1
00:00:11,031 --> 00:00:23,710
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
www.asirgate.com/forum
" تعديل التوقيت : العريقي  "
m_qassem87@yahoo.com

2
00:00:24,467 --> 00:00:28,943
تُدركون أعزائي المُستمعين بأن
الشيوعية هي عدو للعالم أجمع

3
00:00:32,580 --> 00:00:35,577
جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953
في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا

4
00:00:35,579 --> 00:00:37,960
......  تجارب على سلاح نووي

5
00:00:46,617 --> 00:00:49,414
الزواج المبني على أسس قوية
هو أحد أجمل الأشياء في العالم

6
00:00:58,878 --> 00:01:02,374
و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت
الأرقام القياسية

7
00:01:02,375 --> 00:01:04,699
بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب
كوني فرانسيس

8
00:02:04,207 --> 00:02:05,805
يا صبي

9
00:02:07,546 --> 00:02:09,544
! لا تلمس السيارة

10
00:02:10,707 --> 00:02:13,468
لو خرجت من صالة العرض , وقتها
فما كان سيحدث أي من هذا

11
00:02:14,368 --> 00:02:16,418
! يجب أن تكون في المدرسة
هيا إنصرف

12
00:02:16,897 --> 00:02:18,364
و لكنني لم أغادر

13
00:02:18,764 --> 00:02:20,162
و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك

14
00:02:20,263 --> 00:02:22,218
بكم هذه السيارة ؟

15
00:02:22,219 --> 00:02:23,218
! هذه السيارة

16
00:02:24,796 --> 00:02:27,955
تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية
هذه هي تكلفتها يا بُني

17
00:02:28,435 --> 00:02:29,454
...ما يعني

18
00:02:30,154 --> 00:02:32,879
يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟
و الآن إنصرف

19
00:02:33,920 --> 00:02:37,316
افترض بأنك ستُراعيني في السعر
لو دفعت لك كاش

20
00:02:38,333 --> 00:02:40,144
المال نظيف , يا سادة

21
00:02:40,344 --> 00:02:42,143
لقد سمعته , ابق خارج الموضوع

22
00:02:42,145 --> 00:02:45,847
حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي
! العمل يبقى عمل

23
00:02:46,259 --> 00:02:47,857
! هلا صمتما كلاكما

24
00:02:49,277 --> 00:02:52,433
لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر
قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى

25
00:02:55,219 --> 00:02:56,717
إسمي هو جورج ديفرو

26
00:02:57,432 --> 00:03:01,025
ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في
القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق

27
00:03:01,855 --> 00:03:05,022
بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً
من رحلة شاطئية

28
00:03:05,442 --> 00:03:06,640
سيدة ديفرو

29
00:03:07,869 --> 00:03:09,067
لم نتوقع عودتك قبل الغد

30
00:03:09,618 --> 00:03:12,486
لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء
متوقع , يا هنري

31
00:03:14,101 --> 00:03:16,398
لم يكن هناك أي تقلبات
في زواج والدي

32
00:03:16,400 --> 00:03:17,399
لقد كان سلساً

33
00:03:21,185 --> 00:03:22,184
اللعنة

34
00:03:22,407 --> 00:03:23,184
نعم

35
00:03:25,492 --> 00:03:26,902
والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية

36
00:03:27,491 --> 00:03:28,789
و في العادة يكون لبسه افضل
من ذلك

37
00:03:29,600 --> 00:03:31,598
على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو

38
00:03:31,599 --> 00:03:34,395
! و قد تكونوا قد سمعتم به
إسمه الحقيقي : دان هاملتون

39
00:03:34,416 --> 00:03:38,412
و هو من مدينة باريس التي في تكساس
و ليس تلك التي في فرنسا

40
00:03:38,752 --> 00:03:40,750
و قد جنى الكثير من المال من اغنيته
التي أسماها

41
00:03:40,981 --> 00:03:43,737
حبيبي الأوحد

42
00:03:44,249 --> 00:03:48,612
الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي

43
00:03:48,613 --> 00:03:52,596
والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان
من قوة و ضعف

44
00:03:53,169 --> 00:03:54,367
دان باقي دقيقتين

45
00:03:55,336 --> 00:03:56,335
أنا قادم

46
00:03:56,576 --> 00:04:03,285
بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال
بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال

47
00:04:05,168 --> 00:04:06,366
الأقوال

48
00:04:06,567 --> 00:04:07,765
على سبيل المثال

49
00:04:08,704 --> 00:04:12,300
ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها

50
00:04:13,391 --> 00:04:15,389
أرجوكِ , لا تنهضي

51
00:04:15,669 --> 00:04:17,457
الأمر ليس كما يبدو -
! حقاً -

52
00:04:17,458 --> 00:04:19,145
! و كيف يبدو الأمر

53
00:04:20,082 --> 00:04:20,681
! داني

54
00:04:20,938 --> 00:04:23,679
! و كيف يبدو الأمر يا شيري
زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح

55
00:04:23,752 --> 00:04:26,678
هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام
قلته لي مُنذُ سنوات

56
00:04:27,900 --> 00:04:29,398
إنتظري , دعيني أساعدك

57
00:04:30,951 --> 00:04:34,042
أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون
سيجعلك تبدين كالمتشردة

58
00:04:35,644 --> 00:04:37,842
ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً

59
00:04:40,253 --> 00:04:42,051
! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة

60
00:04:42,352 --> 00:04:43,351
أنا راحلة

61
00:04:44,033 --> 00:04:46,348
هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ
لن تتركينني

62
00:04:47,839 --> 00:04:51,022
لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك
الداخلية

63
00:04:51,023 --> 00:04:54,102
فذلك يمنحك أفضلية ضدها

64
00:04:54,469 --> 00:04:56,167
أنا آسف , حقاً يا حبيبتي

65
00:04:56,168 --> 00:04:57,167
تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء
الحمقاء

66
00:04:57,169 --> 00:04:58,820
و لكنها لا تعني شيئاً

67
00:04:59,020 --> 00:05:00,318
لا أقصد الإهانة يا شيري

68
00:05:00,320 --> 00:05:01,319
! شيري

69
00:05:01,320 --> 00:05:05,209
اوه , هيا بربك يا حبيبتي
كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟

70
00:05:05,667 --> 00:05:07,208
و ما الذي ستفعلينه  ؟

71
00:05:08,182 --> 00:05:09,480
أين جواز سفري ؟

72
00:05:09,932 --> 00:05:11,479
! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني

73
00:05:11,481 --> 00:05:14,766
لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه
هو تعطيلي و صرف نقودي

74
00:05:14,767 --> 00:05:15,766
و الجميع يعرف هذا

75
00:05:15,767 --> 00:05:17,493
إذاً , لماذا لا يؤمنون بك

76
00:05:18,255 --> 00:05:20,253
ماذا بشأن الصبيان ؟

77
00:05:20,254 --> 00:05:23,011
! الصبيان -
نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ -

78
00:05:23,552 --> 00:05:25,010
أين هما ؟

79
00:05:25,012 --> 00:05:26,495
إنهما في المدرسة سيدة ديفرو

80
00:05:26,496 --> 00:05:27,495
لماذا ؟

81
00:05:27,496 --> 00:05:28,495
! سآخذهم معي

82
00:05:29,293 --> 00:05:30,494
لأجل ماذا ؟

83
00:05:31,291 --> 00:05:32,602
لأربيهم -
أنتِ ؟ -

84
00:05:32,604 --> 00:05:35,970
لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا
بك

