1
00:00:46,425 --> 00:00:49,677
هذا ليس تدريب أيها الجندى

2
00:00:49,844 --> 00:00:51,762
هل كلامى واضح؟

3
00:00:53,513 --> 00:00:57,223
هذا مشروع حىّ وستتعامل معه

4
00:00:59,891 --> 00:01:02,476
التدريب انتهى

5
00:01:03,769 --> 00:01:06,354
التدريب انتهى

6
00:01:24,448 --> 00:01:28,492
"مدينة "جوا - الهند

7
00:01:52,589 --> 00:01:54,674
أنا بخير

8
00:01:55,925 --> 00:01:57,634
إنه مجرد صداع

9
00:02:03,304 --> 00:02:05,264
إن حرارتك مرتفعة

10
00:02:20,064 --> 00:02:26,234
لا عليك، فإنه مجرد صداع

11
00:02:46,580 --> 00:02:50,082
هل من شىء جديد؟
لا

12
00:02:51,291 --> 00:02:53,667
أتذكر أمور بسيطة فحسب

13
00:02:55,877 --> 00:03:01,756
يمكننى سماع صوت كونكلين
وتلك الصورة الفوتوغرافية

14
00:03:03,924 --> 00:03:07,676
لا يمكننى التذكر جيداً
لكن أأنت واثق أنه ليس كابوس؟

15
00:03:07,843 --> 00:03:15,639
لقد حدث، لقد كانت مهمة
وأنا كنت موجوداً هناك

16
00:03:15,764 --> 00:03:17,348
عليك تدوين ذلك

17
00:03:21,559 --> 00:03:24,728
مر عامان نكتب فى تلك المفكرة
لم يمر عامين

18
00:03:24,811 --> 00:03:27,479
دائماً نفس الشىء مراراً وتكراراً

19
00:03:27,646 --> 00:03:33,608
ولهذا السبب نقوم بتدوينه
لأن عاجلاً أو آجلاً ستتذكر أمر جيد

20
00:03:35,484 --> 00:03:40,487
أنا أتذكر أمر جيد طوال الوقت

21
00:04:37,771 --> 00:04:40,273
"برلين بألمانيا"

22
00:04:40,898 --> 00:04:42,566
أريد التأكيد عليهم للمرة الأخيرة

23
00:04:42,774 --> 00:04:46,068
لتستمع كل الفرق
سنستعد لصدور الأمر الأخير

24
00:04:46,235 --> 00:04:50,279
مراقبة 2، أريد معرفة أين مرآك
هنا المراقبة 2، لدى رؤية

25
00:04:50,529 --> 00:04:51,780
تلقيتك

26
00:04:53,197 --> 00:04:57,450
مراقبة 1، هنا المركز
هل لديك صورة مرئية؟

27
00:04:58,534 --> 00:05:01,994
إلى المركز، هنا المراقبة 1
عميلنا يتحرك

28
00:05:05,746 --> 00:05:07,747
مراقبة 3، هذا جيد

29
00:05:10,916 --> 00:05:13,126
المركز يتحدث
المدير مارشال من لانغلى

30
00:05:14,877 --> 00:05:17,378
"لانغلى"
تأهبوا رجاءً

31
00:05:18,379 --> 00:05:20,005
مارتن؟
أنا هنا

32
00:05:20,046 --> 00:05:21,339
"وكالة الاستخبارات المركزية
لانغلى بولاية فرجينيا"

33
00:05:21,380 --> 00:05:22,423
كذلك دونى وجاك ويلير

34
00:05:22,673 --> 00:05:25,383
نفهم أنك تخصصين
حصة كاملة لهذه الصفقة

35
00:05:25,508 --> 00:05:27,718
بهذه الطريقة سنكشفه
إنه مال كثير يا بام

36
00:05:27,843 --> 00:05:29,635
بالنسبة إلى لص أو شامة

37
00:05:29,802 --> 00:05:31,678
لا يزيد الأمر عن تقليص
قائمة المشتبهين بهم

38
00:05:31,845 --> 00:05:33,388
فالمال يعادل 10 أضعاف الثمن

39
00:05:33,763 --> 00:05:37,765
إلى المركز هنا المراقبة 2
المرافق ينفصل

40
00:05:37,932 --> 00:05:39,766
عميلنا يدخل المبنى

41
00:05:40,058 --> 00:05:44,769
أيها السادة، لدى البائع فى الموقع
صراحاً ليس لدينا المزيد لنناقشه

42
00:05:50,690 --> 00:05:53,441
حسناً يا بام، إنه قرارك
اذهب

43
00:05:54,442 --> 00:05:56,943
استعمل اتصال صوتى فقط
حول إلى القناة الأولى الآن

44
00:06:37,843 --> 00:06:41,678
هل حصلت عليها؟
أجل، اتبعنى

45
00:07:00,898 --> 00:07:04,108
عميلنا والبائع دخلا المكتب
تلقيتك

46
00:07:18,492 --> 00:07:19,951
هل هذا كل شىء؟

47
00:07:21,118 --> 00:07:25,788
كل شىء موجود هنا
فهذه الملفات ستثبت من سرق المال

48
00:07:55,722 --> 00:07:57,223
هذا كان صوت أعيرة نارية

49
00:08:03,352 --> 00:08:06,354
أجب يا مراقبة 1
أريدك أن تعرف ماذا حصل

50
00:08:07,063 --> 00:08:11,398
أترون أية خيال؟ أنا لا أر شيئاً
ادخلوا رجلاً إلى هناك حالاً

51
00:08:41,124 --> 00:08:43,543
"المؤتمر السنوى لاتحاد النفط
منعقد هنا فى برلين"

52
00:08:43,793 --> 00:08:46,878
"يحضره مسؤول النفط الكبير
يورى جريتكوف"

53
00:08:47,545 --> 00:08:51,089
"خلال 6 سنوات فقط حول جريتكوف
منظمة بيكوس إلى إمبراطورية للنفط"

54
00:08:57,009 --> 00:08:58,843
"واصبح واحد
من أغنى الرجال فى روسيا"

55
00:08:58,843 --> 00:09:02,721
"بعد تعزيز حقوق الحفر
فى بحر كاسبيان وسيطرته..."

56
00:09:06,890 --> 00:09:08,224
لقد تأخرت

57
00:09:09,808 --> 00:09:11,518
الملفات

58
00:09:21,482 --> 00:09:24,108
ستحصل على الباقى عندما تنهى العمل

59
00:09:28,611 --> 00:09:30,112
أحتاج للتنظيف

60
00:09:30,529 --> 00:09:34,615
أسرع، فطائرتك ستغادر بعد ساعة

61
00:09:35,824 --> 00:09:39,159
هل أنت واثق أن المعلومات سليمة؟

62
00:09:39,784 --> 00:09:41,869
سيكون هناك

63
00:09:56,836 --> 00:09:57,712
كم؟

64
00:11:00,541 --> 00:11:02,375
"نفق، سيارات، قطارات
أين حصل ذلك؟"

65
00:11:03,001 --> 00:11:04,043
"أعتقد أن الصور ستساعد"

66
00:11:05,335 --> 00:11:06,294
"محطة القطار.."

67
00:11:11,214 --> 00:11:12,923
"مقتل صحفى سورى فى حادث سيارة"

68
00:11:16,384 --> 00:11:18,552
"غرق جنرال صربى إثر حادث قارب"

69
00:11:25,973 --> 00:11:29,892
"من كنت أنا؟"

70
00:12:31,220 --> 00:12:33,888
صباح الخير سيدى
صباح الخير

71
00:12:35,097 --> 00:12:38,683
هذه صورة صديقى
فقد حصلت حالة وفاة فى العائلة

72
00:12:38,766 --> 00:12:41,142
وأتساءل إذا كنت قد رأيته

73
00:13:25,627 --> 00:13:26,461
اركبى

74
00:13:26,836 --> 00:13:29,421
ما الخطب؟
لقد كشف أمرنا

75
00:13:29,421 --> 00:13:31,839
كيف؟
لقد تراخينا كثيراً

76
00:13:45,556 --> 00:13:46,640
أيها الأحمق

77
00:13:50,350 --> 00:13:52,018
هذه المرة الثانية
التى أرى فيها نفس الرجل

78
00:13:52,143 --> 00:13:54,019
فقد رأيته فى المدينة
لقد كان فى مكتب التلغراف

79
00:13:54,103 --> 00:13:56,479
هل أنت متأكد؟
هذا خطأ

80
00:13:56,604 --> 00:14:00,023
الرجل والسيارة التى يقودها
وما يرتديه كله خطأ

81
00:14:04,567 --> 00:14:07,194
لنهدأ فقد يكون أى شخص
هذا حقيقى، هذا حقيقى

82
00:14:08,236 --> 00:14:11,446
هذا هو هناك، اخفضى رأسك
يقود سيارة فضية اخفظى رأسك

