1
00:03:14,840 --> 00:06:41,632
ترجمة : محمد قاسم ( العريقي )... IRON NET
m_qassem87@yahoo.com

ملاحظة : هذه ترجمة فقط للأجزاء الغير الانجليزية
               الموجودة في الفيلم كاللغة الهندية والفرنسية .... الخ

2
00:08:34,890 --> 00:08:39,935
مشروع السد هذا سيخلق العديد من الوظائف.

3
00:08:40,528 --> 00:08:45,525
الحزب والدولة ستساعد في اعادة الموقع.

4
00:08:47,503 --> 00:08:49,052
جدتي اعطني يديك.

5
00:08:49,150 --> 00:08:50,051
لكن الى اين يأخذوننا ؟

6
00:08:50,682 --> 00:08:51,053
كل شيء على ما يرام.

7
00:08:56,550 --> 00:08:57,430
اخي !

8
00:08:58,271 --> 00:09:00,628
سأرسل لك المال ..

9
00:09:06,490 --> 00:09:07,689
من يستطيع الكتابة ؟

10
00:09:07,690 --> 00:09:09,507
من يستطيع القراءة ؟

11
00:09:11,101 --> 00:09:12,501
من يستطيع التلحيم ؟

12
00:10:20,377 --> 00:10:23,831
انني واضع ايماني في منظمتكم .

13
00:10:25,639 --> 00:10:27,850
انها نسخة مثالية ؛ رولاند  .

14
00:10:28,428 --> 00:10:31,720
هناك الكثير من المتعصبين في الخارج قد يلحقون الضرر بها.

15
00:10:32,117 --> 00:10:36,256
فقط فكر بكل تماثيل بوذا الجميلة التي تدمرت في افغانستان .

16
00:10:36,666 --> 00:10:40,003
منظمتنا التراثية قد حددت مسبقا خياراتها

17
00:10:40,266 --> 00:10:42,303
من قبل المتحف البريطاني والــ هيرميتج.

18
00:10:50,520 --> 00:10:55,678
واعتقد انها ستكون بأمان الان ,

19
00:10:56,149 --> 00:10:58,460
متخفية بعيدا عن الانظار في بعض المخابأ في سويسرا .

20
00:10:59,637 --> 00:11:01,855
امنة بشكل مثالي ؛ رولاند .

21
00:11:03,386 --> 00:11:05,994
فقط تحليل الاشعة تحت الحمراء يمكنه اكتشاف الفرق .

22
00:11:07,319 --> 00:11:09,053
لكنه لا يزال مزيف  .

23
00:16:01,350 --> 00:16:02,631
لورا ؛ هل بإمكانك ان تسمعينني ؟

24
00:16:02,632 --> 00:16:04,480
رولاند ؛ هل هذا انت ؟

25
00:16:04,481 --> 00:16:06,954
لورا ؛.. لقد كذبوا علينا .

26
00:16:06,955 --> 00:16:09,010
لقد قمت بالترتيب للمؤتمر الصحفي غدا .

27
00:16:09,011 --> 00:16:11,470
سأقول الحقيقة للجميع حول ما يجري .

28
00:16:11,413 --> 00:16:12,824
ما الذي تتحدث عن ؟

29
00:16:12,825 --> 00:16:17,134
الفن الذي جمعتيه ليس موجودا في جبال الالب.

30
00:16:17,135 --> 00:16:20,048
تلك النفاق فارغة ؛ وعندي البرهان !

31
00:16:21,385 --> 00:16:24,139
لورا .. هل تسمعينني ؟

32
00:16:24,326 --> 00:16:26,484
انني افقد صوتك .. رولاند .

33
00:37:25,862 --> 00:37:27,859
لقد سمعت بأنك لن تأتي.

34
00:37:39,432 --> 00:37:40,325
زولتان ؛ استمع الى ...

35
00:37:40,527 --> 00:37:43,449
نحن مقاتلون ؛ ونحن لا نستسلم ابدا .

36
00:37:44,312 --> 00:37:47,134
مهما كان ضربهم لنا بشدة .

37
00:37:51,075 --> 00:37:52,237
اقتل الحقير !

38
00:38:31,541 --> 00:38:33,253
يوري _ الى اين انت ذاهب ؟

39
01:16:00,583 --> 01:16:04,198
لا تصدقي اي شيء ببساطة ؛ لأنك سمعت بها فقط ؛ نيما.

