1
00:00:06,221 --> 00:00:08,951
"بالقرب من "دانورا

2
00:00:10,259 --> 00:00:14,855
"دارت آخر حرب بين عشيرتى "جينجى" و "هايكى

3
00:00:17,599 --> 00:00:23,868
هُزمت عشيرة "هايكى" فى عدة معارك
وهربوا غرباً

4
00:00:25,207 --> 00:00:30,008
وهنا , خُلدت العشيرة
بجانب أمبراطورها الصبى

5
00:01:44,319 --> 00:01:59,826
علم "نوتنكامى نوتسن" أن حياته تنتهى اليوم

6
00:02:01,103 --> 00:02:07,667
لم يكن محاربو "جينجى" نداً له

7
00:02:07,876 --> 00:02:14,805
"أراد مبارزة "ويتشسون" , قائد جيش "جينجى

8
00:02:15,484 --> 00:02:23,823
"! صرخ قائلاً : " تعال يا ويتشسون

9
00:04:20,342 --> 00:04:28,716
منعتهم الأمواج العالية من الوصول للشاطئ

10
00:04:29,217 --> 00:04:36,555
وقطعت عليهم سفن "جينجى" آخر طريق للهروب

11
00:04:36,858 --> 00:04:41,625
لم يتحركوا من مكانهم

12
00:04:41,930 --> 00:04:47,493
مات الطاقم بأكمله

13
00:04:48,103 --> 00:04:53,541
ولم تجد سفن "هايكى" ملاذاً لها

14
00:04:53,809 --> 00:05:06,244
بعضها غرق وبعضها جرفه التيار

15
00:05:07,089 --> 00:05:25,202
... الصراع الطويل بين العشيرتين

16
00:05:25,740 --> 00:05:30,734
وصل مبتغاه

17
00:06:05,013 --> 00:06:23,456
عملت السيدة "نى" بنتيجة المعركة

18
00:06:25,767 --> 00:06:34,266
كانت تحمل الأمبراطور الصغير بين ذراعيها

19
00:06:34,976 --> 00:06:51,086
بالرغم من كونى امرأة "
لن أدع عدوى يقتلنى

20
00:06:51,993 --> 00:07:04,133
سأصطحب سموه للعالم الآخر

21
00:07:04,306 --> 00:07:10,506
" إن كان لديكم ولاءً , أتبعونى

22
00:08:27,789 --> 00:08:31,384
وأصبح ذلك البحر وشواطئة

23
00:08:32,627 --> 00:08:36,495
مُطارداً من قِبل الأشباح لمدة سبعمائة عام

24
00:08:38,700 --> 00:08:42,227
الالآف من السرطانات الغريبة

25
00:08:42,404 --> 00:08:44,395
"أطلق عليها "سرطانات هايكى

26
00:08:45,073 --> 00:08:48,770
والتى كانت تحمل وجوهاً بشرية على ظهورها
ظهرت هناك

27
00:08:53,581 --> 00:08:55,742
"بعد بناء معبد "أميداجى
"فى "أكامجارا

28
00:08:55,917 --> 00:08:58,351
لمواساة أرواح الموتى الساموراى

29
00:09:02,691 --> 00:09:05,854
حدثت أشياء غريبة

30
00:09:27,682 --> 00:09:28,979
! "هوتشى"

31
00:09:32,887 --> 00:09:34,411
! "هوتشى"

32
00:09:45,700 --> 00:09:47,691
أنت هنا

33
00:09:48,002 --> 00:09:50,300
كن حذراً حتى لا تقع فى البئر

34
00:09:50,605 --> 00:09:51,333
حسناً

35
00:09:52,006 --> 00:09:54,770
الناسك يريدك أن تعتنى بالمكان
أثناء غيابه

36
00:09:55,143 --> 00:09:57,236
سنذهب لمنزل قريب

37
00:09:57,412 --> 00:09:59,107
للصلاة على أحد الموتى

38
00:09:59,481 --> 00:10:00,413
حسناً

39
00:10:01,316 --> 00:10:02,783
هناك قطعة بطيخ لآجلك
فى المطبخ

40
00:10:02,951 --> 00:10:04,543
تناولها باردة

41
00:10:04,919 --> 00:10:06,477
شكراً لك

42
00:10:06,921 --> 00:10:08,252
حسناً

43
00:10:21,503 --> 00:10:23,903
أخبرته بما آمرت

44
00:10:24,906 --> 00:10:27,397
أنه جديد هنا

45
00:10:27,842 --> 00:10:29,776
لا بأس به

46
00:12:21,222 --> 00:12:22,211
من هناك ؟

47
00:12:40,542 --> 00:12:43,272
هل عدت , أيها الناسك ؟

48
00:13:28,756 --> 00:13:33,216
لا يزورنا أحد فى هذا الوقت المتأخر
من الليل

49
00:13:35,830 --> 00:13:37,354
لعلى أتخيل تلك الأصوات

50
00:14:06,794 --> 00:14:08,022
! "هوتشى"

51
00:14:25,980 --> 00:14:27,072
! "هوتشى"

52
00:14:29,450 --> 00:14:31,213
من ينادى ؟

53
00:14:37,025 --> 00:14:38,856
أنا أعمى

54
00:14:39,027 --> 00:14:41,587
أعيش هنا منذ فترة قصيرة

55
00:14:42,997 --> 00:14:47,491
ظننت أن هناك أحداً فى الحديقة
لكننى لم أكن متأكداً