83
00:14:32,876 --> 00:14:34,126
كم يبعد عنا؟

84
00:14:37,337 --> 00:14:38,212
كم يبعد؟

85
00:14:40,672 --> 00:14:42,048
مئة متر

86
00:15:00,225 --> 00:15:02,560
خذى العجلة، فستتولى القيادة

87
00:15:03,644 --> 00:15:04,686
بدلى أماكننا

88
00:15:07,855 --> 00:15:09,189
اتجهى إلى الجسر

89
00:15:29,868 --> 00:15:32,495
انعطفى هنا عبر الحقول
تماسك

90
00:16:21,023 --> 00:16:23,858
تابعى القيادة حتى الكوخ
وسأقابلك هناك بعد ساعة

91
00:16:23,942 --> 00:16:25,484
سأقابله فى الجهة المقابلة للجسر

92
00:16:25,568 --> 00:16:27,194
فهذه هى الطريقة الوحيدة
التى يمكنه اتباعنا بها

93
00:16:27,444 --> 00:16:29,695
ماذا لو كان الأمر ليس كما نظنه؟
إنهم من منظمة تريدستون

94
00:16:29,779 --> 00:16:32,364
جايسون، لا تقم بها
أنا لا أريدك أن تقم بها

95
00:16:32,447 --> 00:16:34,740
لقد حذرتهم بشأن ما سيحدث
إذا لم يدعوننا وحالنا

96
00:16:34,823 --> 00:16:38,284
لن ينتهى الأمر هكذا أبداً
ليس لدينا خيار

97
00:16:39,409 --> 00:16:40,994
بلى لديك

98
00:18:58,325 --> 00:18:59,535
شكراً لك

99
00:19:01,161 --> 00:19:04,746
اثنان من هذه المفجرات صممت لتعمل
على خطوط الكهرباء وأحدهما لم تفلح

100
00:19:04,913 --> 00:19:06,705
بصمات الأصابع لم تجعلها تنطلق

101
00:19:06,914 --> 00:19:09,374
والألمان عجزوا عن مطابقتها؟
لا، لم يتمكن أحداً من ذلك

102
00:19:09,541 --> 00:19:11,500
لقد تفقدنا جميع قواعد البيانات
التى يمكننا الدخول عليها

103
00:19:11,625 --> 00:19:13,376
بقى لدينا قاعدة لانغلى الآن

104
00:19:14,418 --> 00:19:16,128
أجرى البحث
حسناً

105
00:19:20,797 --> 00:19:21,798
"تطابق إيجابى"

106
00:19:22,256 --> 00:19:25,217
"رفض الدخول: مشروع تريدستون
مطلوب تصريح أمنى من المستوى 5"

107
00:19:25,342 --> 00:19:27,009
ماذا يكون تريدستون؟

108
00:19:29,469 --> 00:19:32,346
احجز لى على طائرة
فسنذهب إلى لانغلى

109
00:19:34,013 --> 00:19:39,975
"مطار شيرميتيفو الدولى
موسكو بروسيا"

110
00:19:56,277 --> 00:19:57,152
بورن؟

111
00:19:57,569 --> 00:19:58,695
تم

112
00:19:58,903 --> 00:20:01,321
أأنت متأكد أنه مات؟

113
00:20:01,572 --> 00:20:03,406
لأنه لا يوجد غرفة لأجل...

114
00:20:03,865 --> 00:20:08,326
لقد انتهى الأمر، بورن
والملفات وبصمة الأصبع

115
00:20:14,704 --> 00:20:18,123
سأتصل بك بعد شهر

116
00:22:04,895 --> 00:22:10,857
رجلان ماتا و3 مليون اختفوا
ولا وجود لملفات نيسكى

117
00:22:11,190 --> 00:22:15,276
وكل ذلك على الملأ
هذه مازلت وكالة سرية، أليس كذلك؟

118
00:22:15,485 --> 00:22:19,028
لا أنظر إلى هذا الحدث كفشل
هل تعتبرينه نجاح؟

119
00:22:19,445 --> 00:22:22,739
فى حوزتنا دليل
بصمة إصبع تركها القاتل

120
00:22:23,698 --> 00:22:27,492
إنه واحد منا
من هو؟

121
00:22:27,992 --> 00:22:30,410
ماذا يمكنك أن تخبرنى به
بشأن تريدستون؟

122
00:22:30,494 --> 00:22:33,745
تريدستون؟
هنا حيث اصبح الطريق مسدود

123
00:22:33,996 --> 00:22:40,458
إذا كنت تريد جواب فعليك منحى
تصريح أمنى من المستوى الخامس

124
00:22:42,918 --> 00:22:45,878
بحوزتنا دليل يا مارتى

125
00:22:47,587 --> 00:22:54,550
حسناً، لديك تصريحك
لكن فى خلال مدة قصيرة

126
00:22:54,883 --> 00:22:59,261
ستقدمى تقرير شامل إلى المجموعة
وأريد أن أعرف إلى أين ستصلين بهذا

127
00:22:59,344 --> 00:23:01,137
سيدى

128
00:23:06,307 --> 00:23:09,475
"نابولى بإيطاليا"

129
00:23:27,569 --> 00:23:28,445
"تطابق إيجابى"

130
00:23:42,995 --> 00:23:44,329
"تقرير مشروع تريدستون"

131
00:23:54,752 --> 00:23:56,170
"ملاحظات: مهمة ملغى، هارب"

132
00:23:56,420 --> 00:24:00,172
"التشخيص المحتمل: فقدان الذاكرة"

133
00:24:07,968 --> 00:24:09,553
"قُتل أثناء العمل"

134
00:24:19,892 --> 00:24:20,893
وارد؟
أجل

135
00:24:20,893 --> 00:24:24,520
باميلا لاندى؟
أهلاً يا بام، بم أخدمك؟

136
00:24:24,645 --> 00:24:26,146
كنت طامحة أن يتسنى لك
بعض الوقت لمقابلتى

137
00:24:26,313 --> 00:24:28,481
لأجل ماذا؟
فى الواقع أنا غير مشغولة الآن

138
00:24:28,647 --> 00:24:32,316
هذا يبدو أمر منذر بسوء
دعينى أتفقد جول مواعيدى

139
00:24:40,863 --> 00:24:44,282
بعد 20 دقيقة، إلى اللقاء

140
00:24:52,537 --> 00:24:55,246
عملية تريدستون
لم أسمع عنها قط

141
00:24:55,455 --> 00:24:56,497
هذا لن يجدى نفعاً

142
00:24:56,664 --> 00:24:59,999
مع كل احترامى يا بام
أظن أنه عليك عدم تجاوز حدودك

143
00:25:00,291 --> 00:25:03,001
ذلك تفويض من المدير مارشال
بالسماح المطلق لى

144
00:25:03,168 --> 00:25:06,295
للوصول إلى كل الأفراد والمواد
المرتبطة بمشروع تريدستون

145
00:25:12,090 --> 00:25:13,799
علام ننظر؟
أريد أن أعرف بشأن ذلك

146
00:25:13,966 --> 00:25:16,676
تريدين أن تعرفى؟ لقد كانت
فرقة من القتلة يتسمون بالسوء

147
00:25:17,301 --> 00:25:18,594
لقد أغلقناها منذ عامين

148
00:25:18,760 --> 00:25:21,262
لا أحد يريد أن يعرف
بشأن تريدستون، ليس هنا

149
00:25:21,554 --> 00:25:25,473
لذا من الأحرى أن تعيدى هذا لمارتى
وتعلميه بالضبط بما تفعلينه

150
00:25:25,723 --> 00:25:30,142
إنه يعلم، لقد كنت فى الأرشيف
لدى الملفات يا وارد

151
00:25:31,893 --> 00:25:34,562
لنتحدث حول كونكلين
ماذا تريدين يا بام؟

152
00:25:34,645 --> 00:25:37,772
أتريدن القضاء على؟
تريدين منصبى، أليس كذلك؟

153
00:25:37,855 --> 00:25:39,565
أريد معرفة ماذا حصل
ماذا حصل؟

154
00:25:39,856 --> 00:25:41,774
جايسون بورن حصل
لديك الملفات

155
00:25:43,358 --> 00:25:44,901
فدعينا ننته من هذا الهراء

156
00:25:45,235 --> 00:25:48,528
كونكلين كان فارض سيطرته
على هؤلاء الأشخاص فلم يحتملوا

157
00:25:49,404 --> 00:25:50,738
بورن كان عميله رقم واحد

158
00:25:50,988 --> 00:25:53,865
ذهب الرجل للقيام بمهمة
فشل بها فلم يرجع قط

159
00:25:54,198 --> 00:25:56,575
كونكلين لم يستطع إصلاح الأمر
أو إيجاد بورن أو تسوية المسألة

160
00:25:56,741 --> 00:25:58,284
فشزر الأمر بعيداً

161
00:25:58,367 --> 00:26:02,328
فحرصت على قتل كونكلين؟
أعنى لتنته من الهراء

162
00:26:02,703 --> 00:26:04,871
لقد منحت 30 عام
وزواجين إلى هذه الوكالة

163
00:26:05,080 --> 00:26:08,290
ونظفت أمور فى 4 قرات
وسأتقاعد العام القادم

164
00:26:08,373 --> 00:26:10,958
لكن إذا ظننت أننى سأجلس هنا
وأدعك تتهميننى بهذه الطريقة

