1
00:00:37,221 --> 00:00:46,006
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:50,077 --> 00:01:03,287
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
Synced: AlTiMa2005

3
00:01:53,995 --> 00:02:00,602
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:09,011 --> 00:02:12,415
"عام 1941"

5
00:02:36,041 --> 00:02:38,444
!أبي

6
00:02:44,650 --> 00:02:47,253
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:48,254 --> 00:02:52,660
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,661 --> 00:02:55,062
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,890 --> 00:03:22,292
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,504 --> 00:03:36,708
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,312 --> 00:03:42,314
لا تركضي

12
00:03:54,127 --> 00:03:55,328
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,363 --> 00:03:56,729
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,929 --> 00:04:00,333
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,368 --> 00:04:01,935
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,738 --> 00:04:06,540
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,575 --> 00:04:07,942
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:08,142 --> 00:04:12,346
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,381 --> 00:04:15,150
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:15,185 --> 00:04:16,351
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,752 --> 00:04:22,358
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,759 --> 00:04:25,362
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,970 --> 00:04:37,574
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:47,185 --> 00:04:51,189
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,391 --> 00:04:57,397
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:52,391 --> 00:04:54,193
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:54,228 --> 00:04:56,996
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:57,196 --> 00:05:02,603
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:03,203 --> 00:05:09,210
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:12,413 --> 00:05:16,417
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:16,818 --> 00:05:21,423
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:22,223 --> 00:05:27,429
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:27,464 --> 00:05:30,032
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:30,067 --> 00:05:31,033
حسنً جداً

35
00:05:32,034 --> 00:05:34,437
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:55,060 --> 00:05:57,062
شكراً لك

37
00:06:10,877 --> 00:06:18,286
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:18,685 --> 00:06:20,488
شكراً لك

39
00:06:21,689 --> 00:06:27,295
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:31,300 --> 00:06:38,308
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:38,508 --> 00:06:42,312
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:42,347 --> 00:06:48,118
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:49,719 --> 00:06:53,924
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:54,325 --> 00:06:57,328
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:08,341 --> 00:07:16,750
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:16,950 --> 00:07:21,956
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:21,991 --> 00:07:25,159
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:26,159 --> 00:07:27,361
بلى

49
00:07:27,761 --> 00:07:31,566
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:31,601 --> 00:07:36,171
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:36,571 --> 00:07:38,373
بكلّ تأكيد

52
00:07:38,973 --> 00:07:42,378
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:42,413 --> 00:07:45,581
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:46,983 --> 00:07:50,387
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:50,987 --> 00:07:56,193
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:58,796 --> 00:08:02,400
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:03,401 --> 00:08:09,208
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:09,242 --> 00:08:13,211
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:13,612 --> 00:08:16,815
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:19,418 --> 00:08:28,829
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:29,629 --> 00:08:33,634
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:36,438 --> 00:08:40,442
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:42,244 --> 00:08:45,848
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:45,883 --> 00:08:49,852
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:50,052 --> 00:08:54,458
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:56,058 --> 00:08:58,862
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:59,662 --> 00:09:05,469
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:14,279 --> 00:09:21,487
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:21,522 --> 00:09:25,692
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:26,493 --> 00:09:35,303
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:35,703 --> 00:09:39,907
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:40,307 --> 00:09:44,712
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:44,913 --> 00:09:48,316
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:49,917 --> 00:09:54,923
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:54,958 --> 00:09:59,929
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:01,531 --> 00:10:04,334
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:04,369 --> 00:10:08,338
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:08,373 --> 00:10:11,342
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:12,343 --> 00:10:14,946
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:15,747 --> 00:10:18,350
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:18,950 --> 00:10:22,955
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:22,990 --> 00:10:24,956
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:24,991 --> 00:10:29,761
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:32,364 --> 00:10:37,170
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:37,370 --> 00:10:42,776
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:50,785 --> 00:10:52,787
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:52,822 --> 00:10:55,190
بلى...أقصد أجل

88
00:10:58,994 --> 00:11:01,598
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:01,632 --> 00:11:06,002
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:12,008 --> 00:11:14,611
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:15,612 --> 00:11:19,416
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:20,818 --> 00:11:23,821
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:25,223 --> 00:11:29,027
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:36,035 --> 00:11:40,640
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:44,444 --> 00:11:54,054
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:56,858 --> 00:11:58,859
أعمار الأطفال؟

97
00:12:05,267 --> 00:12:10,273
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:11,874 --> 00:12:18,081
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:18,116 --> 00:12:21,485
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:31,897 --> 00:12:33,699
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:40,705 --> 00:12:44,910
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:47,713 --> 00:12:49,916
بكلّ تأكيد

103
00:12:56,122 --> 00:13:01,128
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:05,934 --> 00:13:10,939
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:14,143 --> 00:13:22,151
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,359 --> 00:13:31,361
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:34,965 --> 00:13:37,368
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:37,969 --> 00:13:42,173
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:42,208 --> 00:13:46,178
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:46,213 --> 00:13:48,581
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,382 --> 00:13:52,785
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:52,820 --> 00:13:54,788
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:56,990 --> 00:14:00,394
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:00,594 --> 00:14:02,596
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:02,631 --> 00:14:05,399
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,400 --> 00:14:09,203
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:09,603 --> 00:14:12,407
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:18,814 --> 00:14:21,817
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:21,852 --> 00:14:26,622
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:28,425 --> 00:14:31,829
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:31,863 --> 00:14:34,432
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:36,033 --> 00:14:39,837
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,438 --> 00:14:43,842
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:43,877 --> 00:14:46,845
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:48,847 --> 00:14:53,452
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:54,252 --> 00:14:56,254
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,456 --> 00:15:00,059
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:00,860 --> 00:15:02,862
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:03,863 --> 00:15:05,465
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:06,266 --> 00:15:09,069
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:09,104 --> 00:15:10,471
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:12,072 --> 00:15:14,075
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:14,675 --> 00:15:18,480
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,515 --> 00:15:21,683
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:21,718 --> 00:15:23,686
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:24,086 --> 00:15:26,288
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:27,090 --> 00:15:29,492
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,527 --> 00:15:31,895
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:32,696 --> 00:15:35,298
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:36,098 --> 00:15:38,701
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,504 --> 00:15:45,709
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:45,744 --> 00:15:49,113
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:51,716 --> 00:15:55,921
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:55,956 --> 00:15:59,925
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:01,126 --> 00:16:05,931
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:06,933 --> 00:16:11,138
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,540 --> 00:16:17,745
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:17,779 --> 00:16:19,346
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,547 --> 00:16:25,152
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:25,188 --> 00:16:27,555
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,557 --> 00:16:32,561
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,364 --> 00:16:38,768
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:38,803 --> 00:16:42,572
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:44,774 --> 00:16:47,978
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:48,014 --> 00:16:53,384
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:55,787 --> 00:16:58,590
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,606 --> 00:17:18,411
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:22,015 --> 00:17:24,819
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:29,023 --> 00:17:31,225
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:31,261 --> 00:17:34,029
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:35,831 --> 00:17:39,034
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,635 --> 00:17:44,040
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:44,841 --> 00:17:48,444
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,479 --> 00:17:52,449
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,649 --> 00:17:56,053
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:57,054 --> 00:18:00,257
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:00,292 --> 00:18:04,862
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:16,275 --> 00:18:18,077
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:24,885 --> 00:18:26,086
بلى

170
00:18:28,889 --> 00:18:31,091
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:35,295 --> 00:18:36,497
بلى

172
00:18:38,900 --> 00:18:41,903
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,727 --> 00:19:06,330
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,365 --> 00:19:09,134
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,534 --> 00:19:11,136
أجل

176
00:19:13,739 --> 00:19:16,742
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,744 --> 00:19:20,545
أجل

178
00:19:22,948 --> 00:19:32,359
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,394 --> 00:19:36,764
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,369 --> 00:19:44,373
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:46,374 --> 00:19:51,581
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,780 --> 00:19:54,583
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,618 --> 00:20:01,991
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,414 --> 00:20:24,616
تلك هي الفتاة

185
00:21:06,062 --> 00:21:08,865
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:10,667 --> 00:21:13,670
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:22,480 --> 00:21:28,486
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:28,521 --> 00:21:29,487
!انتباه

189
00:21:36,095 --> 00:21:40,099
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:40,134 --> 00:21:45,305
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:45,340 --> 00:21:49,310
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:50,511 --> 00:21:53,314
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,915 --> 00:21:58,119
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:58,154 --> 00:22:02,724
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:02,760 --> 00:22:08,331
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:10,533 --> 00:22:12,935
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,970 --> 00:22:17,139
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:17,175 --> 00:22:18,942
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,977 --> 00:22:20,944
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,979 --> 00:22:22,746
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:23,346 --> 00:22:25,949
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:26,551 --> 00:22:29,553
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:29,588 --> 00:22:31,756
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:32,557 --> 00:22:38,763
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,968 --> 00:22:45,171
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:45,572 --> 00:22:48,175
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:48,210 --> 00:22:52,179
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:53,180 --> 00:22:55,581
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:55,617 --> 00:22:58,385
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:59,586 --> 00:23:02,189
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:02,224 --> 00:23:05,192
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:05,228 --> 00:23:09,798
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:09,833 --> 00:23:13,802
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:13,837 --> 00:23:18,208
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:19,008 --> 00:23:24,214
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:24,249 --> 00:23:26,216
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:27,217 --> 00:23:29,419
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:29,454 --> 00:23:32,023
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:32,057 --> 00:23:36,027
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,829 --> 00:23:40,231
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:42,234 --> 00:23:43,634
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:44,436 --> 00:23:47,238
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:48,240 --> 00:23:51,043
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:51,644 --> 00:23:54,647
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:55,448 --> 00:24:00,453
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:01,054 --> 00:24:03,858
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,893 --> 00:24:06,460
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:06,496 --> 00:24:12,467
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:13,068 --> 00:24:19,275
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:20,677 --> 00:24:23,880
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,915 --> 00:24:26,482
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,882 --> 00:24:30,086
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:31,287 --> 00:24:34,491
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,891 --> 00:24:39,296
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:39,331 --> 00:24:41,899
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:42,100 --> 00:24:46,504
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:47,105 --> 00:24:51,310
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:52,711 --> 00:24:56,315
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:57,517 --> 00:25:00,120
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:00,320 --> 00:25:02,922
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:05,325 --> 00:25:08,729
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,928 --> 00:25:12,333
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:12,368 --> 00:25:16,938
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:21,342 --> 00:25:21,943
!(كيلست)