56
00:14:48,269 --> 00:14:49,930
أعذرنى

57
00:14:50,471 --> 00:14:51,836
سامحنى

58
00:14:53,141 --> 00:14:54,768
لا داع للخوف

59
00:14:56,844 --> 00:14:59,176
كنت وافقاً بالقرب من المعبد

60
00:15:00,314 --> 00:15:04,148
وقد جئت إليك برسالة

61
00:15:07,055 --> 00:15:10,183
مولاى الحالى
رجل ذو مكانة عالية

62
00:15:10,758 --> 00:15:15,161
"يسكن الآن فى "أكامجارا
برفقة حاشيته

63
00:15:15,763 --> 00:15:19,096
"يود أسترجاع بعض أحداث معركة "دنورا

64
00:15:19,267 --> 00:15:20,928
لذا ذهبنا هناك اليوم

65
00:15:22,804 --> 00:15:23,964
فهمت

66
00:15:25,473 --> 00:15:29,341
سمع مولاى عن موهبتك فى سرد

67
00:15:29,544 --> 00:15:31,739
قصة المعركة

68
00:15:32,246 --> 00:15:35,647
حتى أنهم يقولون بأنك تتفوق على مُعلمك

69
00:15:35,950 --> 00:15:38,748
لذا يرغب فى سماع أداءك

70
00:15:39,620 --> 00:15:44,819
أحضر عودك وتعال معى فى الحال

71
00:15:46,461 --> 00:15:49,123
ذلك عطف منه

72
00:15:51,999 --> 00:15:54,467
لكن أخشى أننى لست أهلاً لهذا الكرم

73
00:15:55,002 --> 00:15:59,666
لن تعصى أوامره , أليس كذلك ؟

74
00:16:05,113 --> 00:16:09,072
أنا متأكد من أن مولاك شخص نبيل

75
00:16:09,584 --> 00:16:13,384
آجل . عادةً لا يمكنك مقابلته

76
00:16:14,655 --> 00:16:16,350
يالحسن حظى

77
00:16:44,352 --> 00:16:45,819
! أفتحوا البوابة

78
00:17:35,036 --> 00:17:37,061
! هل من أحد بالداخل

79
00:17:38,005 --> 00:17:39,836
! "لقد أحضرت "هوتشى

80
00:18:33,127 --> 00:18:34,253
! "يساكى"

81
00:18:35,363 --> 00:18:36,591
صباح الخير

82
00:18:46,374 --> 00:18:47,602
هوتشى" ؟"

83
00:18:47,909 --> 00:18:49,604
ليس هنا

84
00:18:50,177 --> 00:18:51,610
ألم يرجع بعد ؟

85
00:18:51,779 --> 00:18:52,768
كلا

86
00:18:53,114 --> 00:18:57,983
أصحيح أن لا أحداً منكم يعرف
متى رحل أمس ؟

87
00:18:58,419 --> 00:19:03,550
آجل . ظننت أن ذهب للفراش

88
00:19:27,815 --> 00:19:30,010
سفينة آخرى غرقت ليلة أمس

89
00:19:30,318 --> 00:19:31,250
من مالكها ؟

90
00:19:31,419 --> 00:19:33,444
جونيمون" . لقد خرج للصيد أمس"

91
00:19:33,621 --> 00:19:36,112
لقد جاءت عائلتة طالبةً الصلاة عليه

92
00:19:36,991 --> 00:19:38,151
حقاً

93
00:19:38,326 --> 00:19:39,918
لقد أخبرت الناسك

94
00:19:40,294 --> 00:19:44,094
فهمت . ياللأسف

95
00:19:45,232 --> 00:19:47,962
هل للسفينة الشبح وجود حقاً ؟

96
00:19:48,369 --> 00:19:49,768
يبدو ذلك

97
00:19:50,237 --> 00:19:53,468
لم أراها من قبل
ماذا عنك أنت . أتظن أنها حقيقة ؟

98
00:19:53,808 --> 00:19:58,074
لها وجود لأولئك الذين يصدقون ذلك

99
00:19:59,580 --> 00:20:01,844
أنت تحيرنى ثانية

100
00:20:02,016 --> 00:20:03,506
لقد صدقت ذلك فعلاً

101
00:20:03,951 --> 00:20:05,213
لا تخدعنى

102
00:20:05,386 --> 00:20:07,877
... أنا جاد . دائماً ما

103
00:20:08,055 --> 00:20:09,522
وأنا جاد أيضاً

104
00:20:09,790 --> 00:20:11,485
هل عاد "هوتشى" ؟

105
00:20:11,659 --> 00:20:14,287
آجل . هل ستخرج ؟

106
00:20:17,465 --> 00:20:19,160
كيف حاله ؟

107
00:20:20,001 --> 00:20:22,834
يبدو أنه نائم فى غرفته

108
00:20:23,037 --> 00:20:25,130
ماذا ؟ متى رجع ؟

109
00:20:26,040 --> 00:20:27,837
لا أحد منا يعرف

110
00:20:28,909 --> 00:20:30,001
فهمت

111
00:20:35,449 --> 00:20:37,883
لابد أنه قضى ليلة سعيدة

112
00:20:38,152 --> 00:20:40,347
طلبت منه الأعتناء بالمنزل

113
00:20:40,721 --> 00:20:42,484
! يبدو أنه ليس أهلاً للثقة

114
00:20:43,157 --> 00:20:47,594
حسناً , لابد أن أستعد للمراسم

115
00:20:48,462 --> 00:20:50,657
سنكمل حديثنا الليلة

116
00:20:52,800 --> 00:20:54,631
سيكون الطقس حاراً اليوم

117
00:22:01,135 --> 00:22:05,196
! كم أفزعتنى بجلوسك فى الظلام هكذا

118
00:22:05,873 --> 00:22:07,363
تعجبت من تكون

119
00:22:08,542 --> 00:22:10,134
ما الأمر ؟

120
00:22:10,511 --> 00:22:12,308
" ما الأمر ؟ "