165
00:26:11,333 --> 00:26:15,169
يمكنك الذهاب إلى الجحيم
ومارشال أيضاً

166
00:26:15,836 --> 00:26:17,629
كان لا بد من القيام بذلك

167
00:26:18,546 --> 00:26:19,797
وبورن، أين هو الآن؟

168
00:26:20,005 --> 00:26:22,882
ميت فى خندق أو ثمل فى حانة
بمقديشيو، من يدرى؟

169
00:26:23,049 --> 00:26:26,092
أظن أننى أدرى، عقدت صفقة
الأسبوع الماضى فى برلين

170
00:26:26,384 --> 00:26:29,594
وأثناء إبرامها كلا الضابطتين
والبائع تم قتلهم

171
00:26:29,844 --> 00:26:32,888
لقد قتلهم جايسون بورن

172
00:26:36,182 --> 00:26:38,141
إنهم ينتظرونك فى الطابق العلوى

173
00:26:43,728 --> 00:26:47,730
"مدينة لندن بإنجلترا
مكتب المخابرات المركزية"

174
00:27:17,706 --> 00:27:20,541
منذ سبعة أعوام 20 مليون دولار
من أموال الوكالة قد اختفت

175
00:27:21,000 --> 00:27:23,418
أثناء تحويلها من موسكو

176
00:27:23,501 --> 00:27:28,421
وإثر التحقيق الذى تبعناه احتككنا
بسياسى روسى يدعى فلادمير نيسكى

177
00:27:29,005 --> 00:27:32,507
زعم نيسكى أننا لدينا تسرب
والذى سرقنا واحد منا

178
00:27:32,757 --> 00:27:35,050
وهل هذا صحيح؟
لم نعرف قط

179
00:27:35,217 --> 00:27:37,385
كنا نتفاوض حول مقابلة
السيد نيسكى فى الوقت الذى قُتل فيه

180
00:27:37,468 --> 00:27:39,052
من قبل مَن؟
زوجته

181
00:27:39,219 --> 00:27:41,846
علقت القضية قبل مضى شهر
عندما عثرنا على مصدر

182
00:27:42,012 --> 00:27:46,098
روسى آخر فى برلين يزعم أنه
بمقدوره الوصول لملفات قاتل نيسكى

183
00:27:46,265 --> 00:27:48,766
ظننا أننا سنصل لنهاية الخيط

184
00:27:51,476 --> 00:27:54,020
اتضح أن القاتل واحد منا

185
00:27:54,228 --> 00:27:55,896
جايسون بورن

186
00:27:56,354 --> 00:27:59,523
أعلم أن مشروع تريدستون
ليس موضوع شعبى هنا

187
00:27:59,606 --> 00:28:02,358
لكننا وجدنا أمور مهمة
عندما تعمقنا فى المسألة أكثر

188
00:28:02,566 --> 00:28:05,026
هذا حاسوب كونكلين الشخصى

189
00:28:05,401 --> 00:28:08,778
ملفات تريدستون الخاصة به امتلأت
بمفاتيح الشفرات وملفات القضية

190
00:28:08,862 --> 00:28:11,113
إذ أنه لم يكن بحاجة إليها
أو لديه تصريح بحفظها

191
00:28:11,238 --> 00:28:12,322
فى داخل القرص الصلب

192
00:28:12,531 --> 00:28:15,241
عثرنا على ملفات محذوفة عليها
رقم حساب يرجع لبنك فى زيوريخ

193
00:28:15,658 --> 00:28:20,786
وفى وقت وفاته كان لديه حساب
شخصى بمبلغ 760.000 دولار

194
00:28:20,911 --> 00:28:25,622
أتعرفين من أين له ذلك؟ كنا نعطيه
المال ونطلب منه إبقاء الأمر سراً

195
00:28:25,789 --> 00:28:28,749
لقد كان حسابه الشخصى وراجع لشيئاً
أيفترض أن يكون هذا أمر حاسم؟

196
00:28:28,832 --> 00:28:31,250
الحاسم أنى فقدت شخصين فى برلين

197
00:28:31,375 --> 00:28:34,502
لذا ما هى نظريتك؟ خرج كونكلين
من قبره لحماية سمعته الطيبة؟

198
00:28:34,669 --> 00:28:37,129
الرجل ميت
لا أحد يختلف على ذلك يا وارد

199
00:28:37,337 --> 00:28:43,091
حباً بالله يا مارتى، عرفت كونكلين
هل هذا مسح؟ أعنى بأية حال؟

200
00:28:44,550 --> 00:28:48,385
ادخلى فى صلب الموضوع يا بام
أظن أن بورن وكونكلين كانا يعملا معاً

201
00:28:48,552 --> 00:28:51,554
وبورن لا يزال متورطاً والمعلومات
التى كنت أحاول شرائها فى برلين

202
00:28:51,679 --> 00:28:54,722
كانت كافية أن تخرج بورن
من مخبأه كى يقتل مجدداً

203
00:28:54,889 --> 00:28:56,515
ما رأيك بهذا المسح؟

204
00:28:57,557 --> 00:28:59,684
المعذرة سيدى
لكنك لن تصدق ذلك

205
00:28:59,851 --> 00:29:03,353
جواز سفر جايسون بورن
تم التعرف عليه للتو فى نابولى

206
00:29:07,772 --> 00:29:10,232
اتصل بنابولى، فهم بحاجة
لمعرفة من يتعاملوا معه

207
00:29:10,899 --> 00:29:13,525
اعرف المصادر التى لدينا هناك

208
00:29:18,778 --> 00:29:21,822
إنه لا شىء، اسم شخص ما
ظهر على شاشة الحاسوب

209
00:29:25,366 --> 00:29:27,659
اسمع يا توم
سأعاود الاتصال بك، حسناً؟

210
00:29:44,919 --> 00:29:47,963
سيد بورن، أنا جون نيفانس
أنا أعمل لدى القنصلية الأمريكية

211
00:29:48,088 --> 00:29:49,964
لدى بضعة أسئلة أطرحها عليك

212
00:30:01,095 --> 00:30:03,805
أنت قادم من مدينة طنجة
هل هذا صحيح؟

213
00:30:09,934 --> 00:30:13,019
ما طبيعة زيارتك لنابولى؟

214
00:30:35,157 --> 00:30:38,576
اسمع، أنا لا أعرف ماذا فعلت
ولا أعرف لمن تعمل لحسابه

215
00:30:39,201 --> 00:30:44,371
لكنى أعدك بذلك
ستتعاون معنا بطريقة أو بأخرى

216
00:30:53,918 --> 00:30:54,752
نيفانس المتحدث

217
00:30:54,836 --> 00:30:57,963
أنا توم كرونين ضابط العمليات
أتصل بك من لانغلى بولاية فرجينيا

218
00:30:58,046 --> 00:31:00,756
هل جايسون بورن تحت حراستك؟
أجل

219
00:31:01,089 --> 00:31:03,633
اسمع، إنه هدف للوكالة

220
00:31:07,468 --> 00:31:09,511
أنا أفهم

221
00:31:53,245 --> 00:31:56,247
إنه مُحتجز، ها هو الرقم

222
00:31:56,331 --> 00:31:59,124
يقوم باستجوابه ضابط ميدانى
يعمل فى القنصلية

223
00:32:14,133 --> 00:32:14,967
آلو؟

224
00:32:15,092 --> 00:32:17,802
أنا باميلا لاندى مدير المخابرات
المركزية، ما موقفنا؟

225
00:32:20,220 --> 00:32:22,388
أظن أنه هرب

226
00:32:23,097 --> 00:32:24,347
تباً

227
00:32:25,890 --> 00:32:29,559
هل طوقت المنطقة؟
طوقت المنطقة؟ لا، لا

228
00:32:29,642 --> 00:32:32,269
هذه إيطاليا
إنهم لا يطوقون المنطقة..

229
00:32:32,394 --> 00:32:35,271
ما المدة التى عملت فيها للوكالة؟
أربعة أعوام

230
00:32:35,562 --> 00:32:37,730
إذا كنت تريد زيادتها لخمسة
فعليك أن تستمع إلى جيداً

231
00:32:37,897 --> 00:32:40,023
جايسون بورن مسلح وخطير للغاية

232
00:32:40,273 --> 00:32:43,651
الأسبوع الماضى ببرلين اغتال رجلين
أحدهما ضابط ميدانى ذو خبرة عالية

233
00:32:43,776 --> 00:32:47,736
أريد تأمين تلك المنطقة وتأمين
أى دليل وأريدك أن تفعل ذلك الآن

234
00:32:47,820 --> 00:32:49,946
هل كلامى واضح؟
أجل سيدى.. سيدتى

235
00:32:50,029 --> 00:32:53,365
سأصل بالطائرة لبرلين خلال 45 دقيقة
ذلك يعنى أنك ستتصل بى بعد 30 دقيقة

236
00:32:53,490 --> 00:32:56,200
وعندما أسألك عن موقفنا
من الأفضل أن تثير إعجابى

237
00:33:00,911 --> 00:33:02,912
برلين؟
أنا بالفعل لدى فريق هناك

238
00:33:02,954 --> 00:33:04,788
أشك أن بورن ذهب
إلى نابولى كى يقيم عائلة

239
00:33:04,871 --> 00:33:07,039
ليس لديك أدنى فكرة
عما تقحمين نفسك فيه

240
00:33:07,123 --> 00:33:08,916
ألديك أدنى فكرة أنه من اللحظة
التى ترك فيها تريدستون...