85
00:05:36,517 --> 00:05:38,615
! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة

86
00:05:38,616 --> 00:05:42,980
أنا أحب أطفالي -
حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً  -

87
00:05:44,778 --> 00:05:46,466
برنيس ؟ -
نعم سيدتي -

88
00:05:46,747 --> 00:05:48,175
هل أنا أم مهملة ؟

89
00:05:49,083 --> 00:05:51,181
لست في وضع يُمكنني من قول ذلك
سيدة ديفرو

90
00:05:52,025 --> 00:05:53,423
" الله وحده يعلم ما أنتي عليه "

91
00:05:53,944 --> 00:05:54,942
هل رأيت ؟

92
00:05:55,531 --> 00:05:57,567
اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد
الملاعين معكِ

93
00:05:58,267 --> 00:05:59,266
و لماذا أهتم ؟

94
00:06:28,440 --> 00:06:31,437
بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني
أمي أنا و أخي من المدرسة

95
00:06:31,637 --> 00:06:32,437
اللعنة

96
00:06:32,438 --> 00:06:36,511
أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ
لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة

97
00:06:37,232 --> 00:06:38,510
! بالطبع لم يعودوا يرتادوها

98
00:06:40,504 --> 00:06:43,326
أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني
مستآة للغاية

99
00:06:43,416 --> 00:06:44,326
... إنهم الآن يدرسون في

100
00:06:44,327 --> 00:06:45,326
مدرسة راتفرد

101
00:06:45,852 --> 00:06:46,326
راتفرد

102
00:06:47,046 --> 00:06:49,800
بالطبع , هم يدرسون في راتفرد

103
00:06:54,916 --> 00:06:57,213
أين تقع راتفرد ؟

104
00:06:57,913 --> 00:07:00,406
كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث
في المسرحية الإسكتلندية

105
00:07:01,427 --> 00:07:04,506
من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك
رجال مُحترمون

106
00:07:04,907 --> 00:07:05,506
أشكرك

107
00:07:08,152 --> 00:07:09,950
كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟

108
00:07:10,634 --> 00:07:13,399
في وقت شكسبير , كل أدوار النساء
كان يقوم بها رجال

109
00:07:13,899 --> 00:07:15,614
صحيح , كنت أعرف ذلك

110
00:07:17,768 --> 00:07:19,766
هذا هو كل الكاش الموجود هُنا
سيدة ديفرو

111
00:07:20,404 --> 00:07:21,602
و كل المجوهرات

112
00:07:21,604 --> 00:07:22,603
بالطبع

113
00:07:24,981 --> 00:07:26,779
ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟

114
00:07:29,353 --> 00:07:30,705
سآخذ هذا أيضاً

115
00:07:30,853 --> 00:07:32,142
هذا يعني كل شيء
سيدة ديفرو

116
00:07:37,396 --> 00:07:39,206
! الآن لديه شيء يملكه
شكراً لك

117
00:07:43,588 --> 00:07:45,586
جورج , عزيزي

118
00:07:45,770 --> 00:07:49,100
اريدك أن تأخذ هذا المال
و تشتري لنا سيارة

119
00:07:49,667 --> 00:07:51,665
سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟

120
00:07:52,264 --> 00:07:53,962
! الاشياء المُهمة أولاً

121
00:07:53,665 --> 00:07:55,960
نحتاج لسيارة -
أي نوع من السيارات ؟ -

122
00:07:57,006 --> 00:07:58,204
! أي نوع تُفضله

123
00:07:58,206 --> 00:07:59,857
لا أريد سيارة -
جاكوار -

124
00:08:00,057 --> 00:08:04,153
أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي
و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية

125
00:08:05,053 --> 00:08:07,891
" شيفي " -
ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية -

126
00:08:09,274 --> 00:08:11,272
و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة
التي أريد

127
00:08:11,947 --> 00:08:13,271
الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني

128
00:08:13,943 --> 00:08:15,341
هل هناك مشكلة يا جورج ؟

129
00:08:16,296 --> 00:08:17,794
تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو

130
00:08:18,331 --> 00:08:21,354
شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟

131
00:08:21,638 --> 00:08:23,136
يُشرفني ذلك

132
00:08:23,806 --> 00:08:25,604
كم هي قيمة السيارة ؟

133
00:08:25,934 --> 00:08:26,933
بـ 3500 دولار

134
00:08:27,234 --> 00:08:28,233
أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج

135
00:08:28,234 --> 00:08:30,410
! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي

136
00:08:30,765 --> 00:08:32,163
ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟

137
00:08:32,892 --> 00:08:35,189
إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي
أقل من ذلك

138
00:08:35,887 --> 00:08:37,188
و من ثم نتوصل لتسوية

139
00:08:38,017 --> 00:08:41,320
حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار

140
00:08:43,089 --> 00:08:44,387
! هذا ممتع للغاية

141
00:08:46,036 --> 00:08:47,035
ماذا ؟

142
00:08:47,922 --> 00:08:50,033
إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي

143
00:08:50,112 --> 00:08:52,032
إعرضي علي , لنقل 2500 دولار

144
00:08:52,790 --> 00:08:55,024
حسناً إذاً , 2500 دولار

145
00:08:55,807 --> 00:08:56,606
كلا

146
00:08:57,206 --> 00:08:58,605
ماذا تعني بـ لا ؟

147
00:08:58,607 --> 00:09:00,203
! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار

148
00:09:00,403 --> 00:09:03,100
قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار
سيدة ديفرو

149
00:09:03,102 --> 00:09:04,669
و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه

150
00:09:04,670 --> 00:09:08,626
2700 -
3275 -

151
00:09:09,706 --> 00:09:14,190
2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق

152
00:09:16,956 --> 00:09:19,953
ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا
كله ؟

153
00:09:19,955 --> 00:09:24,082
أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع
إسمه مرة أخرى

154
00:09:24,585 --> 00:09:26,152
و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟

155
00:09:26,720 --> 00:09:29,151
في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة
اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً

156
00:09:29,834 --> 00:09:33,345
لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا
! إسألي أي طبيب نفسي

157
00:09:33,347 --> 00:09:35,232
فالإبن يحتاج لتأثير أبيه

158
00:09:35,961 --> 00:09:38,244
! لهذا السبب وُجد التلفون

159
00:09:38,469 --> 00:09:39,667
لن أذهب

160
00:09:39,868 --> 00:09:41,466
إذاً من سيقود السيارة ؟

161
00:09:41,668 --> 00:09:42,667
روبي يستطيع القيادة

162
00:09:42,965 --> 00:09:44,666
القيادة ليست من صفات روبي الشخصية

163
00:09:45,264 --> 00:09:46,263
أنا شديد الحساسية

164
00:09:46,264 --> 00:09:48,240
أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه

165
00:09:48,584 --> 00:09:50,471
! جورج -
إذاً قوديها أنتِ -

166
00:09:51,148 --> 00:09:53,142
ليس من الملائم أن أقود أنا

167
00:09:53,484 --> 00:09:58,186
نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن
و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم

168
00:09:59,041 --> 00:10:01,049
أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي

169
00:10:01,677 --> 00:10:03,777
إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك

170
00:10:05,249 --> 00:10:06,549
سيارة جميلة

171
00:10:09,352 --> 00:10:11,352
السبب الوحيد لإعادتي النظر
في الموضوع

172
00:10:11,794 --> 00:10:14,380
لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع

173
00:10:15,478 --> 00:10:17,578
إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي

174
00:10:18,257 --> 00:10:20,057
لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله

175
00:10:20,059 --> 00:10:21,059
إنه ليس بدوائي

176
00:10:21,060 --> 00:10:25,648
لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما
و لنُغادر

177
00:10:27,214 --> 00:10:28,414
وداعاً يا برنيس

178
00:10:28,616 --> 00:10:29,616
سأفتقدك

179
00:10:29,954 --> 00:10:32,097
! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا

180
00:10:32,099 --> 00:10:34,432
نعم , افلتي المكابح
و إنطلقي

181
00:10:47,225 --> 00:10:51,691
لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي
الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها

182
00:10:52,592 --> 00:10:58,663
و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة
لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة

183
00:10:58,664 --> 00:11:00,220
و الذي لم يكن كثيراً

184
00:11:01,344 --> 00:11:05,074
! يجب أن اربط نفسي -
كان ذلك وقوفاً رائعاً -

185
00:11:05,902 --> 00:11:07,076
ذلك بالفطرة يا عزيزي

186
00:11:07,597 --> 00:11:09,078
أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق

187
00:11:09,079 --> 00:11:10,079
هل هناك وِجهة مُعينة ؟

188
00:11:10,403 --> 00:11:12,103
بوسطن -
! بوسطن -

189
00:11:12,704 --> 00:11:14,105
إلى كم من الوقت ؟

190
00:11:14,464 --> 00:11:16,264
حسناً , بقليل من الحظ
سنبقى هناك للأبد

191
00:11:16,705 --> 00:11:18,108
و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟

192
00:11:18,795 --> 00:11:23,159
سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح
هذا ما سنفعله

193
00:11:23,627 --> 00:11:25,427
صديقتي العزيزة , جولي هاربر
تعيش هناك

194
00:11:25,974 --> 00:11:27,429
! بيتي ديفس تعيش في بوسطن

195
00:11:27,599 --> 00:11:29,199
بوسطن مدينة شديدة الرُقي

196
00:11:29,734 --> 00:11:31,711
فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات

197
00:11:31,813 --> 00:11:33,113
! و حفلات الشاي

198
00:11:33,114 --> 00:11:34,114
بالضبط

199
00:11:35,206 --> 00:11:36,606
إنطلق يا عزيزي

200
00:11:36,608 --> 00:11:37,608
هيا إنطلق يا جورج

201
00:11:39,208 --> 00:11:41,508
إنتظر , إنتظر , إنتظر
ما الذي فعلته للتو ؟

202
00:11:42,047 --> 00:11:43,347
لقد كُنت اتفقد المرآة

203
00:11:44,530 --> 00:11:46,822
إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي

204
00:11:47,334 --> 00:11:49,334
! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك

205
00:11:49,518 --> 00:11:51,518
لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى

206
00:11:51,819 --> 00:11:54,720
إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى

207
00:11:54,721 --> 00:11:55,721
هل هذا مفهوم ؟

208
00:11:55,722 --> 00:11:56,722
أجل , يا سيدتي

209
00:11:57,893 --> 00:11:58,993
و الآن إنطلق

210
00:12:05,319 --> 00:12:08,765
خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي
ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة

211
00:12:09,369 --> 00:12:11,913
كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر
مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت

212
00:12:13,305 --> 00:12:16,871
بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك
أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم

213
00:12:16,872 --> 00:12:19,304
و  من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك

214
00:12:20,436 --> 00:12:21,736
! و لكنها لم تفعل

215
00:12:22,330 --> 00:12:24,330
سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها

216
00:12:25,231 --> 00:12:27,173
... أمي ! أليس هذا المكان

217
00:12:27,175 --> 00:12:28,175
أليس هذا المكان , ماذا ؟

218
00:12:28,561 --> 00:12:30,177
ألا تظنين بأن من الأفضل
! أن ندخر مالنا

219
00:12:30,178 --> 00:12:33,373
بالتأكيد لا , يا لها من قلة
تهذيب

220
00:12:34,835 --> 00:12:35,835
آسف , آسف

221
00:12:36,035 --> 00:12:38,228
اوه , يا إلهي -
هل أنتي بخير ؟ -

222
00:12:38,230 --> 00:12:39,706
أنا آسفه للغاية

223
00:12:39,708 --> 00:12:41,433
! يا إلهي , آن ديفرو

224
00:12:41,434 --> 00:12:44,298
والس .... والس مكالستر

225
00:12:45,196 --> 00:12:47,629
والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق

226
00:12:48,154 --> 00:12:51,698
لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات
و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته

227
00:12:51,699 --> 00:12:53,824
و كانت محاولة إنتحار فاشلة

228
00:12:54,072 --> 00:12:56,136
عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية

229
00:12:56,753 --> 00:12:59,124
! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع

230
00:12:59,126 --> 00:13:01,870
إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟

231
00:13:01,871 --> 00:13:05,307
أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون
ودانا ريد

232
00:13:06,429 --> 00:13:07,629
جربي هذا

233
00:13:08,053 --> 00:13:09,631
أنا كُلي بين يديك يا عزيزي

234
00:13:09,922 --> 00:13:11,322
! تبدين مفترسة بعض الشيء

235
00:13:11,324 --> 00:13:15,644
سأتعشى فقط مع صديق قديم -
كـ صياد السمك , في درس الأحياء -

236
00:13:16,146 --> 00:13:18,348
إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج

237
00:13:18,350 --> 00:13:20,910
او بأي تشبيه آخر مُشابه

238
00:13:21,353 --> 00:13:22,553
خذي , جربي هذه

239
00:13:23,069 --> 00:13:24,269
إنها مثالية

240
00:13:26,590 --> 00:13:30,894
نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم
ستُساعدنا صداقته

241
00:13:30,895 --> 00:13:32,756
على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية
بالناس هُنا

242
00:13:32,957 --> 00:13:36,445
لدي إحساس بأن كل هذا
سيرتد على وجهك

243
00:13:36,963 --> 00:13:39,800
هُراء , كل شيء يسير للأفضل

244
00:13:40,010 --> 00:13:41,122
دائماً

245
00:13:51,304 --> 00:13:52,404
ماذا ؟

246
00:13:57,867 --> 00:13:59,867
والس , لم تتغير مُطلقاً

247
00:14:12,832 --> 00:14:14,232
اللعنة يا آن

248
00:14:15,624 --> 00:14:19,196
الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه

249
00:14:21,084 --> 00:14:24,077
أحياناً , قد يُعطينا القدر
! فرصة ثانية

250
00:14:33,280 --> 00:14:34,380
! والس

251
00:14:34,481 --> 00:14:36,331
هل هناك خطب ما ؟

252
00:14:36,581 --> 00:14:37,481
.... أنا

253
00:14:42,312 --> 00:14:43,712
.... الأمور

254
00:14:49,896 --> 00:14:53,148
الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن
بشكل سيء للغاية

255
00:14:55,348 --> 00:14:57,689
الطلاق تجربة فظيعة

256
00:14:58,918 --> 00:15:02,038
و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي
من بواطن الأمور السيئة