121
00:22:12,780 --> 00:22:17,444
لقد خرج الجميع
و"ماتسونو" عاد لمنزله , وأنا بمفردى

122
00:22:17,618 --> 00:22:19,950
وظننت أنك كنت نائماً

123
00:22:20,121 --> 00:22:22,055
حسبتك شبحاً

124
00:22:22,590 --> 00:22:25,115
لقد بللت ملابسى

125
00:22:26,293 --> 00:22:27,988
أنا أسف جداً

126
00:22:28,596 --> 00:22:32,259
لا بأس
لم تتناول فطورك بعد

127
00:22:35,002 --> 00:22:37,971
أين كنت ليلة أمس ؟

128
00:22:40,107 --> 00:22:45,409
فطورك جاهز هنا
لم يفسد

129
00:22:45,579 --> 00:22:46,910
تناوله الآن

130
00:22:48,149 --> 00:22:50,709
الباذنجان المطبوخ للعشاء
هنا أيضاً

131
00:22:51,152 --> 00:22:52,585
شكراً لك

132
00:23:04,231 --> 00:23:09,100
دوكى" والناسك كانا قلقين جداً عليك"

133
00:23:10,104 --> 00:23:13,471
أين ذهبت وماذا فعلت ؟

134
00:23:13,807 --> 00:23:15,866
أكانا بهذا القلق ؟

135
00:23:16,043 --> 00:23:18,603
يجدر بك معرفة ذلك

136
00:23:19,747 --> 00:23:23,114
أنت صغير على التسكع طوال الليل
أليس كذلك ؟

137
00:23:23,684 --> 00:23:27,245
إذن , ألديك فتاة الآن ؟

138
00:23:27,855 --> 00:23:29,789
بالطبع لا

139
00:23:30,624 --> 00:23:33,559
لقد خرجت لأننى تذكرت بعض الأشغال الهامة

140
00:23:34,461 --> 00:23:35,621
حقاً ؟

141
00:23:37,998 --> 00:23:41,934
لابد أن فتاتك عمياء أيضاً

142
00:23:42,102 --> 00:23:49,440
حتى تمارسا الحب بهذة الطريقة

143
00:24:32,453 --> 00:24:33,886
! "هوتشى"

144
00:24:36,924 --> 00:24:40,451
حان الوقت المتفق عليه
لقد حضرت لأصطحابك

145
00:24:40,728 --> 00:24:41,717
حسنا يا سيدى

146
00:24:44,999 --> 00:24:46,864
لم تخبر أحداً , أليس كذلك ؟

147
00:24:48,068 --> 00:24:50,229
كلا , لم أفعل

148
00:24:58,112 --> 00:25:00,080
إياك أن تتفوه بكلمة

149
00:25:00,848 --> 00:25:03,214
أتفهم ذلك

150
00:25:17,998 --> 00:25:19,431
رائع

151
00:25:22,469 --> 00:25:26,997
ذلك الأرز والنبيذ كل ما أحضرت معى

152
00:25:28,275 --> 00:25:31,335
"أعطى بعضاً لـ "هوتشى

153
00:25:32,313 --> 00:25:33,871
سيستيقظ قريباً

154
00:25:34,782 --> 00:25:37,945
سيجوع عندما تغرب الشمس

155
00:25:39,119 --> 00:25:42,646
حقاً ؟
ماذا يفعل أثناء النهار ؟

156
00:25:44,458 --> 00:25:46,483
يخلد للنوم كالأموات

157
00:25:46,894 --> 00:25:48,919
يبدو شاحباً

158
00:25:50,364 --> 00:25:52,696
لابد أن ذلك بسبب الأوراق الخضراء اللامعة

159
00:25:52,866 --> 00:25:53,833
كلا

160
00:25:55,169 --> 00:25:56,966
... و

161
00:26:37,211 --> 00:26:39,008
من هنا

162
00:26:45,753 --> 00:26:47,516
"أنه أنت "يساكى

163
00:26:51,291 --> 00:26:52,781
! "ماتسونو"