245
00:25:22,343 --> 00:25:23,745
<i>أجل، سيّدي</i>

246
00:25:24,346 --> 00:25:28,350
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:28,385 --> 00:25:29,551
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:30,152 --> 00:25:33,556
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,957 --> 00:25:36,960
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:37,561 --> 00:25:40,564
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

251
00:25:41,165 --> 00:25:43,568
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:43,603 --> 00:25:45,770
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

253
00:25:46,370 --> 00:25:49,174
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

254
00:25:49,209 --> 00:25:52,177
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

255
00:25:52,212 --> 00:25:56,782
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:07,393 --> 00:26:12,799
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,800 --> 00:26:18,205
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:54,445 --> 00:26:58,650
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:58,684 --> 00:27:00,651
!أنت، اذهب

260
00:27:34,489 --> 00:27:38,894
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:40,495 --> 00:27:43,299
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:43,334 --> 00:27:44,500
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,703 --> 00:27:49,506
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:49,541 --> 00:27:51,307
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,708 --> 00:27:56,914
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,949 --> 00:27:58,916
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,951 --> 00:28:00,718
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:01,319 --> 00:28:05,923
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:08,326 --> 00:28:09,527
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,727 --> 00:28:13,131
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:18,538 --> 00:28:21,140
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:22,341 --> 00:28:24,344
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:24,379 --> 00:28:27,948
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

274
00:28:28,348 --> 00:28:34,155
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

275
00:28:48,571 --> 00:28:51,172
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

276
00:28:51,208 --> 00:28:53,976
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

277
00:28:54,011 --> 00:28:55,778
<i>ليجعله عبرة</i>

278
00:28:57,580 --> 00:29:00,783
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

279
00:29:00,819 --> 00:29:02,987
<i>فلم يصل هناك قط</i>

280
00:29:10,594 --> 00:29:12,797
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

281
00:29:40,027 --> 00:29:42,829
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,832 --> 00:29:48,637
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,639 --> 00:29:53,642
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,677 --> 00:29:55,444
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:58,447 --> 00:30:00,250
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,850 --> 00:30:03,453
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,658 --> 00:30:10,861
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,662 --> 00:30:13,865
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:21,072 --> 00:30:25,477
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:27,278 --> 00:30:31,283
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:32,084 --> 00:30:35,888
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:36,489 --> 00:30:37,490
!أجل

293
00:30:38,291 --> 00:30:40,294
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:40,329 --> 00:30:42,896
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:43,297 --> 00:30:47,101
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:51,305 --> 00:30:54,510
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:55,110 --> 00:30:59,115
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,915 --> 00:31:03,118
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:03,153 --> 00:31:05,321
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,922 --> 00:31:10,927
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,962 --> 00:31:14,932
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,732 --> 00:31:21,338
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,940 --> 00:31:26,143
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:26,179 --> 00:31:27,545
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:28,546 --> 00:31:31,750
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,751 --> 00:31:35,354
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,754 --> 00:31:38,558
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:39,358 --> 00:31:44,765
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,800 --> 00:31:48,368
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:55,576 --> 00:31:58,379
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,780 --> 00:32:03,585
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,988 --> 00:32:09,391
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:09,427 --> 00:32:12,194
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:12,229 --> 00:32:14,196
"الدب اليهودي"

315
00:32:15,198 --> 00:32:18,802
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:19,202 --> 00:32:21,605
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:23,207 --> 00:32:25,810
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:26,010 --> 00:32:29,013
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:30,615 --> 00:32:34,018
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:34,053 --> 00:32:38,423
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:38,458 --> 00:32:41,026
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:45,430 --> 00:32:47,033
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:47,067 --> 00:32:49,435
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:57,044 --> 00:33:01,449
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:05,253 --> 00:33:07,055
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:07,455 --> 00:33:09,457
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:09,493 --> 00:33:11,860
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,896 --> 00:33:12,862
أجل؟

329
00:33:13,262 --> 00:33:15,664
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:15,698 --> 00:33:17,266
فلتساعده

331
00:34:23,539 --> 00:34:27,743
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,961 --> 00:34:45,163
!أجل

333
00:34:49,968 --> 00:34:51,970
!(دوني)

334
00:34:53,572 --> 00:34:56,175
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:57,376 --> 00:35:01,180
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:01,581 --> 00:35:04,584
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,984 --> 00:35:08,189
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:08,789 --> 00:35:09,990
!أنت

339
00:35:12,393 --> 00:35:16,998
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:17,599 --> 00:35:20,602
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:21,003 --> 00:35:22,804
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:24,607 --> 00:35:26,408
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:26,444 --> 00:35:28,210
!(ويكي)

344
00:35:32,014 --> 00:35:35,217
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:35,252 --> 00:35:36,018
أجل، سيّدي

346
00:35:36,218 --> 00:35:38,021
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:38,221 --> 00:35:40,624
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:43,027 --> 00:35:45,829
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:46,029 --> 00:35:48,432
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:48,633 --> 00:35:51,236
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:51,436 --> 00:35:54,439
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:56,041 --> 00:35:58,644
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:36:00,245 --> 00:36:02,448
تركوني أرحل

354
00:36:02,648 --> 00:36:04,050
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:04,085 --> 00:36:06,653
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:08,055 --> 00:36:10,857
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:11,258 --> 00:36:15,061
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:15,096 --> 00:36:18,265
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:18,299 --> 00:36:23,070
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:23,871 --> 00:36:28,276
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:29,277 --> 00:36:30,879
أجل، سيّدي

362
00:36:33,882 --> 00:36:36,686
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:38,288 --> 00:36:39,688
أجل، سيّدي

364
00:36:40,089 --> 00:36:41,892
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:41,927 --> 00:36:43,493
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:43,693 --> 00:36:45,295
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:45,330 --> 00:36:46,697
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:47,097 --> 00:36:49,700
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:49,900 --> 00:36:51,302
سيحتضن أمه

370
00:36:54,305 --> 00:36:57,508
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:57,543 --> 00:36:59,911
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:37:00,110 --> 00:37:02,513
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:02,914 --> 00:37:04,115
سيقوم بحرقه

374
00:37:04,516 --> 00:37:08,120
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:09,121 --> 00:37:11,123
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:11,323 --> 00:37:14,127
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:14,162 --> 00:37:16,730
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:16,765 --> 00:37:19,332
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:19,733 --> 00:37:22,936
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:23,136 --> 00:37:24,939
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:25,739 --> 00:37:28,943
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:29,544 --> 00:37:30,745
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:30,946 --> 00:37:34,349
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:46,362 --> 00:37:50,367
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:50,967 --> 00:37:55,371
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:58,776 --> 00:38:03,181
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:05,183 --> 00:38:11,390
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:12,190 --> 00:38:13,993
"سينما"

389
00:38:21,000 --> 00:38:23,403
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:26,005 --> 00:38:27,607
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:54,637 --> 00:38:57,840
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:04,248 --> 00:39:09,853
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:12,056 --> 00:39:14,459
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:15,059 --> 00:39:17,662
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:18,864 --> 00:39:21,266
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:27,273 --> 00:39:30,076
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:30,111 --> 00:39:33,079
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:35,282 --> 00:39:37,285
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:41,890 --> 00:39:44,092
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:44,692 --> 00:39:47,095
خالتي تركتها لي

401
00:39:47,295 --> 00:39:49,298
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:50,299 --> 00:39:55,503
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:55,539 --> 00:39:57,906
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:57,942 --> 00:40:01,510
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:02,312 --> 00:40:05,114
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:05,150 --> 00:40:07,317
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:09,319 --> 00:40:16,527
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:24,736 --> 00:40:28,140
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:29,742 --> 00:40:31,344
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:31,379 --> 00:40:36,150
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:37,951 --> 00:40:40,152
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:40,353 --> 00:40:45,959
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:41:00,976 --> 00:41:04,580
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:05,982 --> 00:41:08,985
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:12,589 --> 00:41:16,794
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:24,401 --> 00:41:32,611
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:33,612 --> 00:41:34,813
وداعاً

418
00:42:15,458 --> 00:42:17,860
مرحباً يا آنسة

419
00:42:17,895 --> 00:42:21,465
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:21,865 --> 00:42:24,268
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:25,669 --> 00:42:29,273
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:29,309 --> 00:42:29,874
شكراً لك

423
00:42:30,474 --> 00:42:33,879
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:37,082 --> 00:42:40,887
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:41,887 --> 00:42:46,092
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:46,893 --> 00:42:52,097
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:54,500 --> 00:42:57,103
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:57,504 --> 00:43:00,107
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:43:00,142 --> 00:43:02,710
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:03,511 --> 00:43:05,713
...أظنّ

