1
00:00:37,221 --> 00:00:46,005
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:50,076 --> 00:01:03,285
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
Synced: AlTiMa2005

3
00:01:53,988 --> 00:02:00,594
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:09,003 --> 00:02:12,407
"عام 1941"

5
00:02:36,030 --> 00:02:38,432
!أبي

6
00:02:44,638 --> 00:02:47,241
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:48,242 --> 00:02:52,647
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,648 --> 00:02:55,049
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,875 --> 00:03:22,277
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,488 --> 00:03:36,692
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,296 --> 00:03:42,296
لا تركضي

12
00:03:54,109 --> 00:03:55,309
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,344 --> 00:03:56,710
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,910 --> 00:04:00,314
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,349 --> 00:04:01,916
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,719 --> 00:04:06,521
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,556 --> 00:04:07,922
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:08,122 --> 00:04:12,326
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,361 --> 00:04:15,130
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:15,165 --> 00:04:16,331
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,732 --> 00:04:22,337
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,738 --> 00:04:25,341
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,948 --> 00:04:37,552
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:47,162 --> 00:04:51,166
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,368 --> 00:04:57,373
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:52,368 --> 00:04:54,170
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:54,205 --> 00:04:56,972
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:57,172 --> 00:05:02,578
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:03,178 --> 00:05:09,185
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:12,387 --> 00:05:16,391
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:16,792 --> 00:05:21,397
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:22,197 --> 00:05:27,402
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:27,437 --> 00:05:30,005
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:30,040 --> 00:05:31,006
حسنً جداً

35
00:05:32,007 --> 00:05:34,410
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:55,031 --> 00:05:57,033
شكراً لك

37
00:06:10,846 --> 00:06:18,254
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:18,653 --> 00:06:20,456
شكراً لك

39
00:06:21,657 --> 00:06:27,263
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:31,267 --> 00:06:38,275
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:38,475 --> 00:06:42,278
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:42,313 --> 00:06:48,084
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:49,685 --> 00:06:53,889
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:54,290 --> 00:06:57,293
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:08,305 --> 00:07:16,714
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:16,914 --> 00:07:21,919
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:21,954 --> 00:07:25,121
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:26,121 --> 00:07:27,323
بلى

49
00:07:27,723 --> 00:07:31,528
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:31,563 --> 00:07:36,132
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:36,532 --> 00:07:38,334
بكلّ تأكيد

52
00:07:38,934 --> 00:07:42,339
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:42,374 --> 00:07:45,541
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:46,943 --> 00:07:50,347
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:50,947 --> 00:07:56,153
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:58,755 --> 00:08:02,359
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:03,360 --> 00:08:09,167
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:09,201 --> 00:08:13,169
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:13,570 --> 00:08:16,773
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:19,376 --> 00:08:28,786
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:29,586 --> 00:08:33,591
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:36,394 --> 00:08:40,397
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:42,199 --> 00:08:45,803
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:45,838 --> 00:08:49,806
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:50,006 --> 00:08:54,412
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:56,012 --> 00:08:58,816
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:59,616 --> 00:09:05,422
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:14,231 --> 00:09:21,439
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:21,474 --> 00:09:25,644
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:26,445 --> 00:09:35,254
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:35,654 --> 00:09:39,857
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:40,257 --> 00:09:44,662
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:44,863 --> 00:09:48,266
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:49,867 --> 00:09:54,871
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:54,906 --> 00:09:59,877
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:01,479 --> 00:10:04,282
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:04,317 --> 00:10:08,285
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:08,320 --> 00:10:11,289
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:12,290 --> 00:10:14,893
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:15,694 --> 00:10:18,296
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:18,896 --> 00:10:22,901
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:22,936 --> 00:10:24,902
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:24,937 --> 00:10:29,707
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:32,309 --> 00:10:37,115
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:37,315 --> 00:10:42,721
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:50,729 --> 00:10:52,731
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:52,766 --> 00:10:55,134
بلى...أقصد أجل

88
00:10:58,937 --> 00:11:01,541
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:01,575 --> 00:11:05,944
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:11,949 --> 00:11:14,552
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:15,553 --> 00:11:19,357
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:20,759 --> 00:11:23,761
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:25,163 --> 00:11:28,967
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:35,974 --> 00:11:40,579
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:44,383 --> 00:11:53,992
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:56,796 --> 00:11:58,797
أعمار الأطفال؟

97
00:12:05,204 --> 00:12:10,210
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:11,811 --> 00:12:18,017
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:18,052 --> 00:12:21,420
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:31,831 --> 00:12:33,633
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:40,638 --> 00:12:44,843
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:47,646 --> 00:12:49,849
بكلّ تأكيد

103
00:12:56,054 --> 00:13:01,060
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:05,865 --> 00:13:10,870
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:14,074 --> 00:13:22,081
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,288 --> 00:13:31,290
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:34,893 --> 00:13:37,296
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:37,897 --> 00:13:42,100
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:42,135 --> 00:13:46,105
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:46,140 --> 00:13:48,508
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,309 --> 00:13:52,712
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:52,747 --> 00:13:54,714
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:56,916 --> 00:14:00,320
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:00,520 --> 00:14:02,522
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:02,557 --> 00:14:05,325
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,326 --> 00:14:09,128
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:09,528 --> 00:14:12,332
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:18,739 --> 00:14:21,741
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:21,776 --> 00:14:26,546
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:28,349 --> 00:14:31,753
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:31,787 --> 00:14:34,355
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:35,956 --> 00:14:39,760
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,361 --> 00:14:43,765
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:43,800 --> 00:14:46,766
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:48,768 --> 00:14:53,373
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:54,173 --> 00:14:56,175
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,377 --> 00:14:59,979
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:00,780 --> 00:15:02,782
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:03,783 --> 00:15:05,385
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:06,186 --> 00:15:08,989
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:09,024 --> 00:15:10,391
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:11,991 --> 00:15:13,994
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:14,594 --> 00:15:18,399
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,434 --> 00:15:21,602
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:21,637 --> 00:15:23,605
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:24,004 --> 00:15:26,206
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:27,008 --> 00:15:29,410
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,445 --> 00:15:31,813
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:32,614 --> 00:15:35,216
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:36,016 --> 00:15:38,618
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,421 --> 00:15:45,626
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:45,661 --> 00:15:49,030
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:51,632 --> 00:15:55,837
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:55,872 --> 00:15:59,840
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:01,041 --> 00:16:05,845
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:06,847 --> 00:16:11,052
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,454 --> 00:16:17,658
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:17,692 --> 00:16:19,259
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,460 --> 00:16:25,065
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:25,101 --> 00:16:27,468
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,469 --> 00:16:32,473
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,276 --> 00:16:38,680
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:38,715 --> 00:16:42,483
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:44,685 --> 00:16:47,889
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:47,925 --> 00:16:53,294
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:55,697 --> 00:16:58,500
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,514 --> 00:17:18,319
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:21,922 --> 00:17:24,726
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:28,930 --> 00:17:31,132
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:31,168 --> 00:17:33,935
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:35,737 --> 00:17:38,940
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,541 --> 00:17:43,946
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:44,746 --> 00:17:48,349
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,384 --> 00:17:52,354
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,554 --> 00:17:55,958
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:56,958 --> 00:18:00,161
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:00,196 --> 00:18:04,766
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:16,178 --> 00:18:17,980
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:24,787 --> 00:18:25,988
بلى

170
00:18:28,790 --> 00:18:30,992
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:35,195 --> 00:18:36,397
بلى

172
00:18:38,800 --> 00:18:41,803
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,625 --> 00:19:06,228
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,263 --> 00:19:09,032
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,432 --> 00:19:11,034
أجل

176
00:19:13,636 --> 00:19:16,639
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,641 --> 00:19:20,442
أجل

178
00:19:22,845 --> 00:19:32,255
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,290 --> 00:19:36,660
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,263 --> 00:19:44,267
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:46,268 --> 00:19:51,475
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,673 --> 00:19:54,476
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,511 --> 00:20:01,884
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,305 --> 00:20:24,507
تلك هي الفتاة

185
00:21:05,949 --> 00:21:08,751
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:10,553 --> 00:21:13,556
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:22,365 --> 00:21:28,371
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:28,406 --> 00:21:29,372
!انتباه

189
00:21:35,979 --> 00:21:39,983
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:40,018 --> 00:21:45,189
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:45,224 --> 00:21:49,193
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:50,394 --> 00:21:53,197
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,798 --> 00:21:58,002
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:58,037 --> 00:22:02,606
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:02,642 --> 00:22:08,213
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:10,414 --> 00:22:12,815
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,850 --> 00:22:17,019
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:17,055 --> 00:22:18,822
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,857 --> 00:22:20,824
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,859 --> 00:22:22,626
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:23,226 --> 00:22:25,828
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:26,430 --> 00:22:29,432
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:29,467 --> 00:22:31,635
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:32,436 --> 00:22:38,641
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,846 --> 00:22:45,049
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:45,450 --> 00:22:48,053
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:48,088 --> 00:22:52,056
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:53,057 --> 00:22:55,458
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:55,494 --> 00:22:58,262
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:59,463 --> 00:23:02,066
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:02,101 --> 00:23:05,068
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:05,104 --> 00:23:09,674
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:09,709 --> 00:23:13,678
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:13,713 --> 00:23:18,083
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:18,883 --> 00:23:24,088
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:24,123 --> 00:23:26,090
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:27,091 --> 00:23:29,292
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:29,327 --> 00:23:31,896
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:31,930 --> 00:23:35,900
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,702 --> 00:23:40,104
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:42,106 --> 00:23:43,506
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:44,308 --> 00:23:47,110
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:48,112 --> 00:23:50,915
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:51,516 --> 00:23:54,518
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:55,319 --> 00:24:00,324
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:00,925 --> 00:24:03,729
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,764 --> 00:24:06,331
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:06,367 --> 00:24:12,337
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:12,938 --> 00:24:19,145
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:20,546 --> 00:24:23,749
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,784 --> 00:24:26,351
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,751 --> 00:24:29,955
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:31,156 --> 00:24:34,359
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,759 --> 00:24:39,163
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:39,198 --> 00:24:41,766
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:41,967 --> 00:24:46,370
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:46,971 --> 00:24:51,176
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:52,577 --> 00:24:56,181
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:57,383 --> 00:24:59,985
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:00,185 --> 00:25:02,787
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:05,190 --> 00:25:08,594
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,793 --> 00:25:12,197
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:12,232 --> 00:25:16,802
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:21,206 --> 00:25:21,807
!(كيلست)