164
00:26:53,660 --> 00:26:55,719
متى رجعت ؟

165
00:26:57,398 --> 00:27:01,732
كنت نائماً عندما رجعت
لذا لم أوقظك

166
00:27:02,503 --> 00:27:04,698
أخشى أنك مريض

167
00:27:05,205 --> 00:27:06,229
كلا

168
00:27:07,508 --> 00:27:12,411
أنه الطقس الحار , ليس إلا
أنا بخير

169
00:27:31,865 --> 00:27:33,423
حسناً

170
00:27:34,401 --> 00:27:38,633
كنت أفكر
لابد من سؤالك

171
00:27:38,806 --> 00:27:42,867
عن مكان ذهابك كل ليلة

172
00:27:43,577 --> 00:27:49,573
لِمّ تقضى الليالى بالخارج ؟

173
00:27:51,185 --> 00:27:56,282
أخبرنى عن سبب تركك للمعبد

174
00:27:57,758 --> 00:28:04,687
كل ليلة فى تلك الساعات المتأخرة

175
00:28:05,265 --> 00:28:10,259
ماذا تفعل بعيداً عن المعبد ؟

176
00:28:11,738 --> 00:28:15,504
الجميع مرتابون منك

177
00:28:15,676 --> 00:28:21,080
لكننى أقنعتهم بأنك أهلاً للثقة

178
00:28:22,616 --> 00:28:29,078
بأى حجة , تخرج وحيداً وأعمى ليلاً

179
00:28:29,790 --> 00:28:34,318
يمكننى أن آمر "ماتسونو" أو "يساكى" بأصطحابك

180
00:28:35,762 --> 00:28:40,131
أين كنت تذهب ؟

181
00:28:40,667 --> 00:28:43,261
ألن تخبرنى ؟

182
00:28:46,273 --> 00:28:48,002
سامحنى

183
00:28:48,308 --> 00:28:50,936
ليس الأمر خطيراً

184
00:28:51,712 --> 00:28:54,772
تذكرت بعض الأشغال الهامة

185
00:28:55,649 --> 00:29:00,518
لذا أخرج ليلاً
سأكون حذراً من الآن فصاعداً

186
00:29:00,687 --> 00:29:02,518
ما الأمر ؟

187
00:29:03,624 --> 00:29:05,558
لا شئ حقاً

188
00:29:07,794 --> 00:29:12,254
أسف على قلقك بشأنى

189
00:29:12,599 --> 00:29:14,089
فهمت

190
00:29:49,036 --> 00:29:51,630
! أيها الناسك

191
00:29:54,741 --> 00:29:58,541
! أيها الناسك

192
00:30:02,749 --> 00:30:04,444
ماذا حدث ؟

193
00:30:04,718 --> 00:30:05,650
... "هوتشى"

194
00:30:05,819 --> 00:30:07,446
ماذا به ؟

195
00:30:07,754 --> 00:30:09,619
لقد خرج ثانية الآن

196
00:30:09,890 --> 00:30:15,556
خرج ؟ ماذا تنتظرون ؟
! أتبعوه حالاً

197
00:30:16,096 --> 00:30:20,897
"أذهب مع "ماتسونو
لا تدعه يراك . أسرع

198
00:30:30,444 --> 00:30:32,071
! خذ هذا . أسرع

199
00:30:32,346 --> 00:30:33,540
و "ماتسونو" ؟

200
00:30:33,714 --> 00:30:35,545
! هيا , أسرع

201
00:30:35,716 --> 00:30:36,842
لا يمكننى أضاءته

202
00:30:37,117 --> 00:30:38,607
أذهب أنت أولاً

203
00:30:38,785 --> 00:30:41,151
-! هيا , أسرع
-أذهب أنت أولاً

204
00:30:43,957 --> 00:30:44,616
لكن الظلام دامس بالخارج

205
00:30:44,791 --> 00:30:47,021
بالطبع

206
00:30:50,664 --> 00:30:51,790
! الرعد

207
00:30:51,965 --> 00:30:56,197
! لا بأس ! أذهب الآن
! "ماتسونو"

208
00:31:54,428 --> 00:31:55,895
! "يساكى"

209
00:32:03,970 --> 00:32:06,803
! يساكى" , لابد أن تأتى معى"

210
00:32:25,559 --> 00:32:26,651
! "ماتسونو"

