1
00:00:36,421 --> 00:00:45,206
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:01:53,195 --> 00:01:59,802
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

3
00:02:08,211 --> 00:02:11,615
"عام 1941"

4
00:02:35,241 --> 00:02:37,644
!أبي

5
00:02:43,850 --> 00:02:46,453
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

6
00:02:47,454 --> 00:02:51,860
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

7
00:02:52,861 --> 00:02:54,262
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

8
00:03:20,090 --> 00:03:21,492
الماء جاهز أبتاه

9
00:03:31,704 --> 00:03:35,908
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

10
00:03:39,512 --> 00:03:41,514
لا تركضي

11
00:03:53,327 --> 00:03:54,528
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

12
00:03:54,563 --> 00:03:55,929
أجل أيّها العقيد

13
00:03:56,129 --> 00:03:59,533
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

14
00:03:59,568 --> 00:04:01,135
كما تريد أيّها العقيد

15
00:04:02,938 --> 00:04:05,740
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

16
00:04:05,775 --> 00:04:07,142
(أنا (بيرييه لاباديت

17
00:04:07,342 --> 00:04:11,546
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

18
00:04:11,581 --> 00:04:14,350
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

19
00:04:14,385 --> 00:04:15,551
كيف يمكنني مساعدتك؟

20
00:04:15,952 --> 00:04:21,558
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

21
00:04:21,959 --> 00:04:24,562
بالطبع، من بعدك

22
00:04:33,170 --> 00:04:36,774
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

23
00:04:46,385 --> 00:04:50,389
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

24
00:04:51,591 --> 00:04:56,597
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

25
00:04:51,591 --> 00:04:53,393
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

26
00:04:53,428 --> 00:04:56,196
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

27
00:04:56,396 --> 00:05:01,803
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

28
00:05:02,403 --> 00:05:08,410
شكراً لك، اجلس رجاءً

29
00:05:11,613 --> 00:05:15,617
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

30
00:05:16,018 --> 00:05:20,623
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

31
00:05:21,423 --> 00:05:26,629
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

32
00:05:26,664 --> 00:05:29,232
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

33
00:05:29,267 --> 00:05:30,233
حسنً جداً

34
00:05:31,234 --> 00:05:33,637
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

35
00:05:54,260 --> 00:05:56,262
شكراً لك

36
00:06:10,077 --> 00:06:17,486
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

37
00:06:17,885 --> 00:06:19,688
شكراً لك

38
00:06:20,889 --> 00:06:26,495
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

39
00:06:30,500 --> 00:06:37,508
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

40
00:06:37,708 --> 00:06:41,512
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

41
00:06:41,547 --> 00:06:47,318
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

42
00:06:48,919 --> 00:06:53,124
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

43
00:06:53,525 --> 00:06:56,528
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

44
00:07:07,541 --> 00:07:15,950
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

45
00:07:16,150 --> 00:07:21,156
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

46
00:07:21,191 --> 00:07:24,359
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

47
00:07:25,359 --> 00:07:26,561
بلى

48
00:07:26,961 --> 00:07:30,766
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

49
00:07:30,801 --> 00:07:35,371
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

50
00:07:35,771 --> 00:07:37,573
بكلّ تأكيد

51
00:07:38,173 --> 00:07:41,578
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

52
00:07:41,613 --> 00:07:44,781
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

53
00:07:46,183 --> 00:07:49,587
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

54
00:07:50,187 --> 00:07:55,393
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

55
00:07:57,996 --> 00:08:01,600
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

56
00:08:02,601 --> 00:08:08,408
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

57
00:08:08,442 --> 00:08:12,411
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

58
00:08:12,812 --> 00:08:16,015
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

59
00:08:18,618 --> 00:08:28,029
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

60
00:08:28,829 --> 00:08:32,834
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

61
00:08:35,638 --> 00:08:39,642
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

62
00:08:41,444 --> 00:08:45,048
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

63
00:08:45,083 --> 00:08:49,052
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

64
00:08:49,252 --> 00:08:53,658
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

65
00:08:55,258 --> 00:08:58,062
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

66
00:08:58,862 --> 00:09:04,669
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

67
00:09:13,479 --> 00:09:20,687
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

68
00:09:20,722 --> 00:09:24,892
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

69
00:09:25,693 --> 00:09:34,503
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

70
00:09:34,903 --> 00:09:39,107
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

71
00:09:39,507 --> 00:09:43,912
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

72
00:09:44,113 --> 00:09:47,516
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

73
00:09:49,117 --> 00:09:54,123
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

74
00:09:54,158 --> 00:09:59,129
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

75
00:10:00,731 --> 00:10:03,534
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

76
00:10:03,569 --> 00:10:07,538
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

77
00:10:07,573 --> 00:10:10,542
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

78
00:10:11,543 --> 00:10:14,146
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

79
00:10:14,947 --> 00:10:17,550
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

80
00:10:18,150 --> 00:10:22,155
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

81
00:10:22,190 --> 00:10:24,156
دوماً تكشف الحقائق

82
00:10:24,191 --> 00:10:28,961
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

83
00:10:31,564 --> 00:10:36,370
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

84
00:10:36,570 --> 00:10:41,976
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

85
00:10:49,985 --> 00:10:51,987
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

86
00:10:52,022 --> 00:10:54,390
بلى...أقصد أجل

87
00:10:58,194 --> 00:11:00,798
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

88
00:11:00,832 --> 00:11:05,202
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

89
00:11:11,208 --> 00:11:13,811
كان عددهم خمسة أشخاص

90
00:11:14,812 --> 00:11:18,616
(الأبّ، (جايكوب

91
00:11:20,018 --> 00:11:23,021
(الزوجة، (ميريام

92
00:11:24,423 --> 00:11:28,227
(وشقيقها، (بوب

93
00:11:35,235 --> 00:11:39,840
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

94
00:11:43,644 --> 00:11:53,254
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

95
00:11:56,058 --> 00:11:58,059
أعمار الأطفال؟

96
00:12:04,467 --> 00:12:09,473
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

97
00:12:11,074 --> 00:12:17,281
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

98
00:12:17,316 --> 00:12:20,685
لست متيقّناً للغاية

99
00:12:31,097 --> 00:12:32,899
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

100
00:12:39,905 --> 00:12:44,110
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

101
00:12:46,913 --> 00:12:49,116
بكلّ تأكيد

102
00:12:55,322 --> 00:13:00,328
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

103
00:13:05,134 --> 00:13:10,139
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

104
00:13:13,343 --> 00:13:21,351
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

105
00:13:28,559 --> 00:13:30,561
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

106
00:13:34,165 --> 00:13:36,568
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

107
00:13:37,169 --> 00:13:41,373
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

108
00:13:41,408 --> 00:13:45,378
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

109
00:13:45,413 --> 00:13:47,781
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

110
00:13:48,582 --> 00:13:51,985
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

111
00:13:52,020 --> 00:13:53,988
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

112
00:13:56,190 --> 00:13:59,594
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

113
00:13:59,794 --> 00:14:01,796
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

114
00:14:01,831 --> 00:14:04,599
يمكنني التفكير كيهوديّ

115
00:14:05,600 --> 00:14:08,403
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

116
00:14:08,803 --> 00:14:11,607
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

117
00:14:18,014 --> 00:14:21,017
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

118
00:14:21,052 --> 00:14:25,822
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

119
00:14:27,625 --> 00:14:31,029
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

120
00:14:31,063 --> 00:14:33,632
فستكون التصرّف كالفئران

121
00:14:35,233 --> 00:14:39,037
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

122
00:14:39,638 --> 00:14:43,042
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

123
00:14:43,077 --> 00:14:46,045
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

124
00:14:48,047 --> 00:14:52,652
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

125
00:14:53,452 --> 00:14:55,454
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

126
00:14:56,656 --> 00:14:59,259
لو دخل فأر من بابك الآن

127
00:15:00,060 --> 00:15:02,062
فهل ستقابله بعداء؟

128
00:15:03,063 --> 00:15:04,665
أفترض أنّي سأفعل

129
00:15:05,466 --> 00:15:08,269
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

130
00:15:08,304 --> 00:15:09,671
الذي تشعر به اتّجاهه؟

131
00:15:11,272 --> 00:15:13,275
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

132
00:15:13,875 --> 00:15:17,680
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

133
00:15:17,715 --> 00:15:20,883
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

134
00:15:20,918 --> 00:15:22,886
والسنجاب يمكنه نقله

135
00:15:23,286 --> 00:15:25,488
هل توافق؟ -
حسناً -

136
00:15:26,290 --> 00:15:28,692
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

137
00:15:28,727 --> 00:15:31,095
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

138
00:15:31,896 --> 00:15:34,498
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

139
00:15:35,298 --> 00:15:37,901
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

140
00:15:39,704 --> 00:15:44,909
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

141
00:15:44,944 --> 00:15:48,313
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

142
00:15:50,916 --> 00:15:55,121
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

143
00:15:55,156 --> 00:15:59,125
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

144
00:16:00,326 --> 00:16:05,131
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

145
00:16:06,133 --> 00:16:10,338
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

146
00:16:12,740 --> 00:16:16,945
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

147
00:16:16,979 --> 00:16:18,546
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

148
00:16:19,747 --> 00:16:24,352
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

149
00:16:24,388 --> 00:16:26,755
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

150
00:16:27,757 --> 00:16:31,761
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

151
00:16:34,564 --> 00:16:37,968
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

152
00:16:38,003 --> 00:16:41,772
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

153
00:16:43,974 --> 00:16:47,178
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

154
00:16:47,214 --> 00:16:52,584
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

155
00:16:54,987 --> 00:16:57,790
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

156
00:17:12,806 --> 00:17:17,611
...الآن، عملي يملي عليّ

157
00:17:21,215 --> 00:17:24,019
أن يدخل رجالي لبيتك

158
00:17:28,223 --> 00:17:30,425
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

159
00:17:30,461 --> 00:17:33,229
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

160
00:17:35,031 --> 00:17:38,234
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

161
00:17:38,835 --> 00:17:43,240
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

162
00:17:44,041 --> 00:17:47,644
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

163
00:17:47,679 --> 00:17:51,649
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

164
00:17:51,849 --> 00:17:55,253
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

165
00:17:56,254 --> 00:17:59,457
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

166
00:17:59,492 --> 00:18:04,062
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

167
00:18:15,475 --> 00:18:17,277
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

168
00:18:24,085 --> 00:18:25,286
بلى

169
00:18:28,089 --> 00:18:30,291
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

170
00:18:34,495 --> 00:18:35,697
بلى

171
00:18:38,100 --> 00:18:41,103
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

172
00:19:02,927 --> 00:19:05,530
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

173
00:19:05,565 --> 00:19:08,334
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

174
00:19:08,734 --> 00:19:10,336
أجل

175
00:19:12,939 --> 00:19:15,942
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

176
00:19:18,944 --> 00:19:19,745
أجل

177
00:19:22,148 --> 00:19:31,559
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

178
00:19:31,594 --> 00:19:35,964
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

179
00:19:40,569 --> 00:19:43,573
،(سيّدات (لاباديت

180
00:19:45,574 --> 00:19:50,781
أشكركنّ على وقتكنّ

181
00:19:50,980 --> 00:19:53,783
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

182
00:19:53,818 --> 00:20:01,191
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

183
00:20:21,614 --> 00:20:23,816
تلك هي الفتاة

184
00:21:05,262 --> 00:21:08,065
!سنلتقي مجدداً

185
00:21:09,867 --> 00:21:12,870
!(وداعاً (شوشانا

186
00:21:21,680 --> 00:21:27,686
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

187
00:21:27,721 --> 00:21:28,687
!انتباه

188
00:21:35,295 --> 00:21:39,299
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

189
00:21:39,334 --> 00:21:44,505
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

190
00:21:44,540 --> 00:21:48,510
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

191
00:21:49,711 --> 00:21:52,514
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

192
00:21:53,115 --> 00:21:57,319
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

193
00:21:57,354 --> 00:22:01,924
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

194
00:22:01,960 --> 00:22:07,531
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

195
00:22:09,733 --> 00:22:12,135
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

196
00:22:12,170 --> 00:22:16,339
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

197
00:22:16,375 --> 00:22:18,142
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

198
00:22:18,177 --> 00:22:20,144
وقافزاً من طائرة لعينة

199
00:22:20,179 --> 00:22:21,946
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

200
00:22:22,546 --> 00:22:25,149
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

201
00:22:25,751 --> 00:22:28,753
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

202
00:22:28,788 --> 00:22:30,956
يجب أن يتمّ تدميرهم

203
00:22:31,757 --> 00:22:37,963
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

204
00:22:41,168 --> 00:22:44,371
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

205
00:22:44,772 --> 00:22:47,375
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

206
00:22:47,410 --> 00:22:51,379
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

207
00:22:52,380 --> 00:22:54,781
سنكون متوحّشين مع الألمان

208
00:22:54,817 --> 00:22:57,585
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

209
00:22:58,786 --> 00:23:01,389
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

210
00:23:01,424 --> 00:23:04,392
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

211
00:23:04,428 --> 00:23:08,998
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

212
00:23:09,033 --> 00:23:13,002
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

213
00:23:13,037 --> 00:23:17,408
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