245
00:25:22,207 --> 00:25:23,608
<i>أجل، سيّدي</i>

246
00:25:24,209 --> 00:25:28,213
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:28,248 --> 00:25:29,414
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:30,015 --> 00:25:33,419
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,820 --> 00:25:36,822
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:37,423 --> 00:25:40,426
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

251
00:25:41,027 --> 00:25:43,430
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:43,465 --> 00:25:45,632
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

253
00:25:46,232 --> 00:25:49,035
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

254
00:25:49,070 --> 00:25:52,037
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

255
00:25:52,072 --> 00:25:56,642
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:07,252 --> 00:26:12,658
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,659 --> 00:26:18,063
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:54,300 --> 00:26:58,505
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:58,539 --> 00:27:00,506
!أنت، اذهب

260
00:27:34,340 --> 00:27:38,745
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:40,346 --> 00:27:43,150
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:43,185 --> 00:27:44,350
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,553 --> 00:27:49,356
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:49,391 --> 00:27:51,157
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,558 --> 00:27:56,763
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,798 --> 00:27:58,765
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,800 --> 00:28:00,567
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:01,168 --> 00:28:05,772
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:08,175 --> 00:28:09,375
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,575 --> 00:28:12,979
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:18,385 --> 00:28:20,987
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:22,187 --> 00:28:24,190
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:24,225 --> 00:28:27,794
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

274
00:28:28,194 --> 00:28:34,001
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

275
00:28:48,415 --> 00:28:51,016
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

276
00:28:51,052 --> 00:28:53,820
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

277
00:28:53,855 --> 00:28:55,622
<i>ليجعله عبرة</i>

278
00:28:57,424 --> 00:29:00,626
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

279
00:29:00,662 --> 00:29:02,830
<i>فلم يصل هناك قط</i>

280
00:29:10,437 --> 00:29:12,640
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

281
00:29:39,866 --> 00:29:42,668
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,671 --> 00:29:48,476
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,478 --> 00:29:53,480
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,515 --> 00:29:55,282
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:58,285 --> 00:30:00,088
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,688 --> 00:30:03,291
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,495 --> 00:30:10,698
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,499 --> 00:30:13,702
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:20,908 --> 00:30:25,313
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:27,114 --> 00:30:31,118
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:31,919 --> 00:30:35,723
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:36,324 --> 00:30:37,325
!أجل

293
00:30:38,126 --> 00:30:40,129
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:40,164 --> 00:30:42,730
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:43,131 --> 00:30:46,934
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:51,138 --> 00:30:54,343
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:54,943 --> 00:30:58,947
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,747 --> 00:31:02,950
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:02,985 --> 00:31:05,153
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,754 --> 00:31:10,758
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,793 --> 00:31:14,763
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,563 --> 00:31:21,168
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,770 --> 00:31:25,973
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:26,009 --> 00:31:27,375
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:28,376 --> 00:31:31,580
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,581 --> 00:31:35,183
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,583 --> 00:31:38,387
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:39,187 --> 00:31:44,594
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,629 --> 00:31:48,196
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:55,404 --> 00:31:58,207
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,606 --> 00:32:03,411
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,814 --> 00:32:09,217
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:09,253 --> 00:32:12,019
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:12,054 --> 00:32:14,021
"الدب اليهودي"

315
00:32:15,023 --> 00:32:18,627
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:19,027 --> 00:32:21,430
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:23,032 --> 00:32:25,634
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:25,834 --> 00:32:28,837
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:30,439 --> 00:32:33,842
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:33,877 --> 00:32:38,246
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:38,281 --> 00:32:40,849
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:45,253 --> 00:32:46,856
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:46,890 --> 00:32:49,258
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:56,866 --> 00:33:01,271
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:05,074 --> 00:33:06,876
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:07,276 --> 00:33:09,278
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:09,314 --> 00:33:11,681
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,717 --> 00:33:12,683
أجل؟

329
00:33:13,082 --> 00:33:15,483
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:15,517 --> 00:33:17,085
فلتساعده

331
00:34:23,353 --> 00:34:27,556
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,773 --> 00:34:44,974
!أجل

333
00:34:49,779 --> 00:34:51,781
!(دوني)

334
00:34:53,383 --> 00:34:55,986
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:57,187 --> 00:35:00,990
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:01,391 --> 00:35:04,394
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,794 --> 00:35:07,999
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:08,599 --> 00:35:09,800
!أنت

339
00:35:12,202 --> 00:35:16,807
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:17,408 --> 00:35:20,411
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:20,812 --> 00:35:22,613
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:24,415 --> 00:35:26,216
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:26,252 --> 00:35:28,018
!(ويكي)

344
00:35:31,822 --> 00:35:35,025
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:35,060 --> 00:35:35,825
أجل، سيّدي

346
00:35:36,025 --> 00:35:37,828
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:38,028 --> 00:35:40,430
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:42,833 --> 00:35:45,635
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:45,835 --> 00:35:48,238
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:48,438 --> 00:35:51,041
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:51,241 --> 00:35:54,244
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:55,846 --> 00:35:58,449
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:36:00,050 --> 00:36:02,252
تركوني أرحل

354
00:36:02,452 --> 00:36:03,854
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:03,889 --> 00:36:06,457
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:07,859 --> 00:36:10,661
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:11,062 --> 00:36:14,864
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:14,899 --> 00:36:18,068
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:18,102 --> 00:36:22,873
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:23,674 --> 00:36:28,078
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:29,079 --> 00:36:30,681
أجل، سيّدي

362
00:36:33,684 --> 00:36:36,488
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:38,090 --> 00:36:39,489
أجل، سيّدي

364
00:36:39,890 --> 00:36:41,693
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:41,728 --> 00:36:43,294
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:43,494 --> 00:36:45,096
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:45,131 --> 00:36:46,498
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:46,898 --> 00:36:49,501
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:49,701 --> 00:36:51,103
سيحتضن أمه

370
00:36:54,105 --> 00:36:57,307
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:57,342 --> 00:36:59,710
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:59,909 --> 00:37:02,312
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:02,713 --> 00:37:03,914
سيقوم بحرقه

374
00:37:04,315 --> 00:37:07,918
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:08,919 --> 00:37:10,921
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:11,121 --> 00:37:13,925
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:13,960 --> 00:37:16,528
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:16,563 --> 00:37:19,129
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:19,530 --> 00:37:22,733
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:22,933 --> 00:37:24,736
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:25,536 --> 00:37:28,740
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:29,341 --> 00:37:30,541
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:30,742 --> 00:37:34,145
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:46,157 --> 00:37:50,162
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:50,762 --> 00:37:55,166
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:58,570 --> 00:38:02,975
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:04,977 --> 00:38:11,182
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:11,982 --> 00:38:13,785
"سينما"

389
00:38:20,792 --> 00:38:23,194
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:25,796 --> 00:38:27,398
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:54,426 --> 00:38:57,629
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:04,036 --> 00:39:09,641
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:11,844 --> 00:39:14,246
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:14,846 --> 00:39:17,449
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:18,651 --> 00:39:21,053
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:27,058 --> 00:39:29,861
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:29,896 --> 00:39:32,864
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:35,067 --> 00:39:37,070
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:41,674 --> 00:39:43,876
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:44,476 --> 00:39:46,879
خالتي تركتها لي

401
00:39:47,079 --> 00:39:49,082
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:50,083 --> 00:39:55,286
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:55,322 --> 00:39:57,689
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:57,725 --> 00:40:01,293
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:02,095 --> 00:40:04,896
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:04,932 --> 00:40:07,099
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:09,101 --> 00:40:16,308
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:24,517 --> 00:40:27,921
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:29,522 --> 00:40:31,124
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:31,159 --> 00:40:35,929
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:37,730 --> 00:40:39,931
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:40,132 --> 00:40:45,737
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:41:00,753 --> 00:41:04,357
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:05,759 --> 00:41:08,761
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:12,365 --> 00:41:16,570
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:24,176 --> 00:41:32,386
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:33,386 --> 00:41:34,587
وداعاً

418
00:42:15,228 --> 00:42:17,630
مرحباً يا آنسة

419
00:42:17,665 --> 00:42:21,235
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:21,635 --> 00:42:24,037
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:25,438 --> 00:42:29,042
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:29,078 --> 00:42:29,643
شكراً لك

423
00:42:30,243 --> 00:42:33,648
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:36,850 --> 00:42:40,655
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:41,655 --> 00:42:45,860
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:46,661 --> 00:42:51,864
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:54,267 --> 00:42:56,870
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:57,271 --> 00:42:59,874
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:59,909 --> 00:43:02,476
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:03,276 --> 00:43:05,478
...أظنّ