431
00:43:05,748 --> 00:43:08,916
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:09,117 --> 00:43:13,322
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:13,357 --> 00:43:15,123
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:15,925 --> 00:43:17,126
(وولف جانج)

435
00:43:21,531 --> 00:43:23,333
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:33,945 --> 00:43:37,749
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:38,349 --> 00:43:42,753
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:43,555 --> 00:43:46,158
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:11,586 --> 00:44:14,990
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:18,194 --> 00:44:21,196
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:21,231 --> 00:44:24,199
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:25,000 --> 00:44:28,004
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:30,206 --> 00:44:33,010
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:35,612 --> 00:44:38,014
وداعاً

445
00:44:48,627 --> 00:44:54,033
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:57,436 --> 00:45:00,840
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:45:00,875 --> 00:45:03,843
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:04,443 --> 00:45:07,046
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:08,448 --> 00:45:10,251
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:11,651 --> 00:45:15,656
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:15,856 --> 00:45:19,060
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:19,661 --> 00:45:21,863
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:23,265 --> 00:45:25,467
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:26,268 --> 00:45:30,873
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:33,276 --> 00:45:37,882
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:39,683 --> 00:45:42,886
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:44,889 --> 00:45:46,691
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:49,092 --> 00:45:50,895
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:50,930 --> 00:45:54,899
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:55,700 --> 00:45:57,903
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:58,904 --> 00:46:02,107
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:02,508 --> 00:46:06,512
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:07,113 --> 00:46:15,322
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:16,723 --> 00:46:19,928
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:20,328 --> 00:46:22,730
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:23,331 --> 00:46:29,338
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:29,938 --> 00:46:34,143
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:34,177 --> 00:46:36,945
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:37,747 --> 00:46:39,148
وداعاً

470
00:46:43,753 --> 00:46:47,558
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:49,960 --> 00:46:51,962
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:51,997 --> 00:46:54,565
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:27,801 --> 00:47:32,206
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:33,008 --> 00:47:36,411
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:37,212 --> 00:47:39,414
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:41,217 --> 00:47:43,018
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:43,619 --> 00:47:48,224
انزلي من فضلكِ

478
00:48:05,843 --> 00:48:08,847
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:09,047 --> 00:48:10,648
ادخلي للسيّارة

480
00:48:19,859 --> 00:48:21,661
ادخلي

481
00:48:29,870 --> 00:48:35,276
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:36,077 --> 00:48:40,882
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:41,883 --> 00:48:44,887
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:55,698 --> 00:49:00,103
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:49:00,303 --> 00:49:03,307
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:03,507 --> 00:49:07,311
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:10,114 --> 00:49:14,319
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:14,355 --> 00:49:19,725
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:19,760 --> 00:49:22,128
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:22,728 --> 00:49:25,532
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:31,337 --> 00:49:34,741
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:34,776 --> 00:49:36,343
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:36,743 --> 00:49:38,545
مرحباً

494
00:49:42,750 --> 00:49:43,952
مرحباً

495
00:49:46,154 --> 00:49:48,557
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:48,591 --> 00:49:50,759
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:50,794 --> 00:49:53,763
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:54,163 --> 00:49:58,167
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:04,975 --> 00:50:07,578
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:16,187 --> 00:50:20,591
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:20,992 --> 00:50:26,798
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:26,999 --> 00:50:30,803
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:30,838 --> 00:50:33,206
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:33,406 --> 00:50:35,208
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:35,243 --> 00:50:37,410
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:37,610 --> 00:50:43,417
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:43,617 --> 00:50:49,624
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:50,025 --> 00:50:56,031
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:56,066 --> 00:51:01,036
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:01,236 --> 00:51:03,239
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:03,273 --> 00:51:05,441
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:05,476 --> 00:51:08,644
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:08,679 --> 00:51:11,247
فهي تدير سينما

514
00:51:11,648 --> 00:51:12,649
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:13,050 --> 00:51:16,053
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:16,088 --> 00:51:18,656
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:18,691 --> 00:51:21,459
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:21,604 --> 00:51:24,879
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:25,663 --> 00:51:27,866
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:28,066 --> 00:51:32,872
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:34,073 --> 00:51:36,676
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:36,711 --> 00:51:41,481
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:42,081 --> 00:51:45,485
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:45,685 --> 00:51:47,287
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:52,092 --> 00:51:56,097
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:57,298 --> 00:51:59,701
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:52:00,502 --> 00:52:02,503
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:02,539 --> 00:52:08,110
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:08,311 --> 00:52:10,513
350 -
350 -

530
00:52:13,316 --> 00:52:15,718
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:15,754 --> 00:52:17,120
هي تقريباً 400

532
00:52:17,320 --> 00:52:19,923
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:20,724 --> 00:52:22,326
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:22,361 --> 00:52:24,528
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:24,563 --> 00:52:27,531
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:27,731 --> 00:52:31,535
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:31,736 --> 00:52:35,139
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:35,174 --> 00:52:37,943
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:38,344 --> 00:52:42,347
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:42,382 --> 00:52:44,350
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:44,385 --> 00:52:46,952
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:46,988 --> 00:52:49,355
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:58,566 --> 00:53:00,969
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:01,569 --> 00:53:06,374
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:07,375 --> 00:53:10,579
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:15,584 --> 00:53:18,988
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:27,197 --> 00:53:29,199
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:31,401 --> 00:53:35,005
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:35,406 --> 00:53:37,408
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:37,444 --> 00:53:39,611
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:41,413 --> 00:53:44,417
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:44,452 --> 00:53:45,418
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:45,453 --> 00:53:47,420
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:47,454 --> 00:53:49,622
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:50,023 --> 00:53:54,227
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:54,263 --> 00:53:56,629
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:59,432 --> 00:54:01,434
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:01,470 --> 00:54:04,037
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:09,644 --> 00:54:11,245
تشرّفت آنستي

560
00:54:18,654 --> 00:54:21,257
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:21,657 --> 00:54:24,260
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:24,295 --> 00:54:25,661
لموعده القادم

563
00:54:26,062 --> 00:54:32,069
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:34,872 --> 00:54:37,875
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:37,910 --> 00:54:39,276
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:39,311 --> 00:54:42,279
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:43,681 --> 00:54:44,681
بشأن ماذا؟

568
00:54:46,484 --> 00:54:52,290
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:52,691 --> 00:54:54,292
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:54,328 --> 00:54:56,295
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:56,330 --> 00:54:58,097
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:59,098 --> 00:55:00,499
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:00,534 --> 00:55:03,102
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:03,303 --> 00:55:07,308
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:07,707 --> 00:55:10,912
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:11,111 --> 00:55:14,916
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:14,950 --> 00:55:17,919
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:30,532 --> 00:55:35,338
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:36,940 --> 00:55:39,543
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:39,578 --> 00:55:44,348
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:47,351 --> 00:55:50,755
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:51,356 --> 00:55:56,761
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:56:00,365 --> 00:56:03,369
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:05,171 --> 00:56:09,776
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:09,811 --> 00:56:12,378
ولا ببطولاته

586
00:56:12,414 --> 00:56:16,583
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:17,183 --> 00:56:18,785
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:18,820 --> 00:56:21,789
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:22,590 --> 00:56:27,796
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:30,999 --> 00:56:35,805
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:35,840 --> 00:56:37,006
لحظة واحدة

592
00:56:43,813 --> 00:56:45,816
!انتظري الكريمة

593
00:56:57,829 --> 00:57:01,433
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:02,033 --> 00:57:03,234
أجل

595
00:57:06,838 --> 00:57:11,844
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:11,879 --> 00:57:17,050
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:26,260 --> 00:57:27,862
من بعدكِ

598
00:57:43,879 --> 00:57:45,681
ما رأيكِ؟

599
00:57:46,883 --> 00:57:49,886
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:56,493 --> 00:57:59,296
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:00,497 --> 00:58:04,703
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:06,104 --> 00:58:09,308
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:10,509 --> 00:58:12,111
أين هم الآن؟

604
00:58:12,146 --> 00:58:14,714
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:15,314 --> 00:58:17,717
مؤسف...أكملي

606
00:58:18,318 --> 00:58:22,121
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:22,521 --> 00:58:23,723
مؤسف

608
00:58:25,124 --> 00:58:28,328
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:30,331 --> 00:58:36,737
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:38,540 --> 00:58:42,344
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:43,545 --> 00:58:45,347
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:45,748 --> 00:58:47,750
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:48,351 --> 00:58:50,553
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:52,555 --> 00:58:56,359
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:03,167 --> 00:59:06,569
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:10,574 --> 00:59:12,777
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:12,811 --> 00:59:19,585
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:20,586 --> 00:59:24,190
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:25,592 --> 00:59:30,797
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:30,832 --> 00:59:36,404
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:36,439 --> 00:59:41,209
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:45,413 --> 00:59:48,417
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:50,017 --> 00:59:57,426
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:16,247 --> 01:00:19,251
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:30,263 --> 01:00:33,265
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:33,300 --> 01:00:36,469
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:40,673 --> 01:00:41,474
حتّى الليلة

628
01:00:52,087 --> 01:00:54,689
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:54,889 --> 01:00:58,694
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:59,094 --> 01:01:02,298
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:02,333 --> 01:01:03,900
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:03,935 --> 01:01:06,903
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:07,103 --> 01:01:09,706
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:09,741 --> 01:01:11,308
شديدة الجمال