214
00:23:18,208 --> 00:23:23,414
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

215
00:23:23,449 --> 00:23:25,416
وسيخشى الألمان منّا

216
00:23:26,417 --> 00:23:28,619
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

217
00:23:28,654 --> 00:23:31,223
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

218
00:23:31,257 --> 00:23:35,227
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

219
00:23:37,029 --> 00:23:39,431
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

220
00:23:41,434 --> 00:23:42,834
هذا ما أودّ سماعه

221
00:23:43,636 --> 00:23:46,438
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

222
00:23:47,440 --> 00:23:50,243
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

223
00:23:50,844 --> 00:23:53,847
وهو دين تدينون لي به شخصياً

224
00:23:54,648 --> 00:23:59,653
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

225
00:24:00,254 --> 00:24:03,058
وأنا أريد تلك فروات الرأس

226
00:24:03,093 --> 00:24:05,660
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

227
00:24:05,696 --> 00:24:11,667
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

228
00:24:12,268 --> 00:24:18,475
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

229
00:24:19,877 --> 00:24:23,080
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

230
00:24:23,115 --> 00:24:25,682
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

231
00:24:26,082 --> 00:24:29,286
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

232
00:24:30,487 --> 00:24:33,691
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

233
00:24:34,091 --> 00:24:38,496
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

234
00:24:38,531 --> 00:24:41,099
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

235
00:24:41,300 --> 00:24:45,704
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

236
00:24:46,305 --> 00:24:50,510
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

237
00:24:51,911 --> 00:24:55,515
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

238
00:24:56,717 --> 00:24:59,320
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

239
00:24:59,520 --> 00:25:02,122
!من ثمّ اجلبهم لي

240
00:25:04,525 --> 00:25:07,929
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

241
00:25:08,128 --> 00:25:11,533
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

242
00:25:11,568 --> 00:25:16,138
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

243
00:25:20,542 --> 00:25:21,143
!(كيلست)

244
00:25:21,543 --> 00:25:22,945
<i>أجل، سيّدي</i>

245
00:25:23,546 --> 00:25:27,550
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

246
00:25:27,585 --> 00:25:28,751
(المنتشرين بـ(فرنسا

247
00:25:29,352 --> 00:25:32,756
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

248
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

249
00:25:36,761 --> 00:25:39,764
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

250
00:25:40,365 --> 00:25:42,768
من يكون الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:42,803 --> 00:25:44,970
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

252
00:25:45,570 --> 00:25:48,374
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

253
00:25:48,409 --> 00:25:51,377
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

254
00:25:51,412 --> 00:25:55,982
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

255
00:26:06,593 --> 00:26:11,999
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

256
00:26:13,000 --> 00:26:17,405
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

257
00:26:53,645 --> 00:26:57,850
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

258
00:26:57,884 --> 00:26:59,851
!أنت، اذهب

259
00:27:33,689 --> 00:27:38,094
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

260
00:27:39,695 --> 00:27:42,499
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

261
00:27:42,534 --> 00:27:43,700
من ثمّ اجلس

262
00:27:46,903 --> 00:27:48,706
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

263
00:27:48,741 --> 00:27:50,507
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

264
00:27:50,908 --> 00:27:56,114
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

265
00:27:56,149 --> 00:27:58,116
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

266
00:27:58,151 --> 00:27:59,918
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

267
00:28:00,519 --> 00:28:05,123
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

268
00:28:07,526 --> 00:28:08,727
هل سمعت عنه؟

269
00:28:08,927 --> 00:28:12,331
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

270
00:28:17,738 --> 00:28:20,340
(هوجو شتيجلتز)

271
00:28:21,541 --> 00:28:23,544
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

272
00:28:23,579 --> 00:28:27,148
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

273
00:28:27,548 --> 00:28:33,355
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

274
00:28:47,771 --> 00:28:50,372
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

275
00:28:50,408 --> 00:28:53,176
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

276
00:28:53,211 --> 00:28:54,978
<i>ليجعله عبرة</i>

277
00:28:56,780 --> 00:28:59,983
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

278
00:29:00,019 --> 00:29:02,187
<i>فلم يصل هناك قط</i>

279
00:29:09,794 --> 00:29:11,997
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

280
00:29:39,227 --> 00:29:42,029
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

281
00:29:44,032 --> 00:29:47,837
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

282
00:29:49,839 --> 00:29:52,842
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

283
00:29:52,877 --> 00:29:54,644
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

284
00:29:57,647 --> 00:29:59,450
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

285
00:30:00,050 --> 00:30:02,653
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

286
00:30:06,858 --> 00:30:10,061
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

287
00:30:10,862 --> 00:30:13,065
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

288
00:30:20,272 --> 00:30:24,677
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

289
00:30:26,478 --> 00:30:30,483
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

290
00:30:31,284 --> 00:30:35,088
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

291
00:30:35,689 --> 00:30:36,690
!أجل

292
00:30:37,491 --> 00:30:39,494
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

293
00:30:39,529 --> 00:30:42,096
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

294
00:30:42,497 --> 00:30:46,301
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

295
00:30:50,505 --> 00:30:53,710
على طول الطريق، هناك بستان

296
00:30:54,310 --> 00:30:58,315
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

297
00:30:59,115 --> 00:31:02,318
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

298
00:31:02,353 --> 00:31:04,521
سيكون المكان الأمثل للهجوم

299
00:31:06,122 --> 00:31:10,127
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

300
00:31:10,162 --> 00:31:14,132
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

301
00:31:14,932 --> 00:31:20,538
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

302
00:31:22,140 --> 00:31:25,343
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

303
00:31:25,379 --> 00:31:26,745
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

304
00:31:27,746 --> 00:31:30,950
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

305
00:31:31,951 --> 00:31:34,554
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

306
00:31:34,954 --> 00:31:37,758
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

307
00:31:38,558 --> 00:31:43,965
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

308
00:31:44,000 --> 00:31:47,568
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

309
00:31:54,776 --> 00:31:57,579
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

310
00:31:58,980 --> 00:32:02,785
أسمعت هذا؟ -
بلى -

311
00:32:06,188 --> 00:32:08,591
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

312
00:32:08,627 --> 00:32:11,394
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

313
00:32:11,429 --> 00:32:13,396
"الدب اليهودي"

314
00:32:14,398 --> 00:32:18,002
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

315
00:32:18,402 --> 00:32:20,805
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

316
00:32:22,407 --> 00:32:25,010
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

317
00:32:25,210 --> 00:32:28,213
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

318
00:32:29,815 --> 00:32:33,218
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

319
00:32:33,253 --> 00:32:37,623
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

320
00:32:37,658 --> 00:32:40,226
ويضرب رأسك حتى الموت

321
00:32:44,630 --> 00:32:46,233
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

322
00:32:46,267 --> 00:32:48,635
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

323
00:32:56,244 --> 00:33:00,649
!تباً لك ولكلابك اليهود

324
00:33:04,453 --> 00:33:06,255
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

325
00:33:06,655 --> 00:33:08,657
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

326
00:33:08,693 --> 00:33:11,060
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

327
00:33:11,096 --> 00:33:12,062
أجل؟

328
00:33:12,462 --> 00:33:14,864
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

329
00:33:14,898 --> 00:33:16,466
فلتساعده

330
00:34:22,739 --> 00:34:26,943
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

331
00:34:42,161 --> 00:34:44,363
!أجل

332
00:34:49,168 --> 00:34:51,170
!(دوني)

333
00:34:52,772 --> 00:34:55,375
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

334
00:34:56,576 --> 00:35:00,380
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

335
00:35:00,781 --> 00:35:03,784
!فليقف الجميع، هيّا

336
00:35:04,184 --> 00:35:07,389
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

337
00:35:07,989 --> 00:35:09,190
!أنت

338
00:35:11,593 --> 00:35:16,198
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

339
00:35:16,799 --> 00:35:19,802
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

340
00:35:20,203 --> 00:35:22,004
!لأضرب رأسك حتى الموت

341
00:35:23,807 --> 00:35:25,608
إنجليزية؟ -
لا -

342
00:35:25,644 --> 00:35:27,410
!(ويكي)

343
00:35:31,214 --> 00:35:34,417
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

344
00:35:34,452 --> 00:35:35,218
أجل، سيّدي

345
00:35:35,418 --> 00:35:37,221
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

346
00:35:37,421 --> 00:35:39,824
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:42,227 --> 00:35:45,029
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

348
00:35:45,229 --> 00:35:47,632
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

349
00:35:47,833 --> 00:35:50,436
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

350
00:35:50,636 --> 00:35:53,639
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

351
00:35:55,241 --> 00:35:57,844
كيف نجوت من تلك المحنة؟

352
00:35:59,445 --> 00:36:01,648
تركوني أرحل

353
00:36:01,848 --> 00:36:03,250
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

354
00:36:03,285 --> 00:36:05,853
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

355
00:36:07,255 --> 00:36:10,057
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

356
00:36:10,458 --> 00:36:14,261
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

357
00:36:14,296 --> 00:36:17,465
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

358
00:36:17,499 --> 00:36:22,270
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

359
00:36:23,071 --> 00:36:27,476
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

360
00:36:28,477 --> 00:36:30,079
أجل، سيّدي

361
00:36:33,082 --> 00:36:35,886
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

362
00:36:37,488 --> 00:36:38,888
أجل، سيّدي

363
00:36:39,289 --> 00:36:41,092
...بما أنّك نجوت من الحرب

364
00:36:41,127 --> 00:36:42,693
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

365
00:36:42,893 --> 00:36:44,495
...بما أنّك نجوت من الحرب

366
00:36:44,530 --> 00:36:45,897
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

367
00:36:46,297 --> 00:36:48,900
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

368
00:36:49,100 --> 00:36:50,502
سيحتضن أمه

369
00:36:53,505 --> 00:36:56,708
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

370
00:36:56,743 --> 00:36:59,111
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

371
00:36:59,310 --> 00:37:01,713
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

372
00:37:02,114 --> 00:37:03,315
سيقوم بحرقه

373
00:37:03,716 --> 00:37:07,320
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

374
00:37:08,321 --> 00:37:10,323
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

375
00:37:10,523 --> 00:37:13,327
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

376
00:37:13,362 --> 00:37:15,930
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

377
00:37:15,965 --> 00:37:18,532
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

378
00:37:18,933 --> 00:37:22,136
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

379
00:37:22,336 --> 00:37:24,139
وهذا لا يناسبنا

380
00:37:24,939 --> 00:37:28,143
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

381
00:37:28,744 --> 00:37:29,945
وهذا لا يناسبنا

382
00:37:30,146 --> 00:37:33,549
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

383
00:37:45,562 --> 00:37:49,567
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

384
00:37:50,167 --> 00:37:54,571
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

385
00:37:57,976 --> 00:38:02,381
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

386
00:38:04,383 --> 00:38:10,590
"باريس) عام 1944)"

387
00:38:11,390 --> 00:38:13,193
"سينما"

388
00:38:20,200 --> 00:38:22,603
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

389
00:38:25,205 --> 00:38:26,807
(ليني ريوفنستال)

390
00:38:53,837 --> 00:38:57,040
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

391
00:39:03,448 --> 00:39:09,053
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

392
00:39:11,256 --> 00:39:13,659
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

393
00:39:14,259 --> 00:39:16,862
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

394
00:39:18,064 --> 00:39:20,466
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

395
00:39:26,473 --> 00:39:29,276
أعشق سينماكِ بشدّة

396
00:39:29,311 --> 00:39:32,279
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

397
00:39:34,482 --> 00:39:36,485
هل أملكها؟ -
أجل -

398
00:39:41,090 --> 00:39:43,292
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

399
00:39:43,892 --> 00:39:46,295
خالتي تركتها لي

400
00:39:46,495 --> 00:39:48,498
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

401
00:39:49,499 --> 00:39:54,703
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

402
00:39:54,739 --> 00:39:57,106
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

403
00:39:57,142 --> 00:40:00,710
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

404
00:40:01,512 --> 00:40:04,314
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

405
00:40:04,350 --> 00:40:06,517
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

406
00:40:08,519 --> 00:40:15,727
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

407
00:40:23,936 --> 00:40:27,340
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

408
00:40:28,942 --> 00:40:30,544
من الواضح بما فيهم الألمان

409
00:40:30,579 --> 00:40:35,350
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

410
00:40:37,151 --> 00:40:39,352
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

411
00:40:39,553 --> 00:40:45,159
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

412
00:41:00,176 --> 00:41:03,780
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

413
00:41:05,182 --> 00:41:08,185
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

414
00:41:11,789 --> 00:41:15,994
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

415
00:41:23,601 --> 00:41:31,811
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

416
00:41:32,812 --> 00:41:34,013
وداعاً

417
00:42:14,658 --> 00:42:17,060
مرحباً يا آنسة

418
00:42:17,095 --> 00:42:20,665
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

419
00:42:21,065 --> 00:42:23,468
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

420
00:42:24,869 --> 00:42:28,473
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

421
00:42:28,509 --> 00:42:29,074
شكراً لك

422
00:42:29,674 --> 00:42:33,079
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

423
00:42:36,282 --> 00:42:40,087
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

424
00:42:41,087 --> 00:42:45,292
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