40
01:16:05,451 --> 01:16:07,109
لكن ايها الكاهن الكبير ؛ ( ليما ) هو اخي .

41
01:16:07,584 --> 01:16:12,792
انه يعمل في داخل النفق ؛ حيث تبنى السفن .

42
01:16:14,692 --> 01:16:22,334
لكن ؛ ما هي حكمتك ؛ ايها الكاهن الكبير
ماذا إن كان ( تينزن ) على حق .

43
01:16:32,092 --> 01:16:33,858
ماذا لو كان عالمنا عن حق على وشك النهاية ؟

44
01:16:35,752 --> 01:16:37,336
انه ممتلىء ؛ . عظيم ( رينجوش ) .

45
01:16:40,814 --> 01:16:47,533
أنت مثل هذه الكأس ممتلىء بالآراء والتخمينات .

46
01:16:48,244 --> 01:16:52,877
من أجل ان ترى نور الحكمة عليك ان تفرغ كأسك .

47
01:17:10,056 --> 01:17:14,270
كن حذرا مع الفاصل ؛ انه يميل الى الانزلاق .

48
01:17:31,497 --> 01:17:32,009
جدتي ...

49
01:17:32,494 --> 01:17:34,800
جدتي ؛ ( نيما ) هنا !

50
01:17:35,147 --> 01:17:36,861
جدتي لقد وصلتني رسالة من ( تينزي ) .

51
01:17:36,862 --> 01:17:39,931
انه يريدنا ان نلتقي به في مخيم العمل في ( تشو مينج ) .

52
01:17:40,414 --> 01:17:43,407
انه يقول انه بإستطاعته ان يوصلنل بالسفينة التي هو يعمل فيها .

53
01:17:43,408 --> 01:17:45,385
ما الذي تتحدث عنه ؟

54
01:17:45,385 --> 01:17:47,256
( تنزي ) يعمل في السد .

55
01:17:50,433 --> 01:17:51,469
جدتي ...

56
01:17:52,287 --> 01:17:53,481
السد هو سفينة !

57
01:17:54,172 --> 01:17:55,599
الحكومة كذبت علينا .

58
01:17:56,130 --> 01:17:57,828
سيكون هناك فيضان كبير !

59
01:17:58,585 --> 01:18:00,325
علينا ان نحزم امتعتنا الان .

60
01:18:00,326 --> 01:18:00,912
( نيما ) !

61
01:18:01,523 --> 01:18:02,760
من اعطاك الشاحنة ؟

62
01:18:04,022 --> 01:18:07,270
لقد اخذنا جولة على عبارة ليام مرة.

63
01:18:07,680 --> 01:18:10,175
جدتي ؛ قبل ان نسلك الطريق الطويل

64
01:18:11,010 --> 01:18:12,490
لنأكل اولا .

65
01:50:37,013 --> 01:50:37,742
من هؤلاء ؟

66
01:50:38,588 --> 01:50:40,103
لقد وجدناهم على جانب الطريق.

67
01:50:40,104 --> 01:50:42,014
أعدهم !

68
01:50:47,545 --> 01:50:49,256
انا تابع ..

69
01:50:50,081 --> 01:50:52,064
لكاهننا الكبير ( رينجوش ) .

70
01:50:52,739 --> 01:50:53,969
انت تعلم انني لا استطيع عمل ذلك .

71
01:51:27,461 --> 01:51:33,271
كلنا اطفال الأرض .

72
01:51:33,780 --> 01:51:37,165
خطتي لن تعمل للكثير ؛ ايتها الجدة !.

73
01:51:37,166 --> 01:51:40,600
سوف نأخدهم جميعا !

74
01:52:35,083 --> 01:52:36,232
علينا ان نسرع !

75
01:52:36,701 --> 01:52:37,513
انهم يرحلون !

76
01:52:55,942 --> 01:52:56,976
( تنزي ) انتظر !

77
01:52:57,679 --> 01:53:00,686
جدتي ؛ نحن تقريبا قد وصلنا !

78
02:12:28,285 --> 02:12:30,046
جدتي .. جدتي....

79
02:12:30,047 --> 02:12:33,548
انا اسف ؛ لا استطيع ان انقذ انفسنا !

80
02:12:34,010 --> 02:12:36,845
لقد عاد الى الداخل ؛ وهو سوف يصلحها !

81
02:12:37,277 --> 02:12:39,849
ليس هناك أي مفر .

82
02:12:40,544 --> 02:12:43,091
لا تفقد إيمانك ؛ اخي .