635
01:01:11,343 --> 01:01:14,912
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:14,947 --> 01:01:16,513
!(ليليان هارفي)

637
01:01:16,714 --> 01:01:21,318
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:42,742 --> 01:01:45,746
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:47,748 --> 01:01:49,750
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:49,785 --> 01:01:53,754
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:58,359 --> 01:02:00,362
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:00,397 --> 01:02:03,364
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:03,765 --> 01:02:07,569
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:07,770 --> 01:02:10,372
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:10,572 --> 01:02:13,576
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:14,176 --> 01:02:17,180
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:17,215 --> 01:02:19,783
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:21,785 --> 01:02:23,587
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:23,987 --> 01:02:26,791
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:26,826 --> 01:02:31,396
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:33,398 --> 01:02:35,200
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:35,235 --> 01:02:39,605
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

653
01:02:39,640 --> 01:02:42,808
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

654
01:02:42,844 --> 01:02:45,211
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

655
01:02:45,247 --> 01:02:46,411
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

656
01:02:46,447 --> 01:02:47,613
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

657
01:02:48,414 --> 01:02:52,219
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

658
01:02:56,222 --> 01:03:03,031
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

659
01:03:04,431 --> 01:03:07,235
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:13,242 --> 01:03:16,645
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:17,646 --> 01:03:20,249
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:23,853 --> 01:03:26,256
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:26,291 --> 01:03:29,460
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:31,662 --> 01:03:33,864
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:35,065 --> 01:03:37,869
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:37,904 --> 01:03:40,671
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:40,706 --> 01:03:42,073
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:42,674 --> 01:03:44,476
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:44,511 --> 01:03:45,877
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:45,912 --> 01:03:50,482
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:57,490 --> 01:04:04,498
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:07,101 --> 01:04:10,505
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:14,309 --> 01:04:15,910
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:36,133 --> 01:04:39,336
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:39,937 --> 01:04:43,341
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:46,544 --> 01:04:47,946
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:47,981 --> 01:04:49,949
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:49,984 --> 01:04:53,553
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:53,953 --> 01:04:55,755
الحانة بالركن

680
01:05:00,359 --> 01:05:05,164
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:07,567 --> 01:05:11,372
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:11,972 --> 01:05:15,977
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:16,377 --> 01:05:20,381
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:20,416 --> 01:05:24,586
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:25,587 --> 01:05:27,389
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:28,191 --> 01:05:30,794
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:30,828 --> 01:05:31,594
ما عنوانهما؟

688
01:05:31,795 --> 01:05:34,597
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:34,633 --> 01:05:38,802
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:38,837 --> 01:05:41,405
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:41,440 --> 01:05:43,607
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:43,642 --> 01:05:46,610
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:47,010 --> 01:05:52,216
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:53,017 --> 01:05:55,420
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:00,426 --> 01:06:04,030
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:06,031 --> 01:06:10,237
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:10,272 --> 01:06:12,439
فأنا على دراية بها

698
01:06:12,639 --> 01:06:15,242
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:15,642 --> 01:06:17,244
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:17,279 --> 01:06:19,647
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:19,682 --> 01:06:21,249
تحت حكم النازيّين

702
01:06:21,849 --> 01:06:25,253
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:27,256 --> 01:06:30,659
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:30,694 --> 01:06:32,861
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:33,262 --> 01:06:36,465
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:36,500 --> 01:06:40,870
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:41,070 --> 01:06:43,272
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:43,307 --> 01:06:46,276
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:46,477 --> 01:06:53,083
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:54,084 --> 01:06:57,088
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:58,716 --> 01:07:02,288
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:02,289 --> 01:07:04,377
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:04,378 --> 01:07:05,908
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:05,975 --> 01:07:09,600
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:09,827 --> 01:07:13,553
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:18,398 --> 01:07:20,043
أطلعه

717
01:07:20,077 --> 01:07:24,158
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:25,995 --> 01:07:28,112
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:28,113 --> 01:07:31,078
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:31,352 --> 01:07:34,733
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:35,183 --> 01:07:41,237
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:41,238 --> 01:07:44,160
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:44,161 --> 01:07:47,826
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:47,827 --> 01:07:50,727
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:51,043 --> 01:07:53,729
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:53,730 --> 01:07:57,147
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:57,634 --> 01:08:02,685
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:03,338 --> 01:08:07,938
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:08,318 --> 01:08:10,136
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:11,117 --> 01:08:13,163
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:13,164 --> 01:08:16,111
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:16,462 --> 01:08:24,169
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:24,410 --> 01:08:27,074
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:27,382 --> 01:08:28,707
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:28,708 --> 01:08:30,956
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:31,013 --> 01:08:36,102
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:36,447 --> 01:08:40,833
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:41,195 --> 01:08:44,844
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:44,845 --> 01:08:48,212
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:48,246 --> 01:08:50,579
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:50,580 --> 01:08:53,929
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:54,147 --> 01:08:57,537
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:58,924 --> 01:09:02,033
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:03,704 --> 01:09:07,344
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:07,345 --> 01:09:12,593
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:13,237 --> 01:09:15,400
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:15,401 --> 01:09:19,250
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:19,286 --> 01:09:21,872
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:21,917 --> 01:09:24,431
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:25,907 --> 01:09:28,590
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:28,998 --> 01:09:31,927
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:31,958 --> 01:09:35,061
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:35,096 --> 01:09:37,924
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:37,925 --> 01:09:41,060
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:41,061 --> 01:09:44,394
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:44,884 --> 01:09:47,274
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:48,555 --> 01:09:52,952
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:06,296 --> 01:10:07,858
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:14,338 --> 01:10:18,376
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:19,485 --> 01:10:21,803
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:25,316 --> 01:10:28,108
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:29,538 --> 01:10:30,954
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:30,955 --> 01:10:32,592
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:34,246 --> 01:10:39,113
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:39,808 --> 01:10:42,371
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:47,968 --> 01:10:57,212
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:12,379 --> 01:11:17,674
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:19,110 --> 01:11:23,028
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:25,745 --> 01:11:27,997
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:30,407 --> 01:11:33,024
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:33,025 --> 01:11:34,947
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:35,726 --> 01:11:39,880
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:40,193 --> 01:11:44,467
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:44,468 --> 01:11:47,872
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:49,387 --> 01:11:53,263
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:54,269 --> 01:11:56,747
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:56,748 --> 01:11:59,648
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:12:00,148 --> 01:12:03,333
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:03,849 --> 01:12:07,785
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:07,990 --> 01:12:10,151
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:10,152 --> 01:12:11,961
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:11,996 --> 01:12:16,657
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:17,879 --> 01:12:23,622
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:23,623 --> 01:12:25,316
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:25,955 --> 01:12:28,557
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:28,673 --> 01:12:33,336
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:33,673 --> 01:12:38,767
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:39,235 --> 01:12:42,559
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:42,940 --> 01:12:44,715
!مرحى

790
01:12:46,055 --> 01:12:50,305
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:50,583 --> 01:12:53,057
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:55,386 --> 01:12:58,863
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:58,864 --> 01:13:00,977
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:01,792 --> 01:13:05,094
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:05,436 --> 01:13:07,125
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:07,530 --> 01:13:11,467
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:11,468 --> 01:13:12,921
!أجل

798
01:13:26,517 --> 01:13:29,804
!انتباه

799
01:13:35,617 --> 01:13:38,378
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:38,444 --> 01:13:42,983
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:43,568 --> 01:13:48,842
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:55,396 --> 01:14:00,492
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:14:00,830 --> 01:14:03,981
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:05,062 --> 01:14:10,066
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:10,067 --> 01:14:12,220
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:12,249 --> 01:14:15,092
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:17,194 --> 01:14:20,089
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:20,493 --> 01:14:23,133
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:23,544 --> 01:14:27,561
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:28,227 --> 01:14:31,087
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:32,099 --> 01:14:35,365
بالتأكيد

812
01:14:35,366 --> 01:14:37,469
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:38,815 --> 01:14:41,637
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:50,350 --> 01:14:53,470
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:54,752 --> 01:14:56,755
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:57,250 --> 01:15:00,394
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:15:00,731 --> 01:15:03,740
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:03,741 --> 01:15:06,455
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:07,035 --> 01:15:12,125
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:12,820 --> 01:15:15,616
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:15,617 --> 01:15:19,373
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:19,960 --> 01:15:22,699
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:26,302 --> 01:15:28,197
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:30,164 --> 01:15:32,937
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:34,600 --> 01:15:36,829
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:36,830 --> 01:15:39,660
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:39,661 --> 01:15:41,723
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:41,724 --> 01:15:43,763
سأترجم لها

829
01:15:45,812 --> 01:15:48,510
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:48,511 --> 01:15:52,009
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:52,416 --> 01:15:54,687
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:06,736 --> 01:16:09,302
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:11,064 --> 01:16:13,302
لدي شيء لأقوله

834
01:16:14,470 --> 01:16:16,760
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:18,439 --> 01:16:21,446
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:22,694 --> 01:16:24,531
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:24,532 --> 01:16:26,300
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:26,301 --> 01:16:28,641
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:28,642 --> 01:16:29,702
لماذا؟

840
01:16:29,703 --> 01:16:31,906
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:31,907 --> 01:16:35,145
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:35,146 --> 01:16:40,005
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:43,642 --> 01:16:46,216
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:46,217 --> 01:16:48,374
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:50,512 --> 01:16:52,187
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:54,317 --> 01:16:56,081
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:56,082 --> 01:16:59,384
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:17:00,795 --> 01:17:03,443
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:03,444 --> 01:17:07,692
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:07,693 --> 01:17:09,674
!مباركٌ لك