257
00:15:02,291 --> 00:15:04,291
! أنا لا اتحدث عن الطلاق
..... أنا اتحدث عن

258
00:15:05,805 --> 00:15:07,205
أعمالي

259
00:15:07,593 --> 00:15:08,593
اوه , عن أعمالك -
نعم -

260
00:15:08,988 --> 00:15:12,279
لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و

261
00:15:12,336 --> 00:15:14,436
و أنا بحاجة للكاش

262
00:15:14,896 --> 00:15:16,438
الكثير من الكاش

263
00:15:16,797 --> 00:15:18,797
و بشكل عاجل

264
00:15:20,398 --> 00:15:22,398
إخفض صوتك يا والس

265
00:15:25,700 --> 00:15:28,090
هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة

266
00:15:31,007 --> 00:15:33,402
! هل بإمكانك إقراضي بعض المال

267
00:15:33,554 --> 00:15:35,404
هل بإمكاني ماذا ؟

268
00:15:35,835 --> 00:15:37,472
خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض

269
00:15:37,474 --> 00:15:38,474
دولار ؟

270
00:15:38,805 --> 00:15:40,275
حسناً 50 الف

271
00:15:40,746 --> 00:15:44,663
و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر
اُقسم بالله

272
00:15:44,875 --> 00:15:47,769
ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً

273
00:15:48,622 --> 00:15:49,770
! لائق

274
00:15:50,310 --> 00:15:51,799
اللائق في مؤخرتي

275
00:15:52,118 --> 00:15:53,913
أنا مُفلس يا حلوة

276
00:15:54,711 --> 00:15:59,769
الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها
لتنهش من مؤخرتي

277
00:16:03,397 --> 00:16:04,815
آسف , أنا آسف

278
00:16:06,212 --> 00:16:08,816
أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي

279
00:16:10,680 --> 00:16:11,880
حسناً

280
00:16:29,479 --> 00:16:32,389
كل شيء يسير للأفضل
يا جورج ديفرو

281
00:16:34,022 --> 00:16:35,322
! سترى

282
00:17:06,938 --> 00:17:10,515
ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن
لا نعرفهم

283
00:17:11,430 --> 00:17:15,742
و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم
للسرقة في مكان مكشوف

284
00:17:15,912 --> 00:17:17,212
سيدتي أرجوك

285
00:17:17,463 --> 00:17:19,214
! إسمع , أنا الضحية هُنا

286
00:17:19,216 --> 00:17:22,125
لقد عُدت من حمام النساء لأجد
شنطتي مسروقة

287
00:17:22,126 --> 00:17:25,199
سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب
عليه دفع ثمن الطعام

288
00:17:25,977 --> 00:17:27,646
ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً

289
00:17:28,307 --> 00:17:29,648
! سيدتي

290
00:17:29,941 --> 00:17:32,148
! هل لي أن اُقدم المساعدة

291
00:17:32,349 --> 00:17:34,150
و من أنت ؟

292
00:17:34,449 --> 00:17:36,151
هنري , سأهتم بالموضوع

293
00:17:36,855 --> 00:17:39,110
هارلن , هارلن ويليامز

294
00:17:39,501 --> 00:17:41,642
لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر
ليلة رأس السنة العام الماضي

295
00:17:41,644 --> 00:17:43,772
نعم , بالطبع
! هارلن

296
00:17:43,774 --> 00:17:45,423
أقصد , كولونيل

297
00:17:45,997 --> 00:17:50,582
لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟
ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟

298
00:17:51,833 --> 00:17:55,157
من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ
تخرجه من المدرسة العسكرية

299
00:17:55,830 --> 00:17:58,558
أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي
طوال الوقت

300
00:17:59,279 --> 00:18:03,950
أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار
و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي

301
00:18:05,347 --> 00:18:07,801
لو لمس شعري مرة أخرى
فسأقتله

302
00:18:07,803 --> 00:18:11,163
افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي
عندما اتذكر هارلن

303
00:18:11,164 --> 00:18:13,312
هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر

304
00:18:13,873 --> 00:18:15,864
هولدن كولفيلد شخصية خيالية
يا جورج

305
00:18:17,546 --> 00:18:20,471
هل فكرت في أن نعود لأبي ؟

306
00:18:20,951 --> 00:18:23,367
! إنه أبوك أنت , و ليس أبي

307
00:18:24,317 --> 00:18:25,968
كيف كان شكل أبوك ؟

308
00:18:25,970 --> 00:18:27,879
رأيت صورة له ذات مرة

309
00:18:28,302 --> 00:18:29,881
كان سرواله قصيراً

310
00:18:31,285 --> 00:18:33,285
هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟

311
00:18:35,548 --> 00:18:37,248
! لا أعلم

312
00:18:37,549 --> 00:18:38,549
إنها الشخص الوحيد لدي

313
00:18:39,974 --> 00:18:42,975
في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية
في المدرسة

314
00:18:43,176 --> 00:18:45,476
ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب
و يقود شاحنة

315
00:18:45,977 --> 00:18:47,478
هذا بسبب أن ستالين قد قتل
كل المُصممين

316
00:18:49,333 --> 00:18:51,979
و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية
يا فتيان

317
00:18:52,671 --> 00:18:56,180
لأننا الدولة التي أوجدت الفردية
أليس كذلك يا جورج ؟

318
00:18:55,573 --> 00:18:57,280
أجل سيدي

319
00:18:57,282 --> 00:18:59,499
لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا

320
00:18:59,950 --> 00:19:01,950
فسيرتدي الكُل نفس الملابس

321
00:19:02,645 --> 00:19:05,546
في كل شارع ستجدين نفس المحلات

322
00:19:05,643 --> 00:19:08,292
لايهم في أي مدينة تكون
! فكلها متشابهة

323
00:19:10,103 --> 00:19:12,416
و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا
و يموتون

324
00:19:12,895 --> 00:19:14,418
لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم

325
00:19:21,827 --> 00:19:24,491
هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ -
كلا يا سيدي -

326
00:19:25,192 --> 00:19:28,117
لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي
لقد كانوا يضحكون معك

327
00:19:30,495 --> 00:19:33,995
علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟

328
00:19:34,395 --> 00:19:38,300
اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك -
لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل -

329
00:19:38,797 --> 00:19:42,238
لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟

330
00:19:42,239 --> 00:19:43,898
! هارلن

331
00:19:50,310 --> 00:19:53,982
أنا آسف , لا بد أنني مُتعب

332
00:19:52,171 --> 00:19:53,171
ربما كان تأثير المعركة يا سيدي

333
00:19:56,371 --> 00:19:58,371
آسف بشأن ماحصل يا جورجي

334
00:20:07,149 --> 00:20:08,582
آلو ؟ من هُناك ؟

335
00:20:09,782 --> 00:20:11,532
فيكي ؟
هل هذا أنت ؟

336
00:20:14,643 --> 00:20:17,734
أغلقي الخط يا حبيبتي
نحن في مُنتصف الليل

337
00:20:18,792 --> 00:20:20,492
.... أبي ؟ إنه

338
00:20:38,458 --> 00:20:40,769
هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟

339
00:20:40,771 --> 00:20:41,771
كلا يا سيدي

340
00:20:41,772 --> 00:20:43,388
ليلة سعيدة , سيدي -
إجلس -

341
00:20:43,389 --> 00:20:45,490
يجب أن اذهب -
إجلس , إجلس -

342
00:20:50,577 --> 00:20:53,077
تعتقد بأنك رجل العائلة
اليس كذلك ؟

343
00:20:53,118 --> 00:20:54,418
! أخي هو الأكبر

344
00:20:54,884 --> 00:20:59,627
روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي
لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة

345
00:21:02,718 --> 00:21:04,318
! سأتزوج بوالدتك

346
00:21:04,692 --> 00:21:05,992
أعلم ذلك

347
00:21:05,994 --> 00:21:08,411
و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة

348
00:21:13,111 --> 00:21:14,811
! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى

349
00:21:15,752 --> 00:21:19,332
في كل مجموعة , تجد هناك قائد

350
00:21:19,695 --> 00:21:21,695
لقد كُنت أنت ذلك الكلب
لفترة وجيزة

351
00:21:22,831 --> 00:21:25,330
أما الآن فسأكون أنا الكلب
رقم واحد

352
00:21:26,780 --> 00:21:29,797
و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي
القائد

353
00:21:31,961 --> 00:21:34,498
و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز
أحدهم

354
00:21:36,873 --> 00:21:37,973
بُني

355
00:21:38,808 --> 00:21:40,308
بإمكانك أن تقاتلني

356
00:21:40,650 --> 00:21:42,550
و لكني أضمن لك

357
00:21:43,902 --> 00:21:45,502
بأنك ستخسر

358
00:21:45,913 --> 00:21:47,503
هل فهمت ؟

359
00:21:52,018 --> 00:21:54,202
حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن
! في حفل الزواج

360
00:21:55,133 --> 00:21:56,858
بدلته على ما أظن

361
00:21:56,534 --> 00:21:58,615
هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟

362
00:21:58,617 --> 00:21:59,817
! جورج

363
00:22:02,208 --> 00:22:04,508
ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟

364
00:22:04,510 --> 00:22:06,989
يجب أن نشتري لهم
شيئاً

365
00:22:07,004 --> 00:22:08,404
فكرة رائعة

366
00:22:08,752 --> 00:22:11,605
كم يجب أن نُنفق ؟ -
كم أعطاكِ هارلن ؟ -

367
00:22:11,606 --> 00:22:12,905
خمسمائة دولار

368
00:22:12,906 --> 00:22:14,505
! انفقيها كلها

369
00:22:14,507 --> 00:22:16,206
! لا أستطيع يا جورج

370
00:22:16,207 --> 00:22:19,621
فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية
و للورود و لباقي التجهيزات

371
00:22:19,623 --> 00:22:21,345
و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي

372
00:22:21,346 --> 00:22:23,007
! إنظري لهم يا أمي

373
00:22:24,008 --> 00:22:28,308
هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال
الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين

374
00:22:28,309 --> 00:22:30,108
لم أستطع أن اتمالك نفسي

375
00:22:30,110 --> 00:22:33,169
لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية

376
00:22:33,457 --> 00:22:37,920
لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون
أجراساً رطبة

377
00:22:38,310 --> 00:22:40,733
لقد سرقتي مني 500 دولار

378
00:22:41,111 --> 00:22:43,211
! لم أسرقها
و سأعيدها لك

379
00:22:43,471 --> 00:22:45,212
و كيف ستفعلين ذلك ؟

380
00:22:45,214 --> 00:22:47,212
من أين ستدفعين لي ؟

381
00:22:47,412 --> 00:22:48,912
لقد كانت فكرتي

382
00:22:49,012 --> 00:22:50,913
كلا , لم تكن فكرتك

383
00:22:50,915 --> 00:22:54,013
اراهن أنها فكرتك
أيها الأبله الصغير

384
00:22:54,413 --> 00:22:56,813
إنها فكرتي أنا
و لا تنعته بتلك الصفة

385
00:22:57,314 --> 00:23:00,714
سأدعوه بأي شيء لعين أريد
و الآن اعيدي لي ذلك العِقد

386
00:23:01,015 --> 00:23:02,114
ما الذي تتحدث عنه ؟

387
00:23:02,415 --> 00:23:04,615
عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه
و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي

388
00:23:04,616 --> 00:23:05,816
لماذا ؟

389
00:23:05,818 --> 00:23:08,216
سأستعيده نظير المال الذي
تدينين به لي , اعطيني العِقد

390
00:23:08,606 --> 00:23:09,806
كلا , لن اعطيك

391
00:23:09,807 --> 00:23:11,516
اعطيني ذلك العِقد اللعين  -
كلا -

392
00:23:11,518 --> 00:23:13,517
اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة

393
00:23:14,617 --> 00:23:16,017
اعيديها لي -
كلا -

394
00:23:17,724 --> 00:23:19,124
دعها و شأنها

395
00:23:18,718 --> 00:23:21,318
إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن -
كلا -

396
00:23:24,131 --> 00:23:25,331
توقف

397
00:23:25,952 --> 00:23:27,332
أيها الحقير

398
00:23:27,845 --> 00:23:32,885
لو لمست إبني مرة أخرى أيها
القذر اللعين فسأقتلك

399
00:23:42,753 --> 00:23:44,753
هل اوقعته على ظهره ؟

400
00:23:45,663 --> 00:23:48,123
لقد كان أخوك في غاية الشجاعة

401
00:23:49,277 --> 00:23:50,677
! هل سنذهب لمنزلنا الآن

402
00:23:51,086 --> 00:23:53,724
! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك  -
و لم لا ؟ -

403
00:23:54,425 --> 00:23:56,325
! لأن أبوك لا يُحبني

404
00:23:56,783 --> 00:23:58,083
لماذا ؟

405
00:23:58,426 --> 00:24:00,726
ينبغي عليك أن تسأله بنفسك

406
00:24:00,826 --> 00:24:02,727
لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟

407
00:24:02,728 --> 00:24:04,126
لدينا القليل من المال

408
00:24:04,727 --> 00:24:05,927
كم ؟

409
00:24:06,635 --> 00:24:09,722
ما يكفي لسد حاجتنا
... إلى أن أجد شخصاً ما

410
00:24:09,828 --> 00:24:12,228
تعنين شخصاً ما كـ زوج -
و أب -

411
00:24:12,578 --> 00:24:16,228
ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه
كان مختلاً عقلياً

412
00:24:16,916 --> 00:24:19,229
إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟

413
00:24:19,231 --> 00:24:21,522
أين هي تلك الخريطة ؟

414
00:24:25,120 --> 00:24:26,731
ما هذا ؟

415
00:24:26,936 --> 00:24:28,381
إنها لي

416
00:24:28,382 --> 00:24:30,308
على مهلك يا جورج

417
00:24:33,744 --> 00:24:36,632
هل رد على رسائلك ؟ -
إلى أين سُيرسلها ؟ -

418
00:24:36,634 --> 00:24:38,273
إلى هوارد جونسون

419
00:24:38,822 --> 00:24:41,133
و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك
! على اي حال

420
00:24:41,534 --> 00:24:43,081
الكثير من الأشياء

421
00:24:43,525 --> 00:24:44,875
... مِثل

422
00:24:45,088 --> 00:24:48,725
أشياء تخص الرجال -
نساء , أسلحة , الصيد في الثلج -