431
00:43:05,513 --> 00:43:08,681
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:08,882 --> 00:43:13,087
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:13,122 --> 00:43:14,887
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:15,689 --> 00:43:16,890
(وولف جانج)

435
00:43:21,295 --> 00:43:23,097
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:33,708 --> 00:43:37,512
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:38,112 --> 00:43:42,515
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:43,317 --> 00:43:45,920
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:11,346 --> 00:44:14,750
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:17,953 --> 00:44:20,954
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:20,989 --> 00:44:23,957
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:24,758 --> 00:44:27,762
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:29,964 --> 00:44:32,767
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:35,369 --> 00:44:37,771
وداعاً

445
00:44:48,383 --> 00:44:53,789
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:57,191 --> 00:45:00,595
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:45:00,630 --> 00:45:03,598
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:04,198 --> 00:45:06,801
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:08,203 --> 00:45:10,005
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:11,405 --> 00:45:15,410
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:15,610 --> 00:45:18,814
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:19,415 --> 00:45:21,617
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:23,018 --> 00:45:25,220
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:26,021 --> 00:45:30,626
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:33,028 --> 00:45:37,633
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:39,434 --> 00:45:42,637
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:44,640 --> 00:45:46,442
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:48,842 --> 00:45:50,645
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:50,680 --> 00:45:54,649
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:55,450 --> 00:45:57,653
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:58,654 --> 00:46:01,856
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:02,257 --> 00:46:06,261
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:06,862 --> 00:46:15,070
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:16,471 --> 00:46:19,676
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:20,076 --> 00:46:22,478
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:23,079 --> 00:46:29,085
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:29,685 --> 00:46:33,890
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:33,924 --> 00:46:36,692
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:37,494 --> 00:46:38,894
وداعاً

470
00:46:43,499 --> 00:46:47,303
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:49,705 --> 00:46:51,706
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:51,741 --> 00:46:54,309
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:27,543 --> 00:47:31,947
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:32,749 --> 00:47:36,152
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:36,953 --> 00:47:39,155
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:40,958 --> 00:47:42,758
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:43,359 --> 00:47:47,964
انزلي من فضلكِ

478
00:48:05,581 --> 00:48:08,584
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:08,784 --> 00:48:10,385
ادخلي للسيّارة

480
00:48:19,596 --> 00:48:21,397
ادخلي

481
00:48:29,606 --> 00:48:35,011
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:35,812 --> 00:48:40,617
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:41,618 --> 00:48:44,622
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:55,432 --> 00:48:59,836
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:49:00,036 --> 00:49:03,040
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:03,240 --> 00:49:07,044
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:09,847 --> 00:49:14,050
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:14,086 --> 00:49:19,456
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:19,491 --> 00:49:21,859
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:22,459 --> 00:49:25,262
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:31,067 --> 00:49:34,471
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:34,506 --> 00:49:36,073
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:36,473 --> 00:49:38,274
مرحباً

494
00:49:42,479 --> 00:49:43,681
مرحباً

495
00:49:45,883 --> 00:49:48,286
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:48,320 --> 00:49:50,487
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:50,522 --> 00:49:53,491
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:53,891 --> 00:49:57,895
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:04,702 --> 00:50:07,305
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:15,913 --> 00:50:20,317
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:20,718 --> 00:50:26,523
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:26,724 --> 00:50:30,527
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:30,562 --> 00:50:32,930
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:33,130 --> 00:50:34,932
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:34,967 --> 00:50:37,134
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:37,334 --> 00:50:43,140
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:43,340 --> 00:50:49,347
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:49,748 --> 00:50:55,753
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:55,788 --> 00:51:00,758
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:00,958 --> 00:51:02,961
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:02,995 --> 00:51:05,163
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:05,198 --> 00:51:08,365
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:08,400 --> 00:51:10,968
فهي تدير سينما

514
00:51:11,369 --> 00:51:12,370
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:12,771 --> 00:51:15,774
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:15,809 --> 00:51:18,377
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:18,412 --> 00:51:21,179
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:21,324 --> 00:51:24,599
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:25,383 --> 00:51:27,586
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:27,786 --> 00:51:32,591
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:33,792 --> 00:51:36,395
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:36,430 --> 00:51:41,199
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:41,799 --> 00:51:45,202
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:45,402 --> 00:51:47,004
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:51,809 --> 00:51:55,814
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:57,015 --> 00:51:59,417
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:52:00,218 --> 00:52:02,219
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:02,255 --> 00:52:07,826
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:08,027 --> 00:52:10,229
350 -
350 -

530
00:52:13,031 --> 00:52:15,433
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:15,469 --> 00:52:16,835
هي تقريباً 400

532
00:52:17,035 --> 00:52:19,638
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:20,439 --> 00:52:22,041
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:22,076 --> 00:52:24,242
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:24,277 --> 00:52:27,245
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:27,445 --> 00:52:31,249
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:31,450 --> 00:52:34,853
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:34,888 --> 00:52:37,656
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:38,057 --> 00:52:42,060
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:42,095 --> 00:52:44,063
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:44,098 --> 00:52:46,665
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:46,701 --> 00:52:49,067
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:58,277 --> 00:53:00,680
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:01,280 --> 00:53:06,084
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:07,085 --> 00:53:10,289
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:15,293 --> 00:53:18,697
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:26,906 --> 00:53:28,907
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:31,109 --> 00:53:34,713
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:35,114 --> 00:53:37,116
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:37,152 --> 00:53:39,319
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:41,120 --> 00:53:44,124
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:44,159 --> 00:53:45,125
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:45,160 --> 00:53:47,127
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:47,161 --> 00:53:49,329
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:49,730 --> 00:53:53,933
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:53,969 --> 00:53:56,335
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:59,138 --> 00:54:01,140
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:01,176 --> 00:54:03,743
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:09,348 --> 00:54:10,949
تشرّفت آنستي

560
00:54:18,357 --> 00:54:20,960
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:21,360 --> 00:54:23,963
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:23,998 --> 00:54:25,364
لموعده القادم

563
00:54:25,765 --> 00:54:31,771
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:34,574 --> 00:54:37,577
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:37,612 --> 00:54:38,978
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:39,013 --> 00:54:41,981
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:43,383 --> 00:54:44,382
بشأن ماذا؟

568
00:54:46,185 --> 00:54:51,991
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:52,392 --> 00:54:53,993
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:54,029 --> 00:54:55,996
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:56,031 --> 00:54:57,797
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:58,798 --> 00:55:00,199
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:00,234 --> 00:55:02,802
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:03,003 --> 00:55:07,008
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:07,407 --> 00:55:10,611
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:10,810 --> 00:55:14,615
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:14,649 --> 00:55:17,618
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:30,229 --> 00:55:35,034
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:36,636 --> 00:55:39,239
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:39,274 --> 00:55:44,044
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:47,047 --> 00:55:50,450
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:51,051 --> 00:55:56,456
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:56:00,060 --> 00:56:03,063
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:04,865 --> 00:56:09,470
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:09,505 --> 00:56:12,072
ولا ببطولاته

586
00:56:12,108 --> 00:56:16,276
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:16,876 --> 00:56:18,478
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:18,513 --> 00:56:21,482
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:22,283 --> 00:56:27,488
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:30,691 --> 00:56:35,496
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:35,531 --> 00:56:36,697
لحظة واحدة

592
00:56:43,503 --> 00:56:45,506
!انتظري الكريمة

593
00:56:57,518 --> 00:57:01,122
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:01,722 --> 00:57:02,923
أجل

595
00:57:06,526 --> 00:57:11,532
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:11,567 --> 00:57:16,737
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:25,947 --> 00:57:27,549
من بعدكِ

598
00:57:43,564 --> 00:57:45,366
ما رأيكِ؟

599
00:57:46,568 --> 00:57:49,570
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:56,176 --> 00:57:58,979
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:00,180 --> 00:58:04,386
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:05,787 --> 00:58:08,990
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:10,191 --> 00:58:11,793
أين هم الآن؟

604
00:58:11,828 --> 00:58:14,396
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:14,996 --> 00:58:17,399
مؤسف...أكملي

606
00:58:18,000 --> 00:58:21,802
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:22,202 --> 00:58:23,404
مؤسف

608
00:58:24,805 --> 00:58:28,009
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:30,012 --> 00:58:36,417
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:38,220 --> 00:58:42,024
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:43,225 --> 00:58:45,027
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:45,428 --> 00:58:47,429
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:48,030 --> 00:58:50,232
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:52,234 --> 00:58:56,038
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:02,844 --> 00:59:06,246
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:10,251 --> 00:59:12,453
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:12,487 --> 00:59:19,261
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:20,262 --> 00:59:23,866
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:25,267 --> 00:59:30,472
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:30,507 --> 00:59:36,079
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:36,114 --> 00:59:40,883
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:45,087 --> 00:59:48,091
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:49,691 --> 00:59:57,099
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:15,918 --> 01:00:18,921
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:29,932 --> 01:00:32,934
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:32,969 --> 01:00:36,138
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:40,342 --> 01:00:41,142
حتّى الليلة

628
01:00:51,755 --> 01:00:54,356
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:54,556 --> 01:00:58,361
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:58,761 --> 01:01:01,965
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:02,000 --> 01:01:03,567
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:03,602 --> 01:01:06,569
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:06,769 --> 01:01:09,372
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:09,407 --> 01:01:10,974
شديدة الجمال