425
00:42:46,093 --> 00:42:51,297
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

426
00:42:53,700 --> 00:42:56,303
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

427
00:42:56,704 --> 00:42:59,307
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

428
00:42:59,342 --> 00:43:01,910
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

429
00:43:02,711 --> 00:43:04,913
...أظنّ

430
00:43:04,948 --> 00:43:08,116
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

431
00:43:08,317 --> 00:43:12,522
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

432
00:43:12,557 --> 00:43:14,323
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

433
00:43:15,125 --> 00:43:16,326
(وولف جانج)

434
00:43:20,731 --> 00:43:22,533
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

435
00:43:33,145 --> 00:43:36,949
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

436
00:43:37,549 --> 00:43:41,953
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

437
00:43:42,755 --> 00:43:45,358
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

438
00:44:10,786 --> 00:44:14,190
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

439
00:44:17,394 --> 00:44:20,396
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

440
00:44:20,431 --> 00:44:23,399
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

441
00:44:24,200 --> 00:44:27,204
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

442
00:44:29,406 --> 00:44:32,210
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

443
00:44:34,812 --> 00:44:37,214
وداعاً

444
00:44:47,827 --> 00:44:53,233
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

445
00:44:56,636 --> 00:45:00,040
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

446
00:45:00,075 --> 00:45:03,043
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

447
00:45:03,643 --> 00:45:06,246
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

448
00:45:07,648 --> 00:45:09,451
ما هو عشّ الطير؟

449
00:45:10,851 --> 00:45:14,856
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

450
00:45:15,056 --> 00:45:18,260
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

451
00:45:18,861 --> 00:45:21,063
ملائم للغاية للقنّاص

452
00:45:22,465 --> 00:45:24,667
كم عدد من قتلتهم؟

453
00:45:25,468 --> 00:45:30,073
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

454
00:45:32,476 --> 00:45:37,082
مائة وخمسون باليوم الثاني

455
00:45:38,883 --> 00:45:42,086
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

456
00:45:44,089 --> 00:45:45,891
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

457
00:45:48,292 --> 00:45:50,095
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

458
00:45:50,130 --> 00:45:54,099
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

459
00:45:54,900 --> 00:45:57,103
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

460
00:45:58,104 --> 00:46:01,307
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

461
00:46:01,708 --> 00:46:05,712
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

462
00:46:06,313 --> 00:46:14,522
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

463
00:46:15,923 --> 00:46:19,128
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

464
00:46:19,528 --> 00:46:21,930
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

465
00:46:22,531 --> 00:46:28,538
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

466
00:46:29,138 --> 00:46:33,343
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

467
00:46:33,377 --> 00:46:36,145
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

468
00:46:36,947 --> 00:46:38,348
وداعاً

469
00:46:42,953 --> 00:46:46,758
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

470
00:46:49,160 --> 00:46:51,162
كيف حالكِ؟ -
بخير -

471
00:46:51,197 --> 00:46:53,765
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

472
00:47:27,001 --> 00:47:31,406
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

473
00:47:32,208 --> 00:47:35,611
اسألها إن كانت ملكاً لها

474
00:47:36,412 --> 00:47:38,614
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

475
00:47:40,417 --> 00:47:42,218
أجل -
أخبرها أن تنزل -

476
00:47:42,819 --> 00:47:47,424
انزلي من فضلكِ

477
00:48:05,043 --> 00:48:08,047
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

478
00:48:08,247 --> 00:48:09,848
ادخلي للسيّارة

479
00:48:19,059 --> 00:48:20,861
ادخلي

480
00:48:29,070 --> 00:48:34,476
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

481
00:48:35,277 --> 00:48:40,082
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

482
00:48:41,083 --> 00:48:44,087
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

483
00:48:54,898 --> 00:48:59,303
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

484
00:48:59,503 --> 00:49:02,507
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

485
00:49:02,707 --> 00:49:06,511
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

486
00:49:09,314 --> 00:49:13,519
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

487
00:49:13,555 --> 00:49:18,925
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

488
00:49:18,960 --> 00:49:21,328
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

489
00:49:21,928 --> 00:49:24,732
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

490
00:49:30,537 --> 00:49:33,941
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

491
00:49:33,976 --> 00:49:35,543
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

492
00:49:35,943 --> 00:49:37,745
مرحباً

493
00:49:41,950 --> 00:49:43,152
مرحباً

494
00:49:45,354 --> 00:49:47,757
وقد قابلتِ الرّائد

495
00:49:47,791 --> 00:49:49,959
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

496
00:49:49,994 --> 00:49:52,963
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

497
00:49:53,363 --> 00:49:57,367
لو سمحتِ لي رجاءً

498
00:50:04,175 --> 00:50:06,778
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

499
00:50:15,387 --> 00:50:19,791
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

500
00:50:20,192 --> 00:50:25,998
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

501
00:50:26,199 --> 00:50:30,003
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

502
00:50:30,038 --> 00:50:32,406
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

503
00:50:32,606 --> 00:50:34,408
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

504
00:50:34,443 --> 00:50:36,610
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

505
00:50:36,810 --> 00:50:42,617
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

506
00:50:42,817 --> 00:50:48,824
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

507
00:50:49,225 --> 00:50:55,231
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

508
00:50:55,266 --> 00:51:00,236
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

509
00:51:00,436 --> 00:51:02,439
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

510
00:51:02,473 --> 00:51:04,641
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

511
00:51:04,676 --> 00:51:07,844
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

512
00:51:07,879 --> 00:51:10,447
فهي تدير سينما

513
00:51:10,848 --> 00:51:11,849
فرانشسكا)، أخبريها)

514
00:51:12,250 --> 00:51:15,253
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

515
00:51:15,288 --> 00:51:17,856
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

516
00:51:17,891 --> 00:51:20,659
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

517
00:51:20,804 --> 00:51:24,079
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

518
00:51:24,863 --> 00:51:27,066
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

519
00:51:27,266 --> 00:51:32,072
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

520
00:51:33,273 --> 00:51:35,876
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

521
00:51:35,911 --> 00:51:40,681
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

522
00:51:41,281 --> 00:51:44,685
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

523
00:51:44,885 --> 00:51:46,487
عُلِم على نحو وافٍ

524
00:51:51,292 --> 00:51:55,297
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

525
00:51:56,498 --> 00:51:58,901
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

526
00:51:59,702 --> 00:52:01,703
اثنتان -
اثنتان -

527
00:52:01,739 --> 00:52:07,310
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

528
00:52:07,511 --> 00:52:09,713
350 -
350 -

529
00:52:12,516 --> 00:52:14,918
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

530
00:52:14,954 --> 00:52:16,320
هي تقريباً 400

531
00:52:16,520 --> 00:52:19,123
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

532
00:52:19,924 --> 00:52:21,526
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

533
00:52:21,561 --> 00:52:23,728
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

534
00:52:23,763 --> 00:52:26,731
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

535
00:52:26,931 --> 00:52:30,735
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

536
00:52:30,936 --> 00:52:34,339
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

537
00:52:34,374 --> 00:52:37,143
حدث ألماني، احتفال ألماني

538
00:52:37,544 --> 00:52:41,547
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

539
00:52:41,582 --> 00:52:43,550
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

540
00:52:43,585 --> 00:52:46,152
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

541
00:52:46,188 --> 00:52:48,555
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

542
00:52:57,766 --> 00:53:00,169
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

543
00:53:00,769 --> 00:53:05,574
يبدو أنّني صنعت وحشاً

544
00:53:06,575 --> 00:53:09,779
وحش مقنع بغرابة

545
00:53:14,784 --> 00:53:18,188
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

546
00:53:26,397 --> 00:53:28,399
،حسناً، أيّها الجنديّ

547
00:53:30,601 --> 00:53:34,205
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

548
00:53:34,606 --> 00:53:36,608
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

549
00:53:36,644 --> 00:53:38,811
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

550
00:53:40,613 --> 00:53:43,617
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

551
00:53:43,652 --> 00:53:44,618
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

552
00:53:44,653 --> 00:53:46,620
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

553
00:53:46,654 --> 00:53:48,822
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

554
00:53:49,223 --> 00:53:53,427
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

555
00:53:53,463 --> 00:53:55,829
!لاندا)، أنت هنا)

556
00:53:58,632 --> 00:54:00,634
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

557
00:54:00,670 --> 00:54:03,237
سيؤمن عرض الفيلم

558
00:54:08,844 --> 00:54:10,445
تشرّفت آنستي

559
00:54:17,854 --> 00:54:20,457
!(إلى اللقاء، (شوشانا

560
00:54:20,857 --> 00:54:23,460
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

561
00:54:23,495 --> 00:54:24,861
لموعده القادم

562
00:54:25,262 --> 00:54:31,269
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

563
00:54:34,072 --> 00:54:37,075
في الواقع، كقائد لأمن

564
00:54:37,110 --> 00:54:38,476
الحدث الألماني المبهج

565
00:54:38,511 --> 00:54:41,479
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

566
00:54:42,881 --> 00:54:43,881
بشأن ماذا؟

567
00:54:45,684 --> 00:54:51,490
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

568
00:54:51,891 --> 00:54:53,492
أو أنّني حسّاس فحسب؟

569
00:54:53,528 --> 00:54:55,495
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

570
00:54:55,530 --> 00:54:57,297
سلطتك أعلى من الاستجواب

571
00:54:58,298 --> 00:54:59,699
ولكن سمعتك تحركك

572
00:54:59,734 --> 00:55:02,302
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

573
00:55:02,503 --> 00:55:06,508
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

574
00:55:06,907 --> 00:55:10,112
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

575
00:55:10,311 --> 00:55:14,116
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

576
00:55:14,150 --> 00:55:17,119
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

577
00:55:29,732 --> 00:55:34,538
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

578
00:55:36,140 --> 00:55:38,743
ليست فظيعة للغاية

579
00:55:38,778 --> 00:55:43,548
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

580
00:55:46,551 --> 00:55:49,955
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

581
00:55:50,556 --> 00:55:55,961
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

582
00:55:59,565 --> 00:56:02,569
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

583
00:56:04,371 --> 00:56:08,976
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

584
00:56:09,011 --> 00:56:11,578
ولا ببطولاته

585
00:56:11,614 --> 00:56:15,783
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

586
00:56:16,383 --> 00:56:17,985
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

587
00:56:18,020 --> 00:56:20,989
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

588
00:56:21,790 --> 00:56:26,996
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

589
00:56:30,199 --> 00:56:35,005
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

590
00:56:35,040 --> 00:56:36,206
لحظة واحدة

591
00:56:43,013 --> 00:56:45,016
!انتظري الكريمة

592
00:56:57,029 --> 00:57:00,633
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

593
00:57:01,233 --> 00:57:02,434
أجل

594
00:57:06,038 --> 00:57:11,044
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

595
00:57:11,079 --> 00:57:16,250
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

596
00:57:25,460 --> 00:57:27,062
من بعدكِ

597
00:57:43,079 --> 00:57:44,881
ما رأيكِ؟

598
00:57:46,083 --> 00:57:49,086
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

599
00:57:55,693 --> 00:57:58,496
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

600
00:57:59,697 --> 00:58:03,903
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

601
00:58:05,304 --> 00:58:08,508
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

602
00:58:09,709 --> 00:58:11,311
أين هم الآن؟

603
00:58:11,346 --> 00:58:13,914
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

604
00:58:14,514 --> 00:58:16,917
مؤسف...أكملي

605
00:58:17,518 --> 00:58:21,321
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

606
00:58:21,721 --> 00:58:22,923
مؤسف

607
00:58:24,324 --> 00:58:27,528
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

608
00:58:29,531 --> 00:58:35,937
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

609
00:58:37,740 --> 00:58:41,544
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

610
00:58:42,745 --> 00:58:44,547
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

611
00:58:44,948 --> 00:58:46,950
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

612
00:58:47,551 --> 00:58:49,753
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

613
00:58:51,755 --> 00:58:55,559
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

614
00:59:02,367 --> 00:59:05,769
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

615
00:59:09,774 --> 00:59:11,977
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

616
00:59:12,011 --> 00:59:18,785
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

617
00:59:19,786 --> 00:59:23,390
على براعة شخص زنجيّ

618
00:59:24,792 --> 00:59:29,997
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

619
00:59:30,032 --> 00:59:35,604
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

620
00:59:35,639 --> 00:59:40,409
فأنتِ من سيدير الجهاز

621
00:59:44,613 --> 00:59:47,617
أهذا مقبول؟ -
أجل -

622
00:59:49,217 --> 00:59:56,626
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

623
01:00:15,447 --> 01:00:18,451
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

624
01:00:29,463 --> 01:00:32,465
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

625
01:00:32,500 --> 01:00:35,669
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

626
01:00:39,873 --> 01:00:40,674
حتّى الليلة

627
01:00:51,287 --> 01:00:53,889
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

628
01:00:54,089 --> 01:00:57,894
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

629
01:00:58,294 --> 01:01:01,498
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

630
01:01:01,533 --> 01:01:03,100
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

631
01:01:03,135 --> 01:01:06,103
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

632
01:01:06,303 --> 01:01:08,906
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

633
01:01:08,941 --> 01:01:10,508
شديدة الجمال

634
01:01:10,543 --> 01:01:14,112
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