211
00:33:26,019 --> 00:33:29,511
صاحب السمو يريدك أن تأخذ راحتك

212
00:33:30,157 --> 00:33:31,283
نعم جلالتك

213
00:33:33,760 --> 00:33:36,627
أنت تعزف على العود ببراعة

214
00:33:38,498 --> 00:33:40,159
وتقص علينا حكاية "هايكى" الطويلة

215
00:33:40,333 --> 00:33:43,427
المكونة من ألف أغنية
كل ليلة

216
00:33:43,637 --> 00:33:47,073
صاحب السمو مسرور للغاية

217
00:33:49,576 --> 00:33:52,545
ونحن سعداء أيضاً

218
00:33:55,615 --> 00:33:57,879
شكراً جزيلاً لكِ

219
00:33:58,785 --> 00:34:00,878
كما أخبرتكم

220
00:34:01,555 --> 00:34:06,288
هناك تسعة عشر أغنية سرية
وخمس قصائد مقدسة آخرى

221
00:34:06,459 --> 00:34:10,225
بالإضافة للقصة الرئيسية

222
00:34:12,866 --> 00:34:15,494
يتطلب الأمر عدة ليالى
للأنتهاء منهم جميعاً

223
00:34:15,702 --> 00:34:18,603
سأغنى الليلة الجزء التى يعجبكم أكثر

224
00:34:24,411 --> 00:34:25,776
أنه محق

225
00:34:27,080 --> 00:34:29,071
"معركة "دنورا

226
00:34:30,150 --> 00:34:33,950
ذلك أهم جزء فى القصة

227
00:34:35,488 --> 00:34:39,652
أغنية المعركة الآخيرة

228
00:34:40,193 --> 00:34:42,957
"لـ "دنورا

229
00:34:46,333 --> 00:34:51,635
"حسناً يا "هوتشى
"غن معركة "دنورا

230
00:34:53,473 --> 00:34:54,599
بكل تأكيد

231
00:36:02,309 --> 00:36:05,767
"لنرجع للبيت يا "ماتسونو

232
00:36:06,913 --> 00:36:08,471
ياللعجب

233
00:36:09,215 --> 00:36:11,877
ذلك الصبى أرهقنا حقاً

234
00:36:12,819 --> 00:36:14,650
هذا ليس عدلاً

235
00:36:33,673 --> 00:36:41,705
ألقوا بالسهام على بعضهم البعض
لفترة

236
00:36:42,916 --> 00:36:47,512
ثم تحركت سفن "جينجى" نحو التيارات السريعة

237
00:36:47,687 --> 00:36:55,992
"وأبحرت وسط سفن "هايكى

238
00:37:30,997 --> 00:37:37,835
كلا السفينتين أصطدمتا ببعضيهما

239
00:37:38,271 --> 00:37:48,875
وغطوا سطح القناة

240
00:37:49,049 --> 00:37:54,180
وبدت أمواج النهر كغطاء
من الأوراق الميتة

241
00:39:00,353 --> 00:39:16,634
... وبعدها
"نادى الجنرال "تومورى

242
00:39:19,239 --> 00:39:28,739
: على جنوده قائلاً

243
00:39:31,851 --> 00:39:44,059
السماوات سترحب بك

244
00:39:47,033 --> 00:39:54,963
أنطق بأسم "بودا" المقدس

245
00:39:56,409 --> 00:40:08,446
هناك عاصمة تحت الأمواج
حيث ستتوج ملكاً

246
00:40:08,621 --> 00:40:11,784
! "هوتشى"
! "هوتشى"

247
00:40:21,501 --> 00:40:23,901
! "هوتشى"

248
00:40:48,194 --> 00:40:57,000
حاملةً الإمبراطور الصغير
بين ذراعيها

249
00:40:57,637 --> 00:41:06,739
ألقت بنفسها إلى أعماق البحر

250
00:41:06,913 --> 00:41:08,437
! "هوتشى"

251
00:41:08,982 --> 00:41:10,210
! "هوتشى"

252
00:41:28,868 --> 00:41:29,892
! "هوتشى"

253
00:41:30,103 --> 00:41:31,968
ماذا تفعلان ؟

254
00:41:32,138 --> 00:41:34,072
لا تقاطعانى

255
00:41:34,240 --> 00:41:35,104
ماذا تقول ؟

256
00:41:35,275 --> 00:41:36,469
لابد أنك فقدت صوابك

257
00:41:36,643 --> 00:41:37,871
! أنت مسحور

258
00:41:38,311 --> 00:41:39,141
! لنرجع للمنزل

259
00:41:39,445 --> 00:41:42,744
ستموت إن بقيت هنا

260
00:41:44,017 --> 00:41:44,642
هيا بنا

261
00:41:44,817 --> 00:41:46,478
ستعاقبا إن تدخلتما

262
00:41:46,653 --> 00:41:48,314
! دعونى وشأنى

263
00:41:48,655 --> 00:41:50,486
! أصغ لنا . هيا بنا

264
00:41:51,858 --> 00:41:52,882
! دعونى وشأنى

265
00:41:55,728 --> 00:41:56,660
! دعونى وشأنى

266
00:41:56,829 --> 00:41:59,161
! هيا بنا ! أنها أوامر الناسك

267
00:42:01,401 --> 00:42:02,732
! دعونى وشأنى

268
00:42:02,902 --> 00:42:04,267
هل جننت ؟

269
00:42:05,638 --> 00:42:06,627
هل جننت ؟

270
00:43:14,107 --> 00:43:18,840
لِمّ لم تخبرنى بذلك من قبل ؟

271
00:43:20,313 --> 00:43:21,337
! يالك من مسكين

272
00:43:24,217 --> 00:43:28,517
أنت الآن فى خطر عظيم

273
00:43:31,858 --> 00:43:34,691
... لابد أن أرادوك بسبب

274
00:43:35,128 --> 00:43:37,460
مهاراتك فى الغناء

275
00:43:37,897 --> 00:43:41,526
.... لم تكن تزور بيتاً

276
00:43:41,801 --> 00:43:43,792
وأنما مقبرة

277
00:43:46,005 --> 00:43:49,964
ذلك المكان منزل أرواح

278
00:43:50,143 --> 00:43:51,872
"محاربو "هايكى

279
00:43:52,578 --> 00:43:56,742
كنت تقضى لياليك بين المقابر

280
00:43:59,085 --> 00:44:04,785
لكن هذة المرة لابد أن تكون مدركاً لذلك
مفهوم ؟

281
00:44:06,459 --> 00:44:10,759
ليلة أمس كنت تجلس
"أمام مقبرة الإمبراطور "أنوكى

282
00:44:12,231 --> 00:44:18,534
كل ذلك كان مجرد وهم كبير

283
00:44:20,106 --> 00:44:23,507
عدا نداء الأموات

284
00:44:23,810 --> 00:44:27,541
إذن , أكانت روح أموات
التى حضرت إلى هنا ؟

285
00:44:27,713 --> 00:44:33,310
آجل . هذة حقيقة

286
00:44:34,921 --> 00:44:42,851
لقد وضعت نفسك تحت آمرتهم

287
00:44:44,997 --> 00:44:48,933
إن أطعتهم ثانية

288
00:44:50,536 --> 00:44:53,767
سيمزقونك إلى أشلاء

289
00:44:56,375 --> 00:45:02,541
لكنهم سيدمرونك عاجلاً أم أجلاً

290
00:45:05,418 --> 00:45:10,446
هل ستأتى الأرواح ثانية الليلة ؟

291
00:47:58,891 --> 00:48:00,051
الليلة

292
00:48:01,127 --> 00:48:03,357
بمجرد أن نرحل

293
00:48:03,763 --> 00:48:07,494
عليك أن تجلس بالخارج وتنتظر

294
00:48:08,634 --> 00:48:12,593
ثم ستنادى عليك الأرواح

295
00:48:15,474 --> 00:48:21,242
لكن , مهما حدث
لا تجيب

296
00:48:22,548 --> 00:48:23,879
أتفهم ذلك

297
00:48:24,150 --> 00:48:25,981
ولا تتحدث

298
00:48:26,385 --> 00:48:28,012
مفهوم

299
00:48:28,487 --> 00:48:32,480
لا تقل شيئاً ولا تتحرك

300
00:48:33,793 --> 00:48:37,024
كما لو كنت تتأمل

301
00:48:38,864 --> 00:48:42,265
لن أتحرك . لن أبكى

302
00:48:43,202 --> 00:48:44,362
مفهوم ؟

303
00:48:46,038 --> 00:48:48,905
مهما حدث ؟

304
00:48:50,142 --> 00:48:51,336
لن أفعل

305
00:48:52,111 --> 00:48:56,207
دوكى" , هل كتبت النص المقدس على جسده ؟"