851
01:17:10,945 --> 01:17:11,827
شكرًا

852
01:17:11,828 --> 01:17:13,831
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:13,832 --> 01:17:15,939
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:15,940 --> 01:17:19,993
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:19,994 --> 01:17:21,918
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:23,655 --> 01:17:25,300
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:27,689 --> 01:17:30,428
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:30,429 --> 01:17:31,478
شكرًا

859
01:17:33,308 --> 01:17:35,329
شكرًا يا آنسة

860
01:17:36,932 --> 01:17:41,241
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:41,242 --> 01:17:44,266
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:44,267 --> 01:17:45,460
حسناً

863
01:17:45,461 --> 01:17:47,774
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:49,953 --> 01:17:52,488
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:52,489 --> 01:17:58,095
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:58,130 --> 01:18:03,273
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:03,373 --> 01:18:05,933
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:06,033 --> 01:18:08,455
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:12,554 --> 01:18:13,765
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:18,029 --> 01:18:20,510
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:21,844 --> 01:18:24,060
هذا ليس من شأنك

872
01:18:24,061 --> 01:18:25,621
أيّها الرقيب

873
01:18:28,025 --> 01:18:30,437
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:30,438 --> 01:18:34,113
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:34,326 --> 01:18:36,512
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:38,451 --> 01:18:41,296
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:41,297 --> 01:18:44,001
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:46,656 --> 01:18:50,160
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:50,161 --> 01:18:52,704
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:58,295 --> 01:19:03,414
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:06,373 --> 01:19:08,330
من أين أصلك؟

882
01:19:10,389 --> 01:19:13,621
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:13,622 --> 01:19:16,287
،بهذه الطريقة

884
01:19:16,288 --> 01:19:17,914
أيّها الرقيب

885
01:19:18,926 --> 01:19:20,754
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:21,182 --> 01:19:22,512
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:22,513 --> 01:19:24,494
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:24,529 --> 01:19:26,491
!للسكر علنا

889
01:19:26,532 --> 01:19:28,704
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:20:00,533 --> 01:20:02,705
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:03,548 --> 01:20:06,111
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:09,663 --> 01:20:13,113
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:15,420 --> 01:20:17,112
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:17,113 --> 01:20:18,547
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:18,548 --> 01:20:20,495
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:22,048 --> 01:20:24,924
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:26,466 --> 01:20:31,118
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:35,514 --> 01:20:37,613
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:37,614 --> 01:20:40,334
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:40,335 --> 01:20:41,600
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:43,053 --> 01:20:45,252
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:46,423 --> 01:20:48,866
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:49,733 --> 01:20:51,386
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:53,143 --> 01:20:56,148
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:57,629 --> 01:20:58,487
نعم

906
01:21:00,193 --> 01:21:05,732
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:07,365 --> 01:21:09,301
..أخي متأنق جدا

908
01:21:09,302 --> 01:21:13,086
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:14,065 --> 01:21:17,637
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:17,639 --> 01:21:22,078
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:23,279 --> 01:21:26,002
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:26,003 --> 01:21:30,980
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:41,618 --> 01:21:43,394
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:47,465 --> 01:21:49,300
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:50,364 --> 01:21:51,365
عظيم

916
01:21:59,305 --> 01:22:02,677
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:04,152 --> 01:22:05,551
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:05,552 --> 01:22:06,835
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:06,836 --> 01:22:10,413
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:11,507 --> 01:22:14,270
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:15,189 --> 01:22:16,736
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:17,964 --> 01:22:20,885
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:20,886 --> 01:22:23,336
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:23,337 --> 01:22:25,110
من يستحقون المعرفة

925
01:22:30,129 --> 01:22:31,062
نعم

926
01:22:31,063 --> 01:22:33,373
...هذه هي المشكلة

927
01:22:33,374 --> 01:22:35,697
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:36,591 --> 01:22:38,475
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:40,024 --> 01:22:43,105
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:45,863 --> 01:22:48,150
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:49,227 --> 01:22:52,182
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:57,727 --> 01:23:00,898
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:23:02,084 --> 01:23:03,663
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:03,664 --> 01:23:05,849
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:07,046 --> 01:23:11,400
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:14,604 --> 01:23:19,443
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:20,454 --> 01:23:21,699
!نخبكم

938
01:23:24,532 --> 01:23:25,655
من هو؟

939
01:23:29,240 --> 01:23:33,124
!(ماتا هاري)

940
01:23:37,717 --> 01:23:38,953
..عليّ أن أعترف

941
01:23:38,954 --> 01:23:41,588
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:41,589 --> 01:23:44,505
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:44,506 --> 01:23:47,354
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:48,943 --> 01:23:50,017
..لكن

945
01:23:50,018 --> 01:23:52,495
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:53,512 --> 01:23:55,857
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:55,858 --> 01:23:57,271
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:57,272 --> 01:23:59,684
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:59,685 --> 01:24:01,010
!رائع

950
01:24:03,180 --> 01:24:05,589
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:08,261 --> 01:24:13,276
شكرًا جزيلاً

952
01:24:14,117 --> 01:24:18,800
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:18,801 --> 01:24:22,771
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:22,772 --> 01:24:25,267
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:25,268 --> 01:24:27,608
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:27,609 --> 01:24:30,593
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:30,594 --> 01:24:32,912
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:32,913 --> 01:24:34,161
شكرُا

959
01:24:34,162 --> 01:24:36,539
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:36,540 --> 01:24:40,321
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:41,400 --> 01:24:44,302
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:46,096 --> 01:24:47,752
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:57,838 --> 01:25:00,089
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:17,996 --> 01:25:18,955
حسنًا؟

965
01:25:20,457 --> 01:25:21,202
جيّد

966
01:25:21,203 --> 01:25:23,492
سأبدأ كمثال

967
01:25:26,221 --> 01:25:28,337
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:28,738 --> 01:25:31,267
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:31,268 --> 01:25:33,178
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:33,179 --> 01:25:36,949
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:36,950 --> 01:25:40,028
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:43,506 --> 01:25:45,008
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:45,009 --> 01:25:46,417
ليس بالنسبة لك

974
01:25:48,921 --> 01:25:52,639
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:52,640 --> 01:25:53,603
أجل-
أجل-

976
01:25:57,152 --> 01:26:01,675
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:03,722 --> 01:26:06,116
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:06,117 --> 01:26:07,235
نعم-
نعم-

979
01:26:07,236 --> 01:26:10,910
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:10,911 --> 01:26:14,193
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:14,194 --> 01:26:18,238
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:19,310 --> 01:26:20,831
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:21,617 --> 01:26:23,634
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:23,635 --> 01:26:27,575
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:35,577 --> 01:26:38,131
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:40,568 --> 01:26:42,444
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:44,723 --> 01:26:46,972
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:51,555 --> 01:26:53,888
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:54,874 --> 01:26:57,141
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:57,142 --> 01:26:58,030
نعم

991
01:26:58,065 --> 01:27:00,354
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:27:00,355 --> 01:27:02,756
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:05,638 --> 01:27:08,059
!مرحى
!مذهل

994
01:27:09,314 --> 01:27:12,233
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:12,234 --> 01:27:14,887
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:19,766 --> 01:27:20,922
من التّالي؟

997
01:27:20,923 --> 01:27:22,786
حضرة اللواء

998
01:27:24,385 --> 01:27:27,044
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:27,045 --> 01:27:30,083
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:31,098 --> 01:27:33,096
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:35,421 --> 01:27:37,133
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:37,134 --> 01:27:40,689
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:42,644 --> 01:27:44,975
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:46,316 --> 01:27:49,214
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:49,215 --> 01:27:51,986
..تشعر

1006
01:27:51,987 --> 01:27:54,010
بأنّي أزعجها

1007
01:27:59,547 --> 01:28:02,047
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:28:02,048 --> 01:28:03,536
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:05,355 --> 01:28:08,634
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:24,124 --> 01:28:25,657
،أنا أمزح

1011
01:28:25,658 --> 01:28:27,231
!أنا أمزح

1012
01:28:27,232 --> 01:28:29,159
..بالتأكيد

1013
01:28:29,160 --> 01:28:30,185
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:30,186 --> 01:28:32,581
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:32,582 --> 01:28:34,552
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:34,586 --> 01:28:39,081
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:40,203 --> 01:28:41,691
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:41,692 --> 01:28:44,317
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:44,318 --> 01:28:47,127
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:47,128 --> 01:28:50,840
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:50,841 --> 01:28:52,351
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:52,352 --> 01:28:53,304
لن أشربه

1023
01:28:53,438 --> 01:28:55,228
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:55,229 --> 01:28:57,262
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:57,263 --> 01:28:58,857
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:36,489 --> 01:29:37,841
شكرًا

1027
01:29:40,878 --> 01:29:43,826
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:43,827 --> 01:29:45,697
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:55,632 --> 01:29:58,012
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:30:00,998 --> 01:30:02,235
هل سمعته؟

1031
01:30:04,153 --> 01:30:06,325
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:06,326 --> 01:30:08,677
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:10,662 --> 01:30:11,463
أجل