635
01:01:14,147 --> 01:01:15,713
!(ليليان هارفي)

636
01:01:15,914 --> 01:01:20,518
!لا تنطقي اسمه في وجودي

637
01:01:41,942 --> 01:01:44,946
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

638
01:01:46,948 --> 01:01:48,950
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

639
01:01:48,985 --> 01:01:52,954
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

640
01:01:57,559 --> 01:01:59,562
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

641
01:01:59,597 --> 01:02:02,564
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

642
01:02:02,965 --> 01:02:06,769
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

643
01:02:06,970 --> 01:02:09,572
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

644
01:02:09,772 --> 01:02:12,776
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

645
01:02:13,376 --> 01:02:16,380
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

646
01:02:16,415 --> 01:02:18,983
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

647
01:02:20,985 --> 01:02:22,787
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

648
01:02:23,187 --> 01:02:25,991
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

649
01:02:26,026 --> 01:02:30,596
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

650
01:02:32,598 --> 01:02:34,400
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

651
01:02:34,435 --> 01:02:38,805
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

652
01:02:38,840 --> 01:02:42,008
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

653
01:02:42,044 --> 01:02:44,411
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

654
01:02:44,447 --> 01:02:45,611
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

655
01:02:45,647 --> 01:02:46,813
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

656
01:02:47,614 --> 01:02:51,419
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

657
01:02:55,422 --> 01:03:02,231
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

658
01:03:03,631 --> 01:03:06,435
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

659
01:03:12,442 --> 01:03:15,845
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

660
01:03:16,846 --> 01:03:19,449
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

661
01:03:23,053 --> 01:03:25,456
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

662
01:03:25,491 --> 01:03:28,660
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

663
01:03:30,862 --> 01:03:33,064
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

664
01:03:34,265 --> 01:03:37,069
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

665
01:03:37,104 --> 01:03:39,871
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

666
01:03:39,906 --> 01:03:41,273
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

667
01:03:41,874 --> 01:03:43,676
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

668
01:03:43,711 --> 01:03:45,077
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

669
01:03:45,112 --> 01:03:49,682
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

670
01:03:56,690 --> 01:04:03,698
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

671
01:04:06,301 --> 01:04:09,705
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

672
01:04:13,509 --> 01:04:15,110
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

673
01:04:35,333 --> 01:04:38,536
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

674
01:04:39,137 --> 01:04:42,541
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

675
01:04:45,744 --> 01:04:47,146
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

676
01:04:47,181 --> 01:04:49,149
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

677
01:04:49,184 --> 01:04:52,753
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

678
01:04:53,153 --> 01:04:54,955
الحانة بالركن

679
01:04:59,559 --> 01:05:04,364
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

680
01:05:06,767 --> 01:05:10,572
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

681
01:05:11,172 --> 01:05:15,177
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

682
01:05:15,577 --> 01:05:19,581
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

683
01:05:19,616 --> 01:05:23,786
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

684
01:05:24,787 --> 01:05:26,589
وقمت بنشر كتابين

685
01:05:27,391 --> 01:05:29,994
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

686
01:05:30,028 --> 01:05:30,794
ما عنوانهما؟

687
01:05:30,995 --> 01:05:33,797
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

688
01:05:33,833 --> 01:05:38,002
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

689
01:05:38,037 --> 01:05:40,605
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

690
01:05:40,640 --> 01:05:42,807
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

691
01:05:42,842 --> 01:05:45,810
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

692
01:05:46,210 --> 01:05:51,416
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

693
01:05:52,217 --> 01:05:54,620
إلى الجحيم، سيّدي

694
01:05:59,626 --> 01:06:03,230
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

695
01:06:05,231 --> 01:06:09,437
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

696
01:06:09,472 --> 01:06:11,639
فأنا على دراية بها

697
01:06:11,839 --> 01:06:14,442
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

698
01:06:14,842 --> 01:06:16,444
لأجل نجاح مغامرتنا

699
01:06:16,479 --> 01:06:18,847
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

700
01:06:18,882 --> 01:06:20,449
تحت حكم النازيّين

701
01:06:21,049 --> 01:06:24,453
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

702
01:06:26,456 --> 01:06:29,859
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

703
01:06:29,894 --> 01:06:32,061
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

704
01:06:32,462 --> 01:06:35,665
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

705
01:06:35,700 --> 01:06:40,070
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

706
01:06:40,270 --> 01:06:42,472
كيف يفعل ذلك؟

707
01:06:42,507 --> 01:06:45,476
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

708
01:06:45,677 --> 01:06:52,283
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

709
01:06:53,284 --> 01:06:56,288
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

710
01:06:57,916 --> 01:07:01,488
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

711
01:07:01,489 --> 01:07:03,577
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

712
01:07:03,578 --> 01:07:05,108
في الثمان سنوات الأخيرة

713
01:07:05,175 --> 01:07:08,800
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

714
01:07:09,027 --> 01:07:12,753
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

715
01:07:17,598 --> 01:07:19,243
أطلعه

716
01:07:19,277 --> 01:07:23,358
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

717
01:07:25,195 --> 01:07:27,312
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

718
01:07:27,313 --> 01:07:30,278
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

719
01:07:30,552 --> 01:07:33,933
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

720
01:07:34,383 --> 01:07:40,437
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

721
01:07:40,438 --> 01:07:43,360
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

722
01:07:43,361 --> 01:07:47,026
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

723
01:07:47,027 --> 01:07:49,927
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

724
01:07:50,243 --> 01:07:52,929
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

725
01:07:52,930 --> 01:07:56,347
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

726
01:07:56,834 --> 01:08:01,885
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

727
01:08:02,538 --> 01:08:07,138
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

728
01:08:07,518 --> 01:08:09,336
جيّد للغاية، سيدي

729
01:08:10,317 --> 01:08:12,363
فريق أمريكي للخدمات السرية

730
01:08:12,364 --> 01:08:15,311
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

731
01:08:15,662 --> 01:08:23,369
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

732
01:08:23,610 --> 01:08:26,274
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

733
01:08:26,582 --> 01:08:27,907
لكنّ الألمان سمعوا بهم

734
01:08:27,908 --> 01:08:30,156
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

735
01:08:30,213 --> 01:08:35,302
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

736
01:08:35,647 --> 01:08:40,033
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

737
01:08:40,395 --> 01:08:44,044
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

738
01:08:44,045 --> 01:08:47,412
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

739
01:08:47,446 --> 01:08:49,779
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

740
01:08:49,780 --> 01:08:53,129
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

741
01:08:53,347 --> 01:08:56,737
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

742
01:08:58,124 --> 01:09:01,233
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

743
01:09:02,904 --> 01:09:06,544
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

744
01:09:06,545 --> 01:09:11,793
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

745
01:09:12,437 --> 01:09:14,600
أجل، لسنتين حتّى الآن

746
01:09:14,601 --> 01:09:18,450
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

747
01:09:18,486 --> 01:09:21,072
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

748
01:09:21,117 --> 01:09:23,631
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

749
01:09:25,107 --> 01:09:27,790
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

750
01:09:28,198 --> 01:09:31,127
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

751
01:09:31,158 --> 01:09:34,261
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

752
01:09:34,296 --> 01:09:37,124
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

753
01:09:37,125 --> 01:09:40,260
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

754
01:09:40,261 --> 01:09:43,594
أوّلاً: معركتك بقبو

755
01:09:44,084 --> 01:09:46,474
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

756
01:09:47,755 --> 01:09:52,152
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

757
01:10:05,496 --> 01:10:07,058
"احتراماتي...العدل"

758
01:10:13,538 --> 01:10:17,576
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

759
01:10:18,685 --> 01:10:21,003
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

760
01:10:24,516 --> 01:10:27,308
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

761
01:10:28,738 --> 01:10:30,154
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

762
01:10:30,155 --> 01:10:31,792
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

763
01:10:33,446 --> 01:10:38,313
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

764
01:10:39,008 --> 01:10:41,571
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

765
01:10:47,168 --> 01:10:56,412
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

766
01:11:11,579 --> 01:11:16,874
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

767
01:11:18,310 --> 01:11:22,228
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

768
01:11:24,945 --> 01:11:27,197
نقطة جيدة، أيّها الملازم

769
01:11:29,607 --> 01:11:32,224
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

770
01:11:32,225 --> 01:11:34,147
نراهن على ما سيحدث؟

771
01:11:34,926 --> 01:11:39,080
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

772
01:11:39,393 --> 01:11:43,667
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

773
01:11:43,668 --> 01:11:47,072
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

774
01:11:48,587 --> 01:11:52,463
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

775
01:11:53,469 --> 01:11:55,947
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

776
01:11:55,948 --> 01:11:58,848
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

777
01:11:59,348 --> 01:12:02,533
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

778
01:12:03,049 --> 01:12:06,985
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

779
01:12:07,190 --> 01:12:09,351
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

780
01:12:09,352 --> 01:12:11,161
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

781
01:12:11,196 --> 01:12:15,857
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

782
01:12:17,079 --> 01:12:22,822
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

783
01:12:22,823 --> 01:12:24,516
وذلك جدلي، أجل أجل

784
01:12:25,155 --> 01:12:27,757
لا، لا، ليس جدلياً

785
01:12:27,873 --> 01:12:32,536
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

786
01:12:32,873 --> 01:12:37,967
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

787
01:12:38,435 --> 01:12:41,759
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

788
01:12:42,140 --> 01:12:43,915
!مرحى

789
01:12:45,255 --> 01:12:49,505
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

790
01:12:49,783 --> 01:12:52,257
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

791
01:12:54,586 --> 01:12:58,063
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

792
01:12:58,064 --> 01:13:00,177
!حصل عليها -
!أجل -

793
01:13:00,992 --> 01:13:04,294
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

794
01:13:04,636 --> 01:13:06,325
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

795
01:13:06,730 --> 01:13:10,667
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

796
01:13:10,668 --> 01:13:12,121
!أجل

797
01:13:25,717 --> 01:13:29,004
!انتباه

798
01:13:34,817 --> 01:13:37,578
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

799
01:13:37,644 --> 01:13:42,183
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

800
01:13:42,768 --> 01:13:48,042
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

801
01:13:54,596 --> 01:13:59,692
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

802
01:14:00,030 --> 01:14:03,181
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

803
01:14:04,262 --> 01:14:09,266
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

804
01:14:09,267 --> 01:14:11,420
ويسكي-
اثنان-

805
01:14:11,449 --> 01:14:14,292
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

806
01:14:16,394 --> 01:14:19,289
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

807
01:14:19,693 --> 01:14:22,333
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

808
01:14:22,744 --> 01:14:26,761
حسنٌ، فلنرى

809
01:14:27,427 --> 01:14:30,287
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

810
01:14:31,299 --> 01:14:34,565
بالتأكيد

811
01:14:34,566 --> 01:14:36,669
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

812
01:14:38,015 --> 01:14:40,837
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:49,550 --> 01:14:52,670
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

814
01:14:53,952 --> 01:14:55,955
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

815
01:14:56,450 --> 01:14:59,594
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

816
01:14:59,931 --> 01:15:02,940
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

817
01:15:02,941 --> 01:15:05,655
جزءًا من الليل للاحتفال

818
01:15:06,235 --> 01:15:11,325
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

819
01:15:12,020 --> 01:15:14,816
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

820
01:15:14,817 --> 01:15:18,573
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

821
01:15:19,160 --> 01:15:21,899
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

822
01:15:25,502 --> 01:15:27,397
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

823
01:15:29,364 --> 01:15:32,137
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

824
01:15:33,800 --> 01:15:36,029
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

825
01:15:36,030 --> 01:15:38,860
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

826
01:15:38,861 --> 01:15:40,923
لا ترفضي طلب الضباط

827
01:15:40,924 --> 01:15:42,963
سأترجم لها

828
01:15:45,012 --> 01:15:47,710
!لكن لا تحاولوا الغش

829
01:15:47,711 --> 01:15:51,209
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

830
01:15:51,616 --> 01:15:53,887
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

831
01:16:05,936 --> 01:16:08,502
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

832
01:16:10,264 --> 01:16:12,502
لدي شيء لأقوله

833
01:16:13,670 --> 01:16:15,960
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

834
01:16:17,639 --> 01:16:20,646
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

835
01:16:21,894 --> 01:16:23,731
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

836
01:16:23,732 --> 01:16:25,500
لقد حصل شيءٌ جديد

837
01:16:25,501 --> 01:16:27,841
لقد غيّرنا صالة العرض

838
01:16:27,842 --> 01:16:28,902
لماذا؟

839
01:16:28,903 --> 01:16:31,106
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

840
01:16:31,107 --> 01:16:34,345
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

841
01:16:34,346 --> 01:16:39,205
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

842
01:16:42,842 --> 01:16:45,416
المعلومة القادمة ضخمة

843
01:16:45,417 --> 01:16:47,574
فأمسكوا أعصابكم

844
01:16:49,712 --> 01:16:51,387
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

845
01:16:53,517 --> 01:16:55,281
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

846
01:16:55,282 --> 01:16:58,584
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

847
01:16:59,995 --> 01:17:02,643
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

848
01:17:02,644 --> 01:17:06,892
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

