إلهي، إذا وافقت ...

1020
01:45:06,328 --> 01:45:10,998
ما مقدار الرعب الذي سينتظرني؟

1021
01:45:11,040 --> 01:45:15,709
هنا في أوبرا الشبح

1022
01:45:16,543 --> 01:45:20,463
كرستين، كرستين

1023
01:45:20,504 --> 01:45:24,924
لا تظني أنني لا أهتم

1024
01:45:24,966 --> 01:45:29,344
لكن كل أمل، وكل دعاء

1025
01:45:29,385 --> 01:45:34,764
يعتمد عليكِ الآن

1026
01:45:53,526 --> 01:45:56,737
الليلة سأحدد مصيري

1027
01:45:56,779 --> 01:46:02,407
كم أكره أن أنهي المرح القليل

1028
01:46:02,824 --> 01:46:06,368
لكن لا بد أن تنتهي النكتة

1029
01:46:06,410 --> 01:46:10,663
أدخلوا الجمهور

1030
01:46:10,705 --> 01:46:14,916
ودعوا الأوبرا تبدأ

1031
01:46:17,209 --> 01:46:21,378
"دون جوان"

1032
01:46:41,600 --> 01:46:45,478
هنا الحارس قد يحرس السد

1033
01:46:45,520 --> 01:46:49,314
والقائد يأكل اللحم

1034
01:46:49,522 --> 01:46:52,900
هنا الحمل القرباني

1035
01:46:52,941 --> 01:46:56,318
يطلب النجدة اليائسة

1036
01:46:57,027 --> 01:47:00,405
العذراء المسكينة المثيرة

1037
01:47:00,446 --> 01:47:03,573
على لسانك ذو الحلويات المسروقة

1038
01:47:03,615 --> 01:47:07,159
عليك أن تدفع الفاتورة

1039
01:47:07,201 --> 01:47:10,661
متشابك في الأكفان

1040
01:47:10,995 --> 01:47:13,246
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1041
01:47:13,288 --> 01:47:15,748
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1042
01:47:15,790 --> 01:47:18,208
إخدموا السيد أيضاً

1043
01:47:18,250 --> 01:47:20,710
الطاولات والخطط والخادمات

1044
01:47:21,210 --> 01:47:35,803
الدون جوان ينتصر مرة أخرى

1045
01:47:48,312 --> 01:47:51,105
باسارينو، صديقي المخلص

1046
01:47:51,147 --> 01:47:53,899
إقرأ الخطة مرة أخرى

1047
01:47:53,940 --> 01:47:56,651
ضيفتك الشابة تظنني أنت

1048
01:47:56,692 --> 01:47:59,569
أنا السيد وأنت الرجل

1049
01:48:00,320 --> 01:48:02,613
عندما قابلتها كنت ترتدي عباءتي

1050
01:48:02,655 --> 01:48:04,447
هي لن تستطيع رؤية وجهك

1051
01:48:04,489 --> 01:48:06,824
تعتقد بأنها ستتناول العشاء معي

1052
01:48:06,866 --> 01:48:09,034
في مكان سيدها المستعار

1053
01:48:09,076 --> 01:48:11,035
خلسةً سنضحك ونتجشأ

1054
01:48:11,077 --> 01:48:13,037
ماذا سرقت؟
ممتلكاتي

1055
01:48:13,078 --> 01:48:15,080
أيها المتأخر المتواضع

1056
01:48:15,121 --> 01:48:17,081
إستعد أن تهدأ بالنبيذ

1057
01:48:17,123 --> 01:48:19,124
عد لبيتك، سأستعمل صوتك

1058
01:48:19,166 --> 01:48:21,125
إغلق الباب مثل شق الموت

1059
01:48:21,167 --> 01:48:23,085
سأقول: تعال وإختبىء معي

1060
01:48:23,127 --> 01:48:25,545
- أين؟
- بالطبع بغرفتي

1061
01:48:26,045 --> 01:48:28,088
المسكين ليس لديه فرصة

1062
01:48:28,130 --> 01:48:30,131
تفضل قبعتي وعباءتي وسيفي

1063
01:48:30,173 --> 01:48:31,132
الغزو مضمون

1064
01:48:31,799 --> 01:48:34,801
إذا لم أنس نفسي وأضحك ...