635
01:01:11,009 --> 01:01:14,578
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:14,613 --> 01:01:16,179
!(ليليان هارفي)

637
01:01:16,380 --> 01:01:20,983
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:42,405 --> 01:01:45,408
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:47,410 --> 01:01:49,412
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:49,447 --> 01:01:53,416
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:58,020 --> 01:02:00,023
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:00,058 --> 01:02:03,025
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:03,426 --> 01:02:07,230
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:07,431 --> 01:02:10,033
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:10,232 --> 01:02:13,236
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:13,836 --> 01:02:16,840
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:16,875 --> 01:02:19,443
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:21,445 --> 01:02:23,246
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:23,646 --> 01:02:26,450
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:26,485 --> 01:02:31,055
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:33,057 --> 01:02:34,859
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:34,894 --> 01:02:39,263
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

653
01:02:39,298 --> 01:02:42,466
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

654
01:02:42,502 --> 01:02:44,868
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

655
01:02:44,904 --> 01:02:46,068
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

656
01:02:46,104 --> 01:02:47,270
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

657
01:02:48,071 --> 01:02:51,875
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

658
01:02:55,878 --> 01:03:02,686
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

659
01:03:04,086 --> 01:03:06,890
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:12,897 --> 01:03:16,299
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:17,300 --> 01:03:19,903
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:23,507 --> 01:03:25,910
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:25,945 --> 01:03:29,113
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:31,315 --> 01:03:33,517
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:34,718 --> 01:03:37,522
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:37,557 --> 01:03:40,323
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:40,358 --> 01:03:41,725
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:42,326 --> 01:03:44,128
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:44,163 --> 01:03:45,529
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:45,564 --> 01:03:50,134
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:57,141 --> 01:04:04,148
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:06,750 --> 01:04:10,154
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:13,958 --> 01:04:15,559
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:35,780 --> 01:04:38,983
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:39,584 --> 01:04:42,988
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:46,190 --> 01:04:47,592
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:47,627 --> 01:04:49,595
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:49,630 --> 01:04:53,199
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:53,599 --> 01:04:55,401
الحانة بالركن

680
01:05:00,004 --> 01:05:04,809
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:07,212 --> 01:05:11,016
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:11,615 --> 01:05:15,620
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:16,020 --> 01:05:20,024
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:20,059 --> 01:05:24,228
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:25,229 --> 01:05:27,031
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:27,833 --> 01:05:30,436
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:30,470 --> 01:05:31,236
ما عنوانهما؟

688
01:05:31,437 --> 01:05:34,238
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:34,274 --> 01:05:38,443
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:38,478 --> 01:05:41,046
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:41,081 --> 01:05:43,248
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:43,283 --> 01:05:46,251
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:46,651 --> 01:05:51,856
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:52,657 --> 01:05:55,060
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:00,065 --> 01:06:03,669
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:05,670 --> 01:06:09,876
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:09,911 --> 01:06:12,078
فأنا على دراية بها

698
01:06:12,278 --> 01:06:14,880
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:15,280 --> 01:06:16,882
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:16,917 --> 01:06:19,285
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:19,320 --> 01:06:20,887
تحت حكم النازيّين

702
01:06:21,487 --> 01:06:24,891
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:26,892 --> 01:06:30,295
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:30,330 --> 01:06:32,497
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:32,898 --> 01:06:36,101
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:36,136 --> 01:06:40,505
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:40,705 --> 01:06:42,907
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:42,942 --> 01:06:45,911
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:46,112 --> 01:06:52,717
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:53,718 --> 01:06:56,722
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:58,350 --> 01:07:01,922
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:01,923 --> 01:07:04,010
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:04,011 --> 01:07:05,541
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:05,608 --> 01:07:09,233
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:09,460 --> 01:07:13,186
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:18,030 --> 01:07:19,675
أطلعه

717
01:07:19,709 --> 01:07:23,790
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:25,627 --> 01:07:27,744
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:27,745 --> 01:07:30,709
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:30,983 --> 01:07:34,364
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:34,814 --> 01:07:40,867
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:40,868 --> 01:07:43,789
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:43,790 --> 01:07:47,455
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:47,456 --> 01:07:50,356
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:50,672 --> 01:07:53,358
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:53,359 --> 01:07:56,775
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:57,262 --> 01:08:02,313
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:02,966 --> 01:08:07,565
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:07,945 --> 01:08:09,763
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:10,744 --> 01:08:12,790
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:12,791 --> 01:08:15,738
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:16,089 --> 01:08:23,795
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:24,036 --> 01:08:26,700
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:27,008 --> 01:08:28,333
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:28,334 --> 01:08:30,582
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:30,639 --> 01:08:35,727
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:36,072 --> 01:08:40,458
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:40,820 --> 01:08:44,469
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:44,470 --> 01:08:47,836
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:47,870 --> 01:08:50,203
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:50,204 --> 01:08:53,552
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:53,770 --> 01:08:57,160
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:58,546 --> 01:09:01,655
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:03,326 --> 01:09:06,966
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:06,967 --> 01:09:12,214
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:12,858 --> 01:09:15,021
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:15,022 --> 01:09:18,871
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:18,907 --> 01:09:21,493
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:21,538 --> 01:09:24,051
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:25,527 --> 01:09:28,210
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:28,618 --> 01:09:31,547
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:31,578 --> 01:09:34,681
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:34,716 --> 01:09:37,543
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:37,544 --> 01:09:40,679
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:40,680 --> 01:09:44,013
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:44,503 --> 01:09:46,893
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:48,174 --> 01:09:52,570
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:05,913 --> 01:10:07,474
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:13,954 --> 01:10:17,991
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:19,100 --> 01:10:21,418
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:24,931 --> 01:10:27,722
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:29,152 --> 01:10:30,568
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:30,569 --> 01:10:32,206
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:33,860 --> 01:10:38,727
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:39,422 --> 01:10:41,984
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:47,581 --> 01:10:56,824
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:11,990 --> 01:11:17,285
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:18,720 --> 01:11:22,637
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:25,354 --> 01:11:27,606
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:30,016 --> 01:11:32,632
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:32,633 --> 01:11:34,555
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:35,334 --> 01:11:39,488
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:39,801 --> 01:11:44,075
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:44,076 --> 01:11:47,479
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:48,994 --> 01:11:52,870
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:53,876 --> 01:11:56,354
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:56,355 --> 01:11:59,254
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:59,754 --> 01:12:02,939
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:03,455 --> 01:12:07,391
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:07,596 --> 01:12:09,756
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:09,757 --> 01:12:11,566
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:11,601 --> 01:12:16,262
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:17,484 --> 01:12:23,226
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:23,227 --> 01:12:24,920
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:25,559 --> 01:12:28,161
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:28,277 --> 01:12:32,940
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:33,277 --> 01:12:38,369
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:38,837 --> 01:12:42,161
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:42,542 --> 01:12:44,317
!مرحى

790
01:12:45,657 --> 01:12:49,906
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:50,184 --> 01:12:52,658
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:54,987 --> 01:12:58,464
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:58,465 --> 01:13:00,578
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:01,392 --> 01:13:04,694
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:05,036 --> 01:13:06,725
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:07,130 --> 01:13:11,067
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:11,068 --> 01:13:12,521
!أجل

798
01:13:26,116 --> 01:13:29,402
!انتباه

799
01:13:35,215 --> 01:13:37,976
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:38,042 --> 01:13:42,580
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:43,165 --> 01:13:48,438
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:54,991 --> 01:14:00,087
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:14:00,425 --> 01:14:03,576
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:04,656 --> 01:14:09,660
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:09,661 --> 01:14:11,814
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:11,843 --> 01:14:14,686
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:16,788 --> 01:14:19,682
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:20,086 --> 01:14:22,726
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:23,137 --> 01:14:27,154
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:27,820 --> 01:14:30,679
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:31,691 --> 01:14:34,957
بالتأكيد

812
01:14:34,958 --> 01:14:37,061
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:38,407 --> 01:14:41,229
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:49,941 --> 01:14:53,061
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:54,343 --> 01:14:56,345
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:56,840 --> 01:14:59,984
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:15:00,321 --> 01:15:03,329
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:03,330 --> 01:15:06,044
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:06,624 --> 01:15:11,713
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:12,408 --> 01:15:15,204
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:15,205 --> 01:15:18,961
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:19,548 --> 01:15:22,286
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:25,889 --> 01:15:27,784
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:29,751 --> 01:15:32,524
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:34,186 --> 01:15:36,415
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:36,416 --> 01:15:39,246
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:39,247 --> 01:15:41,309
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:41,310 --> 01:15:43,349
سأترجم لها

829
01:15:45,398 --> 01:15:48,095
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:48,096 --> 01:15:51,594
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:52,001 --> 01:15:54,272
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:06,320 --> 01:16:08,886
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:10,648 --> 01:16:12,885
لدي شيء لأقوله

834
01:16:14,053 --> 01:16:16,342
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:18,021 --> 01:16:21,028
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:22,276 --> 01:16:24,113
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:24,114 --> 01:16:25,881
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:25,882 --> 01:16:28,222
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:28,223 --> 01:16:29,283
لماذا؟

840
01:16:29,284 --> 01:16:31,487
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:31,488 --> 01:16:34,726
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:34,727 --> 01:16:39,585
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:43,222 --> 01:16:45,796
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:45,797 --> 01:16:47,954
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:50,092 --> 01:16:51,766
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:53,896 --> 01:16:55,660
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:55,661 --> 01:16:58,963
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:17:00,374 --> 01:17:03,021
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:03,022 --> 01:17:07,270
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:07,271 --> 01:17:09,252
!مباركٌ لك