849
01:17:06,893 --> 01:17:08,874
!مباركٌ لك

850
01:17:10,145 --> 01:17:11,027
شكرًا

851
01:17:11,028 --> 01:17:13,031
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

852
01:17:13,032 --> 01:17:15,139
بالتأكيد يا آنسة

853
01:17:15,140 --> 01:17:19,193
(أسميناه (ماكسيميليان

854
01:17:19,194 --> 01:17:21,118
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

855
01:17:22,855 --> 01:17:24,500
شكرًا لك أيها الملازم

856
01:17:26,889 --> 01:17:29,628
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

857
01:17:29,629 --> 01:17:30,678
شكرًا

858
01:17:32,508 --> 01:17:34,529
شكرًا يا آنسة

859
01:17:36,132 --> 01:17:40,441
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

860
01:17:40,442 --> 01:17:43,466
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

861
01:17:43,467 --> 01:17:44,660
حسناً

862
01:17:44,661 --> 01:17:46,974
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

863
01:17:49,153 --> 01:17:51,688
!ومنديلكِ على حائطه

864
01:17:51,689 --> 01:17:57,295
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

865
01:17:57,330 --> 01:18:02,473
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

866
01:18:02,573 --> 01:18:05,133
!نخبكم-
!نخبكم-

867
01:18:05,233 --> 01:18:07,655
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

868
01:18:11,754 --> 01:18:12,965
تصرفوا بشكلٍ عادي

869
01:18:17,229 --> 01:18:19,710
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

870
01:18:21,044 --> 01:18:23,260
هذا ليس من شأنك

871
01:18:23,261 --> 01:18:24,821
أيّها الرقيب

872
01:18:27,225 --> 01:18:29,637
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

873
01:18:29,638 --> 01:18:33,313
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

874
01:18:33,526 --> 01:18:35,712
لكنّك قد أزعجتني

875
01:18:37,651 --> 01:18:40,496
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

876
01:18:40,497 --> 01:18:43,201
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

877
01:18:45,856 --> 01:18:49,360
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

878
01:18:49,361 --> 01:18:51,904
وبأن تعود لطاولتك

879
01:18:57,495 --> 01:19:02,614
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

880
01:19:05,573 --> 01:19:07,530
من أين أصلك؟

881
01:19:09,589 --> 01:19:12,821
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

882
01:19:12,822 --> 01:19:15,487
،بهذه الطريقة

883
01:19:15,488 --> 01:19:17,114
أيّها الرقيب

884
01:19:18,126 --> 01:19:19,954
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

885
01:19:20,382 --> 01:19:21,712
...اهتموا بصديقكم

886
01:19:21,713 --> 01:19:23,694
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

887
01:19:23,729 --> 01:19:25,691
!للسكر علنا

888
01:19:25,732 --> 01:19:27,904
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

889
01:19:59,733 --> 01:20:01,905
..كما قال الأب الجديد

890
01:20:02,748 --> 01:20:05,311
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

891
01:20:08,863 --> 01:20:12,313
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

892
01:20:14,620 --> 01:20:16,312
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

893
01:20:16,313 --> 01:20:17,747
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

894
01:20:17,748 --> 01:20:19,695
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

895
01:20:21,248 --> 01:20:24,124
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

896
01:20:25,666 --> 01:20:30,318
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

897
01:20:34,714 --> 01:20:36,813
..لقد ولدت ببلدة

898
01:20:36,814 --> 01:20:39,534
(قريبة من (بيز بالّو

899
01:20:39,535 --> 01:20:40,800
الجبل؟-
أجل-

900
01:20:42,253 --> 01:20:44,452
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

901
01:20:45,623 --> 01:20:48,066
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

902
01:20:48,933 --> 01:20:50,586
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

903
01:20:52,343 --> 01:20:55,348
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

904
01:20:56,829 --> 01:20:57,687
نعم

905
01:20:59,393 --> 01:21:04,932
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

906
01:21:06,565 --> 01:21:08,501
..أخي متأنق جدا

907
01:21:08,502 --> 01:21:12,286
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

908
01:21:13,265 --> 01:21:16,837
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

909
01:21:16,839 --> 01:21:21,278
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

910
01:21:22,479 --> 01:21:25,202
(أصله من (بيز بالّو

911
01:21:25,203 --> 01:21:30,180
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

912
01:21:40,818 --> 01:21:42,594
يجب أن تعود لأصدقائك

913
01:21:46,665 --> 01:21:48,500
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

914
01:21:49,564 --> 01:21:50,565
عظيم

915
01:21:58,505 --> 01:22:01,877
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

916
01:22:03,352 --> 01:22:04,751
هذا شيء متميز جداً

917
01:22:04,752 --> 01:22:06,035
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

918
01:22:06,036 --> 01:22:09,613
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

919
01:22:10,707 --> 01:22:13,470
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

920
01:22:14,389 --> 01:22:15,936
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

921
01:22:17,164 --> 01:22:20,085
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

922
01:22:20,086 --> 01:22:22,536
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

923
01:22:22,537 --> 01:22:24,310
من يستحقون المعرفة

924
01:22:29,329 --> 01:22:30,262
نعم

925
01:22:30,263 --> 01:22:32,573
...هذه هي المشكلة

926
01:22:32,574 --> 01:22:34,897
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

927
01:22:35,791 --> 01:22:37,675
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

928
01:22:39,224 --> 01:22:42,305
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

929
01:22:45,063 --> 01:22:47,350
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

930
01:22:48,427 --> 01:22:51,382
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

931
01:22:56,927 --> 01:23:00,098
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

932
01:23:01,284 --> 01:23:02,863
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

933
01:23:02,864 --> 01:23:05,049
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

934
01:23:06,246 --> 01:23:10,600
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

935
01:23:13,804 --> 01:23:18,643
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

936
01:23:19,654 --> 01:23:20,899
!نخبكم

937
01:23:23,732 --> 01:23:24,855
من هو؟

938
01:23:28,440 --> 01:23:32,324
!(ماتا هاري)

939
01:23:36,917 --> 01:23:38,153
..عليّ أن أعترف

940
01:23:38,154 --> 01:23:40,788
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

941
01:23:40,789 --> 01:23:43,705
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

942
01:23:43,706 --> 01:23:46,554
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

943
01:23:48,143 --> 01:23:49,217
..لكن

944
01:23:49,218 --> 01:23:51,695
..كلّنا ضباط داخليّون

945
01:23:52,712 --> 01:23:55,057
وأصدقاءٌ متحضرون

946
01:23:55,058 --> 01:23:56,471
فما رأيكم بأن نلعب؟

947
01:23:56,472 --> 01:23:58,884
!أجل
!فلنلعب

948
01:23:58,885 --> 01:24:00,210
!رائع

949
01:24:02,380 --> 01:24:04,789
أعطني الأوراق أيّها الجندي

950
01:24:07,461 --> 01:24:12,476
شكرًا جزيلاً

951
01:24:13,317 --> 01:24:18,000
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

952
01:24:18,001 --> 01:24:21,971
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

953
01:24:21,972 --> 01:24:24,467
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

954
01:24:24,468 --> 01:24:26,808
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

955
01:24:26,809 --> 01:24:29,793
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

956
01:24:29,794 --> 01:24:32,112
ومرّروها للشخص على يساركم

957
01:24:32,113 --> 01:24:33,361
شكرُا

958
01:24:33,362 --> 01:24:35,739
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

959
01:24:35,740 --> 01:24:39,521
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

960
01:24:40,600 --> 01:24:43,502
فتلصقها على جبهتك

961
01:24:45,296 --> 01:24:46,952
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

962
01:24:57,038 --> 01:24:59,289
عليكَ أن تعرف من أنت

963
01:25:17,196 --> 01:25:18,155
حسنًا؟

964
01:25:19,657 --> 01:25:20,402
جيّد

965
01:25:20,403 --> 01:25:22,692
سأبدأ كمثال

966
01:25:25,421 --> 01:25:27,537
هل أنا ألماني؟-
لا-

967
01:25:27,938 --> 01:25:30,467
هل أنا أمريكي؟-
لا-

968
01:25:30,468 --> 01:25:32,378
،انتظروا قليلاً
..لكن

969
01:25:32,379 --> 01:25:36,149
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

970
01:25:36,150 --> 01:25:39,228
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

971
01:25:42,706 --> 01:25:44,208
زيارة ...سعيدة؟

972
01:25:44,209 --> 01:25:45,617
ليس بالنسبة لك

973
01:25:48,121 --> 01:25:51,839
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

974
01:25:51,840 --> 01:25:52,803
أجل-
أجل-

975
01:25:56,352 --> 01:26:00,875
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

976
01:26:02,922 --> 01:26:05,316
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

977
01:26:05,317 --> 01:26:06,435
نعم-
نعم-

978
01:26:06,436 --> 01:26:10,110
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

979
01:26:10,111 --> 01:26:13,393
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

980
01:26:13,394 --> 01:26:17,438
،إذًا فقد جئت من الغابة

981
01:26:18,510 --> 01:26:20,031
...(وقد زرت (أمريكا

982
01:26:20,817 --> 01:26:22,834
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

983
01:26:22,835 --> 01:26:26,775
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

984
01:26:34,777 --> 01:26:37,331
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

985
01:26:39,768 --> 01:26:41,644
هل كنت في قارب؟-
أجل-

986
01:26:43,923 --> 01:26:46,172
بغير إرادتك؟-
نعم-

987
01:26:50,755 --> 01:26:53,088
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

988
01:26:54,074 --> 01:26:56,341
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

989
01:26:56,342 --> 01:26:57,230
نعم

990
01:26:57,265 --> 01:26:59,554
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

991
01:26:59,555 --> 01:27:01,956
(إذًا فأنا (كين كونغ

992
01:27:04,838 --> 01:27:07,259
!مرحى
!مذهل

993
01:27:08,514 --> 01:27:11,433
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

994
01:27:11,434 --> 01:27:14,087
!نخبك-
!نخبك-

995
01:27:18,966 --> 01:27:20,122
من التّالي؟

996
01:27:20,123 --> 01:27:21,986
حضرة اللواء

997
01:27:23,585 --> 01:27:26,244
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

998
01:27:26,245 --> 01:27:29,283
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

999
01:27:30,298 --> 01:27:32,296
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1000
01:27:34,621 --> 01:27:36,333
،كذلك أيهّا اللواء

1001
01:27:36,334 --> 01:27:39,889
أخشى أنّك تزعجنا

1002
01:27:41,844 --> 01:27:44,175
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1003
01:27:45,516 --> 01:27:48,414
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1004
01:27:48,415 --> 01:27:51,186
..تشعر

1005
01:27:51,187 --> 01:27:53,210
بأنّي أزعجها

1006
01:27:58,747 --> 01:28:01,247
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1007
01:28:01,248 --> 01:28:02,736
هذا ما اعتقدته

1008
01:28:04,555 --> 01:28:07,834
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1009
01:28:23,324 --> 01:28:24,857
،أنا أمزح

1010
01:28:24,858 --> 01:28:26,431
!أنا أمزح

1011
01:28:26,432 --> 01:28:28,359
..بالتأكيد

1012
01:28:28,360 --> 01:28:29,385
بالتأكيد أنا أزعجكم

1013
01:28:29,386 --> 01:28:31,781
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1014
01:28:31,782 --> 01:28:33,752
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1015
01:28:33,786 --> 01:28:38,281
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1016
01:28:39,403 --> 01:28:40,891
فما رأيكم يا سادة؟

1017
01:28:40,892 --> 01:28:43,517
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1018
01:28:43,518 --> 01:28:46,327
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1019
01:28:46,328 --> 01:28:50,040
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1020
01:28:50,041 --> 01:28:51,551
كم كأسًا؟-
خمسة-

1021
01:28:51,552 --> 01:28:52,504
لن أشربه

1022
01:28:52,638 --> 01:28:54,428
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1023
01:28:54,429 --> 01:28:56,462
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1024
01:28:56,463 --> 01:28:58,057
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1025
01:29:35,689 --> 01:29:37,041
شكرًا

1026
01:29:40,078 --> 01:29:43,026
!نخب ألف سنة لألمانيا

1027
01:29:43,027 --> 01:29:44,897
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:54,832 --> 01:29:57,212
أعلم بأنّكم تكذبون

1029
01:30:00,198 --> 01:30:01,435
هل سمعته؟

1030
01:30:03,353 --> 01:30:05,525
إنّه صوت مسدسي

1031
01:30:05,526 --> 01:30:07,877
مصوبًا نحو خصيتك

1032
01:30:09,862 --> 01:30:10,663
أجل

1033
01:30:11,065 --> 01:30:13,809
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1034
01:30:15,157 --> 01:30:18,071
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1035
01:30:19,092 --> 01:30:21,527
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1036
01:30:30,809 --> 01:30:32,334
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1037
01:30:34,164 --> 01:30:35,632
ما الذي كنت تقوله؟

1038
01:30:39,448 --> 01:30:40,978
...كنت أريد أن أقول

1039
01:30:40,979 --> 01:30:43,359
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1040
01:30:43,360 --> 01:30:47,238
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1041
01:30:49,167 --> 01:30:50,588
والآن نحن ثلاثة