241
00:33:08,957 --> 00:33:11,542
قتل وتملص من كل
فرد أرسلته كى يعثر عليه؟

242
00:33:11,626 --> 00:33:14,044
قرأت بضعة ملفات عن جايسون بورن
فهل ذلك يجعلك خبيرة؟

243
00:33:14,085 --> 00:33:19,088
هذه قضيتى يا وارد
كفى، أريد كلاكما على تلك الطائرة

244
00:33:19,172 --> 00:33:23,216
جميعنا سنفعل ما تراخينا
أو تحامقنا فيه بالمرة الأخيرة

245
00:33:23,424 --> 00:33:26,343
سنجد ذلك الوغد ونقضى عليه

246
00:33:26,593 --> 00:33:30,095
لن أسمح لجايسون بورن
أن يدمر أكثر فى هذه الوكالة

247
00:33:30,303 --> 00:33:34,347
هل هذا حاسم بشكل كافى لك؟
أجل

248
00:34:12,704 --> 00:34:15,205
هذا ليس تدريب أيها الجندى

249
00:34:18,791 --> 00:34:21,751
هذا ليس تدريب أيها الجندى

250
00:34:23,418 --> 00:34:26,003
هل كلامى واضح؟

251
00:35:14,866 --> 00:35:18,368
"أمستردام بهولاندا"

252
00:35:39,964 --> 00:35:42,507
لقد كنت تعملين فى تريدستون
لمدة ثلاثة أعوام

253
00:35:42,590 --> 00:35:46,885
وما كان غطاءك بذاك الوقت؟
إنى طالبة أمريكية فى باريس

254
00:35:46,968 --> 00:35:50,303
وماذا كان يتضمن طبيعة عملك
مع تريدستون بالضبط؟

255
00:35:50,387 --> 00:35:53,722
كانت لدى مسؤوليتين، واحدة كانت
بتنسيق عمليات التخطيط والتنفيذ

256
00:35:53,805 --> 00:35:56,390
والأخرى كانت مراقبة صحة العملاء
ماذا تعنى بمراقبة صحتهم؟

257
00:35:56,766 --> 00:36:00,643
صحتهم العقلية، بسبب ما كانوا
يمرون به فاصبحوا عرضة للمشاكل

258
00:36:00,726 --> 00:36:05,229
ما نوع المشاكل؟
اكتئاب وغضب وسلوك إلزامى

259
00:36:06,021 --> 00:36:09,607
كانوا يعانون من أعراض بدنية
صداع وحساسية ضد الضوء

260
00:36:09,690 --> 00:36:12,108
فقدان الذاكرة؟
قبل بورن، لا

261
00:36:17,570 --> 00:36:20,113
الطائرة جاهزة
ثمة سيارة فى إنتظارك

262
00:36:20,280 --> 00:36:22,573
حظ موفق
لا، أنت كنت وسيلة اتصاله

263
00:36:22,656 --> 00:36:26,450
كنت معه ليلة مقتل كونكلين
أنت قادمة معنا

264
00:37:29,571 --> 00:37:32,531
لانغلى سحبت صورة من نابولى
إنها تنقل إلى الحاسوب الآن

265
00:37:33,323 --> 00:37:34,616
إنها قادمة الآن

266
00:37:36,700 --> 00:37:38,660
إنه لا يختبأ، هذا أكيد

267
00:37:38,743 --> 00:37:41,036
لم نابولى؟ ولم الآن؟
قد يكون تصرف عشوائى

268
00:37:41,119 --> 00:37:41,953
تكبير الصورة

269
00:37:42,037 --> 00:37:43,621
ربما إنه يهرب
بجواز سفره الشخصى؟

270
00:37:43,663 --> 00:37:45,956
ماذا يفعل حقاً؟
إنه يرتكب خطأه الأول

271
00:37:46,206 --> 00:37:48,457
إنه ليس خطأ

272
00:37:49,624 --> 00:37:53,293
إنهم لا يرتكبون أخطاء
ولا يتصرفون بطريقة عشوائية

273
00:37:53,335 --> 00:37:54,836
دائماً هناك غرض وهدف

274
00:37:55,003 --> 00:37:58,421
الغرض والهدف دائماً يأتيان منا
فمن يعطيهما له الآن؟

275
00:37:58,505 --> 00:37:59,630
شعوره بالخوف؟

276
00:38:00,881 --> 00:38:03,383
هو الذى يقوم بذلك

277
00:38:07,302 --> 00:38:10,512
"مدينة ميونخ بألمانيا"

278
00:39:01,751 --> 00:39:06,003
لقد أفرغته من الرصاص
إنه خفيف إلى حد ما

279
00:39:06,087 --> 00:39:08,130
ضعه أرضاً

280
00:39:13,091 --> 00:39:18,094
من الأمام
آسف، عادة قديمة

281
00:39:19,887 --> 00:39:23,097
استعمل أسنانك

282
00:39:33,728 --> 00:39:38,481
حسبت أنك فقدت ذاكرتك
لازال عليك ألا تتحرك

283
00:39:41,733 --> 00:39:44,568
ماذا تريد؟
كونكلين

284
00:39:44,651 --> 00:39:45,902
لقد مات

285
00:39:46,194 --> 00:39:49,029
قتل رمياً بالرصاص فى باريس
فى الليلة التى خرجت فيها

286
00:39:49,237 --> 00:39:54,240
فمن يدير تريدستون الآن؟
لا أحد، لقد أغلقوها

287
00:39:54,657 --> 00:39:59,077
لقد انتهت، نحن آخر اثنان

288
00:40:03,996 --> 00:40:06,456
إذا انتهت فلم يسعون ورائى؟
لا أدرى

289
00:40:06,748 --> 00:40:09,458
هل سمعت اسم باميلا لاندى؟
لا أعرف من تكون

290
00:40:09,541 --> 00:40:11,751
باميلا لاندى وبرلين
ماذا يجرى فى برلين؟

291
00:40:11,834 --> 00:40:17,296
لا أدرى، ولم أكذب؟

292
00:40:41,060 --> 00:40:43,686
ظننت أنك جئت إلى هنا لقتلى

293
00:40:45,980 --> 00:40:50,149
ماذا فعلت؟
أنا آسف

294
00:40:50,232 --> 00:40:52,734
هل اتصلت بهم؟

295
00:40:55,819 --> 00:40:58,320
أنهض، هيا

296
00:41:01,364 --> 00:41:05,408
ألديك سيارة فى الجهة الأمامية؟
المفاتيح فى جيب معطفى لكن علينا

297
00:41:05,575 --> 00:41:07,993
ماذا؟
الذهاب للخلف فلدى سيارة أخرى

298
00:45:39,988 --> 00:45:42,281
فندق هيلتون
كيف يمكننى مساعدتك؟

299
00:45:42,531 --> 00:45:44,866
أيمكننى التحدث
إلى باميلا لاندى لو سمحت؟

300
00:45:45,033 --> 00:45:46,450
انتظر لحظة

301
00:45:47,117 --> 00:45:50,953
إنها لا تمكث هنا
شكراً

302
00:45:57,415 --> 00:45:59,875
أيمكننى التحدث
إلى باميلا لاندى لو سمحت؟

303
00:46:00,125 --> 00:46:02,960
آسف، ليس لدينا ذلك الاسم

304
00:46:07,546 --> 00:46:13,508
فندق ويستن جراند، أيمكننى مساعدتك؟
باميلا لاندى لو سمحت

305
00:46:15,092 --> 00:46:18,052
أجل، لحظة من فضلك
وسأصلك بها

306
00:46:31,685 --> 00:46:33,603
"مسيرة إحتجاج الساعة الثانية
فى أليكسانديربلاتز"

307
00:46:45,902 --> 00:46:50,030
فندق ويستن جراند، أيمكننى مساعدتك؟
باميلا لاندى لو سمحت

308
00:46:50,447 --> 00:46:52,948
لحظة من فضلك
شكراً لك

309
00:46:56,367 --> 00:47:00,161
أريد الاتصال بنزيل باميلا لاندى
ثانية واحدة من فضلك

310
00:47:01,953 --> 00:47:03,288
آلو؟

311
00:47:06,039 --> 00:47:07,498
آلو؟

312
00:47:09,416 --> 00:47:13,335
آسفة سيدى، الهاتف مشغول الآن
سأجرب فى وقت لاحق، شكراً لك

313
00:48:01,406 --> 00:48:04,241
لنلقى نظرة على التسلسل الزمنى
ما هدف بورن؟

314
00:48:04,991 --> 00:48:08,285
أريد تفصيل هذا الأمر فى صناديق
نبعد نابولى، دققوا فى كل شىء

315
00:48:08,493 --> 00:48:11,412
رحلات الطيران والقطارات
وتقارير الشرطة هذا الصندوق الأول