1065
01:48:43,223 --> 01:48:47,768
لا أفكار بعقلها ...

1066
01:48:47,810 --> 01:48:50,854
إلا عن البهجة

1067
01:48:50,895 --> 01:48:57,108
لا أحلام بقلبها ...

1068
01:48:57,149 --> 01:49:02,111
إلا عن الحب

1069
01:49:07,323 --> 01:49:08,991
سيدي؟

1070
01:49:09,491 --> 01:49:14,369
باسارينو، إذهب بعيداً

1071
01:49:14,411 --> 01:49:24,626
لقد نصبت الفخ وأنتظر الفريسة

1072
01:49:27,253 --> 01:49:31,005
يجب أن تأتي إلى هنا

1073
01:49:31,506 --> 01:49:36,092
بحثاً عن حافزِك الأعمق

1074
01:49:36,426 --> 01:49:38,969
بحثاً عن تلك الأمنية

1075
01:49:39,011 --> 01:49:43,180
التي كانت صامتة حتى الآن

1076
01:49:43,597 --> 01:49:46,724
صامتة

1077
01:49:47,683 --> 01:49:51,603
لقد أتيت بكِ إلى هنا ...

1078
01:49:52,145 --> 01:49:56,314
كي تذوب عواطفنا معاً وتتوحد

1079
01:49:56,731 --> 01:49:57,815
أنت تعرفين ...

1080
01:49:57,857 --> 01:50:00,984
أنك إستسلمتِ لي

1081
01:50:01,026 --> 01:50:02,443
إنهارت كل دفاعاتِك

1082
01:50:02,777 --> 01:50:06,738
إستسلمتِ لي نهائياً

1083
01:50:07,030 --> 01:50:09,448
الآن أنتِ هنا معي

1084
01:50:09,948 --> 01:50:12,450
لا أفكار أخرى

1085
01:50:13,117 --> 01:50:18,704
لقد إتخذتِ قرارِك

1086
01:50:19,871 --> 01:50:24,541
قررتي

1087
01:50:27,293 --> 01:50:32,380
نحن في نقطة اللا عودة

1088
01:50:33,422 --> 01:50:36,633
لا للنظر إلى الوراء

1089
01:50:36,674 --> 01:50:44,263
كل التخيلات ستنتهي

1090
01:50:46,639 --> 01:50:51,351
لا تسألي كيف أو متى

1091
01:50:52,894 --> 01:50:55,687
لا تحاولي المقاومة

1092
01:50:55,729 --> 01:50:58,397
لا تفكري

1093
01:50:58,439 --> 01:51:04,235
ودعي الحلم يتحقق

1094
01:51:04,276 --> 01:51:08,446
النار الملتهبة ستغرق الروح

1095
01:51:08,863 --> 01:51:13,032
ستفتح الرغبة بابها

1096
01:51:13,241 --> 01:51:21,246
سيبدأ الإغراء قبلنا

1097
01:51:21,996 --> 01:51:26,166
هذه هي نقطة اللا عودة

1098
01:51:28,167 --> 01:51:30,711
المرحلة الأخيرة

1099
01:51:30,752 --> 01:51:34,713
ما الذي يكشف الأسرار؟

1100
01:51:35,047 --> 01:51:37,840
سوف نتعلم

1101
01:51:38,591 --> 01:51:51,474
بعد نقطة اللا عودة

1102
01:51:51,516 --> 01:51:55,519
لقد وصلنا ...

1103
01:51:55,561 --> 01:51:59,730
إلى تلك اللحظة عندما تجف الكلمات

1104
01:51:59,938 --> 01:52:03,983
إلى تلك اللحظة عندما يتحول الكلام ...