1042
01:30:50,589 --> 01:30:52,267
..وفي هذه المرحلة

1043
01:30:52,268 --> 01:30:54,743
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1044
01:30:57,290 --> 01:30:58,976
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1045
01:30:58,977 --> 01:31:03,222
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1046
01:31:03,223 --> 01:31:07,165
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1047
01:31:07,166 --> 01:31:08,861
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1048
01:31:09,917 --> 01:31:13,287
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1049
01:31:13,288 --> 01:31:18,244
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1050
01:31:18,245 --> 01:31:19,696
فلن يخرج أحدنا سالماً

1051
01:31:23,153 --> 01:31:25,966
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1052
01:31:25,967 --> 01:31:27,916
..وأصدقاؤه

1053
01:31:29,445 --> 01:31:32,177
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1054
01:31:33,466 --> 01:31:36,737
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1055
01:31:37,865 --> 01:31:39,187
بسببكم

1056
01:31:45,996 --> 01:31:48,149
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1057
01:31:48,150 --> 01:31:51,053
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1058
01:31:52,880 --> 01:31:54,311
من فضلك أيّها النقيب

1059
01:32:00,740 --> 01:32:03,660
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1060
01:32:05,627 --> 01:32:08,147
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1061
01:32:13,600 --> 01:32:15,159
..عليّ أن أعترف

1062
01:32:15,985 --> 01:32:17,396
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1063
01:32:20,616 --> 01:32:21,798
..حسنًا

1064
01:32:21,799 --> 01:32:24,548
..بالنسبة للفوضى

1065
01:32:24,549 --> 01:32:26,344
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1066
01:32:28,960 --> 01:32:31,443
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1067
01:32:31,444 --> 01:32:33,949
وما هو هذا الخيار؟

1068
01:32:34,929 --> 01:32:35,883
!(شتيجليتز)

1069
01:32:35,884 --> 01:32:37,459
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1070
01:33:14,409 --> 01:33:17,759
من أنت؟

1071
01:33:19,042 --> 01:33:19,762
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1072
01:33:20,982 --> 01:33:23,588
نحن أمريكيّون وأنت؟

1073
01:33:24,489 --> 01:33:26,047
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1074
01:33:26,048 --> 01:33:29,094
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1075
01:33:29,095 --> 01:33:32,765
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1076
01:33:34,308 --> 01:33:35,666
حسنًا، تكلم

1077
01:33:35,667 --> 01:33:38,319
أنا أب

1078
01:33:38,320 --> 01:33:42,060
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1079
01:33:42,061 --> 01:33:43,724
!قبل خمس ساعات

1080
01:33:44,707 --> 01:33:49,624
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1081
01:33:49,625 --> 01:33:52,705
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1082
01:33:52,706 --> 01:33:55,551
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1083
01:33:56,394 --> 01:33:58,258
ما اسمك أيّها الجندي؟

1084
01:33:58,259 --> 01:33:59,641
!(ويلهيلم)

1085
01:34:00,830 --> 01:34:05,036
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1086
01:34:05,037 --> 01:34:06,507
!أنا حيّة

1087
01:34:06,508 --> 01:34:08,100
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1088
01:34:08,681 --> 01:34:09,936
من هذه؟

1089
01:34:12,795 --> 01:34:14,535
الفتاة التي معكم

1090
01:34:16,332 --> 01:34:19,817
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1091
01:34:21,411 --> 01:34:23,015
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1092
01:34:23,016 --> 01:34:27,345
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1093
01:34:27,346 --> 01:34:30,212
!أيّتها الخائنة القذرة

1094
01:34:30,213 --> 01:34:34,236
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1095
01:34:34,237 --> 01:34:35,961
!لهذه اللحظة

1096
01:34:38,731 --> 01:34:42,988
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1097
01:34:45,066 --> 01:34:47,340
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1098
01:34:48,504 --> 01:34:50,463
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1099
01:34:50,464 --> 01:34:54,098
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1100
01:34:54,099 --> 01:34:56,708
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1101
01:34:56,709 --> 01:34:59,269
نأخذ الفتاة ونذهب

1102
01:34:59,270 --> 01:35:00,971
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1103
01:35:00,972 --> 01:35:03,535
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1104
01:35:03,536 --> 01:35:06,253
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1105
01:35:07,998 --> 01:35:10,858
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1106
01:35:15,049 --> 01:35:16,069
ألدو)؟)

1107
01:35:17,328 --> 01:35:18,845
!(أنا هنا يا (ويلي

1108
01:35:20,570 --> 01:35:25,545
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1109
01:35:28,454 --> 01:35:30,386
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1110
01:35:37,118 --> 01:35:39,072
حسنًا
حسنا

1111
01:35:39,073 --> 01:35:43,391
(سأثق بك يا (ألدو

1112
01:35:44,618 --> 01:35:48,365
!انزل

1113
01:36:01,716 --> 01:36:04,680
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1114
01:36:04,681 --> 01:36:06,791
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1115
01:36:06,792 --> 01:36:10,430
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1116
01:36:10,431 --> 01:36:12,969
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1117
01:36:12,970 --> 01:36:15,981
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1118
01:36:15,982 --> 01:36:19,646
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1119
01:36:19,647 --> 01:36:21,156
وبالأعلى لديهم قنابل

1120
01:36:21,157 --> 01:36:22,993
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1121
01:36:22,994 --> 01:36:25,577
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1122
01:36:25,578 --> 01:36:26,904
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1123
01:36:26,905 --> 01:36:33,250
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1124
01:36:43,300 --> 01:36:44,601
حسنا
سأفعل

1125
01:36:51,076 --> 01:36:54,454
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1126
01:37:06,648 --> 01:37:10,110
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1127
01:37:22,225 --> 01:37:25,833
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1128
01:37:25,834 --> 01:37:27,466
أسئلة بخصوص ماذا؟

1129
01:37:27,467 --> 01:37:30,289
كان لي ثلاث رجال هناك

1130
01:37:30,290 --> 01:37:33,194
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1131
01:37:33,195 --> 01:37:35,592
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1132
01:37:38,642 --> 01:37:40,634
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1133
01:37:40,635 --> 01:37:44,349
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1134
01:37:44,350 --> 01:37:45,761
مليء بالنازيّين

1135
01:37:50,632 --> 01:37:53,114
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1136
01:37:53,115 --> 01:37:55,187
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1137
01:37:55,188 --> 01:37:57,820
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1138
01:37:57,821 --> 01:38:00,487
"نقول "مشبوه

1139
01:38:05,629 --> 01:38:08,953
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1140
01:38:11,043 --> 01:38:13,448
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1141
01:38:13,449 --> 01:38:16,466
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1142
01:38:16,467 --> 01:38:18,607
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1143
01:38:18,608 --> 01:38:21,916
لقد كان أبا لتوه

1144
01:38:21,917 --> 01:38:26,283
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1145
01:38:29,887 --> 01:38:35,771
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1146
01:38:48,127 --> 01:38:49,582
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1147
01:38:49,583 --> 01:38:52,369
الإنجليزي كشف نفسه

1148
01:38:52,370 --> 01:38:53,900
كيف ذلك؟

1149
01:38:55,504 --> 01:38:57,892
لقد طلب ثلاث كؤوس

1150
01:38:59,013 --> 01:39:02,414
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1151
01:39:02,415 --> 01:39:04,926
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1152
01:39:06,079 --> 01:39:09,224
هذا ما حصل

1153
01:39:17,275 --> 01:39:19,157
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1154
01:39:19,158 --> 01:39:21,353
..وكل شيء جرى كما أردناه

1155
01:39:21,354 --> 01:39:23,229
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1156
01:39:23,230 --> 01:39:25,158
ألبسة مطرّزة

1157
01:39:25,159 --> 01:39:29,821
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1158
01:39:29,822 --> 01:39:31,359
لكان ذلك انتحارًا

1159
01:39:33,575 --> 01:39:36,685
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1160
01:39:36,686 --> 01:39:39,860
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1161
01:39:42,032 --> 01:39:45,147
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1162
01:39:46,481 --> 01:39:48,479
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1163
01:39:48,480 --> 01:39:50,327
أعطني محفظتي

1164
01:40:00,512 --> 01:40:02,789
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1165
01:40:02,790 --> 01:40:06,914
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1166
01:40:09,364 --> 01:40:11,039
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1167
01:40:11,040 --> 01:40:14,029
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1168
01:40:14,030 --> 01:40:16,645
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1169
01:40:16,646 --> 01:40:21,521
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1170
01:40:23,313 --> 01:40:25,355
أو ليلة الحفلة غدا

1171
01:40:38,735 --> 01:40:41,964
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1172
01:40:43,810 --> 01:40:48,159
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1173
01:40:49,482 --> 01:40:54,711
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1174
01:40:54,712 --> 01:40:57,494
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1175
01:40:57,495 --> 01:41:00,679
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1176
01:41:01,596 --> 01:41:04,786
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1177
01:41:05,669 --> 01:41:07,130
والذي هو؟

1178
01:41:11,382 --> 01:41:13,888
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1179
01:41:13,889 --> 01:41:15,997
..لقد أعدت

1180
01:41:17,602 --> 01:41:24,161
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1181
01:41:25,742 --> 01:41:31,116
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1182
01:41:32,417 --> 01:41:37,296
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1183
01:41:38,408 --> 01:41:40,872
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1184
01:41:42,385 --> 01:41:45,987
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1185
01:41:45,988 --> 01:41:48,354
ستكون له أهميّة كبيرة

1186
01:41:48,355 --> 01:41:50,547
!يا للّعنة

1187
01:41:59,018 --> 01:42:00,444
بماذا تفكر؟

1188
01:42:02,026 --> 01:42:05,700
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1189
01:42:05,701 --> 01:42:07,683
وما معنى هذا؟

1190
01:42:07,684 --> 01:42:09,903
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1191
01:42:09,904 --> 01:42:12,667
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1192
01:42:12,668 --> 01:42:15,802
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1193
01:42:15,804 --> 01:42:18,557
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1194
01:42:21,020 --> 01:42:23,439
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1195
01:42:23,440 --> 01:42:25,543
...وبعدها سيلفها

1196
01:42:25,544 --> 01:42:28,165
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1197
01:42:28,166 --> 01:42:30,521
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1198
01:42:30,522 --> 01:42:31,944
أنا لا

1199
01:42:31,945 --> 01:42:34,025
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1200
01:42:34,026 --> 01:42:35,994
لكني أرى وجهة نظرك

1201
01:42:37,762 --> 01:42:39,789
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1202
01:42:39,790 --> 01:42:42,614
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1203
01:42:44,970 --> 01:42:48,134
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1204
01:42:48,135 --> 01:42:53,905
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1205
01:42:53,906 --> 01:42:56,109
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1206
01:42:56,110 --> 01:42:59,225
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1207
01:43:01,103 --> 01:43:04,684
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1208
01:43:04,685 --> 01:43:08,159
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1209
01:43:12,191 --> 01:43:15,563
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1210
01:43:15,564 --> 01:43:17,497
هي هذه

1211
01:43:21,724 --> 01:43:23,021
يبدو هذا جيّدًا

1212
01:43:23,022 --> 01:43:25,455
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1213
01:43:25,456 --> 01:43:27,351
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1214
01:43:27,352 --> 01:43:30,391
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1215
01:43:32,930 --> 01:43:34,235
إذًا ما الذي سنفعله؟

1216
01:43:34,236 --> 01:43:38,172
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1217
01:43:38,173 --> 01:43:40,899
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1218
01:43:40,900 --> 01:43:43,681
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1219
01:43:45,011 --> 01:43:46,355
!لا أتحدث الإيطاليّة

1220
01:43:46,356 --> 01:43:47,694
،كما قلت
أنت الثالث

1221
01:43:47,695 --> 01:43:49,571
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1222
01:43:49,572 --> 01:43:51,555
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1223
01:43:54,921 --> 01:43:56,485
(هيوغو)

1224
01:43:58,913 --> 01:44:01,116
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1225
01:44:03,026 --> 01:44:05,210
الملازم

1226
01:44:06,250 --> 01:44:10,514
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1227
01:44:15,799 --> 01:44:17,589
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1228
01:44:18,479 --> 01:44:20,670
إنّه يهودي نمساوي

1229
01:44:20,671 --> 01:44:24,808
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1230
01:44:24,809 --> 01:44:27,677
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1231
01:44:27,678 --> 01:44:29,786
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1232
01:44:29,787 --> 01:44:32,065
للانقضاض على الفرق العسكرية

1233
01:44:32,066 --> 01:44:34,425
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1234
01:44:40,671 --> 01:44:42,870
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1235
01:44:42,871 --> 01:44:46,558
هنالك شيء غريب

1236
01:45:02,833 --> 01:45:04,351
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1237
01:45:04,352 --> 01:45:06,483
شخص صاحب ذوق

1238
01:45:08,187 --> 01:45:09,770
!اخرجوا

1239
01:45:23,715 --> 01:45:27,116
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1240
01:45:30,676 --> 01:45:33,540
(بردجيت فون هامرسمارك)

1241
01:45:40,751 --> 01:45:48,793
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1242
01:45:51,761 --> 01:45:54,892
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1243
01:47:18,007 --> 01:47:20,475
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1244
01:47:22,312 --> 01:47:23,017
"آكشن"