306
00:48:57,616 --> 00:49:02,519
على جسده بالكامل
من رأسه لأصابع قدميه

307
00:49:04,090 --> 00:49:05,387
أحسنت

308
00:49:31,450 --> 00:49:34,283
ساعدني بوذا

309
00:50:13,459 --> 00:50:14,653
! "هوتشى"

310
00:50:19,231 --> 00:50:20,493
! "هوتشى"

311
00:50:33,345 --> 00:50:35,279
! "هوتشى"

312
00:50:42,588 --> 00:50:45,887
لا أحد يجيب ؟
! ذلك لن يفيد

313
00:50:46,592 --> 00:50:50,653
لابد أن أبحث عنه

314
00:51:27,366 --> 00:51:30,494
ها هو عوده

315
00:51:38,444 --> 00:51:45,282
... لكننى لا أرى العازف
! أذنيه فحسب

316
00:51:56,195 --> 00:51:58,823
لهذا السبب لم يجيب

317
00:51:59,331 --> 00:52:01,492
ليس لديه لسان ليجيب به

318
00:52:05,070 --> 00:52:08,733
لم يتبق منه شئ إلا أذنيه

319
00:52:10,209 --> 00:52:11,699
كم هذا غريب

320
00:52:13,345 --> 00:52:17,714
سأخذ تلك الآذان إلى مولاى

321
00:52:18,384 --> 00:52:24,084
لأثبت أننى أطعت أوامره

322
00:52:24,256 --> 00:52:26,554
بقدر الأمكان

323
00:53:58,283 --> 00:53:59,147
! أنه دم

324
00:54:02,821 --> 00:54:03,947
! أيها الناسك

325
00:54:11,497 --> 00:54:13,089
أنه يقودنا للبوابة الخلفية

326
00:54:22,508 --> 00:54:23,532
! "هوتشى"

327
00:54:25,844 --> 00:54:27,402
! "هوتشى"

328
00:54:30,049 --> 00:54:31,676
هل أنت هنا ؟

329
00:54:32,351 --> 00:54:33,943
! "هوتشى"

330
00:54:53,939 --> 00:54:56,169
! يا آلهى

331
00:54:59,978 --> 00:55:00,535
! هيا , نظفوه

332
00:55:00,712 --> 00:55:01,371
حسناً

333
00:55:03,148 --> 00:55:05,116
ماذا حدث لـ "هوتشى" ؟

334
00:55:09,188 --> 00:55:10,951
لقد تمزقت آذنيه

335
00:55:11,323 --> 00:55:12,347
ماذا ؟

336
00:55:12,758 --> 00:55:13,850
آذنيه ؟

337
00:55:26,872 --> 00:55:28,464
ولكن لماذا ؟

338
00:55:29,475 --> 00:55:31,136
كلاهما ؟

339
00:55:31,410 --> 00:55:33,605
 ! "دوكى" -
آجل -

340
00:55:36,348 --> 00:55:38,748
أتحب الأشباح الآذان ؟

341
00:55:42,654 --> 00:55:44,315
يجدر بهم آكل آذان الحبّار الجاف أولاً

342
00:55:48,360 --> 00:55:51,488
أنها غلطتنا

343
00:55:52,064 --> 00:55:54,794
ظننت أننى كتبت النص المقدس
على جسده بالكامل

344
00:55:55,501 --> 00:55:59,198
نسينا الكتابة على آذنيه

345
00:55:59,538 --> 00:56:00,835
أنا أسف

346
00:56:01,573 --> 00:56:07,671
فات الآوان
لن تنمو آذنيه ثانية

347
00:56:12,251 --> 00:56:17,883
كنت مخطئاً لعدم التأكد
من إتمامك للمهمة

348
00:56:18,790 --> 00:56:21,258
أنها غلطتى الفادحة

349
00:56:21,860 --> 00:56:25,455
لم أتخيل أنه سيقتلع آذنيه

350
00:56:25,998 --> 00:56:29,092
حسناً , لا فائدة من ذلك الآن

351
00:56:29,902 --> 00:56:32,894
يمكننا معالجة جروحه فحسب

352
00:56:33,238 --> 00:56:34,227
آجل

353
00:56:37,309 --> 00:56:38,708
لكن أبتهج

354
00:56:40,946 --> 00:56:46,009
لقد زال الخطر الآن
لقد فقد آذنيه بدلاً من حياته