316
00:48:11,495 --> 00:48:13,204
هذه مهمتك يا تيدى
أنا عليها

317
00:48:15,873 --> 00:48:20,834
الصندوق رقم 2، الارتباطات المسبقة
أريد إعادة كل المواد المرتبطة ببورن

318
00:48:20,917 --> 00:48:21,918
كل خطوة

319
00:48:23,919 --> 00:48:27,088
الصندوق الثالث مهمتك يا كيم
أريد معرفة الطريقة التى يسافر بها

320
00:48:27,213 --> 00:48:29,964
ابقوا مع الشرطة المحلية، نحتاج
إلى عربة أو مخالفة سيارة أو أى شىء

321
00:48:30,048 --> 00:48:32,466
عرضت لانغلى تزويدنا
بأى صورة لقمر صناعى نحتاجها

322
00:48:32,674 --> 00:48:34,592
لذا دعونا نعثر لهم على هدف

323
00:48:36,218 --> 00:48:38,719
الصندوق الرابع مهمتك يا دانى
أريد أعين نشطة

324
00:48:38,928 --> 00:48:41,013
راجع الصفة حيث فقدنا ملفات نيسكى

325
00:48:41,096 --> 00:48:43,389
التسلسل الزمنى هو
بما نعرفه عن تحركات بورن

326
00:48:43,639 --> 00:48:45,765
اقلبوا الأمر رأساً على عقب
وأعرفوا ما يمكننا إيجاده

327
00:48:47,683 --> 00:48:50,810
هيا يا رفاق، لقد أدرنا حياة هذا
الشخص كلياً طيلة هذه الأعوام

328
00:48:50,935 --> 00:48:52,436
علينا أن نكون أمامه بخطوة

329
00:48:52,853 --> 00:48:55,855
أتريدون الذهاب لبيوتكم؟
اعثروا على جايسون بورن

330
00:49:15,783 --> 00:49:19,619
باميلا لاندى
أنا جايسون بورن

331
00:49:20,911 --> 00:49:21,954
بورن؟

332
00:49:22,162 --> 00:49:24,247
أحتاج 90 ثانية لتحديد موقعه

333
00:49:25,372 --> 00:49:26,790
ماذا تريد؟

334
00:49:29,750 --> 00:49:31,543
هل تديرين تريدستون؟

335
00:49:34,211 --> 00:49:37,338
تريدستون أغلقت منذ سنتين
أنت تعلم ذلك

336
00:49:37,921 --> 00:49:43,675
إذاً من يخطط للمهام الآن؟
ليس هناك مهام، لقد انتهت

337
00:49:45,593 --> 00:49:48,845
ماذا تريدين منى إذاً؟
برلين

338
00:49:50,721 --> 00:49:53,097
هل نسيت ما حصل فى برلين؟

339
00:49:55,599 --> 00:49:58,934
لقد قتلت شخصين يا بورن

340
00:50:17,487 --> 00:50:19,071
بورن؟

341
00:50:21,489 --> 00:50:23,615
أريد القدوم

342
00:50:25,867 --> 00:50:29,119
حسناً، كيف تريد القيام بذلك؟
نحتاج 35 ثانية

343
00:50:29,160 --> 00:50:33,913
أحتاج إلى شخص ليدخلنى
من؟

344
00:50:33,955 --> 00:50:36,957
ثمة فتاة فى باريس
لقد كانت جزء من البرنامج

345
00:50:37,165 --> 00:50:38,624
كانت تتولى عمليات الإمداد

346
00:50:39,125 --> 00:50:42,376
أليكسانديرستراسا بعد 30 دقيقة
تحت الساعة العالمية

347
00:50:42,460 --> 00:50:45,587
أرسليها وحدها وأعطيها هاتفك

348
00:50:45,670 --> 00:50:50,631
ماذا إذا عجزت عن إيجادها؟
أمر سهل، إنها تقف بجانبك

349
00:51:14,521 --> 00:51:16,814
إنه يجلبها وسط كل شىء

350
00:51:16,897 --> 00:51:19,941
هذا كابوس أمنى
مستحيل أن نقوم بتأمينها

351
00:51:20,357 --> 00:51:24,235
اتصل بمحطة برلين، نحتاج قانصين
وتدخل وزارة الدفاع أياً كان لديهم

352
00:51:24,276 --> 00:51:28,404
لا قناصين، إذا وضعت قناصين
على السطح ستخيفه وأنا أحتاج أجوبة

353
00:51:28,487 --> 00:51:31,739
لا تصدقى أنه يريد القدوم
إنه يعرف شيئاً حول قضية نيسكى

354
00:51:31,989 --> 00:51:35,992
ولن أفوت هذه الفرصة لأعرفه
لا تنخدعى، ليس ونحن بهذا القرب

355
00:51:36,200 --> 00:51:39,577
أنتحدث عن حماية نيكى أم قتل بورن؟
نتحدث عن قتل بورن

356
00:51:39,744 --> 00:51:42,454
نتحدث عن الجثة القادمة
فقد تكون نيكى أو شخص ما

357
00:51:42,537 --> 00:51:46,164
أنت لا تسمعنى
بورن ميت إذا لم يعطينى شيئاً

358
00:51:49,625 --> 00:51:51,626
أيمكننى التحدث إليك فى خصوصية؟

359
00:51:58,255 --> 00:52:00,381
ماذا؟
أعرف كيف تشعرين

360
00:52:00,465 --> 00:52:02,799
فقدت رجلين فى برلين
وتريدين أن يعنى الأمر شيئاً

361
00:52:02,883 --> 00:52:05,259
لكن لا شىء سيعطيه
بورن إليك سيعيد رجالك

362
00:52:05,259 --> 00:52:09,136
لا شىء فى هذه الملفات يجعل
تضحياتهما نافعة عليك نسيان الأمر

363
00:52:09,553 --> 00:52:12,972
نحن محترفان
عندما تفشل عملية ما نعدلها

364
00:52:13,055 --> 00:52:14,223
إذا يوجد شىء لا تخبرنى به

365
00:52:14,306 --> 00:52:17,225
أريد معرفته الآن قبل أن أرسل
تلك الفتاة إلى هناك، هل تفهم؟

366
00:52:20,893 --> 00:52:23,854
أنت تتكلمين حول ذلك الشىء
وكأنك قرأتينه فى كتاب

367
00:52:38,112 --> 00:52:39,530
ماذا تريدين أن نفعل؟

368
00:52:41,281 --> 00:52:47,034
ضع القناصين فى أماكنهم
إذا ساءت الأمور نقض عليه

369
00:52:47,868 --> 00:52:49,369
لك ذلك

370
00:53:28,100 --> 00:53:31,727
إلى المركز، هنا المراقبة 1
ثمة حشد يتحرك

371
00:53:32,353 --> 00:53:36,022
يبدو أنها مسيرة إحتجاج
هذا أقرب ما يمكننى الحصول عليه

372
00:53:36,105 --> 00:53:40,024
مراقبة 2، أيمكنك الاقتراب أكثر؟
أحرص أن يكون الجزء الجنوبى مأمن

373
00:53:42,234 --> 00:53:43,067
تلقيتك

374
00:53:57,201 --> 00:54:01,745
آلو؟
ثمة ترام يتجه نحوك، اركبى فيه

375
00:54:01,829 --> 00:54:04,705
إنها تتوجه نحو الترام
إلى أين يمضى؟

376
00:54:04,747 --> 00:54:07,874
يتجه الترام إلى محطة أليكسانديربلاتز

377
00:54:12,835 --> 00:54:16,379
هنا المراقبة 5
لا أستطيع رؤيته، لا أره

378
00:54:20,340 --> 00:54:22,883
إلى المركز، هنا المراقبة 2
إنها تركب الترام

379
00:54:22,966 --> 00:54:25,092
إنها تركب الترام
قرب صورة الترام

380
00:54:25,092 --> 00:54:27,761
بورن موجود بالترام
لا أظن أنه فى الترام

381
00:54:27,844 --> 00:54:30,346
إنه موجود فى الترام

382
00:54:32,097 --> 00:54:34,098
أرسل أحداً يتبعها
وأخبره أن يحافظ على مسافة

383
00:54:35,599 --> 00:54:37,600
حسناً يا دلتا، اركبا

384
00:54:37,600 --> 00:54:38,976
هيا بنا

385
00:54:40,977 --> 00:54:44,604
أخبرها أن تسرع
لا شىء يوجد فى الجانب الجنوبى

386
00:54:59,655 --> 00:55:02,740
محطة أليكسانديربلاتز، 25 ثانية

387
00:55:19,458 --> 00:55:20,876
إلى المركز، هنا المراقبة 3

388
00:55:20,959 --> 00:55:24,670
العديد من المتظاهرين هنا
مستحيل أن نقوم بتأمين المكان

389
00:55:25,795 --> 00:55:28,589
اخرجها من هناك
اذهب يا دلتا، تحرك الآن

390
00:55:47,225 --> 00:55:50,268
إنها ليست هنا، لقد اختفت
تباً

391
00:55:50,310 --> 00:55:52,603
ليسا فى الترام

392
00:55:52,603 --> 00:55:55,938
جايسون، أرجوك لا تؤذينى
ماذا كانت كلماتى؟ ماذا قلت؟