1105
01:52:04,025 --> 01:52:06,318
إلى صمت

1106
01:52:07,027 --> 01:52:09,737
صمت

1107
01:52:10,029 --> 01:52:14,031
لقد أتيت هنا

1108
01:52:14,323 --> 01:52:18,493
بالكاد أعرف السبب

1109
01:52:19,035 --> 01:52:25,873
في عقلي تخيلت أن أجسادنا ستتحد

1110
01:52:25,914 --> 01:52:28,708
بصمت وسلام

1111
01:52:28,749 --> 01:52:31,543
الآن أنا هنا معك

1112
01:52:31,835 --> 01:52:34,462
لا أفكار أخرى

1113
01:52:34,753 --> 01:52:42,133
لقد إتخذت قراري

1114
01:52:42,801 --> 01:52:48,638
قررت

1115
01:52:49,972 --> 01:52:55,184
هذه هي نقطة اللا عودة

1116
01:52:56,101 --> 01:52:58,895
لن أرجع الآن

1117
01:52:58,936 --> 01:53:06,483
الآن وأخيراً بدأت مسرحية عواطفنا

1118
01:53:08,568 --> 01:53:13,488
لن نفكر في الخطأ والصواب

1119
01:53:13,905 --> 01:53:17,324
بقى سؤال واحد أخير

1120
01:53:17,365 --> 01:53:25,246
إلى متى سننتظر حتى نصبح شخص واحد؟

1121
01:53:25,287 --> 01:53:29,498
عندئذ سيبدأ الدم بالتدفق

1122
01:53:29,540 --> 01:53:33,668
كما يندفع البرعم النائم إلى الزهرة

1123
01:53:33,710 --> 01:53:43,299
متى ستهلكنا النيران؟

1124
01:53:43,341 --> 01:53:49,470
هذه هي نقطة اللا عودة

1125
01:53:50,054 --> 01:53:53,181
المرحلة الأخيرة

1126
01:53:53,223 --> 01:53:56,308
لقد عبرنا الجسر

1127
01:53:56,767 --> 01:54:03,188
إذاً فلنتوقف ونشاهده يحترق

1128
01:54:03,229 --> 01:54:18,948
لقد عبرنا نقطة اللا عودة

1129
01:54:35,751 --> 01:54:41,255
أخبريني أنِك ستشاركيني ...

1130
01:54:41,297 --> 01:54:46,800
في حب واحد وعمر واحد

1131
01:54:47,175 --> 01:54:58,141
أنقذيني وخلصيني من وحدتي

1132
01:54:58,183 --> 01:55:02,019
أخبريني أنِك تريدينني ...

1133
01:55:02,060 --> 01:55:04,896
هنا معِك

1134
01:55:04,937 --> 01:55:07,731
بجانبِك

1135
01:55:09,274 --> 01:55:13,777
أينما تذهبين

1136
01:55:13,818 --> 01:55:18,238
دعيني أذهب معِك أيضاً

1137
01:55:18,280 --> 01:55:27,619
كريستين، هذا كل ما أسألِك

1138
01:56:13,900 --> 01:56:14,859
إذهبوا

1139
01:56:39,751 --> 01:56:40,710
يا إلهي

1140
01:56:41,127 --> 01:56:42,669
يجب أن نركض، أركض يا أندريه

1141
01:56:55,845 --> 01:56:57,179
إلى أين أخذها؟

1142
01:56:57,513 --> 01:56:58,639
تعال معي يا سيدي

1143
01:56:58,680 --> 01:56:59,723
سآخذك إليه

1144
01:56:59,764 --> 01:57:03,225
لكن لا تنس
لا تتعد حدودك

1145
01:57:03,267 --> 01:57:04,309
سأذهب معكما

1146
01:57:04,351 --> 01:57:06,269
لا يا ميج
يجب أن تبقى هنا

1147
01:57:06,310 --> 01:57:07,811
تعال معي يا سيدي

1148
01:57:08,103 --> 01:57:09,062
لا

1149
01:57:11,355 --> 01:57:16,859
إلى الأسفل مرة أخرى
إلى زنزانات يأسي الأسود

1150
01:57:16,901 --> 01:57:22,613
إلى الأسفل حيث نهبط إلى سجن عقلي

1151
01:57:22,655 --> 01:57:27,199
أسفل ذلك الطريق إلى الظلام

1152
01:57:27,241 --> 01:57:30,868
عميق كالجحيم

1153
01:57:34,704 --> 01:57:36,747
هل تسألين لماذا كنت مربوط ومقيد ...