851
01:17:10,523 --> 01:17:11,405
شكرًا

852
01:17:11,406 --> 01:17:13,409
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:13,410 --> 01:17:15,517
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:15,518 --> 01:17:19,570
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:19,571 --> 01:17:21,495
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:23,232 --> 01:17:24,877
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:27,266 --> 01:17:30,003
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:30,004 --> 01:17:31,053
شكرًا

859
01:17:32,883 --> 01:17:34,904
شكرًا يا آنسة

860
01:17:36,507 --> 01:17:40,816
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:40,817 --> 01:17:43,840
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:43,841 --> 01:17:45,034
حسناً

863
01:17:45,035 --> 01:17:47,348
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:49,527 --> 01:17:52,062
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:52,063 --> 01:17:57,668
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:57,703 --> 01:18:02,846
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:02,946 --> 01:18:05,506
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:05,606 --> 01:18:08,027
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:12,126 --> 01:18:13,337
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:17,601 --> 01:18:20,081
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:21,415 --> 01:18:23,631
هذا ليس من شأنك

872
01:18:23,632 --> 01:18:25,192
أيّها الرقيب

873
01:18:27,596 --> 01:18:30,008
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:30,009 --> 01:18:33,683
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:33,896 --> 01:18:36,082
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:38,021 --> 01:18:40,866
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:40,867 --> 01:18:43,570
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:46,224 --> 01:18:49,728
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:49,729 --> 01:18:52,272
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:57,862 --> 01:19:02,981
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:05,940 --> 01:19:07,897
من أين أصلك؟

882
01:19:09,956 --> 01:19:13,187
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:13,188 --> 01:19:15,853
،بهذه الطريقة

884
01:19:15,854 --> 01:19:17,480
أيّها الرقيب

885
01:19:18,492 --> 01:19:20,320
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:20,748 --> 01:19:22,078
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:22,079 --> 01:19:24,059
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:24,094 --> 01:19:26,056
!للسكر علنا

889
01:19:26,097 --> 01:19:28,269
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:20:00,095 --> 01:20:02,266
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:03,109 --> 01:20:05,672
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:09,224 --> 01:20:12,674
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:14,980 --> 01:20:16,672
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:16,673 --> 01:20:18,107
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:18,108 --> 01:20:20,055
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:21,608 --> 01:20:24,484
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:26,026 --> 01:20:30,677
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:35,073 --> 01:20:37,172
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:37,173 --> 01:20:39,892
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:39,893 --> 01:20:41,158
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:42,611 --> 01:20:44,810
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:45,981 --> 01:20:48,424
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:49,291 --> 01:20:50,944
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:52,700 --> 01:20:55,705
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:57,186 --> 01:20:58,044
نعم

906
01:20:59,750 --> 01:21:05,289
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:06,921 --> 01:21:08,857
..أخي متأنق جدا

908
01:21:08,858 --> 01:21:12,641
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:13,620 --> 01:21:17,192
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:17,194 --> 01:21:21,632
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:22,833 --> 01:21:25,556
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:25,557 --> 01:21:30,534
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:41,171 --> 01:21:42,947
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:47,017 --> 01:21:48,852
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:49,916 --> 01:21:50,917
عظيم

916
01:21:58,856 --> 01:22:02,228
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:03,703 --> 01:22:05,102
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:05,103 --> 01:22:06,386
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:06,387 --> 01:22:09,963
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:11,057 --> 01:22:13,820
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:14,739 --> 01:22:16,286
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:17,514 --> 01:22:20,435
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:20,436 --> 01:22:22,885
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:22,886 --> 01:22:24,658
من يستحقون المعرفة

925
01:22:29,677 --> 01:22:30,610
نعم

926
01:22:30,611 --> 01:22:32,921
...هذه هي المشكلة

927
01:22:32,922 --> 01:22:35,244
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:36,138 --> 01:22:38,022
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:39,571 --> 01:22:42,652
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:45,410 --> 01:22:47,696
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:48,773 --> 01:22:51,728
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:57,273 --> 01:23:00,443
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:23:01,629 --> 01:23:03,208
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:03,209 --> 01:23:05,394
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:06,591 --> 01:23:10,945
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:14,148 --> 01:23:18,987
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:19,998 --> 01:23:21,243
!نخبكم

938
01:23:24,076 --> 01:23:25,199
من هو؟

939
01:23:28,783 --> 01:23:32,667
!(ماتا هاري)

940
01:23:37,260 --> 01:23:38,494
..عليّ أن أعترف

941
01:23:38,495 --> 01:23:41,129
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:41,130 --> 01:23:44,046
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:44,047 --> 01:23:46,895
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:48,484 --> 01:23:49,558
..لكن

945
01:23:49,559 --> 01:23:52,035
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:53,052 --> 01:23:55,397
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:55,398 --> 01:23:56,811
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:56,812 --> 01:23:59,224
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:59,225 --> 01:24:00,550
!رائع

950
01:24:02,720 --> 01:24:05,128
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:07,800 --> 01:24:12,815
شكرًا جزيلاً

952
01:24:13,656 --> 01:24:18,338
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:18,339 --> 01:24:22,309
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:22,310 --> 01:24:24,805
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:24,806 --> 01:24:27,146
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:27,147 --> 01:24:30,130
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:30,131 --> 01:24:32,449
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:32,450 --> 01:24:33,698
شكرُا

959
01:24:33,699 --> 01:24:36,076
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:36,077 --> 01:24:39,858
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:40,937 --> 01:24:43,838
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:45,632 --> 01:24:47,288
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:57,372 --> 01:24:59,623
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:17,529 --> 01:25:18,488
حسنًا؟

965
01:25:19,990 --> 01:25:20,734
جيّد

966
01:25:20,735 --> 01:25:23,024
سأبدأ كمثال

967
01:25:25,753 --> 01:25:27,869
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:28,270 --> 01:25:30,799
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:30,800 --> 01:25:32,710
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:32,711 --> 01:25:36,480
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:36,481 --> 01:25:39,559
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:43,037 --> 01:25:44,539
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:44,540 --> 01:25:45,948
ليس بالنسبة لك

974
01:25:48,451 --> 01:25:52,169
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:52,170 --> 01:25:53,133
أجل-
أجل-

976
01:25:56,682 --> 01:26:01,204
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:03,251 --> 01:26:05,645
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:05,646 --> 01:26:06,763
نعم-
نعم-

979
01:26:06,764 --> 01:26:10,438
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:10,439 --> 01:26:13,720
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:13,721 --> 01:26:17,765
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:18,837 --> 01:26:20,358
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:21,144 --> 01:26:23,161
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:23,162 --> 01:26:27,101
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:35,103 --> 01:26:37,656
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:40,093 --> 01:26:41,969
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:44,248 --> 01:26:46,497
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:51,079 --> 01:26:53,412
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:54,398 --> 01:26:56,665
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:56,666 --> 01:26:57,554
نعم

991
01:26:57,589 --> 01:26:59,878
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:26:59,879 --> 01:27:02,280
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:05,161 --> 01:27:07,582
!مرحى
!مذهل

994
01:27:08,837 --> 01:27:11,756
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:11,757 --> 01:27:14,410
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:19,288 --> 01:27:20,443
من التّالي؟

997
01:27:20,444 --> 01:27:22,307
حضرة اللواء

998
01:27:23,906 --> 01:27:26,565
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:26,566 --> 01:27:29,603
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:30,618 --> 01:27:32,616
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:34,941 --> 01:27:36,653
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:36,654 --> 01:27:40,209
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:42,163 --> 01:27:44,494
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:45,835 --> 01:27:48,733
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:48,734 --> 01:27:51,505
..تشعر

1006
01:27:51,506 --> 01:27:53,529
بأنّي أزعجها

1007
01:27:59,065 --> 01:28:01,565
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:28:01,566 --> 01:28:03,054
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:04,873 --> 01:28:08,151
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:23,640 --> 01:28:25,173
،أنا أمزح

1011
01:28:25,174 --> 01:28:26,747
!أنا أمزح

1012
01:28:26,748 --> 01:28:28,675
..بالتأكيد

1013
01:28:28,676 --> 01:28:29,701
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:29,702 --> 01:28:32,096
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:32,097 --> 01:28:34,066
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:34,100 --> 01:28:38,595
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:39,717 --> 01:28:41,205
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:41,206 --> 01:28:43,831
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:43,832 --> 01:28:46,640
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:46,641 --> 01:28:50,353
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:50,354 --> 01:28:51,864
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:51,865 --> 01:28:52,817
لن أشربه

1023
01:28:52,951 --> 01:28:54,741
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:54,742 --> 01:28:56,775
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:56,776 --> 01:28:58,369
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:35,998 --> 01:29:37,350
شكرًا

1027
01:29:40,387 --> 01:29:43,335
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:43,336 --> 01:29:45,206
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:55,139 --> 01:29:57,519
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:30:00,505 --> 01:30:01,741
هل سمعته؟

1031
01:30:03,659 --> 01:30:05,831
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:05,832 --> 01:30:08,183
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:10,168 --> 01:30:10,969
أجل