1245
01:47:24,097 --> 01:47:25,566
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1246
01:47:25,567 --> 01:47:28,768
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1247
01:47:28,794 --> 01:47:33,670
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1248
01:47:33,671 --> 01:47:38,119
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1249
01:47:38,120 --> 01:47:39,636
..ونرغمه على فعلها

1250
01:47:39,637 --> 01:47:41,474
أو نقتله

1251
01:47:45,676 --> 01:47:47,775
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1252
01:47:47,776 --> 01:47:51,747
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1253
01:47:51,748 --> 01:47:52,875
!لست خائنًا

1254
01:47:52,876 --> 01:47:53,781
(مارسيل)

1255
01:47:53,782 --> 01:47:55,620
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1256
01:47:55,621 --> 01:47:56,585
نعم

1257
01:47:56,586 --> 01:47:58,736
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1258
01:47:58,737 --> 01:48:00,708
سنذهب ونسكتهم

1259
01:49:37,092 --> 01:49:39,339
(هيرمان غارينغ)

1260
01:49:51,153 --> 01:49:53,623
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1261
01:49:53,624 --> 01:49:54,625
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1262
01:50:20,431 --> 01:50:22,835
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1263
01:50:22,836 --> 01:50:24,135
(إميل جانينغس)

1264
01:50:24,136 --> 01:50:25,607
آنسة

1265
01:50:25,608 --> 01:50:29,759
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1266
01:50:41,684 --> 01:50:42,912
شكرًا

1267
01:51:08,685 --> 01:51:10,206
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1268
01:51:14,292 --> 01:51:16,787
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1269
01:51:16,788 --> 01:51:19,445
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1270
01:51:22,074 --> 01:51:24,501
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1271
01:51:24,502 --> 01:51:29,345
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1272
01:51:29,346 --> 01:51:32,308
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1273
01:51:32,309 --> 01:51:37,547
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1274
01:51:37,548 --> 01:51:39,008
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1275
01:51:40,129 --> 01:51:46,564
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1276
01:51:49,411 --> 01:51:52,354
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1277
01:51:52,355 --> 01:51:54,796
،غير معقول
لكنّه صحيح

1278
01:52:17,922 --> 01:52:21,465
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1279
01:52:21,466 --> 01:52:23,381
لكن..تسلق الجبال؟

1280
01:52:24,596 --> 01:52:26,533
..أتساءل، ما الذي جعل

1281
01:52:26,534 --> 01:52:29,537
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1282
01:52:32,594 --> 01:52:35,259
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1283
01:52:36,852 --> 01:52:38,740
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1284
01:52:38,741 --> 01:52:42,016
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1285
01:52:43,406 --> 01:52:45,029
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1286
01:52:45,747 --> 01:52:47,807
لقد تسلقت
صباح أمس

1287
01:52:47,808 --> 01:52:50,323
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1288
01:52:54,933 --> 01:52:59,037
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1289
01:52:59,038 --> 01:53:01,562
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1290
01:53:03,112 --> 01:53:06,446
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1291
01:53:06,447 --> 01:53:08,852
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1292
01:53:09,920 --> 01:53:15,249
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1293
01:53:16,380 --> 01:53:19,964
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1294
01:53:19,965 --> 01:53:24,237
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1295
01:53:25,818 --> 01:53:31,556
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1296
01:53:33,074 --> 01:53:34,328
مرحبًا

1297
01:53:34,329 --> 01:53:36,537
تشرفت يا سادة

1298
01:53:48,901 --> 01:53:50,152
شكرًا لك

1299
01:53:50,981 --> 01:53:53,635
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1300
01:53:54,746 --> 01:53:56,877
"أجل..."صحيح

1301
01:53:56,878 --> 01:53:58,765
غور-لوميني)؟)

1302
01:53:58,766 --> 01:54:01,360
أعده، من فضلك

1303
01:54:01,361 --> 01:54:03,468
*غورلامي*

1304
01:54:03,469 --> 01:54:05,519
!عذرًا، أعده

1305
01:54:07,040 --> 01:54:08,257
*غورلامي*

1306
01:54:08,258 --> 01:54:10,529
مرةً أخرى

1307
01:54:12,204 --> 01:54:13,981
*غورلامي*

1308
01:54:13,982 --> 01:54:16,203
وأنت ما اسمك؟

1309
01:54:17,103 --> 01:54:19,073
("آنتونيو "مرغرتي)

1310
01:54:20,104 --> 01:54:21,051
مرةً أخرى

1311
01:54:21,052 --> 01:54:22,887
"مرغرتي"

1312
01:54:22,888 --> 01:54:26,773
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1313
01:54:27,962 --> 01:54:30,079
!"مرغرتي"

1314
01:54:30,080 --> 01:54:31,938
(مرغرتي)

1315
01:54:31,943 --> 01:54:34,128
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1316
01:54:34,129 --> 01:54:35,616
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:35,617 --> 01:54:37,338
!مرحى، مرحى

1318
01:54:37,339 --> 01:54:40,715
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1319
01:54:40,716 --> 01:54:43,504
أروني تذاكركم

1320
01:54:45,927 --> 01:54:48,573
أعتقد أن من في مقامك

1321
01:54:48,574 --> 01:54:51,648
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1322
01:54:51,684 --> 01:54:55,834
المقاعد
"0023 - 0024"

1323
01:54:55,835 --> 01:54:59,047
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1324
01:54:59,048 --> 01:55:01,526
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1325
01:55:01,527 --> 01:55:03,588
"إلى اللّقاء"

1326
01:55:47,567 --> 01:55:49,693
(مارتن بورمان)

1327
01:56:03,902 --> 01:56:05,919
عذرًا، عذرًا

1328
01:56:19,873 --> 01:56:23,048
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1329
01:56:36,369 --> 01:56:39,523
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1330
01:56:39,623 --> 01:56:41,398
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1331
01:56:42,516 --> 01:56:44,407
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1332
01:56:45,246 --> 01:56:47,548
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1333
01:56:48,379 --> 01:56:51,681
الثالثة سأعكسها

1334
01:56:52,127 --> 01:56:54,248
والرابعة لازالت في علبتها

1335
01:56:57,259 --> 01:57:01,301
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1336
01:57:02,165 --> 01:57:04,431
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1337
01:57:04,432 --> 01:57:08,535
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1338
01:57:08,536 --> 01:57:13,634
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1339
01:57:13,635 --> 01:57:15,071
تشغل النّار

1340
01:57:27,139 --> 01:57:30,735
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1341
01:57:30,736 --> 01:57:34,027
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:35,225 --> 01:57:37,669
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1343
01:57:38,503 --> 01:57:40,421
...كأس شمبانيا

1344
01:57:40,422 --> 01:57:43,021
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1345
01:57:44,480 --> 01:57:45,978
!في صحتكم

1346
01:57:45,979 --> 01:57:50,038
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1347
01:57:50,039 --> 01:57:53,158
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1348
01:57:53,159 --> 01:57:55,855
بالتأكيد

1349
01:57:55,856 --> 01:57:58,067
استسمحكم للحظة

1350
01:57:58,068 --> 01:58:01,710
!خذوا أماكنكم

1351
01:58:09,984 --> 01:58:11,425
!اجلسي من فضلكِ

1352
01:58:16,643 --> 01:58:17,744
!اسمحي لي

1353
01:58:24,529 --> 01:58:28,562
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1354
01:58:37,545 --> 01:58:39,757
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1355
01:58:39,758 --> 01:58:40,875
!عذرًا

1356
01:58:42,140 --> 01:58:44,357
ضعي قدمكِ على فخذي

1357
01:58:49,027 --> 01:58:51,226
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1358
01:59:22,368 --> 01:59:28,605
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1359
02:00:03,046 --> 02:00:05,390
!أعطنيه

1360
02:00:09,286 --> 02:00:10,346
شكرًا

1361
02:00:23,934 --> 02:00:25,714
ما هو المثال الأمريكي؟

1362
02:00:25,715 --> 02:00:28,247
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1363
02:00:33,983 --> 02:00:36,156
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1364
02:01:26,288 --> 02:01:28,428
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1365
02:01:30,929 --> 02:01:33,392
!اللّعناء الحمقى

1366
02:01:33,393 --> 02:01:36,243
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1367
02:01:36,244 --> 02:01:39,394
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:41,667 --> 02:01:42,853
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:44,587 --> 02:01:48,025
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1370
02:01:48,026 --> 02:01:49,817
!أزيحوا أيديكم عنّي

1371
02:01:59,909 --> 02:02:02,201
يا للذّكاء

1372
02:02:03,663 --> 02:02:06,118
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1373
02:02:06,119 --> 02:02:08,177
وبأننا جاهزون للبدء

1374
02:02:08,191 --> 02:02:10,846
(شكرًا لك (هانز

1375
02:02:12,362 --> 02:02:14,923
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1376
02:02:18,108 --> 02:02:20,253
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1377
02:02:20,254 --> 02:02:22,437
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1378
02:02:22,438 --> 02:02:24,869
هانز لاندا)؟)

1379
02:02:27,087 --> 02:02:29,538
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1380
02:02:29,539 --> 02:02:32,713
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1381
02:02:32,714 --> 02:02:34,685
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1382
02:02:34,686 --> 02:02:38,782
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1383
02:02:42,459 --> 02:02:43,803
لقد أفزعتك

1384
02:03:06,640 --> 02:03:08,479
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1385
02:03:08,480 --> 02:03:09,375
أجل

1386
02:03:10,769 --> 02:03:15,242
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1387
02:03:15,243 --> 02:03:16,705
كلا، لا أدري

1388
02:04:03,023 --> 02:04:04,354
،(أخبرني (ألدو

1389
02:04:04,355 --> 02:04:06,837
لو كنت أجلس حيث تجلس

1390
02:04:06,838 --> 02:04:08,781
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1391
02:04:13,611 --> 02:04:14,529
كلا

1392
02:04:15,479 --> 02:04:18,326
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1393
02:04:18,327 --> 02:04:20,231
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1394
02:04:21,915 --> 02:04:23,942
اتركونا وحدنا

1395
02:04:24,992 --> 02:04:25,934
ولكن ظلّوا متأهبين

1396
02:04:35,350 --> 02:04:38,117
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1397
02:04:39,218 --> 02:04:40,827
"إذن، أنت "قناص اليهود

1398
02:04:40,828 --> 02:04:43,594
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1399
02:04:43,595 --> 02:04:46,223
العثور على الأشخاص تخصّصي

1400
02:04:46,224 --> 02:04:48,794
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1401
02:04:48,795 --> 02:04:50,282
...وأجل، بينهم يهود

1402
02:04:50,283 --> 02:04:51,424
ولكن "قناص اليهود"؟

1403
02:04:53,243 --> 02:04:54,819
مجرّد اسم يعلق

1404
02:04:55,599 --> 02:04:57,861
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1405
02:04:59,002 --> 02:05:01,873
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1406
02:05:02,903 --> 02:05:05,057
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1407
02:05:06,660 --> 02:05:08,369
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1408
02:05:08,370 --> 02:05:10,156
اسم مستعار ألمانيّ لك

1409
02:05:10,157 --> 02:05:13,141
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1410
02:05:14,193 --> 02:05:18,558
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1411
02:05:18,559 --> 02:05:22,954
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1412
02:05:22,955 --> 02:05:24,268
أين رجالي؟

1413
02:05:25,038 --> 02:05:26,997
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1414
02:05:30,352 --> 02:05:33,732
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1415
02:05:36,112 --> 02:05:38,661
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1416
02:05:38,662 --> 02:05:40,340
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1417
02:05:42,289 --> 02:05:44,499
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1418
02:05:44,500 --> 02:05:47,315
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1419
02:05:47,316 --> 02:05:48,652
كيف تعرف أسماءهم؟

1420
02:05:49,921 --> 02:05:54,528
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1421
02:05:54,529 --> 02:05:56,862
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1422
02:06:00,516 --> 02:06:03,778
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1423
02:06:03,779 --> 02:06:05,293
كلا، لا أظنّ ذلك

1424
02:06:07,951 --> 02:06:11,022
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1425
02:06:14,336 --> 02:06:20,484
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1426
02:06:21,752 --> 02:06:25,130
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1427
02:06:25,131 --> 02:06:29,553
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1428
02:06:29,554 --> 02:06:32,191
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1429
02:06:32,192 --> 02:06:34,857
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1430
02:06:34,858 --> 02:06:36,877
تلك قصّة في غاية الإثارة

1431
02:06:36,878 --> 02:06:38,248
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1432
02:06:38,249 --> 02:06:40,329
...رغم ذلك

1433
02:06:41,868 --> 02:06:45,164
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1434
02:06:45,165 --> 02:06:47,805
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1435
02:06:50,459 --> 02:06:53,797
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1436
02:06:53,798 --> 02:06:55,520
"وهناك الكثير من "لو