1154
01:57:36,789 --> 01:57:38,790
في هذا المكان البارد والكئيب؟

1155
01:57:38,832 --> 01:57:40,833
لم أرتكب خطيئة مميتة

1156
01:57:40,875 --> 01:57:42,835
لكن بسسب الشر البغيض بوجهي

1157
01:57:45,878 --> 01:57:46,796
تعقبوا هذا القاتل

1158
01:57:46,837 --> 01:57:48,088
يجب أن نمسك به

1159
01:57:48,130 --> 01:57:49,214
تعقبوا هذا القاتل

1160
01:57:49,256 --> 01:57:50,715
يجب أن نمسك به

1161
01:57:50,757 --> 01:57:52,841
الجميع يطاردني

1162
01:57:52,883 --> 01:57:55,010
أشعر بالكراهية في كل مكان

1163
01:57:55,051 --> 01:57:57,219
لا كلمات لطيفة من أي أحد

1164
01:57:57,261 --> 01:57:59,388
لا شفقة في أي مكان

1165
01:57:59,429 --> 01:58:00,763
كريستين ...

1166
01:58:02,640 --> 01:58:06,809
لماذا؟
لماذا؟

1167
01:58:10,979 --> 01:58:19,526
لا تتعد حدودك

1168
01:58:19,568 --> 01:58:20,985
لا أجرؤ على الذهاب لأبعد من ذلك

1169
01:58:22,987 --> 01:58:24,238
شكراً لكِ

1170
02:00:09,600 --> 02:00:15,145
هل إلتهمت نفسك أخيراً
لرغبتك في الدماء؟

1171
02:00:18,356 --> 02:00:23,984
هل سأكون فريسة لرغبتك باللحم؟

1172
02:00:26,486 --> 02:00:31,406
ذلك المصير الذي يدينني
بالإنغماس في الدماء

1173
02:00:31,906 --> 02:00:37,535
قد حرمني أيضاً متعة اللحم

1174
02:00:38,244 --> 02:00:44,415
هذا الوجه هو العدوى التي تسمم حبنا

1175
02:00:45,457 --> 02:00:54,630
هذا الوجه الذي سبب خوف الأم وبغضها

1176
02:00:54,672 --> 02:01:04,011
أما القناع، فهو أهم قطعة من ملابسي

1177
02:01:04,053 --> 02:01:06,555
الشفقة تأتي متأخرة

1178
02:01:06,596 --> 02:01:09,765
إستديري وواجهي مصيرِك

1179
02:01:10,265 --> 02:01:19,939
الخلود أمام عينيكِ

1180
02:01:31,613 --> 02:01:44,038
وجه الشبح هذا لا يخيفني الآن

1181
02:01:44,663 --> 02:01:59,257
بل إن التشويه الحقيقي يقع
بداخل روحك

1182
02:02:01,049 --> 02:02:05,219
إنتظري، أعتقد أن عندنا ضيف
يا عزيزتي

1183
02:02:05,719 --> 02:02:06,636
- سيدي
- رؤول

1184
02:02:07,053 --> 02:02:11,056
هذه بالفعل زيارة مفرحة

1185
02:02:11,473 --> 02:02:15,517
كنت أتمنى لو أنك تأتي

1186
02:02:16,893 --> 02:02:19,770
والآن أمنيتي تتحقق

1187
02:02:19,812 --> 02:02:21,647
- جعلتني أشعر بالليل
- دعني أذهب

1188
02:02:21,688 --> 02:02:23,189
دعها

1189
02:02:23,231 --> 02:02:25,232
أفعل ما تشاء لكن دعها أولاً

1190
02:02:25,649 --> 02:02:26,566
أليس لديك شفقة؟

1191
02:02:26,900 --> 02:02:28,860
حبيبِك يقدم إلتماس عاطفي

1192
02:02:28,901 --> 02:02:29,694
أرجوك يا راؤول
لا فائدة

1193
02:02:29,735 --> 02:02:30,819
أحبها

1194
02:02:31,236 --> 02:02:32,404
ألا يعني ذلك شيئاً؟

1195
02:02:32,445 --> 02:02:33,946
أحبها

1196
02:02:33,988 --> 02:02:35,072
أظهر بعض الشفقة

1197
02:02:35,114 --> 02:02:37,616
العالم بأسره لم يظهر أي شفقة من أجلي

1198
02:02:37,657 --> 02:02:39,575
كريستين، كريستين

1199
02:02:39,617 --> 02:02:41,451
دعني أراها

1200