423
00:24:48,845 --> 00:24:50,065
! نساء

424
00:24:50,744 --> 00:24:54,466
ما يعرفه أبوك عن النساء
! لن تكفيه رسالة واحدة

425
00:24:55,399 --> 00:24:58,576
هكذا هم الرجال , فارغين

426
00:24:59,419 --> 00:25:00,537
دعنا نذهب

427
00:25:01,857 --> 00:25:03,857
إلى أين هذه المرة ؟

428
00:25:06,806 --> 00:25:09,106
هاهو هنا -
محطتنا التالية كانت بتسبرغ -

429
00:25:09,479 --> 00:25:13,279
لم يتبق معنا سوى القليل من المال
ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة

430
00:25:13,340 --> 00:25:16,640
فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك

431
00:25:17,016 --> 00:25:19,016
الأمر الذي أتمنى حدوثه

432
00:25:21,023 --> 00:25:23,023
كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة

433
00:25:23,025 --> 00:25:25,070
لقد كنتي على وشك الزواج برجل
في كل مدينة

434
00:25:28,361 --> 00:25:30,661
لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ

435
00:25:30,662 --> 00:25:32,243
الآن أشعر بتحسن أكبر

436
00:25:33,567 --> 00:25:35,567
الجناح 203

437
00:25:39,223 --> 00:25:40,723
ليس سيئاً

438
00:25:41,094 --> 00:25:43,796
نعم , إنظروا للجدران
كلها مغطاة بالورود

439
00:25:47,573 --> 00:25:49,573
هل هذه سيارتك ؟

440
00:25:49,575 --> 00:25:51,472
نعم , إنها كاديلاك الدرادو

441
00:25:51,807 --> 00:25:53,347
! اعرف ذلك

442
00:25:54,406 --> 00:25:56,406
! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء

443
00:25:56,407 --> 00:25:58,151
لسنا أغنياء

444
00:25:58,978 --> 00:26:00,153
والدتك جملية

445
00:26:00,154 --> 00:26:01,974
! هل شعرها حقيقي

446
00:26:03,159 --> 00:26:05,159
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

447
00:26:05,816 --> 00:26:08,017
! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي

448
00:26:10,678 --> 00:26:12,678
أظن ذلك

449
00:26:13,494 --> 00:26:15,725
الكثير من النساء يصبغون شُعورهم

450
00:26:16,300 --> 00:26:17,552
و أنا أيضاً

451
00:26:19,224 --> 00:26:21,229
ما الذي تفعله هنا ؟

452
00:26:21,231 --> 00:26:23,107
والدتي تبحث لنفسها عن زوج

453
00:26:23,108 --> 00:26:24,653
هل من شخص مُحدد ؟

454
00:26:24,655 --> 00:26:25,655
! كلا

455
00:26:28,132 --> 00:26:29,852
أين هو والدك ؟

456
00:26:30,055 --> 00:26:31,517
إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك

457
00:26:31,518 --> 00:26:33,195
! مثل ريكي ريكاردو

458
00:26:33,815 --> 00:26:35,315
نعم , مثله

459
00:26:37,067 --> 00:26:40,458
بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد
إنتقلوا للعيش بجوارنا

460
00:26:40,957 --> 00:26:42,460
هذا أخي بّاد

461
00:26:44,817 --> 00:26:46,617
و هو لا يتحدث كثيراً

462
00:26:51,759 --> 00:26:52,959
مرحباً

463
00:26:54,353 --> 00:26:56,353
سيارة جميلة يا سيدتي

464
00:26:56,638 --> 00:26:57,838
اشكرك

465
00:27:02,406 --> 00:27:05,308
السيارات لها دلالات جنسية

466
00:27:06,412 --> 00:27:08,761
أحياناً دلالات ذكورية
و أحياناً انثوية

467
00:27:08,763 --> 00:27:13,136
الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة

468
00:27:13,684 --> 00:27:16,163
و الذيل يُشبه عضو جنسي

469
00:27:16,893 --> 00:27:19,844
اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك
أنثى

470
00:27:20,223 --> 00:27:22,854
إذا حصل لها أي مشكلة
سأصلحها لكِ

471
00:27:23,265 --> 00:27:25,665
سنأخذها لإختصاصي

472
00:27:31,426 --> 00:27:34,966
هذه أول مره يقول فيها هذا العدد
!   الكبير من الكلمات مرة واحدة

473
00:27:46,469 --> 00:27:48,969
هذه الوجبة تُسمى
عشاء التلفزيون

474
00:27:49,470 --> 00:27:50,971
! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون

475
00:27:51,493 --> 00:27:54,770
إنها تأتي كاملة في هذه العبوة
و هي ذاتية الطبخ

476
00:27:55,191 --> 00:27:58,303
!  ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً
لماذا لا نأكل في الخارج ؟

477
00:27:58,577 --> 00:28:01,857
كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة
و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ

478
00:28:01,859 --> 00:28:03,572
! كم أحب الأحذية التي يرتدونها

479
00:28:03,573 --> 00:28:06,172
لدينا القليل من المال , و نستطيع
تدبر أمرنا

480
00:28:06,683 --> 00:28:10,973
و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء
لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم

481
00:28:11,297 --> 00:28:12,975
تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية

482
00:28:13,442 --> 00:28:15,773
و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ -
أنا -

483
00:28:15,775 --> 00:28:17,642
لقد حصلت على دور في مسرحية
بالمدرسة

484
00:28:17,643 --> 00:28:20,156
جميل , دور من ستُمثل ؟

485
00:28:20,158 --> 00:28:22,576
دور تابع  -
هذا جميل -

486
00:28:22,685 --> 00:28:25,815
هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك
! من بيتسبرغ كزنجي

487
00:28:27,061 --> 00:28:28,361
! جورج

488
00:28:29,564 --> 00:28:31,564
أنا لدي بعض الأخبار الجيدة

489
00:28:31,566 --> 00:28:33,786
لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن
كوفمان

490
00:28:34,437 --> 00:28:36,767
و من يكون ؟ -
صديق قديم -

491
00:28:37,110 --> 00:28:39,110
و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة

492
00:28:39,625 --> 00:28:41,661
عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة

493
00:28:41,929 --> 00:28:44,548
إنه والد الأحلام , يا روبي

494
00:28:56,012 --> 00:28:58,502
كل ما نراه على الشاشة أكاذيب

495
00:28:59,005 --> 00:29:00,504
كُلُه هُراء

496
00:29:00,935 --> 00:29:03,600
كلا ليس هراءً -
بالطبع هو كذلك -

497
00:29:04,200 --> 00:29:07,024
بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون
النهاية من دون أن شاهده حتى

498
00:29:07,285 --> 00:29:09,188
الرجل الشرير سيُقتل

499
00:29:09,685 --> 00:29:13,785
الرجل الوسيم و المرأة الجميلة
سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب

500
00:29:14,086 --> 00:29:16,232
سيفعلون -
بالطبع سيفعلون  -

501
00:29:17,154 --> 00:29:19,231
هذا ما يفعلونه دائماً
و هذا ما يدفع الناس لرؤيته

502
00:29:20,157 --> 00:29:21,257
ربما

503
00:29:21,258 --> 00:29:23,037
إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن

504
00:29:23,039 --> 00:29:25,449
و يجعلهم يعتقدون أن الأمر
سيحدث معهم

505
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي
التافه

506
00:29:31,419 --> 00:29:33,439
كلا , ذلك ليس صحيحاً

507
00:29:33,872 --> 00:29:39,191
قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية
كل شيء يصبح على ما يُرام

