1
00:03:18,047 --> 00:03:22,040
(أين (ديو)؟ - تحت حماية (سانيم -
لمَ أنت هنا؟ -

2
00:03:23,087 --> 00:03:27,956
ولمَ يركضون؟ -
تباً، لقد ركضنا لفخّهم -

3
00:03:36,087 --> 00:03:40,956
سانيم) أملنا الوحيد في اقتفاء أثرهم)

4
00:03:41,667 --> 00:03:48,156
أتمني أن يتمكن من ملاحقتهم
ويعرف مكانهم

5
00:03:55,047 --> 00:04:00,075
اظهر نفسك! أعرف أنك هنا
من أجل الثأر لخطيبتك

6
00:04:51,047 --> 00:04:54,960
سانيم)، استيقظ)

7
00:05:01,087 --> 00:05:07,037
تباً، لا يوجد لهم أثر
و(ديو) أيضاً اختفت

8
00:06:13,427 --> 00:06:18,125
<font color="#FFFF00" > من أين أتت بهذه الصلابة؟
المخدّر ليس له تأثير عليها </font>

9
00:06:19,707 --> 00:06:22,746
<font color="#FFFF00" >احقنها مرة أخرى </font>

10
00:08:38,087 --> 00:08:43,036
قطرات الدموع لتلك النسوة
بها نوع خاص من المواد الكيماوية

11
00:08:43,167 --> 00:08:49,117
تساعد على تحسين الصحة
بشكل مدهش

12
00:08:49,927 --> 00:08:51,963
هذا نظامنا في استخلاصها

13
00:08:58,567 --> 00:09:03,006
وبعبارة أخرى، يمكن أن يقارن هذا المُتسخلص
"بنبات "الجنسنغ

14
00:09:03,167 --> 00:09:08,002
زجاجة واحدة قد يصل سعرها
إلي مليون دولار

15
00:09:08,087 --> 00:09:13,081
الأثرياء سينفقون أموال طائلة
على هذا الدواء المقدس

16
00:13:08,087 --> 00:13:10,679
ربما يكون هذا وكرهم

17
00:13:36,007 --> 00:13:38,123
أنت، هل تتذكرنا؟

18
00:13:48,167 --> 00:13:51,955
أنا بخير

19
00:16:34,967 --> 00:16:39,006
بمجرد أن تطأ أقدامكم هنا
فلا مخرج لكم

20
00:16:39,087 --> 00:16:44,115
هذا المكان سيكون قبركم

21
00:16:45,967 --> 00:16:50,165
تلك النسوة فقدن أحاسيسهن

22
00:16:55,007 --> 00:17:00,957
أعرف أن تلك الفتاة خطيبتك

23
00:21:00,967 --> 00:21:04,118
اعطني إياها

24
00:22:16,127 --> 00:22:19,085
لن يستطيع أحد الخروج من هنا

25
00:23:01,167 --> 00:23:03,123
(ماي)

26
00:25:39,047 --> 00:25:41,959
(ماي)، (ماي)

27
00:25:43,167 --> 00:25:46,125
(ماي) -
(سانيم) -

28
00:25:49,047 --> 00:25:51,163
(ماي) -
(سانيم) -

29
00:25:57,047 --> 00:26:00,164
(ماي)

30
00:26:02,127 --> 00:26:05,915
(بربّك، (سانيم

31
00:26:32,127 --> 00:26:37,042
سانيم)، لا أستطيع الصمود بعد)

32
00:26:58,047 --> 00:27:01,005
حرّريني -
لا -

33
00:27:01,047 --> 00:27:03,038
أرجوكِ حرّريني -
أبداً -

34
00:27:04,087 --> 00:27:07,045
أفضل الموت على أن أراك
تموت أمام ناظري

35
00:27:10,967 --> 00:27:16,121
سأفلت (ماي) لأبقي على حياتك -
لا، أرجوكِ انقذيها -

36
00:27:16,167 --> 00:27:20,922
تشبث أصدقاءنا في الطريق لمساعدتنا

37
00:27:21,007 --> 00:27:25,922
إذا ماتت، سأموت أيضاً

38
00:27:38,967 --> 00:27:44,041
سانيم)، بربّك)
!(سانيم)

39
00:27:45,047 --> 00:27:47,925
!(سانيم)

40
00:27:52,667 --> 00:27:56,084
!(سانيم)

41
00:31:08,087 --> 00:31:12,922
(سانيم) -
كل شخص هنا فقد أسرته -

42
00:31:13,127 --> 00:31:18,155
أولئك من فقدوا أسرهم
قد يتفهموا مشاعري

43
00:31:18,967 --> 00:31:22,004
!(سانيم)

44
00:38:47,167 --> 00:38:50,125
!(سانيم)

45
00:38:59,047 --> 00:39:02,119
فعلناها

46
00:39:02,927 --> 00:39:06,920
هل تسمعني؟

47
00:39:10,047 --> 00:39:14,120
لقد أنقذت خطيبتك

48
00:39:17,087 --> 00:39:20,079
(سانيم)

49
00:39:22,167 --> 00:39:28,117
(سانيم) -
من أنا؟ -

50
00:39:30,167 --> 00:39:35,116
ما اسمي؟

51
00:39:36,047 --> 00:39:40,996
ما هذا المكان؟

52
00:39:42,927 --> 00:39:46,078
اسمي (ماي)، أليس كذلك؟

53
00:39:50,047 --> 00:39:54,086
هل أنا (ماي)؟

54
00:40:00,047 --> 00:40:04,916
اسمي (ماي)، أليس كذلك؟

55
00:40:13,007 --> 00:40:17,000
اسمي (ماي)، أليس كذلك؟

56
00:40:20,087 --> 00:40:22,046
ماذا حدث لي؟

57
00:44:19,647 --> 00:47:23,047
"العنقاء الثائرة"
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)