02:02:41,493 --> 02:02:43,995
فلتكن ضيفي يا سيدي

1201
02:02:46,788 --> 02:02:51,250
أنا أرحب بك يا سيدي

1202
02:02:51,583 --> 02:02:56,795
أتظنني سآذيها؟

1203
02:02:57,087 --> 02:03:05,759
لماذا أجعلها تدفع ثمن ذنوبك؟

1204
02:03:07,427 --> 02:03:09,887
أطلب أجود خيولك الآن

1205
02:03:09,929 --> 02:03:12,472
لا تتعد حدودك

1206
02:03:12,514 --> 02:03:17,017
لن ينقذك أي شيء الآن
إلا ربما كرستين

1207
02:03:18,601 --> 02:03:21,061
إبدئي حياة جديدة معي

1208
02:03:21,103 --> 02:03:23,855
إشتري حريته بحبِك

1209
02:03:23,897 --> 02:03:27,232
إرفضي، وأرسلي حبيبِك إلى موته

1210
02:03:27,274 --> 02:03:29,275
هذا هو الخيار

1211
02:03:29,317 --> 02:03:36,113
هذه هي نقطة اللا عودة

1212
02:03:38,782 --> 02:03:45,453
الدموع التي قد أكون أرقتها
على مصيرك المظلم

1213
02:03:45,494 --> 02:03:53,166
بردت وإستحالت إلى دموع الكراهية

1214
02:03:55,543 --> 02:03:59,003
سامحيني يا كرستين
سامحيني

1215
02:04:00,129 --> 02:04:03,423
فعلت كل ذلك من أجلك
وكل ذلك ضاع هباءاً

1216
02:04:03,465 --> 02:04:06,633
الوداع يا حبيبي الهالك

1217
02:04:06,675 --> 02:04:10,678
كانت لدينا آمال والآن تحطمت
لم يعد بإمكاننا العودة، لم يعد ينفعنا الدعاء

1218
02:04:10,720 --> 02:04:18,767
- إذا قلتي أنك تحبيه فإن حياتي ستنتهي
- لن ينفعكما نداء المساعدة

1219
02:04:19,100 --> 02:04:26,689
- أياً كان خيارِك، لن تربحي
- أياً كان خيارِك، سيربح هو

1220
02:04:26,730 --> 02:04:30,566
إذاً هل تقضي حياتِك معي؟

1221
02:04:30,608 --> 02:04:34,444
أم ترسلينه إلى قبره؟

1222
02:04:34,611 --> 02:04:42,366
لماذا تجعلها تكذب عليك لتنقذني؟

1223
02:04:42,783 --> 02:04:47,536
- ملاك الموسيقى
- هذه هي نقطة اللا عودة

1224
02:04:47,578 --> 02:04:50,538
قولي لا يا كريستين
هذا ما يستحقه

1225
02:04:50,580 --> 02:04:53,790
- لا تدمري حياتِك من أجلي
- المرحلة الأخيرة

1226
02:04:54,124 --> 02:04:56,417
- حياته الآن هي الجائزة التي ستربحها
- لماذا تلعنين الرحمة؟

1227
02:04:57,668 --> 02:05:00,795
لقد قاتلت لأحررك

1228
02:05:01,629 --> 02:05:15,471
- نحن نعبر نقطة اللا عودة
- ملاك الموسيقى، أنت خدعتني

1229
02:05:17,473 --> 02:05:19,641
كنت عمياء عندما صدقتك

1230
02:05:21,559 --> 02:05:23,518
تستنفذين صبري

1231
02:05:23,810 --> 02:05:25,478
إختاري

1232
02:05:39,070 --> 02:05:44,991
أيها المخلوق الحزين من الظلام

1233
02:05:45,616 --> 02:05:51,162
ما الحياة التي عشتها؟

1234
02:05:51,662 --> 02:05:56,666
منحني الله الشجاعة لأريك

1235
02:05:57,082 --> 02:06:04,087
أنك لست وحيداً

1236
02:06:57,540 --> 02:07:02,043
- تعقبوا هذا القاتل، يجب أن نمسك به
- خذها، إنسياني

1237
02:07:02,084 --> 02:07:03,043
إنسيا كل ما حدث

1238
02:07:03,460 --> 02:07:10,882
إتركاني لشأني، إنسيا كل ما رأيتما

1239
02:07:10,924 --> 02:07:12,716
إذهبا الآن، لا تداعهم يجدونكما

1240
02:07:12,758 --> 02:07:16,928
- خذي المركب
- إقسم لي أنك لن تكشفي ...