1034
01:30:11,371 --> 01:30:14,114
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:15,462 --> 01:30:18,376
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:19,397 --> 01:30:21,832
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:31,113 --> 01:30:32,638
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:34,468 --> 01:30:35,936
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:39,751 --> 01:30:41,281
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:41,282 --> 01:30:43,662
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:43,663 --> 01:30:47,541
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:49,470 --> 01:30:50,891
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:50,892 --> 01:30:52,569
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:52,570 --> 01:30:55,045
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:57,592 --> 01:30:59,278
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:59,279 --> 01:31:03,523
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:03,524 --> 01:31:07,465
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:07,466 --> 01:31:09,161
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:10,217 --> 01:31:13,587
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:13,588 --> 01:31:18,543
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:18,544 --> 01:31:19,995
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:23,452 --> 01:31:26,265
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:26,266 --> 01:31:28,215
..وأصدقاؤه

1054
01:31:29,744 --> 01:31:32,475
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:33,764 --> 01:31:37,035
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:38,163 --> 01:31:39,485
بسببكم

1057
01:31:46,293 --> 01:31:48,446
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:48,447 --> 01:31:51,350
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:53,177 --> 01:31:54,608
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:32:01,036 --> 01:32:03,956
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:05,923 --> 01:32:08,443
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:13,895 --> 01:32:15,453
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:16,279 --> 01:32:17,690
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:20,910 --> 01:32:22,091
..حسنًا

1065
01:32:22,092 --> 01:32:24,841
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:24,842 --> 01:32:26,637
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:29,253 --> 01:32:31,736
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:31,737 --> 01:32:34,241
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:35,221 --> 01:32:36,175
!(شتيجليتز)

1070
01:32:36,176 --> 01:32:37,751
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:14,698 --> 01:33:18,048
من أنت؟

1072
01:33:19,331 --> 01:33:20,051
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:21,271 --> 01:33:23,877
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:24,778 --> 01:33:26,335
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:26,336 --> 01:33:29,381
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:29,382 --> 01:33:33,052
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:34,595 --> 01:33:35,953
حسنًا، تكلم

1078
01:33:35,954 --> 01:33:38,605
أنا أب

1079
01:33:38,606 --> 01:33:42,346
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:42,347 --> 01:33:44,010
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:44,993 --> 01:33:49,910
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:49,911 --> 01:33:52,990
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:52,991 --> 01:33:55,836
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:56,679 --> 01:33:58,543
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:58,544 --> 01:33:59,926
!(ويلهيلم)

1086
01:34:01,115 --> 01:34:05,320
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:05,321 --> 01:34:06,791
!أنا حيّة

1088
01:34:06,792 --> 01:34:08,384
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:08,965 --> 01:34:10,220
من هذه؟

1090
01:34:13,079 --> 01:34:14,819
الفتاة التي معكم

1091
01:34:16,615 --> 01:34:20,100
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:21,694 --> 01:34:23,298
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:23,299 --> 01:34:27,628
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:27,629 --> 01:34:30,494
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:30,495 --> 01:34:34,518
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:34,519 --> 01:34:36,243
!لهذه اللحظة

1097
01:34:39,013 --> 01:34:43,268
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:45,346 --> 01:34:47,620
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:48,784 --> 01:34:50,743
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:50,744 --> 01:34:54,378
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:54,379 --> 01:34:56,987
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:56,988 --> 01:34:59,548
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:34:59,549 --> 01:35:01,250
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:35:01,251 --> 01:35:03,814
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:03,815 --> 01:35:06,532
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:08,276 --> 01:35:11,136
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:15,327 --> 01:35:16,347
ألدو)؟)

1108
01:35:17,606 --> 01:35:19,123
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:20,847 --> 01:35:25,822
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:28,731 --> 01:35:30,663
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:37,394 --> 01:35:39,348
حسنًا
حسنا

1112
01:35:39,349 --> 01:35:43,667
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:44,894 --> 01:35:48,640
!انزل

1114
01:36:01,989 --> 01:36:04,953
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:04,954 --> 01:36:07,064
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:07,065 --> 01:36:10,703
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:10,704 --> 01:36:13,241
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:13,242 --> 01:36:16,253
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:16,254 --> 01:36:19,918
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:19,919 --> 01:36:21,428
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:21,429 --> 01:36:23,265
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:23,266 --> 01:36:25,848
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:25,849 --> 01:36:27,175
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:27,176 --> 01:36:33,521
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:43,570 --> 01:36:44,871
حسنا
سأفعل

1126
01:36:51,345 --> 01:36:54,723
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:06,916 --> 01:37:10,377
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:22,491 --> 01:37:26,099
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:26,100 --> 01:37:27,731
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:27,732 --> 01:37:30,554
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:30,555 --> 01:37:33,459
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:33,460 --> 01:37:35,857
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:38,907 --> 01:37:40,898
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:40,899 --> 01:37:44,613
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:44,614 --> 01:37:46,025
مليء بالنازيّين

1136
01:37:50,896 --> 01:37:53,377
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:53,378 --> 01:37:55,450
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:55,451 --> 01:37:58,083
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:58,084 --> 01:38:00,750
"نقول "مشبوه

1140
01:38:05,891 --> 01:38:09,215
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:11,305 --> 01:38:13,710
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:13,711 --> 01:38:16,728
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:16,729 --> 01:38:18,868
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:18,869 --> 01:38:22,177
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:22,178 --> 01:38:26,543
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:30,147 --> 01:38:36,030
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:48,385 --> 01:38:49,840
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:49,841 --> 01:38:52,627
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:52,628 --> 01:38:54,158
كيف ذلك؟

1150
01:38:55,762 --> 01:38:58,149
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:59,270 --> 01:39:02,671
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:39:02,672 --> 01:39:05,183
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:06,336 --> 01:39:09,481
هذا ما حصل

1154
01:39:17,531 --> 01:39:19,413
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:19,414 --> 01:39:21,609
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:21,610 --> 01:39:23,484
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:23,485 --> 01:39:25,413
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:25,414 --> 01:39:30,076
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:30,077 --> 01:39:31,614
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:33,830 --> 01:39:36,939
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:36,940 --> 01:39:40,113
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:42,285 --> 01:39:45,400
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:46,734 --> 01:39:48,731
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:48,732 --> 01:39:50,579
أعطني محفظتي

1165
01:40:00,763 --> 01:40:03,040
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:40:03,041 --> 01:40:07,165
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:09,615 --> 01:40:11,290
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:11,291 --> 01:40:14,279
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:14,280 --> 01:40:16,895
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:16,896 --> 01:40:21,771
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:23,563 --> 01:40:25,605
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:38,983 --> 01:40:42,212
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:44,058 --> 01:40:48,407
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:49,730 --> 01:40:54,957
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:54,958 --> 01:40:57,740
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:57,741 --> 01:41:00,925
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:41:01,842 --> 01:41:05,031
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:05,914 --> 01:41:07,375
والذي هو؟

1179
01:41:11,627 --> 01:41:14,133
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:14,134 --> 01:41:16,242
..لقد أعدت

1181
01:41:17,846 --> 01:41:24,405
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:25,986 --> 01:41:31,359
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:32,660 --> 01:41:37,539
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:38,651 --> 01:41:41,115
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:42,628 --> 01:41:46,229
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:46,230 --> 01:41:48,596
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:48,597 --> 01:41:50,789
!يا للّعنة

1188
01:41:59,259 --> 01:42:00,685
بماذا تفكر؟

1189
01:42:02,267 --> 01:42:05,940
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:05,941 --> 01:42:07,923
وما معنى هذا؟

1191
01:42:07,924 --> 01:42:10,142
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:10,143 --> 01:42:12,906
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:12,907 --> 01:42:16,041
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:16,043 --> 01:42:18,796
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:21,258 --> 01:42:23,677
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:23,678 --> 01:42:25,781
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:25,782 --> 01:42:28,403
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:28,404 --> 01:42:30,759
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:30,760 --> 01:42:32,182
أنا لا

1200
01:42:32,183 --> 01:42:34,262
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:34,263 --> 01:42:36,231
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:37,999 --> 01:42:40,026
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:40,027 --> 01:42:42,851
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:45,207 --> 01:42:48,370
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:48,371 --> 01:42:54,141
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:54,142 --> 01:42:56,345
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:56,346 --> 01:42:59,460
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:43:01,338 --> 01:43:04,919
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:04,920 --> 01:43:08,394
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:12,425 --> 01:43:15,797
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:15,798 --> 01:43:17,731
هي هذه

1212
01:43:21,957 --> 01:43:23,254
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:23,255 --> 01:43:25,687
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:25,688 --> 01:43:27,583
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:27,584 --> 01:43:30,623
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:33,162 --> 01:43:34,467
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:34,468 --> 01:43:38,403
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:38,404 --> 01:43:41,130
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:41,131 --> 01:43:43,912
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:45,242 --> 01:43:46,586
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:46,587 --> 01:43:47,925
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:47,926 --> 01:43:49,802
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:49,803 --> 01:43:51,785
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:55,151 --> 01:43:56,715
(هيوغو)

1225
01:43:59,143 --> 01:44:01,346
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:44:03,255 --> 01:44:05,439
الملازم

1227
01:44:06,479 --> 01:44:10,743
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:16,027 --> 01:44:17,817
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:18,707 --> 01:44:20,898
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:20,899 --> 01:44:25,036
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:25,037 --> 01:44:27,905
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:27,906 --> 01:44:30,013
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:30,014 --> 01:44:32,292
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:32,293 --> 01:44:34,651
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:40,897 --> 01:44:43,095
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:43,096 --> 01:44:46,783
هنالك شيء غريب

1237
01:45:03,057 --> 01:45:04,575
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:04,576 --> 01:45:06,707
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:08,410 --> 01:45:09,993
!اخرجوا