355
00:56:47,052 --> 00:56:50,544
إذن , ألن نرى هؤلاء الزوار ثانية ؟

356
00:56:52,291 --> 00:56:53,458
لن يرجعوا ثانية

357
00:56:53,458 --> 00:56:54,117
لن يرجعوا ثانية

358
00:57:06,104 --> 00:57:13,510
نود سماع عزف "هوتشى" - بلا آذنين - للعود

359
00:57:15,447 --> 00:57:19,941
لقد سمع مولاى قصة غريبة

360
00:57:20,485 --> 00:57:22,817
سيدفع لـ "هوتشى" بسخاء

361
00:57:22,988 --> 00:57:27,391
بناءً على أوامره
حضرت لأصطحبه

362
00:57:46,478 --> 00:57:48,469
لقد حضر ثانية -
ماذا ؟ -

363
00:57:48,780 --> 00:57:50,407
! مع حاشيته

364
00:58:35,627 --> 00:58:38,221
لقد حضرت امرأة آخرى مع حاشيتها

365
00:58:38,497 --> 00:58:41,330
لا أدرى إن كانوا حقيقيون

366
00:58:41,600 --> 00:58:43,761
لعل الشبح بينهم

367
00:58:46,972 --> 00:58:52,808
هوتشى" , يجدر بك الرفض"
هناك العديد من العروض

368
00:58:56,315 --> 00:58:57,475
كلا

369
00:58:58,116 --> 00:58:59,674
سأعزف العود

370
00:59:02,187 --> 00:59:04,246
طالما حييت

371
00:59:15,100 --> 00:59:20,595
سأعزف لأواسى تلك الأرواح الحزينة

372
00:59:21,907 --> 00:59:24,705
ليرقدوا فى سلام

373
01:00:46,825 --> 01:00:54,231
جاء العديد من النبلاء للمعبد
بهدايا ضخمة من الأموال

374
01:00:54,966 --> 01:00:58,367
حتى أصبح "هوتشى" - بلا آذنين - ثرياً

375
01:01:28,066 --> 01:01:30,899
العام 1900

376
01:01:33,805 --> 01:01:37,969
الآن , فى الكتب اليابانية القديمة

377
01:01:38,143 --> 01:01:40,703
نجد بعض الروايات الخيالية

378
01:01:41,346 --> 01:01:43,746
الغير منتهية

379
01:01:45,650 --> 01:01:50,781
لِمّ لم تنتهى ؟

380
01:01:51,990 --> 01:01:55,517
لعل الكاتب كان كسولاً

381
01:01:56,895 --> 01:02:00,729
لعله تشاجر مع الناشر

382
01:02:01,666 --> 01:02:06,467
لعله أبتعد عن مكتبه فجأة

383
01:02:06,638 --> 01:02:08,833
ولم يرجع أبداً

384
01:02:10,375 --> 01:02:14,744
لعل الموت أوقف فرشاته

385
01:02:15,180 --> 01:02:18,479
فى منتصف جملة

386
01:02:20,485 --> 01:02:25,081
... لكن لا يعرف أحد السبب

387
01:02:26,992 --> 01:02:30,894
لقد أخترت نموذجاً فريداً

388
01:02:34,733 --> 01:02:38,066
... كان اليوم منذ 220 عاماً

389
01:02:38,370 --> 01:02:42,602
الأحتفال بالعام الجديد

390
01:02:43,775 --> 01:02:48,075
<i> " فـى قـدح الشـاى "</i>

391
01:02:57,289 --> 01:03:00,725
"تبدأ القصة عندما قام الملك "نكاجاوا
بزيارة العام الجديد

392
01:03:00,725 --> 01:03:01,749
"تبدأ القصة عندما قام الأمير "نكاجاوا
بزيارة العام الجديد

393
01:03:03,962 --> 01:03:09,195
"توقف هو وحاشيه أمام معبد "هونجو

394
01:07:14,345 --> 01:07:16,438
ستؤدى الخدمة الليلة

395
01:07:18,650 --> 01:07:21,210
سأخذ مكانك فى الصباح

396
01:07:21,386 --> 01:07:22,216
حسناً

397
01:09:17,001 --> 01:09:21,768
"أنا "شكيبا هيناى
قابلتك اليوم لأول مرة

398
01:09:27,912 --> 01:09:31,313
يبدو أنك لا تتذكرنى

399
01:10:10,388 --> 01:10:12,481
لا أتذكرك

400
01:10:12,924 --> 01:10:18,658
هلا أخبرتنى كيف دخلت هذا المنزل ؟

401
01:10:20,798 --> 01:10:24,359
! إذن , أنت لا تتذكرنى

402
01:10:24,769 --> 01:10:26,464
كلا

403
01:10:26,804 --> 01:10:30,604
المنزل تحت حراسة مشددة
طوال الوقت

404
01:10:31,242 --> 01:10:33,733
لا يستطيع أحد الدخول
دون أن يدركه الحراس

405
01:10:35,446 --> 01:10:39,041
لا أفهم لِمّ لا تتذكرنى

406
01:10:41,419 --> 01:10:44,388
! هذا الصباح كدت أن تجرحنى

407
01:12:24,055 --> 01:12:25,886
! دخيل

408
01:12:30,928 --> 01:12:33,123
! أخرجوا , جميعاً

409
01:12:37,969 --> 01:12:39,300
! يوجد دخيل بالمنزل

410
01:13:15,740 --> 01:13:24,842
كناى" , لم نرى أى شخص"
يدخل أن يخرج من المنزل

411
01:13:25,383 --> 01:13:26,543
لكننى رأيته

412
01:13:26,784 --> 01:13:31,312
"لم يسمع أحد فى المنزل عن "شكيبا هيناى

413
01:13:31,556 --> 01:13:33,023
على أية حال , لقد طعنته

414
01:13:33,324 --> 01:13:34,052
هل مات ؟

415
01:13:34,225 --> 01:13:35,783
بغرابة , لا

416
01:13:37,295 --> 01:13:40,093
لم نجد أى آثر لدماء

417
01:13:40,464 --> 01:13:41,624
! "كناى"