1034
01:30:11,865 --> 01:30:14,609
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:15,957 --> 01:30:18,871
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:19,892 --> 01:30:22,327
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:31,609 --> 01:30:33,134
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:34,964 --> 01:30:36,432
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:40,248 --> 01:30:41,778
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:41,779 --> 01:30:44,159
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:44,160 --> 01:30:48,038
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:49,967 --> 01:30:51,388
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:51,389 --> 01:30:53,067
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:53,068 --> 01:30:55,543
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:58,090 --> 01:30:59,776
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:59,777 --> 01:31:04,022
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:04,023 --> 01:31:07,965
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:07,966 --> 01:31:09,661
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:10,717 --> 01:31:14,087
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:14,088 --> 01:31:19,044
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:19,045 --> 01:31:20,496
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:23,953 --> 01:31:26,766
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:26,767 --> 01:31:28,716
..وأصدقاؤه

1054
01:31:30,245 --> 01:31:32,977
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:34,266 --> 01:31:37,537
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:38,665 --> 01:31:39,987
بسببكم

1057
01:31:46,796 --> 01:31:48,949
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:48,950 --> 01:31:51,853
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:53,680 --> 01:31:55,111
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:32:01,540 --> 01:32:04,460
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:06,427 --> 01:32:08,947
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:14,400 --> 01:32:15,959
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:16,785 --> 01:32:18,196
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:21,416 --> 01:32:22,598
..حسنًا

1065
01:32:22,599 --> 01:32:25,348
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:25,349 --> 01:32:27,144
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:29,760 --> 01:32:32,243
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:32,244 --> 01:32:34,749
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:35,729 --> 01:32:36,683
!(شتيجليتز)

1070
01:32:36,684 --> 01:32:38,259
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:15,209 --> 01:33:18,559
من أنت؟

1072
01:33:19,842 --> 01:33:20,562
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:21,782 --> 01:33:24,388
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:25,289 --> 01:33:26,847
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:26,848 --> 01:33:29,894
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:29,895 --> 01:33:33,565
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:35,108 --> 01:33:36,466
حسنًا، تكلم

1078
01:33:36,467 --> 01:33:39,119
أنا أب

1079
01:33:39,120 --> 01:33:42,860
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:42,861 --> 01:33:44,524
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:45,507 --> 01:33:50,424
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:50,425 --> 01:33:53,505
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:53,506 --> 01:33:56,351
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:57,194 --> 01:33:59,058
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:59,059 --> 01:34:00,441
!(ويلهيلم)

1086
01:34:01,630 --> 01:34:05,836
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:05,837 --> 01:34:07,307
!أنا حيّة

1088
01:34:07,308 --> 01:34:08,900
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:09,481 --> 01:34:10,736
من هذه؟

1090
01:34:13,595 --> 01:34:15,335
الفتاة التي معكم

1091
01:34:17,132 --> 01:34:20,617
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:22,211 --> 01:34:23,815
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:23,816 --> 01:34:28,145
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:28,146 --> 01:34:31,012
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:31,013 --> 01:34:35,036
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:35,037 --> 01:34:36,761
!لهذه اللحظة

1097
01:34:39,531 --> 01:34:43,788
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:45,866 --> 01:34:48,140
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:49,304 --> 01:34:51,263
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:51,264 --> 01:34:54,898
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:54,899 --> 01:34:57,508
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:57,509 --> 01:35:00,069
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:35:00,070 --> 01:35:01,771
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:35:01,772 --> 01:35:04,335
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:04,336 --> 01:35:07,053
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:08,798 --> 01:35:11,658
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:15,849 --> 01:35:16,869
ألدو)؟)

1108
01:35:18,128 --> 01:35:19,645
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:21,370 --> 01:35:26,345
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:29,254 --> 01:35:31,186
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:37,918 --> 01:35:39,872
حسنًا
حسنا

1112
01:35:39,873 --> 01:35:44,191
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:45,418 --> 01:35:49,165
!انزل

1114
01:36:02,516 --> 01:36:05,480
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:05,481 --> 01:36:07,591
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:07,592 --> 01:36:11,230
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:11,231 --> 01:36:13,769
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:13,770 --> 01:36:16,781
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:16,782 --> 01:36:20,446
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:20,447 --> 01:36:21,956
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:21,957 --> 01:36:23,793
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:23,794 --> 01:36:26,377
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:26,378 --> 01:36:27,704
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:27,705 --> 01:36:34,050
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:44,100 --> 01:36:45,401
حسنا
سأفعل

1126
01:36:51,876 --> 01:36:55,254
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:07,448 --> 01:37:10,910
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:23,025 --> 01:37:26,633
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:26,634 --> 01:37:28,266
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:28,267 --> 01:37:31,089
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:31,090 --> 01:37:33,994
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:33,995 --> 01:37:36,392
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:39,442 --> 01:37:41,434
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:41,435 --> 01:37:45,149
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:45,150 --> 01:37:46,561
مليء بالنازيّين

1136
01:37:51,432 --> 01:37:53,914
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:53,915 --> 01:37:55,987
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:55,988 --> 01:37:58,620
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:58,621 --> 01:38:01,287
"نقول "مشبوه

1140
01:38:06,429 --> 01:38:09,753
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:11,843 --> 01:38:14,248
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:14,249 --> 01:38:17,266
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:17,267 --> 01:38:19,407
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:19,408 --> 01:38:22,716
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:22,717 --> 01:38:27,083
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:30,687 --> 01:38:36,571
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:48,927 --> 01:38:50,382
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:50,383 --> 01:38:53,169
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:53,170 --> 01:38:54,700
كيف ذلك؟

1150
01:38:56,304 --> 01:38:58,692
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:59,813 --> 01:39:03,214
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:39:03,215 --> 01:39:05,726
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:06,879 --> 01:39:10,024
هذا ما حصل

1154
01:39:18,075 --> 01:39:19,957
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:19,958 --> 01:39:22,153
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:22,154 --> 01:39:24,029
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:24,030 --> 01:39:25,958
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:25,959 --> 01:39:30,621
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:30,622 --> 01:39:32,159
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:34,375 --> 01:39:37,485
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:37,486 --> 01:39:40,660
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:42,832 --> 01:39:45,947
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:47,281 --> 01:39:49,279
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:49,280 --> 01:39:51,127
أعطني محفظتي

1165
01:40:01,312 --> 01:40:03,589
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:40:03,590 --> 01:40:07,714
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:10,164 --> 01:40:11,839
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:11,840 --> 01:40:14,829
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:14,830 --> 01:40:17,445
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:17,446 --> 01:40:22,321
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:24,113 --> 01:40:26,155
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:39,535 --> 01:40:42,764
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:44,610 --> 01:40:48,959
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:50,282 --> 01:40:55,511
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:55,512 --> 01:40:58,294
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:58,295 --> 01:41:01,479
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:41:02,396 --> 01:41:05,586
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:06,469 --> 01:41:07,930
والذي هو؟

1179
01:41:12,182 --> 01:41:14,688
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:14,689 --> 01:41:16,797
..لقد أعدت

1181
01:41:18,402 --> 01:41:24,961
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:26,542 --> 01:41:31,916
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:33,217 --> 01:41:38,096
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:39,208 --> 01:41:41,672
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:43,185 --> 01:41:46,787
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:46,788 --> 01:41:49,154
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:49,155 --> 01:41:51,347
!يا للّعنة

1188
01:41:59,818 --> 01:42:01,244
بماذا تفكر؟

1189
01:42:02,826 --> 01:42:06,500
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:06,501 --> 01:42:08,483
وما معنى هذا؟

1191
01:42:08,484 --> 01:42:10,703
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:10,704 --> 01:42:13,467
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:13,468 --> 01:42:16,602
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:16,604 --> 01:42:19,357
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:21,820 --> 01:42:24,239
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:24,240 --> 01:42:26,343
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:26,344 --> 01:42:28,965
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:28,966 --> 01:42:31,321
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:31,322 --> 01:42:32,744
أنا لا

1200
01:42:32,745 --> 01:42:34,825
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:34,826 --> 01:42:36,794
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:38,562 --> 01:42:40,589
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:40,590 --> 01:42:43,414
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:45,770 --> 01:42:48,934
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:48,935 --> 01:42:54,705
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:54,706 --> 01:42:56,909
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:56,910 --> 01:43:00,025
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:43:01,903 --> 01:43:05,484
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:05,485 --> 01:43:08,959
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:12,991 --> 01:43:16,363
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:16,364 --> 01:43:18,297
هي هذه

1212
01:43:22,524 --> 01:43:23,821
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:23,822 --> 01:43:26,255
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:26,256 --> 01:43:28,151
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:28,152 --> 01:43:31,191
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:33,730 --> 01:43:35,035
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:35,036 --> 01:43:38,972
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:38,973 --> 01:43:41,699
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:41,700 --> 01:43:44,481
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:45,811 --> 01:43:47,155
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:47,156 --> 01:43:48,494
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:48,495 --> 01:43:50,371
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:50,372 --> 01:43:52,355
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:55,721 --> 01:43:57,285
(هيوغو)

1225
01:43:59,713 --> 01:44:01,916
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:44:03,826 --> 01:44:06,010
الملازم

1227
01:44:07,050 --> 01:44:11,314
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:16,599 --> 01:44:18,389
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:19,279 --> 01:44:21,470
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:21,471 --> 01:44:25,608
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:25,609 --> 01:44:28,477
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:28,478 --> 01:44:30,586
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:30,587 --> 01:44:32,865
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:32,866 --> 01:44:35,225
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:41,471 --> 01:44:43,670
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:43,671 --> 01:44:47,358
هنالك شيء غريب

1237
01:45:03,633 --> 01:45:05,151
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:05,152 --> 01:45:07,283
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:08,987 --> 01:45:10,570
!اخرجوا