393
00:55:55,980 --> 00:55:58,523
قلت دعونى وشأنى

394
00:55:58,607 --> 00:56:02,025
لقد فعلت، أقسم يا جايسون
قلت لهم إننى صدقتك

395
00:56:02,109 --> 00:56:03,693
سأطرح عليك بضعة أسئلة بسيطة

396
00:56:03,776 --> 00:56:07,237
ستجيبى علىّ بصدق
وإلا أقسم بالله إنى سأقتلك

397
00:56:08,487 --> 00:56:11,156
دلتا، أعطينى شيئاً
إنهم على الأمر

398
00:56:11,239 --> 00:56:13,532
من باميلا لاندى؟

399
00:56:13,532 --> 00:56:16,992
إنها رئيس وحدة
هل تدير تريدستون؟

400
00:56:17,076 --> 00:56:19,828
لا، إنها نائب المدير
لم تحاول قتلى؟

401
00:56:19,911 --> 00:56:23,872
الأسبوع الماضى ضابط ميدانى
من الوكالة حاول عقد صفقة لها

402
00:56:23,955 --> 00:56:26,081
كان يحاول بيع قاتل أو ما شابه
وبعد؟

403
00:56:26,290 --> 00:56:27,624
وصلت إليه قبلنا

404
00:56:27,707 --> 00:56:29,917
أنا قتلته؟
لقد خلفت بصمة إصبع

405
00:56:29,917 --> 00:56:32,919
لقد وجدوا بصمات أصابع ترجع
إلى تريدستون فعرفوا أنك الفاعل

406
00:56:33,002 --> 00:56:36,671
ذلك جنون
لم تفعل هذا؟ لم تعود الآن؟

407
00:56:36,754 --> 00:56:39,256
توقفى، توقفى

408
00:56:39,339 --> 00:56:43,592
الأسبوع الماضى كنت أبعد 4000 ميل
فى الهند أراقب مارى تموت

409
00:56:43,633 --> 00:56:46,552
جاؤوا من أجلى وقتلوها بدلاً من ذلك

410
00:56:46,635 --> 00:56:49,095
هذا سينتهى الآن

411
00:56:55,474 --> 00:56:56,724
اعثروا عليها

412
00:56:58,350 --> 00:57:00,769
ماذا تريدون منى؟
لم تحاولون أن تطوقوننى؟

413
00:57:00,852 --> 00:57:03,895
أرجوك، أنا هنا بسبب باريس
آبوت؟ من آبوت؟

414
00:57:03,979 --> 00:57:06,147
رئيس كونكلين
هو الذى أغلق تريدستون

415
00:57:06,272 --> 00:57:07,981
هل هو هنا فى برلين؟
أجل

416
00:57:08,023 --> 00:57:10,149
هل يدير تريدستون؟

417
00:57:10,316 --> 00:57:13,651
هل يدير تريدستون؟
أجل، كونكلين كان يرفع التقارير إليه

418
00:57:13,735 --> 00:57:15,736
أرجوك، أقسم لك

419
00:57:15,736 --> 00:57:17,945
ماذا كانت صفقة لاندى؟
متعلقة بأى نوع من الملفات؟

420
00:57:18,029 --> 00:57:22,823
كونكلين، أمور عن كونكلين
كان له علاقة بسياسى روسى

421
00:57:29,327 --> 00:57:32,287
نيسكى
ماذا؟ عم تتحدث؟

422
00:57:37,874 --> 00:57:39,667
متى كنت هنا فى برلين؟

423
00:57:40,667 --> 00:57:42,669
لتريدستون، تعرفين ملفى
لقد قمت بعمل هنا

424
00:57:42,752 --> 00:57:44,628
متى؟
لم تعمل فى برلين قط

425
00:57:44,711 --> 00:57:48,130
مهمتى الأولى فى برلين
أنت تعرفين ملفى

426
00:57:48,130 --> 00:57:50,298
لم تعمل فى برلين من قبل
مهمتى الأولى

427
00:57:50,381 --> 00:57:53,717
مهمتك الأولى كانت فى جنيف
أيها الناس الملاعين

428
00:57:53,800 --> 00:57:56,969
أقسم لك، أقسم لك
أعرف أنى كنت هنا يا نيكى

429
00:57:57,010 --> 00:58:00,096
غير مذكور فى ملفك
أعرف أنى كنت هنا

430
00:58:00,179 --> 00:58:03,014
لا، أقسم لك

431
00:58:20,983 --> 00:58:24,360
بام، أريد أن أريك شيئاً
إنها منطقة أليكسانديربلاتز

432
00:58:24,402 --> 00:58:28,279
لدينا 3 مستويات و15 نفق
جميعهم يتلاقون فى 5 بلوكات

433
00:58:28,362 --> 00:58:30,405
هنا فى لوفتشيلزبانكر
حيث كان ملجأ حرب قديم

434
00:58:30,405 --> 00:58:31,489
كم عدد الرجال هنا؟

435
00:58:31,573 --> 00:58:33,824
رجلان فى الدرجات الخلفية
والباقى خرج لعملية البحث

436
00:58:33,907 --> 00:58:36,659
ما وضعنا الأمنى هنا؟
أين؟ على الأرض؟

437
00:58:36,742 --> 00:58:40,745
هنا فى المبنى، تأكدوا من كل شىء
كل السلالم والمداخل وكل شىء

438
00:58:43,288 --> 00:58:47,707
حسناً، لنعمل بشكل علنى
وزع صورته على شرطة برلين

439
00:58:47,749 --> 00:58:51,126
وتحقق من قصة صديقته بالهند أيضاً
أنا على الأمر

440
00:58:51,209 --> 00:58:54,920
أنت فى وسط بركة كبيرة موحلة
وليس لديك الأحذية المناسبة لها

441
00:58:56,129 --> 00:58:59,047
لقد قال إنه لا يعرف شىء
لقد علم أن نيكى تضع سلك

442
00:58:59,131 --> 00:59:03,008
ألا تعتقدى أن ذلك كان لصالحنا؟
لم يبد رجل مسيطر بالنسبة لى

443
00:59:03,050 --> 00:59:05,384
نعلم أنه كان فى برلين

444
00:59:05,426 --> 00:59:07,803
عقله مهشم
نحن الذين قمنا بذلك...

445
00:59:07,803 --> 00:59:10,804
والآن ندمره؟ أنت تتبع هذا
البرنامج منذ وصولنا إلى هنا

446
00:59:10,888 --> 00:59:12,680
لقد قال إنك كنت تديرين تريدستون
أعلينا أن نصدق هذا الأمر أيضاً؟

447
00:59:12,889 --> 00:59:16,558
أنا مقتنعة أن بورن يعلم شيئاً
إنه يعلم أنك وراءه

448
00:59:16,558 --> 00:59:20,810
ولمصلحة نفسك فعليك البدأ بذلك

449
00:59:20,894 --> 00:59:23,604
تحقق من هذه الصور
هل وصلوا بعد؟

450
00:59:36,778 --> 00:59:39,280
أريد أن أريك شيئاً

451
01:00:07,755 --> 01:00:11,966
"الجريدة اليومية، 1997-1999
السياسى الروسى نيسكى"

452
01:00:19,929 --> 01:00:22,180
"فلادمير نيسكى، عضور البرلمان
الروسى لحركة الإصلاح"

453
01:00:25,807 --> 01:00:27,475
"روسيا تحزن بشدة
على وفاة فلادمير نيسكى"

454
01:00:30,060 --> 01:00:34,229
"ديمقراطى وناقد صريح
لمشروع خصخصة النفط"

455
01:00:36,897 --> 01:00:37,981
"نيسكى - برلين"

456
01:00:39,149 --> 01:00:41,025
"عضو البرلمان الروسى
الذى آدان الفساد"

457
01:00:42,109 --> 01:00:44,860
"تم العثور على فلادمير نيسكى
وزوجته مقتولين فى فندق بألمانيا"

458
01:00:45,694 --> 01:00:47,529
"تم العثور على عضو برلمان موسكو
نيسكى وزوجته ميتين فى فندق برلين"

459
01:00:53,657 --> 01:00:54,741
"فندق بريكير"

460
01:00:55,617 --> 01:00:56,826
"فندق بريكير"

461
01:00:58,410 --> 01:01:00,411
"البحث عن فندق بريكير"

462
01:01:01,787 --> 01:01:03,622
"كيورترستيندام 288، 10707 برلين"

463
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
حسناً، لقد انهيت عملى
لكنى أردت أن أريك قبل لاندى

464
01:01:28,887 --> 01:01:32,889
لقد جئت إلى هنا ليلة أمس
لأن لا شىء من هذا يبدو مفهوم

465
01:01:32,889 --> 01:01:34,348
أتفق معك أن كونكلين كان مجنون

466
01:01:34,473 --> 01:01:35,391
لكن خائن؟

467
01:01:35,391 --> 01:01:39,143
لا يمكننى أن أصدق ذلك
ماذا لديك يا دانى؟

468
01:01:39,226 --> 01:01:42,645
إذا وضعت أربعة متفجرات هنا
ستستنفذ الطاقة من المبنى