1240
01:45:23,937 --> 01:45:27,338
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:30,898 --> 01:45:33,761
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:40,972 --> 01:45:49,012
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:51,980 --> 01:45:55,111
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:18,218 --> 01:47:20,686
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:22,523 --> 01:47:23,228
"آكشن"

1246
01:47:24,308 --> 01:47:25,777
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:25,778 --> 01:47:28,978
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:29,004 --> 01:47:33,880
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:33,881 --> 01:47:38,329
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:38,330 --> 01:47:39,846
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:39,847 --> 01:47:41,683
أو نقتله

1252
01:47:45,885 --> 01:47:47,984
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:47,985 --> 01:47:51,956
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:51,957 --> 01:47:53,083
!لست خائنًا

1255
01:47:53,084 --> 01:47:53,989
(مارسيل)

1256
01:47:53,990 --> 01:47:55,828
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:55,829 --> 01:47:56,793
نعم

1258
01:47:56,794 --> 01:47:58,944
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:58,945 --> 01:48:00,916
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:37,290 --> 01:49:39,537
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:51,350 --> 01:49:53,820
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:53,821 --> 01:49:54,822
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:20,626 --> 01:50:23,030
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:23,031 --> 01:50:24,330
(إميل جانينغس)

1265
01:50:24,331 --> 01:50:25,801
آنسة

1266
01:50:25,802 --> 01:50:29,953
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:41,876 --> 01:50:43,104
شكرًا

1268
01:51:08,875 --> 01:51:10,396
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:14,482 --> 01:51:16,976
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:16,977 --> 01:51:19,634
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:22,263 --> 01:51:24,690
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:24,691 --> 01:51:29,533
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:29,534 --> 01:51:32,496
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:32,497 --> 01:51:37,735
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:37,736 --> 01:51:39,196
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:40,317 --> 01:51:46,751
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:49,598 --> 01:51:52,541
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:52,542 --> 01:51:54,982
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:18,106 --> 01:52:21,648
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:21,649 --> 01:52:23,564
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:24,779 --> 01:52:26,716
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:26,717 --> 01:52:29,720
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:32,777 --> 01:52:35,441
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:37,034 --> 01:52:38,922
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:38,923 --> 01:52:42,198
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:43,588 --> 01:52:45,211
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:45,929 --> 01:52:47,988
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:47,989 --> 01:52:50,504
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:55,114 --> 01:52:59,217
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:59,218 --> 01:53:01,742
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:53:03,292 --> 01:53:06,626
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:06,627 --> 01:53:09,032
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:10,099 --> 01:53:15,427
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:16,558 --> 01:53:20,142
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:20,143 --> 01:53:24,414
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:25,995 --> 01:53:31,733
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:33,251 --> 01:53:34,505
مرحبًا

1298
01:53:34,506 --> 01:53:36,714
تشرفت يا سادة

1299
01:53:49,077 --> 01:53:50,327
شكرًا لك

1300
01:53:51,156 --> 01:53:53,810
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:54,921 --> 01:53:57,052
"أجل..."صحيح

1302
01:53:57,053 --> 01:53:58,940
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:58,941 --> 01:54:01,535
أعده، من فضلك

1304
01:54:01,536 --> 01:54:03,642
*غورلامي*

1305
01:54:03,643 --> 01:54:05,693
!عذرًا، أعده

1306
01:54:07,214 --> 01:54:08,431
*غورلامي*

1307
01:54:08,432 --> 01:54:10,703
مرةً أخرى

1308
01:54:12,378 --> 01:54:14,155
*غورلامي*

1309
01:54:14,156 --> 01:54:16,376
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:17,276 --> 01:54:19,246
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:20,277 --> 01:54:21,224
مرةً أخرى

1312
01:54:21,225 --> 01:54:23,060
"مرغرتي"

1313
01:54:23,061 --> 01:54:26,945
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:28,133 --> 01:54:30,250
!"مرغرتي"

1315
01:54:30,251 --> 01:54:32,109
(مرغرتي)

1316
01:54:32,114 --> 01:54:34,299
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:34,300 --> 01:54:35,787
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:35,788 --> 01:54:37,509
!مرحى، مرحى

1319
01:54:37,510 --> 01:54:40,885
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:40,886 --> 01:54:43,674
أروني تذاكركم

1321
01:54:46,097 --> 01:54:48,743
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:48,744 --> 01:54:51,818
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:51,854 --> 01:54:56,003
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:56,004 --> 01:54:59,216
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:59,217 --> 01:55:01,695
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:55:01,696 --> 01:55:03,757
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:47,731 --> 01:55:49,857
(مارتن بورمان)

1328
01:56:04,065 --> 01:56:06,082
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:20,035 --> 01:56:23,209
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:36,529 --> 01:56:39,683
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:39,783 --> 01:56:41,558
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:42,676 --> 01:56:44,567
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:45,406 --> 01:56:47,708
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:48,538 --> 01:56:51,839
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:52,285 --> 01:56:54,406
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:57,417 --> 01:57:01,458
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:57:02,322 --> 01:57:04,588
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:04,589 --> 01:57:08,692
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:08,693 --> 01:57:13,791
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:13,792 --> 01:57:15,227
تشغل النّار

1341
01:57:27,294 --> 01:57:30,890
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:30,891 --> 01:57:34,182
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:35,380 --> 01:57:37,824
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:38,658 --> 01:57:40,575
...كأس شمبانيا

1345
01:57:40,576 --> 01:57:43,175
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:44,634 --> 01:57:46,132
!في صحتكم

1347
01:57:46,133 --> 01:57:50,192
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:50,193 --> 01:57:53,311
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:53,312 --> 01:57:56,008
بالتأكيد

1350
01:57:56,009 --> 01:57:58,220
استسمحكم للحظة

1351
01:57:58,221 --> 01:58:01,863
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:10,135 --> 01:58:11,576
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:16,794 --> 01:58:17,894
!اسمحي لي

1354
01:58:24,679 --> 01:58:28,712
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:37,694 --> 01:58:39,906
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:39,907 --> 01:58:41,024
!عذرًا

1357
01:58:42,289 --> 01:58:44,505
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:49,175 --> 01:58:51,374
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:22,512 --> 01:59:28,749
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
02:00:03,187 --> 02:00:05,531
!أعطنيه

1361
02:00:09,427 --> 02:00:10,487
شكرًا

1362
02:00:24,074 --> 02:00:25,853
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:25,854 --> 02:00:28,386
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:34,121 --> 02:00:36,294
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:26,422 --> 02:01:28,562
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:31,062 --> 02:01:33,525
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:33,526 --> 02:01:36,376
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:36,377 --> 02:01:39,527
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:41,799 --> 02:01:42,985
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:44,719 --> 02:01:48,156
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:48,157 --> 02:01:49,948
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:02:00,039 --> 02:02:02,331
يا للذّكاء

1373
02:02:03,793 --> 02:02:06,248
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:06,249 --> 02:02:08,306
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:08,320 --> 02:02:10,975
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:12,491 --> 02:02:15,052
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:18,237 --> 02:02:20,381
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:20,382 --> 02:02:22,565
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:22,566 --> 02:02:24,997
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:27,215 --> 02:02:29,666
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:29,667 --> 02:02:32,840
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:32,841 --> 02:02:34,812
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:34,813 --> 02:02:38,909
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:42,586 --> 02:02:43,930
لقد أفزعتك

1385
02:03:06,764 --> 02:03:08,603
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:08,604 --> 02:03:09,499
أجل

1387
02:03:10,893 --> 02:03:15,365
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:15,366 --> 02:03:16,828
كلا، لا أدري

1389
02:04:03,142 --> 02:04:04,473
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:04,474 --> 02:04:06,956
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:06,957 --> 02:04:08,900
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:13,729 --> 02:04:14,647
كلا

1393
02:04:15,596 --> 02:04:18,443
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:18,444 --> 02:04:20,348
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:22,032 --> 02:04:24,059
اتركونا وحدنا

1396
02:04:25,109 --> 02:04:26,051
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:35,466 --> 02:04:38,233
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:39,334 --> 02:04:40,942
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:40,943 --> 02:04:43,709
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:43,710 --> 02:04:46,338
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:46,339 --> 02:04:48,909
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:48,910 --> 02:04:50,397
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:50,398 --> 02:04:51,539
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:53,357 --> 02:04:54,933
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:55,713 --> 02:04:57,975
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:59,116 --> 02:05:01,987
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:05:03,017 --> 02:05:05,171
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:06,773 --> 02:05:08,482
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:08,483 --> 02:05:10,269
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:10,270 --> 02:05:13,254
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:14,306 --> 02:05:18,670
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:18,671 --> 02:05:23,066
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:23,067 --> 02:05:24,380
أين رجالي؟

1414
02:05:25,150 --> 02:05:27,109
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:30,463 --> 02:05:33,842
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:36,222 --> 02:05:38,771
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:38,772 --> 02:05:40,450
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:42,399 --> 02:05:44,608
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:44,609 --> 02:05:47,424
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:47,425 --> 02:05:48,761
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:50,030 --> 02:05:54,637
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:54,638 --> 02:05:56,970
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:06:00,624 --> 02:06:03,886
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:03,887 --> 02:06:05,401
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:08,059 --> 02:06:11,129
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:14,443 --> 02:06:20,591
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:21,859 --> 02:06:25,236
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:25,237 --> 02:06:29,659
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:29,660 --> 02:06:32,297
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:32,298 --> 02:06:34,963
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:34,964 --> 02:06:36,982
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:36,983 --> 02:06:38,353
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:38,354 --> 02:06:40,434
...رغم ذلك