1240
01:45:24,515 --> 01:45:27,916
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:31,476 --> 01:45:34,340
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:41,551 --> 01:45:49,593
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:52,561 --> 01:45:55,692
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:18,807 --> 01:47:21,275
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:23,112 --> 01:47:23,817
"آكشن"

1246
01:47:24,897 --> 01:47:26,366
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:26,367 --> 01:47:29,568
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:29,594 --> 01:47:34,470
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:34,471 --> 01:47:38,919
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:38,920 --> 01:47:40,436
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:40,437 --> 01:47:42,274
أو نقتله

1252
01:47:46,476 --> 01:47:48,575
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:48,576 --> 01:47:52,547
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:52,548 --> 01:47:53,675
!لست خائنًا

1255
01:47:53,676 --> 01:47:54,581
(مارسيل)

1256
01:47:54,582 --> 01:47:56,420
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:56,421 --> 01:47:57,385
نعم

1258
01:47:57,386 --> 01:47:59,536
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:59,537 --> 01:48:01,508
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:37,892 --> 01:49:40,139
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:51,953 --> 01:49:54,423
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:54,424 --> 01:49:55,425
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:21,231 --> 01:50:23,635
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:23,636 --> 01:50:24,935
(إميل جانينغس)

1265
01:50:24,936 --> 01:50:26,407
آنسة

1266
01:50:26,408 --> 01:50:30,559
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:42,484 --> 01:50:43,712
شكرًا

1268
01:51:09,485 --> 01:51:11,006
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:15,092 --> 01:51:17,587
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:17,588 --> 01:51:20,245
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:22,874 --> 01:51:25,301
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:25,302 --> 01:51:30,145
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:30,146 --> 01:51:33,108
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:33,109 --> 01:51:38,347
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:38,348 --> 01:51:39,808
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:40,929 --> 01:51:47,364
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:50,211 --> 01:51:53,154
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:53,155 --> 01:51:55,596
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:18,722 --> 01:52:22,265
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:22,266 --> 01:52:24,181
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:25,396 --> 01:52:27,333
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:27,334 --> 01:52:30,337
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:33,394 --> 01:52:36,059
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:37,652 --> 01:52:39,540
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:39,541 --> 01:52:42,816
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:44,206 --> 01:52:45,829
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:46,547 --> 01:52:48,607
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:48,608 --> 01:52:51,123
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:55,733 --> 01:52:59,837
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:59,838 --> 01:53:02,362
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:53:03,912 --> 01:53:07,246
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:07,247 --> 01:53:09,652
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:10,720 --> 01:53:16,049
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:17,180 --> 01:53:20,764
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:20,765 --> 01:53:25,037
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:26,618 --> 01:53:32,356
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:33,874 --> 01:53:35,128
مرحبًا

1298
01:53:35,129 --> 01:53:37,337
تشرفت يا سادة

1299
01:53:49,701 --> 01:53:50,952
شكرًا لك

1300
01:53:51,781 --> 01:53:54,435
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:55,546 --> 01:53:57,677
"أجل..."صحيح

1302
01:53:57,678 --> 01:53:59,565
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:59,566 --> 01:54:02,160
أعده، من فضلك

1304
01:54:02,161 --> 01:54:04,268
*غورلامي*

1305
01:54:04,269 --> 01:54:06,319
!عذرًا، أعده

1306
01:54:07,840 --> 01:54:09,057
*غورلامي*

1307
01:54:09,058 --> 01:54:11,329
مرةً أخرى

1308
01:54:13,004 --> 01:54:14,781
*غورلامي*

1309
01:54:14,782 --> 01:54:17,003
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:17,903 --> 01:54:19,873
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:20,904 --> 01:54:21,851
مرةً أخرى

1312
01:54:21,852 --> 01:54:23,687
"مرغرتي"

1313
01:54:23,688 --> 01:54:27,573
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:28,762 --> 01:54:30,879
!"مرغرتي"

1315
01:54:30,880 --> 01:54:32,738
(مرغرتي)

1316
01:54:32,743 --> 01:54:34,928
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:34,929 --> 01:54:36,416
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:36,417 --> 01:54:38,138
!مرحى، مرحى

1319
01:54:38,139 --> 01:54:41,515
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:41,516 --> 01:54:44,304
أروني تذاكركم

1321
01:54:46,727 --> 01:54:49,373
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:49,374 --> 01:54:52,448
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:52,484 --> 01:54:56,634
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:56,635 --> 01:54:59,847
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:59,848 --> 01:55:02,326
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:55:02,327 --> 01:55:04,388
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:48,367 --> 01:55:50,493
(مارتن بورمان)

1328
01:56:04,702 --> 01:56:06,719
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:20,673 --> 01:56:23,848
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:37,169 --> 01:56:40,323
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:40,423 --> 01:56:42,198
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:43,316 --> 01:56:45,207
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:46,046 --> 01:56:48,348
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:49,179 --> 01:56:52,481
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:52,927 --> 01:56:55,048
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:58,059 --> 01:57:02,101
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:57:02,965 --> 01:57:05,231
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:05,232 --> 01:57:09,335
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:09,336 --> 01:57:14,434
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:14,435 --> 01:57:15,871
تشغل النّار

1341
01:57:27,939 --> 01:57:31,535
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:31,536 --> 01:57:34,827
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:36,025 --> 01:57:38,469
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:39,303 --> 01:57:41,221
...كأس شمبانيا

1345
01:57:41,222 --> 01:57:43,821
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:45,280 --> 01:57:46,778
!في صحتكم

1347
01:57:46,779 --> 01:57:50,838
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:50,839 --> 01:57:53,958
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:53,959 --> 01:57:56,655
بالتأكيد

1350
01:57:56,656 --> 01:57:58,867
استسمحكم للحظة

1351
01:57:58,868 --> 01:58:02,510
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:10,784 --> 01:58:12,225
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:17,443 --> 01:58:18,544
!اسمحي لي

1354
01:58:25,329 --> 01:58:29,362
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:38,345 --> 01:58:40,557
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:40,558 --> 01:58:41,675
!عذرًا

1357
01:58:42,940 --> 01:58:45,157
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:49,827 --> 01:58:52,026
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:23,168 --> 01:59:29,405
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
02:00:03,846 --> 02:00:06,190
!أعطنيه

1361
02:00:10,086 --> 02:00:11,146
شكرًا

1362
02:00:24,734 --> 02:00:26,514
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:26,515 --> 02:00:29,047
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:34,783 --> 02:00:36,956
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:27,088 --> 02:01:29,228
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:31,729 --> 02:01:34,192
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:34,193 --> 02:01:37,043
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:37,044 --> 02:01:40,194
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:42,467 --> 02:01:43,653
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:45,387 --> 02:01:48,825
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:48,826 --> 02:01:50,617
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:02:00,709 --> 02:02:03,001
يا للذّكاء

1373
02:02:04,463 --> 02:02:06,918
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:06,919 --> 02:02:08,977
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:08,991 --> 02:02:11,646
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:13,162 --> 02:02:15,723
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:18,908 --> 02:02:21,053
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:21,054 --> 02:02:23,237
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:23,238 --> 02:02:25,669
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:27,887 --> 02:02:30,338
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:30,339 --> 02:02:33,513
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:33,514 --> 02:02:35,485
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:35,486 --> 02:02:39,582
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:43,259 --> 02:02:44,603
لقد أفزعتك

1385
02:03:07,440 --> 02:03:09,279
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:09,280 --> 02:03:10,175
أجل

1387
02:03:11,569 --> 02:03:16,042
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:16,043 --> 02:03:17,505
كلا، لا أدري

1389
02:04:03,823 --> 02:04:05,154
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:05,155 --> 02:04:07,637
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:07,638 --> 02:04:09,581
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:14,411 --> 02:04:15,329
كلا

1393
02:04:16,279 --> 02:04:19,126
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:19,127 --> 02:04:21,031
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:22,715 --> 02:04:24,742
اتركونا وحدنا

1396
02:04:25,792 --> 02:04:26,734
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:36,150 --> 02:04:38,917
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:40,018 --> 02:04:41,627
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:41,628 --> 02:04:44,394
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:44,395 --> 02:04:47,023
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:47,024 --> 02:04:49,594
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:49,595 --> 02:04:51,082
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:51,083 --> 02:04:52,224
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:54,043 --> 02:04:55,619
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:56,399 --> 02:04:58,661
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:59,802 --> 02:05:02,673
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:05:03,703 --> 02:05:05,857
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:07,460 --> 02:05:09,169
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:09,170 --> 02:05:10,956
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:10,957 --> 02:05:13,941
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:14,993 --> 02:05:19,358
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:19,359 --> 02:05:23,754
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:23,755 --> 02:05:25,068
أين رجالي؟

1414
02:05:25,838 --> 02:05:27,797
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:31,152 --> 02:05:34,532
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:36,912 --> 02:05:39,461
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:39,462 --> 02:05:41,140
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:43,089 --> 02:05:45,299
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:45,300 --> 02:05:48,115
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:48,116 --> 02:05:49,452
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:50,721 --> 02:05:55,328
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:55,329 --> 02:05:57,662
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:06:01,316 --> 02:06:04,578
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:04,579 --> 02:06:06,093
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:08,751 --> 02:06:11,822
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:15,136 --> 02:06:21,284
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:22,552 --> 02:06:25,930
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:25,931 --> 02:06:30,353
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:30,354 --> 02:06:32,991
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:32,992 --> 02:06:35,657
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:35,658 --> 02:06:37,677
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:37,678 --> 02:06:39,048
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:39,049 --> 02:06:41,129
...رغم ذلك