469
01:01:42,687 --> 01:01:43,979
أنت تعلم ذلك

470
01:01:43,979 --> 01:01:49,983
كان يوجد متفجران عليهما الانفجار
فى آن واحد لكن الثانى لم ينفجر

471
01:01:50,066 --> 01:01:53,985
أولاً، هذا لا شىء
إنه خط ثانوى للموجة العليا

472
01:01:54,068 --> 01:01:56,570
ثانياً، لم تضع المفجر هنا؟

473
01:01:56,570 --> 01:01:58,905
إذا كنت بارع بشكل كافى
لتدخل إلى هنا وتدير الترس

474
01:01:58,988 --> 01:02:01,281
فأنت بارع بشكل كافى
لتعلم أنك لست بحاجة إلى ذلك

475
01:02:01,364 --> 01:02:03,366
بورن كان ليعلم ذلك

476
01:02:03,366 --> 01:02:05,867
هل كانت مدبرة؟
أهو أمراً سهل؟ لا

477
01:02:05,950 --> 01:02:09,828
ماذا إذا كان أحدهم يحاول إخفاء أثره
بإلقاء اللوم على كونكلين وبورن

478
01:02:09,911 --> 01:02:12,913
ماذا إذا كان بورن
ليس له علاقة بهذا الأمر؟

479
01:02:15,915 --> 01:02:18,208
أرنى مجدداً
حسناً

480
01:02:44,765 --> 01:02:47,392
قف، إنه سيخرج

481
01:02:50,435 --> 01:02:54,813
هذا ليس تدريب أيها الجندى
هل كلامى واضح؟

482
01:02:54,896 --> 01:02:58,690
هذا مشروع حىّ وستنفذه

483
01:03:01,192 --> 01:03:04,193
سأراك فى الجهة المقابلة

484
01:03:22,538 --> 01:03:24,664
مساء الخير سيدى
كيف يمكننى مساعدتك؟

485
01:03:24,747 --> 01:03:26,165
أريد غرفة لقضاء الليلة

486
01:03:26,332 --> 01:03:28,833
هل لديك حجز؟
لا

487
01:03:33,961 --> 01:03:38,297
فى الواقع، هل الغرفة 645 متاحة؟
فقد مكثت فيها من قبل

488
01:03:42,633 --> 01:03:46,093
آسف سيدى، هذه الغرفة مشغولة
ماذا عن الغرفة 644؟

489
01:03:46,177 --> 01:03:48,720
إنها عبر الرواق

490
01:03:48,762 --> 01:03:50,763
سيدى؟

491
01:03:50,763 --> 01:03:55,015
الغرفة 644؟
لا بأس، شكراً

492
01:03:55,099 --> 01:03:59,184
أنا أحتاج إلى جواز سفرك
وتوقيعك هنا من فضلك

493
01:04:00,644 --> 01:04:03,145
ليلة سعيدة

494
01:04:35,248 --> 01:04:37,707
لقد وصل لتوه
أجل

495
01:05:22,109 --> 01:05:22,943
أين؟

496
01:05:23,151 --> 01:05:24,569
فندق بريكير

497
01:05:24,610 --> 01:05:26,570
سنصل إلى هناك، خذوا الشاحنة

498
01:05:26,570 --> 01:05:29,071
كم يبعد فندق بريكير؟
حوالى خمس أو ست دقائق

499
01:06:48,452 --> 01:06:51,329
تهانينا أيها الجندى

500
01:06:51,370 --> 01:06:53,872
التدريب انتهى

501
01:08:20,882 --> 01:08:25,760
معطف أسود على الأرجح جلدى
وقميص غامق وبنطلون داكن

502
01:08:25,843 --> 01:08:30,096
الشرطة تريد جمع النزلاء
والتحقق منهم واحد تلو الآخر

503
01:08:30,138 --> 01:08:32,389
هذا لن ينجح

504
01:08:32,389 --> 01:08:35,432
ماذا كان يفعل هنا؟
ربما أراد قضاء الليلة

505
01:12:14,980 --> 01:12:16,981
أخفقوا فى القبض عليه؟
أجل حتى الآن

506
01:12:16,981 --> 01:12:19,941
لكنهم وجدوا نيكى وهى عائدة
إلى الفندق، بورن سمح لها بالرحيل

507
01:12:20,025 --> 01:12:22,484
سمح لها بالرحيل؟
أجل

508
01:12:23,235 --> 01:12:27,154
أين دانى زورن؟ يجب
أن يتواجد هنا لاستجوابها

509
01:12:27,237 --> 01:12:29,238
لم بورن جاء إلى هنا؟

510
01:12:29,238 --> 01:12:32,449
لا نعرف بعد، لاندى فى
الطابق العلوى بإحدى الغرف

511
01:12:32,532 --> 01:12:35,033
قالت إنها ستتصل بك حالما تنتهى

512
01:12:37,702 --> 01:12:40,162
حسناً

513
01:12:41,079 --> 01:12:45,748
أخالنى سأستلقى تاكسى
وأرجع إلى الفندق

514
01:12:50,876 --> 01:12:53,461
الغرفة التى حجزها عبر الرواق

515
01:12:55,546 --> 01:12:58,047
فلم جاء إلى هنا؟

516
01:13:06,052 --> 01:13:09,471
ما رأيك؟
أتعرف على هذه الغرفة من الصور

517
01:13:11,013 --> 01:13:14,432
كان هناك رسم طباشيرى هنا
حول جثة فلادمير نيسكى

518
01:13:15,599 --> 01:13:18,684
هنا حيث قتلته زوجته؟

519
01:13:18,726 --> 01:13:21,269
ألا زلت تظن أن زوجته قتلته؟

520
01:13:29,983 --> 01:13:32,484
أحزر أنه خرج من هذه النافذة

521
01:13:33,693 --> 01:13:39,197
لقد أخطرتنا للتو شرطة برلين
لقد وجدوا جثة دانى زورن

522
01:13:43,533 --> 01:13:47,618
أريدكما أن تظلا على بورن
تحققا من كل شىء هناك

523
01:13:47,702 --> 01:13:50,162
اتصل بآبوت
وأخبره أن ينتظرنى فى الفندق

524
01:13:50,245 --> 01:13:52,746
أنا قادمة لأره

525
01:14:22,139 --> 01:14:23,556
أنا المتحدث

526
01:14:23,640 --> 01:14:26,100
إنهم يحققوا فى قضية نيسكى

527
01:14:26,892 --> 01:14:29,852
هذا ليس خط آمن
لا يمكنهم إثبات شىء بدون بورن

528
01:14:29,894 --> 01:14:32,812
اقتل بورن وتقتل معه هذا التحقيق

529
01:14:32,895 --> 01:14:37,356
أخشى يا وارد
أنه آن الوقت لفصل شركتنا

530
01:14:37,398 --> 01:14:38,941
اسمع يا يورى
لقد اشتريت عقود إيجار النفط

531
01:14:39,316 --> 01:14:41,984
بـ20 مليون مسروقة من أموال
وكالة المخابرات المركزية

532
01:14:42,067 --> 01:14:44,527
أنت مدين لى
لقد أعطيتك حصتك

533
01:14:44,527 --> 01:14:46,779
كلانا اغتنى

534
01:14:46,779 --> 01:14:48,947
لست مديناً لك بشىء

535
01:14:48,947 --> 01:14:52,490
لا تزال الخطة كما هى عليها
نل من بورن فحسب، أتسمعنى؟

536
01:14:52,574 --> 01:14:54,575
إنه مازال بالخارج، نل منه

537
01:14:54,575 --> 01:14:56,201
نل من جايسون...