1434
02:06:41,972 --> 02:06:45,268
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:45,269 --> 02:06:47,908
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:50,562 --> 02:06:53,900
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:53,901 --> 02:06:55,623
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:56,944 --> 02:07:00,295
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:07:00,296 --> 02:07:04,038
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:04,039 --> 02:07:08,718
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:08,719 --> 02:07:10,300
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:12,165 --> 02:07:14,142
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:14,143 --> 02:07:16,579
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:17,543 --> 02:07:20,587
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:22,055 --> 02:07:24,809
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:24,810 --> 02:07:27,119
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:28,759 --> 02:07:31,126
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:31,127 --> 02:07:36,090
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:37,617 --> 02:07:42,609
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:45,989 --> 02:07:47,402
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:47,403 --> 02:07:51,641
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:51,642 --> 02:07:54,076
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:54,111 --> 02:07:58,199
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:58,200 --> 02:08:00,669
أظنّ ذلك

1455
02:08:03,199 --> 02:08:04,905
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:04,906 --> 02:08:06,370
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:12,680 --> 02:08:14,458
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:14,459 --> 02:08:17,063
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:17,064 --> 02:08:19,633
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:19,634 --> 02:08:23,299
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:25,547 --> 02:08:29,060
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:30,927 --> 02:08:33,108
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:36,176 --> 02:08:37,383
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:37,384 --> 02:08:40,005
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:40,006 --> 02:08:44,927
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:46,049 --> 02:08:49,597
...لواء، أراهن على

1467
02:08:49,598 --> 02:08:53,118
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:57,547 --> 02:08:59,589
!مرحي لقد نجحت

1469
02:09:02,828 --> 02:09:04,745
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:04,746 --> 02:09:06,446
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:07,405 --> 02:09:09,637
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:12,104 --> 02:09:13,666
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:13,667 --> 02:09:14,893
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:14,894 --> 02:09:19,117
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:19,118 --> 02:09:24,061
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:24,062 --> 02:09:28,051
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:28,052 --> 02:09:32,842
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:32,843 --> 02:09:34,810
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:36,603 --> 02:09:39,254
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:39,255 --> 02:09:41,106
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:41,107 --> 02:09:43,726
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:43,727 --> 02:09:48,248
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:48,249 --> 02:09:51,521
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:52,695 --> 02:09:54,926
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:56,838 --> 02:09:58,071
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:58,072 --> 02:10:00,134
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:10:00,135 --> 02:10:01,729
فهي ليست كذلك

1488
02:10:03,997 --> 02:10:06,498
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:06,499 --> 02:10:10,476
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:10,477 --> 02:10:11,591
فأنت صائب

1491
02:10:13,730 --> 02:10:15,576
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:15,577 --> 02:10:17,323
مرّة كلّ حين

1493
02:10:17,324 --> 02:10:21,111
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:27,773 --> 02:10:29,828
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:38,773 --> 02:10:41,994
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:58,436 --> 02:11:00,075
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:42,598 --> 02:11:44,298
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:45,959 --> 02:11:48,046
المعذرة

1499
02:11:51,327 --> 02:11:53,327
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:14,800 --> 02:12:15,871
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:17,978 --> 02:12:20,662
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:04,265 --> 02:14:06,456
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:06,457 --> 02:14:09,950
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:09,951 --> 02:14:12,333
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:13,045 --> 02:14:17,002
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:17,003 --> 02:14:18,810
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:18,811 --> 02:14:22,227
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:23,167 --> 02:14:27,009
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:27,010 --> 02:14:28,458
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:28,617 --> 02:14:30,112
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:30,697 --> 02:14:32,886
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:32,887 --> 02:14:34,742
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:34,743 --> 02:14:36,874
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:46,750 --> 02:14:48,608
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:49,740 --> 02:14:54,318
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:55,046 --> 02:14:57,340
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:57,341 --> 02:15:00,843
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:15:02,913 --> 02:15:05,950
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:05,951 --> 02:15:07,820
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:09,180 --> 02:15:11,262
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:11,263 --> 02:15:12,896
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:12,897 --> 02:15:18,276
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:18,277 --> 02:15:20,178
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:20,179 --> 02:15:23,564
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:23,565 --> 02:15:28,165
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:28,166 --> 02:15:29,639
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:32,163 --> 02:15:34,884
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:36,282 --> 02:15:37,924
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:41,787 --> 02:15:42,831
أجل، سيّدي

1530
02:15:42,832 --> 02:15:46,322
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:46,323 --> 02:15:48,971
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:48,972 --> 02:15:50,892
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:50,893 --> 02:15:55,256
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:56,069 --> 02:15:58,045
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:58,046 --> 02:16:00,454
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:16:00,455 --> 02:16:02,050
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:16:02,051 --> 02:16:03,127
أجل، سيّدي

1538
02:16:03,128 --> 02:16:04,614
انتهى

1539
02:16:33,398 --> 02:16:36,850
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:44,567 --> 02:17:45,607
من الطّارق؟

1541
02:17:45,608 --> 02:17:47,234
(فريدريك)

1542
02:17:48,233 --> 02:17:49,078
!سحقًا

1543
02:17:53,694 --> 02:17:56,373
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:56,374 --> 02:17:58,213
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:18:00,233 --> 02:18:01,405
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:18:01,406 --> 02:18:02,672
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:18:03,678 --> 02:18:05,127
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:05,128 --> 02:18:07,191
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:07,192 --> 02:18:10,026
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:10,027 --> 02:18:13,332
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:16,451 --> 02:18:17,790
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:18,743 --> 02:18:20,278
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:20,279 --> 02:18:23,565
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:25,493 --> 02:18:29,875
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:30,646 --> 02:18:34,472
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:34,473 --> 02:18:37,914
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:39,525 --> 02:18:41,650
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:43,128 --> 02:18:44,572
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:44,573 --> 02:18:47,661
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:48,494 --> 02:18:49,798
إزعاجكِ

1561
02:18:50,529 --> 02:18:53,401
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:54,948 --> 02:18:56,910
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:56,911 --> 02:18:58,596
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:58,597 --> 02:19:01,054
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:19:01,055 --> 02:19:02,465
!والآن ارحل

1566
02:19:05,405 --> 02:19:06,681
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:06,682 --> 02:19:11,098
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:11,639 --> 02:19:13,575
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:14,480 --> 02:19:16,400
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:17,407 --> 02:19:19,604
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:19,605 --> 02:19:21,772
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:23,908 --> 02:19:25,367
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:25,368 --> 02:19:27,766
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:27,767 --> 02:19:29,346
!أغلق الباب

1575
02:19:29,978 --> 02:19:30,999
ماذا؟

1576
02:19:31,808 --> 02:19:34,094
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:37,588 --> 02:19:38,997
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:38,998 --> 02:19:40,400
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:40,401 --> 02:19:41,961
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:43,706 --> 02:19:46,071
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:46,072 --> 02:19:47,504
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:48,573 --> 02:21:52,100
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:52,101 --> 02:21:53,528
!عليّ فعلها

1584
02:22:24,179 --> 02:22:25,392
شمبانيا؟

1585
02:22:46,838 --> 02:22:48,603
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:49,402 --> 02:22:51,150
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:52,659 --> 02:22:54,470
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:56,986 --> 02:22:58,070
شكرًا

1589
02:23:17,534 --> 02:23:19,918
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:19,919 --> 02:23:23,093
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:26,007 --> 02:23:29,240
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:32,894 --> 02:23:37,757
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:39,976 --> 02:23:43,362
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:43,363 --> 02:23:44,923
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:21,521 --> 02:24:25,123
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:27,456 --> 02:24:29,788
انتقام اليهود

1597
02:26:24,904 --> 02:26:27,755
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:28,892 --> 02:26:30,029
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:35,018 --> 02:26:36,721
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:55,516 --> 02:26:59,345
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:27:00,475 --> 02:27:02,094
نحن سجناؤك

1602
02:27:02,719 --> 02:27:04,967
ومقدّتي؟

1603
02:27:10,966 --> 02:27:12,714
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:12,715 --> 02:27:15,130
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:16,005 --> 02:27:17,835
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:17,836 --> 02:27:19,995
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:23,707 --> 02:27:25,165
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:26,907 --> 02:27:29,632
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:29,667 --> 02:27:33,775
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:35,522 --> 02:27:37,575
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:37,576 --> 02:27:38,791
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:38,792 --> 02:27:40,515
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:41,560 --> 02:27:44,639
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:46,422 --> 02:27:50,193
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:50,974 --> 02:27:52,278
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:54,256 --> 02:27:55,626
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:55,627 --> 02:27:57,442
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:57,443 --> 02:27:58,830
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:58,831 --> 02:28:00,994
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:28:02,115 --> 02:28:04,271
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:05,255 --> 02:28:07,816
بشويك لقوادك

1622
02:28:08,783 --> 02:28:11,191
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:12,605 --> 02:28:14,473
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:15,718 --> 02:28:17,881
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:17,882 --> 02:28:22,418
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:22,419 --> 02:28:24,488
أليس كذلك؟

1627
02:28:28,566 --> 02:28:30,495
هذا ما ظننته

1628
02:28:31,204 --> 02:28:33,036
وهذا ما يهمني

1629
02:28:34,329 --> 02:28:36,277
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:36,278 --> 02:28:38,729
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:40,349 --> 02:28:42,428
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:42,429 --> 02:28:46,448
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:48,743 --> 02:28:50,363
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:50,364 --> 02:28:52,444
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:53,292 --> 02:28:57,535
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:24,221 --> 02:29:25,421
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:26,411 --> 02:29:29,317
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