1241
02:07:19,304 --> 02:07:22,640
السر الذي تعرفينه عن الملاك
الذي في الجحيم

1242
02:07:28,811 --> 02:07:33,397
إذهبي الآن وإتركيني

1243
02:07:59,039 --> 02:08:01,749
الأقنعة

1244
02:08:02,083 --> 02:08:05,418
الوجوه الورقية على الإستعراض

1245
02:08:05,460 --> 02:08:06,753
الأقنعة

1246
02:08:07,086 --> 02:08:15,175
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

1247
02:08:24,056 --> 02:08:32,186
أحبِك يا كريستين

1248
02:09:24,930 --> 02:09:35,145
أخبرني أنك ستشاركني
بحب واحد وعمر واحد

1249
02:09:35,479 --> 02:09:46,278
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

1250
02:09:46,319 --> 02:09:57,660
شاركني بكل الأيام وكل الليالي
وكل أوقات الصباح

1251
02:09:58,077 --> 02:10:06,833
أنت وحدك تستطيع أن تجعل
أغنيتي تحلق

1252
02:10:07,250 --> 02:10:19,675
لقد إنتهت الآن موسيقى الليل

1253
02:12:29,095 --> 02:12:31,430
"الكونتيسة دي شاني
الزوجة والأم المحبوبة"

1254
02:12:32,681 --> 02:12:35,266
كريستين (1854-1917)

1255
02:13:17,544 --> 02:13:23,798
تمت الترجمة بمعامل أشرف عبد الجليل الشهير
ببراد بيت الثانى® نظراً للتشابه الكبير بينهما

1256
02:13:24,007 --> 02:13:30,261
Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II®
KINGOFFILMS@yahoo.com

1257
02:13:55,403 --> 02:14:00,323
طفل البرية

1258
02:14:00,740 --> 02:14:05,409
وُلد إلى الفراغ

1259
02:14:05,743 --> 02:14:10,329
تعلم أن تكون وحيداً

1260
02:14:10,830 --> 02:14:17,084
تعلم أن تجد طريقك في الظلام ...

1261
02:14:17,126 --> 02:14:22,212
الذي ينتظرك

1262
02:14:22,254 --> 02:14:27,341
أريح نفسك وأهتم بها

1263
02:14:27,383 --> 02:14:33,011
تعلم أن تكون وحيداً

1264
02:14:33,053 --> 02:14:38,307
تعلم أن تكون صديق نفسك

1265
02:14:38,348 --> 02:14:43,560
لا تحلم أبداً بما لا يمكن أن يتحقق

1266
02:14:44,144 --> 02:14:49,064
هناك حضن ليضمك؟

1267
02:14:49,105 --> 02:14:54,109
كنت دائماً تعلم

1268
02:14:54,150 --> 02:15:00,280
قلبك كان دائماً وحيداً

1269
02:15:00,321 --> 02:15:05,742
لذا يجب أن تضحك في وحدتك

1270
02:15:05,783 --> 02:15:11,162
طفل البرية

1271
02:15:11,204 --> 02:15:16,332
تعلم أن تكون وحيداً

1272
02:15:16,374 --> 02:15:24,588
تعلم كيف تحب الحياة
التي ستعيشها وحدك

1273
02:15:32,926 --> 02:15:37,096
تعلم أن تكون وحيداً

1274
02:15:37,930 --> 02:15:41,390
يمكنك أن تعيش الحياة

1275
02:15:41,432 --> 02:15:44,851
يمكنك أن تحب الحياة

1276
02:15:45,268 --> 02:15:49,854
وحدك