538
01:15:16,380 --> 01:15:19,340
لا أظن أن البكاء سيساعد، صح؟

539
01:15:21,383 --> 01:15:23,842
ليس كثيراً

540
01:15:24,593 --> 01:15:27,219
لقد قتلتها

541
01:15:27,261 --> 01:15:29,262
لقد كانت غلطة

542
01:15:29,262 --> 01:15:32,056
كان المفترض أن تكون أنت

543
01:15:32,139 --> 01:15:40,060
ثمة ملفات تربطتنى بمقتل نيسكى
الملفات اختفت واشتبهوا بك

544
01:15:40,144 --> 01:15:42,312
كانوا يطاردون شبح لـ10 سنوات

545
01:15:42,312 --> 01:15:44,313
لذا وقفنا فى الطريق

546
01:15:44,313 --> 01:15:47,690
ألهذا السبب مات نيسكى؟
ألهذا السبب قتلت مارى؟

547
01:15:47,773 --> 01:15:49,733
أنت الذى قتلت مارى

548
01:15:49,733 --> 01:15:53,193
اللحظة التى ركبت فيها سيارتها
اللحظة التى دخلت فيها حياتها

549
01:15:53,235 --> 01:15:54,652
كانت ميتة

550
01:15:54,736 --> 01:15:57,654
أخبرتكم أن تدعونا وشأننا

551
01:15:57,738 --> 01:16:00,239
لقد كنت بعيداً عنكم

552
01:16:00,239 --> 01:16:03,116
لا يوجد مكان لن نصل فيه إليك

553
01:16:03,199 --> 01:16:05,659
هكذا تنتهى كل قصة

554
01:16:05,659 --> 01:16:07,368
هذا ما أنت عليه يا جايسون

555
01:16:07,577 --> 01:16:08,869
قاتل

556
01:16:08,953 --> 01:16:11,454
ودائماً ستكون كذلك

557
01:16:13,497 --> 01:16:16,540
هيا، افعلها

558
01:16:18,750 --> 01:16:23,378
لم تكن تريدنى أن أفعل ذلك
هذا السبب الوحيد وراء بقائك حياً

559
01:17:39,215 --> 01:17:40,632
أنا وطنى

560
01:17:41,174 --> 01:17:42,508
أنا أخدم بلادى

561
01:17:42,592 --> 01:17:45,802
ودانى زورن ماذا كان؟
سيىء الحظ

562
01:17:47,636 --> 01:17:50,180
خسارة ثانوية

563
01:17:52,473 --> 01:17:54,974
لذا ماذا سنفعل الآن؟

564
01:17:55,808 --> 01:17:58,309
أنا لست آسفاً

565
01:18:58,887 --> 01:18:59,763
اتصل بى حالما يصل

566
01:18:59,846 --> 01:19:01,847
لا، هذا لا شىء

567
01:19:02,890 --> 01:19:04,349
من هذا الشخص؟

568
01:19:10,144 --> 01:19:11,937
"مرسل إلى باميلا لاندى
الغرفة 235"

569
01:19:25,945 --> 01:19:28,363
لديك اتصال من لانغلى

570
01:19:28,363 --> 01:19:31,281
إنهم يحققون فى سجلات آبوت

571
01:19:31,365 --> 01:19:34,533
والمارشال يريد أن يعرف
سير الأمور مع بورن

572
01:19:37,952 --> 01:19:39,828
تيدى، من هذا؟
انظر إلى هذا الشخص

573
01:19:39,912 --> 01:19:42,080
هناك، هناك

574
01:19:43,038 --> 01:19:44,456
هذا بورن

575
01:19:44,456 --> 01:19:45,623
تعالوا إلى هنا، لدينا شيئاً

576
01:19:47,583 --> 01:19:49,084
هناك، على الشاشة الكبيرة

577
01:19:50,585 --> 01:19:51,544
ها هو قادم مجدداً

578
01:19:53,295 --> 01:19:56,005
انتظر، إنه يدخل القطار
هذا المعطف، ذلك هو

579
01:19:56,088 --> 01:19:58,673
أية قطار هذا؟

580
01:19:58,756 --> 01:20:02,300
ذلك القطار المتجه إلى موسكو
ولم يريد الذهاب إلى موسكو؟

581
01:20:05,552 --> 01:20:07,887
صلنى بوزارة الداخلية الروسية

582
01:20:09,638 --> 01:20:12,514
"موسكو بروسيا"

583
01:20:54,373 --> 01:20:57,291
هاتفك مغلق
ماذا يجرى بحق الجحيم؟

584
01:20:57,708 --> 01:21:01,585
لقد قلت إنى لدى شهر إجازة

585
01:21:03,170 --> 01:21:05,796
لقد قلت لى إن جايسون بورن مات

586
01:22:17,631 --> 01:22:20,841
أيمكنك أن تقلنى إلى هذا العنوان؟

587
01:22:21,133 --> 01:22:23,551
روبلات؟
دولارات

588
01:22:52,610 --> 01:22:55,111
إخبارية: التاكسى رقم 34
يغادر محطة القطار

589
01:23:53,313 --> 01:23:55,481
انتظر هنا

590
01:24:36,255 --> 01:24:38,256
الأمريكانى، صحيح؟

591
01:24:38,590 --> 01:24:39,548
طاب نهارك

592
01:24:39,799 --> 01:24:42,509
أنا أبحث عن فتاة تقطن
فى منزل رقم 48

593
01:24:43,092 --> 01:24:46,344
ابنة نيسكى؟
إنها لا تعيش هنا بعد الآن

594
01:24:47,303 --> 01:24:50,013
لقد انتقلت إلى المدينة

595
01:24:50,263 --> 01:24:53,265
مشاريع أورانى
رقم 16 على ما أظن

596
01:25:50,466 --> 01:25:54,635
أنا أعمل لجهاز أمنى
أنا أعمل لجهاز أمنى

597
01:27:18,101 --> 01:27:20,394
انبطح، انبطح

598
01:27:24,897 --> 01:27:26,314
انبطح

599
01:27:50,746 --> 01:27:54,123
أنت، ابتعد عن السيارة أيها الحقير

600
01:29:21,550 --> 01:29:24,760
نطلب الإمتدادت العاجلة
المطاردة على الطريق السريع

601
01:35:53,367 --> 01:35:56,452
اهدأى، حسناً؟

602
01:36:01,330 --> 01:36:05,999
ليس لدى أية نقود أو مخدرات
هل ذلك ما تريده؟

603
01:36:07,166 --> 01:36:10,335
اجلسى، اجلسى

604
01:36:12,086 --> 01:36:15,380
خذى الكرسى

605
01:36:32,140 --> 01:36:34,891
أنا أتحدث الإنجليزية

606
01:36:34,933 --> 01:36:37,434
أنا لن أؤذيك

607
01:36:38,685 --> 01:36:41,187
لن أؤذيك

608
01:36:48,441 --> 01:36:50,901
أنت أكبر سناً

609
01:36:54,403 --> 01:36:56,946
أكبر من ما ظننت

610
01:37:00,532 --> 01:37:03,033
تلك الصورة

611
01:37:05,159 --> 01:37:07,953
هل تعنى الكثير لك؟

612
01:37:09,829 --> 01:37:12,872
إنها لا شىء، مجرد صورة

613
01:37:12,914 --> 01:37:15,415
لا

614
01:37:16,166 --> 01:37:19,084
لأنك لا تعرفين كيف ماتا

615
01:37:19,168 --> 01:37:21,669
أنا أعرف

616
01:37:22,420 --> 01:37:24,879
كلا، لا تعلمين

617
01:37:29,924 --> 01:37:32,384
لرغبت أن أعرف

618
01:37:36,553 --> 01:37:44,683
لرغبت أن أعرف أن والدتى
لم تقتل والدى أو نفسها

619
01:37:44,683 --> 01:37:47,184
ماذا؟

620
01:37:49,019 --> 01:37:52,604
هذا ليس ما حصل لوالديك

621
01:37:59,317 --> 01:38:01,818
لقد قتلتهما

622
01:38:04,695 --> 01:38:06,863
لقد قتلتهما

623
01:38:08,864 --> 01:38:11,365
لقد كان عملى

624
01:38:13,408 --> 01:38:15,951
لقد كانت مرتى الأولى

625
01:38:20,204 --> 01:38:23,706
المفترض أن يكون والدك وحده

626
01:38:28,125 --> 01:38:40,883
لكن والدتك خرجت علىّ فجأة
وأضطررت أن أغير خطتى

627
01:38:46,636 --> 01:38:49,263
هذا يغير الأمور

628
01:38:49,346 --> 01:38:53,807
هذه المعرفة، أليس كذلك؟

629
01:38:58,644 --> 01:39:01,437
عندما تفقدين عزيز عليك

630
01:39:05,856 --> 01:39:08,358
تريدين معرفة الحقيقة

631
01:39:27,327 --> 01:39:29,829
أنا آسف

632
01:40:18,274 --> 01:40:22,277
"مدينة نيويورك بنيويوك"

633
01:40:27,405 --> 01:40:30,823
باميلا لاندى
سمعت أنك لازلت تبحثين عنى

634
01:40:35,326 --> 01:40:37,786
بورن؟
ماذا تريدى؟

635
01:40:41,038 --> 01:40:46,249
أريد أن أشكرك على الشريط

636
01:40:46,249 --> 01:40:50,710
لقد حصلنا على ما نحتاجه
لقد سوى الأمر وانتهى

637
01:40:52,044 --> 01:40:54,504
أظننى أدين لك باعتذار

638
01:40:55,213 --> 01:40:57,464
هل هذا رسمى؟

639
01:40:57,464 --> 01:41:01,092
لا، خارج الرسميات
فأنت تعرف كيف تسير الأمور

640
01:41:02,426 --> 01:41:05,719
وداعاً
انتظر، انتظر

641
01:41:09,930 --> 01:41:11,931
دافيد ويب

642
01:41:11,931 --> 01:41:13,932
هذا اسمك الحقيقى

643
01:41:13,932 --> 01:41:18,560
لقد ولدت فى 15-4-1971
فى مدينة نيكسا بميسورى

644
01:41:19,769 --> 01:41:22,771
لم لا تأتى ونتحدث بالمسألة؟

645
01:41:26,315 --> 01:41:28,816
بورن؟

646
01:41:31,568 --> 01:41:34,570
أحظى ببعض الراحة يا بام
فتبدين متعبة