418
01:13:42,466 --> 01:13:46,232
يبدو غريباً , لكنه هرب عبر الحائط
دون أن يحدث صوتاً

419
01:13:47,572 --> 01:13:49,039
عبر الحائط ؟

420
01:13:50,141 --> 01:13:52,268
أتعنى أن أختفى عبر الحائط ؟

421
01:13:52,743 --> 01:13:53,539
آجل

422
01:13:54,612 --> 01:13:55,601
دون أن يحدث صوتاً ؟

423
01:13:55,980 --> 01:13:57,038
آجل

424
01:13:59,050 --> 01:14:01,644
ذلك يفسر لِمّ لم نجده

425
01:14:02,820 --> 01:14:04,720
على كل , لقد أختفى عبر الحائط

426
01:14:08,492 --> 01:14:10,722
أنت متعب , لذا تراودك الكوابيس

427
01:14:12,029 --> 01:14:13,826
كلا . أنا متأكد

428
01:14:14,198 --> 01:14:15,961
! أيها الرجال

429
01:14:18,703 --> 01:14:21,763
أين ذهب الدخيل ؟

430
01:14:22,173 --> 01:14:23,470
ألا تدرون ؟

431
01:14:24,008 --> 01:14:25,805
! أنه يركض بسرعة

432
01:15:11,289 --> 01:15:14,918
هلا خلدت للفراش , يا أخى ؟

433
01:15:16,360 --> 01:15:18,294
لقد تأخر الوقت

434
01:15:21,732 --> 01:15:23,700
كيف حال الوالدين ؟

435
01:15:24,669 --> 01:15:26,762
أنهم نائمون الآن

436
01:15:31,275 --> 01:15:34,836
هلا طلبتِ من الخادم أحضار الخمر ؟

437
01:15:39,116 --> 01:15:41,676
أمازلت قلقاً حيال ليلة أمس ؟

438
01:15:42,920 --> 01:15:46,549
كلا . اليوم أجازتى

439
01:15:46,857 --> 01:15:48,950
أود النوم فحسب

440
01:16:07,278 --> 01:16:10,145
... سيدى

441
01:16:24,929 --> 01:16:26,487
ما الأمر ؟

442
01:16:26,664 --> 01:16:29,633
لدينا ضيوف

443
01:16:29,800 --> 01:16:30,596
ماذا ؟

444
01:16:33,070 --> 01:16:33,968
من ؟

445
01:16:34,405 --> 01:16:35,337
أين ؟

446
01:16:35,506 --> 01:16:36,734
عند الباب الأمامى

447
01:16:38,442 --> 01:16:40,000
فى هذة الساعة المتأخرة ؟

448
01:16:42,380 --> 01:16:43,642
ماذا يريدون ؟

449
01:16:43,848 --> 01:16:49,286
مقابلتك , يا سيدى

450
01:16:50,955 --> 01:16:53,219
ألم يخبرونك بأسمائهم ؟

451
01:16:53,858 --> 01:16:57,259
كلا . أنهم ثلاثة

452
01:17:50,347 --> 01:17:52,372
"أنا "كناى

453
01:17:57,221 --> 01:17:59,587
"أنا "ماتسكو بونجو

454
01:18:00,958 --> 01:18:02,926
"أنا "دوبسكى كويجو

455
01:18:04,695 --> 01:18:07,255
"أنا "أوكامرا هيروكى

456
01:18:08,032 --> 01:18:10,626
"أتينا بالنيابة عن "شكيبا هيناى

457
01:18:10,901 --> 01:18:13,301
! "شكيبا ... هيناى"

458
01:18:14,138 --> 01:18:14,968
آجل

459
01:18:16,941 --> 01:18:19,409
عندما زارك مُعلمنا ليلة أمس

460
01:18:19,777 --> 01:18:22,371
جرحته بسيفك

461
01:18:23,314 --> 01:18:25,214
كانت أصابته بالغة

462
01:18:25,382 --> 01:18:28,783
وذهب لينبوع ساخن ليشفى جرحه

463
01:18:29,420 --> 01:18:31,115
أتعاطف معه

464
01:18:33,424 --> 01:18:37,622
لكن فى اليوم الـ 16 من الشهر القادم
سيعود

465
01:18:38,496 --> 01:18:42,455
... وسيرد لك الأصابة التى سببتها له

466
01:22:39,269 --> 01:22:40,327
"... و"

467
01:22:42,740 --> 01:22:45,800
هنا يتوقف الراوى عن الحديث

468
01:23:10,734 --> 01:23:13,134
لم أره يخرج

469
01:23:37,961 --> 01:23:40,759
كان يكتب طوال اليوم

470
01:23:40,964 --> 01:23:42,795
لقد طلبت منه الأستعجال

471
01:23:43,534 --> 01:23:45,126
أنا الناشر

472
01:23:45,669 --> 01:23:51,539
لم أكن أظن أنه سيخرج

473
01:23:52,075 --> 01:23:53,099
... حسناً

474
01:23:54,178 --> 01:23:57,045
لقد حضرت لتهنئتة بالعام الجديد

475
01:23:57,214 --> 01:23:58,909
لِمّ لا تنتظره بالداخل ؟
حسناً

476
01:24:28,478 --> 01:24:32,278
أتخيل بضعة نهايات محتملة

477
01:24:34,084 --> 01:24:37,576
لكنها لن ترضى خيالك

478
01:24:39,489 --> 01:24:42,890
أفضل أن تقرر بنفسك

479
01:24:43,427 --> 01:24:49,421
العواقب المحتملة لإبتلاع الروح
... الرجل الذى أبتلع روحاً