1437
02:06:56,841 --> 02:07:00,192
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1438
02:07:00,193 --> 02:07:03,936
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1439
02:07:03,937 --> 02:07:08,616
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1440
02:07:08,617 --> 02:07:10,198
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1441
02:07:12,063 --> 02:07:14,041
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1442
02:07:14,042 --> 02:07:16,478
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1443
02:07:17,442 --> 02:07:20,486
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1444
02:07:21,954 --> 02:07:24,708
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1445
02:07:24,709 --> 02:07:27,019
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1446
02:07:28,659 --> 02:07:31,026
ولو قتلت كلّ الأربعة

1447
02:07:31,027 --> 02:07:35,990
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1448
02:07:37,517 --> 02:07:42,510
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1449
02:07:45,890 --> 02:07:47,303
لذا بالطريقة التي أراها

1450
02:07:47,304 --> 02:07:51,542
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1451
02:07:51,543 --> 02:07:53,978
...لو لم أفعل شيئاً

1452
02:07:54,013 --> 02:07:58,102
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1453
02:07:58,103 --> 02:08:00,572
أظنّ ذلك

1454
02:08:03,102 --> 02:08:04,809
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1455
02:08:04,810 --> 02:08:06,274
أظنّ ذلك أيضاً

1456
02:08:12,584 --> 02:08:14,362
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1457
02:08:14,363 --> 02:08:16,967
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1458
02:08:16,968 --> 02:08:19,538
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1459
02:08:19,539 --> 02:08:23,204
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1460
02:08:25,452 --> 02:08:28,965
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1461
02:08:30,833 --> 02:08:33,014
فعلينا أن نعقد صفقة

1462
02:08:36,082 --> 02:08:37,289
أيّ نوع من الصّفقات؟

1463
02:08:37,290 --> 02:08:39,911
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1464
02:08:39,912 --> 02:08:44,834
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1465
02:08:45,956 --> 02:08:49,504
...لواء، أراهن على

1466
02:08:49,505 --> 02:08:53,025
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1467
02:08:57,455 --> 02:08:59,497
!مرحي لقد نجحت

1468
02:09:02,736 --> 02:09:04,653
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1469
02:09:04,654 --> 02:09:06,354
"نقول فحسب "نجحت

1470
02:09:07,313 --> 02:09:09,547
!نجحت! كم هذا مرح

1471
02:09:12,014 --> 02:09:13,576
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1472
02:09:13,577 --> 02:09:14,803
أجل، بعقد الصّفقة

1473
02:09:14,804 --> 02:09:19,027
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1474
02:09:19,028 --> 02:09:23,972
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1475
02:09:23,973 --> 02:09:27,962
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1476
02:09:27,963 --> 02:09:32,753
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1477
02:09:32,754 --> 02:09:34,722
لو كان يناسبك الاسم

1478
02:09:36,515 --> 02:09:39,166
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1479
02:09:39,167 --> 02:09:41,018
(ماريفيل -تينيسي)

1480
02:09:41,019 --> 02:09:43,638
أتاجر بالكحوليات

1481
02:09:43,639 --> 02:09:48,161
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1482
02:09:48,162 --> 02:09:51,434
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1483
02:09:52,608 --> 02:09:54,839
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1484
02:09:56,751 --> 02:09:57,984
،لأختصر لك الأمر

1485
02:09:57,985 --> 02:10:00,048
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1486
02:10:00,049 --> 02:10:01,643
فهي ليست كذلك

1487
02:10:03,911 --> 02:10:06,412
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1488
02:10:06,413 --> 02:10:10,390
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1489
02:10:10,391 --> 02:10:11,505
فأنت صائب

1490
02:10:13,645 --> 02:10:15,491
ولكن في صفحات التاريخ

1491
02:10:15,492 --> 02:10:17,238
مرّة كلّ حين

1492
02:10:17,239 --> 02:10:21,026
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1493
02:10:27,690 --> 02:10:29,745
فلتقرأوا كتب التاريخ

1494
02:10:38,691 --> 02:10:41,912
سأقتل الخنازير الأمريكان

1495
02:10:58,355 --> 02:10:59,994
علينا تدمير هذا البرج

1496
02:11:42,522 --> 02:11:44,222
المعذرة، المعذرة

1497
02:11:45,883 --> 02:11:47,970
المعذرة

1498
02:11:51,251 --> 02:11:53,251
المعذرة، المعذرة

1499
02:12:14,726 --> 02:12:15,797
بالكاد حان الوقت

1500
02:12:17,904 --> 02:12:20,589
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1501
02:14:04,202 --> 02:14:06,393
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1502
02:14:06,394 --> 02:14:09,887
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1503
02:14:09,888 --> 02:14:12,270
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1504
02:14:12,982 --> 02:14:16,940
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1505
02:14:16,941 --> 02:14:18,748
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1506
02:14:18,749 --> 02:14:22,165
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1507
02:14:23,105 --> 02:14:26,947
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1508
02:14:26,948 --> 02:14:28,397
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1509
02:14:28,556 --> 02:14:30,051
للتأكّد من موتهم

1510
02:14:30,636 --> 02:14:32,825
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1511
02:14:32,826 --> 02:14:34,681
ونحن مستعدّون للبدء

1512
02:14:34,682 --> 02:14:36,813
(شكراً لك، (هانز

1513
02:14:46,690 --> 02:14:48,548
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1514
02:14:49,680 --> 02:14:54,259
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1515
02:14:54,987 --> 02:14:57,281
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1516
02:14:57,282 --> 02:15:00,784
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1517
02:15:02,854 --> 02:15:05,892
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1518
02:15:05,893 --> 02:15:07,762
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1519
02:15:09,122 --> 02:15:11,204
مواطنة كاملة لي

1520
02:15:11,205 --> 02:15:12,838
لكنّ هذا واضح

1521
02:15:12,839 --> 02:15:18,220
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1522
02:15:18,221 --> 02:15:20,122
(على جزيرة (ننتاكت

1523
02:15:20,123 --> 02:15:23,508
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1524
02:15:23,509 --> 02:15:28,109
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1525
02:15:28,110 --> 02:15:29,583
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1526
02:15:32,108 --> 02:15:34,829
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1527
02:15:36,227 --> 02:15:37,869
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1528
02:15:41,732 --> 02:15:42,776
أجل، سيّدي

1529
02:15:42,777 --> 02:15:46,268
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1530
02:15:46,269 --> 02:15:48,917
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1531
02:15:48,918 --> 02:15:50,838
للوصول إلى خطوطنا

1532
02:15:50,839 --> 02:15:55,202
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1533
02:15:56,015 --> 02:15:57,992
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1534
02:15:57,993 --> 02:16:00,401
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1535
02:16:00,402 --> 02:16:01,997
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1536
02:16:01,998 --> 02:16:03,074
أجل، سيّدي

1537
02:16:03,075 --> 02:16:04,561
انتهى

1538
02:16:33,348 --> 02:16:36,801
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1539
02:17:44,523 --> 02:17:45,564
من الطّارق؟

1540
02:17:45,565 --> 02:17:47,191
(فريدريك)

1541
02:17:48,190 --> 02:17:49,035
!سحقًا

1542
02:17:53,652 --> 02:17:56,331
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1543
02:17:56,332 --> 02:17:58,171
البطل في هذا الفيلم قذر

1544
02:18:00,191 --> 02:18:01,363
ما الذي تفعله هنا؟

1545
02:18:01,364 --> 02:18:02,630
لقد أتيت لرؤيتكِ

1546
02:18:03,636 --> 02:18:05,086
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1547
02:18:05,087 --> 02:18:07,150
إذًا، اقبلي مساعدتي

1548
02:18:07,151 --> 02:18:09,985
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1549
02:18:09,986 --> 02:18:13,291
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1550
02:18:16,410 --> 02:18:17,750
..عادةً لكنتِ صائبة

1551
02:18:18,703 --> 02:18:20,238
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1552
02:18:20,239 --> 02:18:23,525
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1553
02:18:25,453 --> 02:18:29,836
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1554
02:18:30,607 --> 02:18:34,433
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1555
02:18:34,434 --> 02:18:37,875
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1556
02:18:39,486 --> 02:18:41,611
لا أحبّ مشاهدته

1557
02:18:43,090 --> 02:18:44,534
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1558
02:18:44,535 --> 02:18:47,623
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1559
02:18:48,456 --> 02:18:49,760
إزعاجكِ

1560
02:18:50,491 --> 02:18:53,363
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1561
02:18:54,910 --> 02:18:56,873
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1562
02:18:56,874 --> 02:18:58,559
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1563
02:18:58,560 --> 02:19:01,018
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1564
02:19:01,019 --> 02:19:02,429
!والآن ارحل

1565
02:19:05,369 --> 02:19:06,645
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1566
02:19:06,646 --> 02:19:11,063
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1567
02:19:11,604 --> 02:19:13,540
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1568
02:19:14,445 --> 02:19:16,365
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1569
02:19:17,372 --> 02:19:19,569
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1570
02:19:19,570 --> 02:19:21,738
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1571
02:19:23,874 --> 02:19:25,333
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1572
02:19:25,334 --> 02:19:27,732
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1573
02:19:27,733 --> 02:19:29,312
!أغلق الباب

1574
02:19:29,944 --> 02:19:30,965
ماذا؟

1575
02:19:31,774 --> 02:19:34,061
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1576
02:19:37,555 --> 02:19:38,964
وقت لأجل ماذا؟

1577
02:19:38,965 --> 02:19:40,367
!لا، انسَ الأمر

1578
02:19:40,368 --> 02:19:41,928
،لا، لا، لا
!انتظري

1579
02:19:43,673 --> 02:19:46,039
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1580
02:19:46,040 --> 02:19:47,472
،للمرة الخمسين
!نعم

1581
02:21:48,552 --> 02:21:52,079
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1582
02:21:52,080 --> 02:21:53,507
!عليّ فعلها

1583
02:22:24,161 --> 02:22:25,374
شمبانيا؟

1584
02:22:46,823 --> 02:22:48,588
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1585
02:22:49,387 --> 02:22:51,135
هذا أحسن أفلامك

1586
02:22:52,644 --> 02:22:54,455
!أشكرك يا زعيمي

1587
02:22:56,971 --> 02:22:58,056
شكرًا

1588
02:23:17,521 --> 02:23:19,905
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1589
02:23:19,906 --> 02:23:23,081
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1590
02:23:25,995 --> 02:23:29,228
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1591
02:23:32,882 --> 02:23:37,746
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1592
02:23:39,965 --> 02:23:43,351
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1593
02:23:43,352 --> 02:23:44,912
(سأفعل (شوشانا

1594
02:24:21,514 --> 02:24:25,116
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1595
02:24:27,450 --> 02:24:29,782
انتقام اليهود

1596
02:26:24,909 --> 02:26:27,760
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1597
02:26:28,897 --> 02:26:30,034
(عمل ممتاز (هيرمان

1598
02:26:35,024 --> 02:26:36,727
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1599
02:26:55,523 --> 02:26:59,352
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1600
02:27:00,483 --> 02:27:02,102
نحن سجناؤك

1601
02:27:02,727 --> 02:27:04,975
ومقدّتي؟

1602
02:27:10,974 --> 02:27:12,723
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1603
02:27:12,724 --> 02:27:15,139
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1604
02:27:16,014 --> 02:27:17,844
أهذا ضروري فعلاً؟

1605
02:27:17,845 --> 02:27:20,004
أنا عبد للهيئة

1606
02:27:23,716 --> 02:27:25,174
(أسلخ رأس (هيرمان

1607
02:27:26,917 --> 02:27:29,642
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1608
02:27:29,677 --> 02:27:33,785
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1609
02:27:35,532 --> 02:27:37,586
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1610
02:27:37,587 --> 02:27:38,803
!هم يريدوك أنت

1611
02:27:38,804 --> 02:27:40,527
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1612
02:27:41,572 --> 02:27:44,651
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1613
02:27:46,434 --> 02:27:50,205
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1614
02:27:50,987 --> 02:27:52,291
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1615
02:27:54,269 --> 02:27:55,639
كنت لأعقدها أيضًا

1616
02:27:55,640 --> 02:27:57,455
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1617
02:27:57,456 --> 02:27:58,843
كنتُ لأعقدها

1618
02:27:58,844 --> 02:28:01,007
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1619
02:28:02,128 --> 02:28:04,285
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1620
02:28:05,269 --> 02:28:07,830
بشويك لقوادك

1621
02:28:08,797 --> 02:28:11,205
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1622
02:28:12,619 --> 02:28:14,487
...لكن لدي سؤال واحد

1623
02:28:15,732 --> 02:28:17,896
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1624
02:28:17,897 --> 02:28:22,433
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1625
02:28:22,434 --> 02:28:24,503
أليس كذلك؟

1626
02:28:28,581 --> 02:28:30,511
هذا ما ظننته

1627
02:28:31,220 --> 02:28:33,052
وهذا ما يهمني

1628
02:28:34,345 --> 02:28:36,293
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1629
02:28:36,294 --> 02:28:38,745
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1630
02:28:40,365 --> 02:28:42,445
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1631
02:28:42,446 --> 02:28:46,465
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1632
02:28:48,760 --> 02:28:50,381
لكن ليس لذلك نفع

1633
02:28:50,382 --> 02:28:52,462
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1634
02:28:53,310 --> 02:28:57,554
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1635
02:29:24,242 --> 02:29:25,442
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1636
02:29:26,432 --> 02:29:29,338
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