1434
02:06:42,668 --> 02:06:45,964
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:45,965 --> 02:06:48,605
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:51,259 --> 02:06:54,597
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:54,598 --> 02:06:56,320
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:57,641 --> 02:07:00,992
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:07:00,993 --> 02:07:04,736
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:04,737 --> 02:07:09,416
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:09,417 --> 02:07:10,998
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:12,863 --> 02:07:14,841
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:14,842 --> 02:07:17,278
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:18,242 --> 02:07:21,286
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:22,754 --> 02:07:25,508
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:25,509 --> 02:07:27,819
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:29,459 --> 02:07:31,826
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:31,827 --> 02:07:36,790
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:38,317 --> 02:07:43,310
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:46,690 --> 02:07:48,103
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:48,104 --> 02:07:52,342
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:52,343 --> 02:07:54,778
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:54,813 --> 02:07:58,902
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:58,903 --> 02:08:01,372
أظنّ ذلك

1455
02:08:03,902 --> 02:08:05,609
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:05,610 --> 02:08:07,074
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:13,384 --> 02:08:15,162
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:15,163 --> 02:08:17,767
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:17,768 --> 02:08:20,338
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:20,339 --> 02:08:24,004
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:26,252 --> 02:08:29,765
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:31,633 --> 02:08:33,814
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:36,882 --> 02:08:38,089
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:38,090 --> 02:08:40,711
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:40,712 --> 02:08:45,634
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:46,756 --> 02:08:50,304
...لواء، أراهن على

1467
02:08:50,305 --> 02:08:53,825
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:58,255 --> 02:09:00,297
!مرحي لقد نجحت

1469
02:09:03,536 --> 02:09:05,453
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:05,454 --> 02:09:07,154
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:08,113 --> 02:09:10,347
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:12,814 --> 02:09:14,376
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:14,377 --> 02:09:15,603
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:15,604 --> 02:09:19,827
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:19,828 --> 02:09:24,772
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:24,773 --> 02:09:28,762
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:28,763 --> 02:09:33,553
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:33,554 --> 02:09:35,522
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:37,315 --> 02:09:39,966
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:39,967 --> 02:09:41,818
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:41,819 --> 02:09:44,438
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:44,439 --> 02:09:48,961
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:48,962 --> 02:09:52,234
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:53,408 --> 02:09:55,639
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:57,551 --> 02:09:58,784
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:58,785 --> 02:10:00,848
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:10:00,849 --> 02:10:02,443
فهي ليست كذلك

1488
02:10:04,711 --> 02:10:07,212
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:07,213 --> 02:10:11,190
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:11,191 --> 02:10:12,305
فأنت صائب

1491
02:10:14,445 --> 02:10:16,291
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:16,292 --> 02:10:18,038
مرّة كلّ حين

1493
02:10:18,039 --> 02:10:21,826
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:28,490 --> 02:10:30,545
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:39,491 --> 02:10:42,712
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:59,155 --> 02:11:00,794
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:43,322 --> 02:11:45,022
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:46,683 --> 02:11:48,770
المعذرة

1499
02:11:52,051 --> 02:11:54,051
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:15,526 --> 02:12:16,597
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:18,704 --> 02:12:21,389
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:05,002 --> 02:14:07,193
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:07,194 --> 02:14:10,687
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:10,688 --> 02:14:13,070
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:13,782 --> 02:14:17,740
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:17,741 --> 02:14:19,548
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:19,549 --> 02:14:22,965
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:23,905 --> 02:14:27,747
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:27,748 --> 02:14:29,197
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:29,356 --> 02:14:30,851
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:31,436 --> 02:14:33,625
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:33,626 --> 02:14:35,481
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:35,482 --> 02:14:37,613
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:47,490 --> 02:14:49,348
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:50,480 --> 02:14:55,059
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:55,787 --> 02:14:58,081
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:58,082 --> 02:15:01,584
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:15:03,654 --> 02:15:06,692
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:06,693 --> 02:15:08,562
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:09,922 --> 02:15:12,004
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:12,005 --> 02:15:13,638
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:13,639 --> 02:15:19,020
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:19,021 --> 02:15:20,922
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:20,923 --> 02:15:24,308
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:24,309 --> 02:15:28,909
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:28,910 --> 02:15:30,383
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:32,908 --> 02:15:35,629
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:37,027 --> 02:15:38,669
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:42,532 --> 02:15:43,576
أجل، سيّدي

1530
02:15:43,577 --> 02:15:47,068
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:47,069 --> 02:15:49,717
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:49,718 --> 02:15:51,638
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:51,639 --> 02:15:56,002
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:56,815 --> 02:15:58,792
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:58,793 --> 02:16:01,201
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:16:01,202 --> 02:16:02,797
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:16:02,798 --> 02:16:03,874
أجل، سيّدي

1538
02:16:03,875 --> 02:16:05,361
انتهى

1539
02:16:34,148 --> 02:16:37,601
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:45,323 --> 02:17:46,364
من الطّارق؟

1541
02:17:46,365 --> 02:17:47,991
(فريدريك)

1542
02:17:48,990 --> 02:17:49,835
!سحقًا

1543
02:17:54,452 --> 02:17:57,131
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:57,132 --> 02:17:58,971
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:18:00,991 --> 02:18:02,163
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:18:02,164 --> 02:18:03,430
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:18:04,436 --> 02:18:05,886
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:05,887 --> 02:18:07,950
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:07,951 --> 02:18:10,785
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:10,786 --> 02:18:14,091
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:17,210 --> 02:18:18,550
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:19,503 --> 02:18:21,038
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:21,039 --> 02:18:24,325
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:26,253 --> 02:18:30,636
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:31,407 --> 02:18:35,233
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:35,234 --> 02:18:38,675
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:40,286 --> 02:18:42,411
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:43,890 --> 02:18:45,334
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:45,335 --> 02:18:48,423
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:49,256 --> 02:18:50,560
إزعاجكِ

1561
02:18:51,291 --> 02:18:54,163
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:55,710 --> 02:18:57,673
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:57,674 --> 02:18:59,359
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:59,360 --> 02:19:01,818
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:19:01,819 --> 02:19:03,229
!والآن ارحل

1566
02:19:06,169 --> 02:19:07,445
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:07,446 --> 02:19:11,863
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:12,404 --> 02:19:14,340
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:15,245 --> 02:19:17,165
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:18,172 --> 02:19:20,369
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:20,370 --> 02:19:22,538
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:24,674 --> 02:19:26,133
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:26,134 --> 02:19:28,532
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:28,533 --> 02:19:30,112
!أغلق الباب

1575
02:19:30,744 --> 02:19:31,765
ماذا؟

1576
02:19:32,574 --> 02:19:34,861
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:38,355 --> 02:19:39,764
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:39,765 --> 02:19:41,167
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:41,168 --> 02:19:42,728
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:44,473 --> 02:19:46,839
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:46,840 --> 02:19:48,272
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:49,352 --> 02:21:52,879
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:52,880 --> 02:21:54,307
!عليّ فعلها

1584
02:22:24,961 --> 02:22:26,174
شمبانيا؟

1585
02:22:47,623 --> 02:22:49,388
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:50,187 --> 02:22:51,935
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:53,444 --> 02:22:55,255
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:57,771 --> 02:22:58,856
شكرًا

1589
02:23:18,321 --> 02:23:20,705
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:20,706 --> 02:23:23,881
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:26,795 --> 02:23:30,028
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:33,682 --> 02:23:38,546
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:40,765 --> 02:23:44,151
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:44,152 --> 02:23:45,712
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:22,314 --> 02:24:25,916
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:28,250 --> 02:24:30,582
انتقام اليهود

1597
02:26:25,709 --> 02:26:28,560
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:29,697 --> 02:26:30,834
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:35,824 --> 02:26:37,527
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:56,323 --> 02:27:00,152
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:27:01,283 --> 02:27:02,902
نحن سجناؤك

1602
02:27:03,527 --> 02:27:05,775
ومقدّتي؟

1603
02:27:11,774 --> 02:27:13,523
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:13,524 --> 02:27:15,939
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:16,814 --> 02:27:18,644
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:18,645 --> 02:27:20,804
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:24,516 --> 02:27:25,974
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:27,717 --> 02:27:30,442
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:30,477 --> 02:27:34,585
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:36,332 --> 02:27:38,386
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:38,387 --> 02:27:39,603
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:39,604 --> 02:27:41,327
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:42,372 --> 02:27:45,451
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:47,234 --> 02:27:51,005
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:51,787 --> 02:27:53,091
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:55,069 --> 02:27:56,439
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:56,440 --> 02:27:58,255
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:58,256 --> 02:27:59,643
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:59,644 --> 02:28:01,807
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:28:02,928 --> 02:28:05,085
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:06,069 --> 02:28:08,630
بشويك لقوادك

1622
02:28:09,597 --> 02:28:12,005
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:13,419 --> 02:28:15,287
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:16,532 --> 02:28:18,696
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:18,697 --> 02:28:23,233
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:23,234 --> 02:28:25,303
أليس كذلك؟

1627
02:28:29,381 --> 02:28:31,311
هذا ما ظننته

1628
02:28:32,020 --> 02:28:33,852
وهذا ما يهمني

1629
02:28:35,145 --> 02:28:37,093
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:37,094 --> 02:28:39,545
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:41,165 --> 02:28:43,245
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:43,246 --> 02:28:47,265
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:49,560 --> 02:28:51,181
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:51,182 --> 02:28:53,262
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:54,110 --> 02:28:58,354
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:25,042 --> 02:29:26,242
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:27,232 --> 02:29:30,138
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