508
00:29:40,291 --> 00:29:42,291
هكذا هو الأمر دائماً

509
00:29:42,292 --> 00:29:44,191
! حقاً

510
00:29:45,487 --> 00:29:47,487
من قال ذلك ؟

511
00:29:47,983 --> 00:29:49,488
الناس

512
00:29:54,369 --> 00:29:57,774
بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو
غبياً في بعض الأحيان

513
00:30:02,510 --> 00:30:06,606
قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني
دولارين إذا أريته ثديي

514
00:30:07,708 --> 00:30:09,208
هل فعل ذلك ؟

515
00:30:09,209 --> 00:30:10,876
هل ترى أن افعل ذلك ؟

516
00:30:12,458 --> 00:30:14,458
لا أعلم

517
00:30:15,814 --> 00:30:19,208
هل سبق و أن رأيت ثديين ؟

518
00:30:19,210 --> 00:30:21,210
بالطبع , واحد

519
00:30:22,107 --> 00:30:23,215
رأيت ثدياً واحداً ؟

520
00:30:23,532 --> 00:30:26,217
أعني في إحدى المرات , رأيت
بعض الأثداء

521
00:30:27,811 --> 00:30:29,111
! بعض

522
00:30:29,510 --> 00:30:32,532
إثنان ! رأيت إثنان
في إحدى المرات

523
00:30:40,114 --> 00:30:42,214
هل تريد رؤية ثديي ؟

524
00:30:42,304 --> 00:30:44,058
! من ؟ أنا
الآن

525
00:30:44,060 --> 00:30:48,178
أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان
يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر

526
00:30:51,093 --> 00:30:53,174
حسناً , بالتأكيد , نعم

527
00:31:04,695 --> 00:31:06,495
هل أنت مُستعد ؟

528
00:31:15,213 --> 00:31:17,642
كيف يبدوان ؟

529
00:31:18,023 --> 00:31:20,697
لا بأس , جيدة

530
00:31:22,890 --> 00:31:25,880
طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما
كوني لم أرى الكثير , و لكن

531
00:31:27,226 --> 00:31:30,288
لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن
تُريهما للسيد لوماكس

532
00:31:31,925 --> 00:31:33,225
لماذا ؟

533
00:31:34,359 --> 00:31:36,859
لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك

534
00:31:58,440 --> 00:32:01,333
لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي
منه بعض المال ؟

535
00:32:01,759 --> 00:32:03,159
في أحلامك

536
00:32:03,161 --> 00:32:06,104
إذاً سأذهب أنا لنيويورك
و سأطلبه بنفسي

537
00:32:06,324 --> 00:32:10,636
لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها
حتى لو أعطاني

538
00:32:11,893 --> 00:32:15,337
خذي هذه  -
شكراً لك عزيزي , إنها مثالية -

539
00:32:16,190 --> 00:32:19,049
لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً

540
00:32:19,381 --> 00:32:22,689
لدينا أب , ألا تتذكرين
! أنتِ من يبحث عن زوج

541
00:32:23,039 --> 00:32:24,690
سأجد لي واحداً إذاً

542
00:32:25,410 --> 00:32:27,988
كيف ؟
لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ

543
00:32:28,147 --> 00:32:31,701
بغض النظر عما حدث في حياتنا
فهناك أساسيات يجب أن تبقى

544
00:32:32,087 --> 00:32:34,661
الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين
اساسياتهم هم

545
00:32:35,538 --> 00:32:37,238
و التي هي ؟

546
00:32:37,410 --> 00:32:40,143
! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم

547
00:32:40,719 --> 00:32:46,435
صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة
عندما تُصغى للرجل

548
00:33:11,302 --> 00:33:13,302
لقد كانت أمسية جميلة

549
00:33:14,331 --> 00:33:18,726
! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة

550
00:33:19,053 --> 00:33:19,727
أشكرك , آلفن

551
00:33:24,491 --> 00:33:26,491
عودي معي للمنزل

552
00:33:26,840 --> 00:33:28,240
! لا أستطيع

553
00:33:29,310 --> 00:33:31,310
! الأولاد معي , و هم بحاجتي

554
00:33:31,616 --> 00:33:35,157
بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم -
كم أتمنى ذلك -

555
00:33:35,463 --> 00:33:37,159
لا , صراحةً , يجب أن اذهب

556
00:33:37,647 --> 00:33:39,620
لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً

557
00:33:39,659 --> 00:33:41,759
! وربما ... آلفن

558
00:33:42,417 --> 00:33:43,917
أرجوك لا تفعل

559
00:33:44,119 --> 00:33:46,220
هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة -
... آلفن ! كلا -

560
00:33:46,700 --> 00:33:48,221
قُلت توقف

561
00:33:48,815 --> 00:33:51,835
و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك
على أي حال

562
00:33:51,963 --> 00:33:53,837
! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ

563
00:33:54,640 --> 00:33:57,279
هيا , إخرجي من هُنا

564
00:34:16,634 --> 00:34:19,980
ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي

565
00:34:20,651 --> 00:34:23,710
كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم
يا سيدتي

566
00:34:31,279 --> 00:34:33,279
مساء الخير سيدة ديفرو -
مرحباً , بّاد -

567
00:34:34,134 --> 00:34:36,933
!  أنتِ بعيدة عن المنزل -
نعم , هذا صحيح -

568
00:34:37,808 --> 00:34:38,935
تبدين جملية للغاية اليوم

569
00:34:39,826 --> 00:34:44,775
أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا
بحاجة لسماع ذلك

570
00:34:45,075 --> 00:34:46,776
هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟

571
00:34:47,276 --> 00:34:49,675
كلا , سأقضي بعض الأمور
و لكن شكراً لك

572
00:34:49,952 --> 00:34:51,677
! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً

573
00:34:52,885 --> 00:34:54,969
ليس الليلة , ربما في وقت لاحق

574
00:34:55,664 --> 00:34:57,577
نعم , ربما لاحقاً

575
00:35:02,978 --> 00:35:06,388
لقد تأخرت والدتك في المتجر -
.... و إذا -

576
00:35:08,468 --> 00:35:10,468
لقد أخذت بنصيحتك

577
00:35:10,660 --> 00:35:13,652
لقد أخبرت السيد لوماكس
بأنني لن أريه ثديي

578
00:35:15,052 --> 00:35:17,451
و أشرت له بيدي هكذا

579
00:35:20,534 --> 00:35:21,834
هيا

580
00:35:23,926 --> 00:35:27,785
خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية
في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته

581
00:35:35,616 --> 00:35:39,187
تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى -
ما مشكلته ؟ -

582
00:35:39,188 --> 00:35:44,909
لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة
و لايزال مهتماً بي

583
00:35:46,146 --> 00:35:49,885
واو , بإماكني أن اعيش هنا -
! جورج -

584
00:35:50,903 --> 00:35:53,691
عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب
إحراجاً لي

585
00:35:53,693 --> 00:35:57,152
لن أفعل , ما لم تفعلي -
صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ -

586
00:35:57,154 --> 00:35:59,846
إنكِ جميلة على الدوام -
جورج , كيف أبدو ؟ -

587
00:36:00,530 --> 00:36:01,848
جيدة

588
00:36:03,894 --> 00:36:06,917
أين هو ذلك الشخص ؟
أم انه لم يُطق صبراً ليراك

589
00:36:06,995 --> 00:36:10,547
تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي
و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط

590
00:36:11,432 --> 00:36:13,896
لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية

591
00:36:14,256 --> 00:36:15,898
كم أحب التحلية

592
00:36:16,221 --> 00:36:19,488
حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع
أياً منها في جيبك

593
00:36:22,499 --> 00:36:25,899
هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ -
نعم , كثيراً -

594
00:36:25,901 --> 00:36:28,100
هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية
بالمدرسة

595
00:36:28,102 --> 00:36:29,801
حقاً ؟

596
00:36:29,802 --> 00:36:33,338
دور تابع -
" النبيل " مور -

597
00:36:33,802 --> 00:36:35,004
صياد اللؤلؤ

598
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
قد تُساعدني ببعض الملاحظات
عن تلك الشخصية

599
00:36:44,883 --> 00:36:46,183
آن

600
00:36:49,532 --> 00:36:51,032
اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة
استمتع بوقتك

601
00:36:52,776 --> 00:36:53,976
آني

602
00:36:54,207 --> 00:36:56,007
مرحباً تشارلي -
أرى بأنك قد وجدتي المكان -

603
00:36:56,008 --> 00:36:59,083
كلي ما علي فعله أن أذهب
لأكبر منزل في المدينة

604
00:37:00,695 --> 00:37:02,695
و هؤلاء أبنائك -
بالطبع -

605
00:37:02,696 --> 00:37:04,409
هل تستمتعون بوقتكم ؟ -
نعم , يا سيدي -

606
00:37:04,411 --> 00:37:07,410
نعم سيدي , أحب سماع ذلك
يُشعرني بكبر السن

607
00:37:07,411 --> 00:37:09,750
تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً

608
00:37:10,517 --> 00:37:12,911
تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع
قيادة عربة الـ إم جي

609
00:37:12,913 --> 00:37:15,712
نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك
أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي

610
00:37:15,713 --> 00:37:17,792
آن هذه نانسي , نانسي هذه آن

611
00:37:17,794 --> 00:37:21,846
سعيدة بلقائك نانسي -
والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه -

612
00:37:21,847 --> 00:37:27,115
لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية -
كان ذلك في جيلها -

613
00:37:28,421 --> 00:37:31,216
سنذهب الليلة لحفلة راقصة
لماذا لا تُرافقينا ؟

614
00:37:31,516 --> 00:37:34,216
لابد أن اعتني بالأولاد -
لا تقلقي يا أمي سنكون بخير -

615
00:37:34,633 --> 00:37:38,214
إنها راقصة بارعة -
قد تُعلمني أمك الرقص  -

616
00:37:38,879 --> 00:37:42,294
قد أعلمكِ الكثير من الأشياء
يا صغيرتي

617
00:37:45,951 --> 00:37:47,951
لا تًعيري نانسي إهتمامكِ

618
00:37:48,510 --> 00:37:53,307
إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً
! هل تودين الحضور

619
00:37:54,293 --> 00:37:56,293
يبدو ذلك مُمتعاً -
حسناً -

620
00:37:57,923 --> 00:38:01,135
فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ -
كلا -

621
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟

622
00:38:09,262 --> 00:38:10,462
سأتمشى

623
00:38:11,690 --> 00:38:13,690
ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟

624
00:38:15,542 --> 00:38:17,442
وإذا ؟

625
00:38:18,451 --> 00:38:20,551
و ماذا ستقول له ؟

626
00:38:22,497 --> 00:38:25,229
سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك
و العيش معه

627
00:38:25,926 --> 00:38:27,930
! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج

628
00:38:27,931 --> 00:38:31,130
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
! فلم يعد لدينا مال

629
00:38:33,928 --> 00:38:35,128
عزيزي

630
00:38:35,932 --> 00:38:37,332
... أبوك

631
00:38:38,933 --> 00:38:40,933
لا يُريدك

632
00:38:41,327 --> 00:38:42,627
بلى , إنه يريدني

633
00:38:42,954 --> 00:38:45,534
أنت لا تعرفه كما أعرفه -
أعرفه أفضل منكِ -

634
00:38:45,635 --> 00:38:47,536
و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك
خلال دقيقة

635
00:38:47,537 --> 00:38:48,537
! جورج

636
00:38:48,871 --> 00:38:53,937
أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن
الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك

637
00:38:54,870 --> 00:38:56,170
كيف ؟

638
00:38:56,838 --> 00:38:58,172
كيف ستتغير ؟

639
00:38:58,946 --> 00:39:02,138
سأذهب للرقص الليلة مع السيد
كوليرو

640
00:39:05,254 --> 00:39:06,454
أمي

641
00:39:07,040 --> 00:39:08,340
إسمعي

642
00:39:11,141 --> 00:39:13,441
! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ

643
00:39:13,950 --> 00:39:16,050
! و كأنك تعرف ذلك

644
00:39:16,342 --> 00:39:20,943
نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي
كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك

645
00:39:21,144 --> 00:39:23,444
لا تقل شيئاً قد تندم عليه

646
00:39:24,144 --> 00:39:28,059
لديكِ ولدان بحق المسيح
أنت كبيرة بالنسبة له

647
00:39:29,946 --> 00:39:31,946
أليس ذلك واضحاً لكِ ؟

648
00:39:32,847 --> 00:39:34,847
! واضحاً للجميع

649
00:40:24,398 --> 00:40:26,395
شكراً , شكراً لكي يا تانيا
أليست رائعة ؟

650
00:40:27,634 --> 00:40:30,955
يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة
" حبيبي الأوحد "

651
00:40:32,953 --> 00:40:34,950
إمنحوني وقتاً

652
00:40:34,952 --> 00:40:36,249
.... واحد , إثنان

653
00:40:48,046 --> 00:40:50,334
هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ -
أنا هُنا لأجل السيد كوليرو -

654
00:40:50,434 --> 00:40:53,650
لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد
و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم

655
00:40:53,652 --> 00:40:56,258
شكراً لك , سأنتظره في البار

656
00:41:01,244 --> 00:41:03,943
ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟

657
00:41:04,662 --> 00:41:06,659
نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟

658
00:41:07,154 --> 00:41:10,012
بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن
و تعرف كيف يكون الأمر

659
00:41:10,014 --> 00:41:11,811
! كارل , أنت تذكر إبني جورج

660
00:41:12,163 --> 00:41:13,809
بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟

661
00:41:13,811 --> 00:41:15,459
و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا

662
00:41:15,657 --> 00:41:17,868
مرحباً يا صغيري -
و تعرف لين -

663
00:41:17,870 --> 00:41:20,519
كيف حالك يا جورج ؟ -
بخير -

664
00:41:21,400 --> 00:41:22,517
إجلس

665
00:41:23,997 --> 00:41:26,883
حسناً , أين تعيش ؟ -
في شقة على الجهة الجنوبية -

666
00:41:26,885 --> 00:41:28,192
حقاً , أهو مكان جميل

667
00:41:28,293 --> 00:41:30,526
كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال

668
00:41:30,902 --> 00:41:34,714
إنها طبقة لا تعرفها والدتك
لا أستطيع تصور ذلك

669
00:41:35,129 --> 00:41:36,427
إنها بخير

670
00:41:37,112 --> 00:41:38,360
جيد

671
00:41:39,580 --> 00:41:40,923
هل تريد كولا ؟

672
00:41:41,539 --> 00:41:42,937
هل لديك كولا ؟

673
00:41:42,939 --> 00:41:44,994
نعم , اعطه -
لا أريد كولا -

674
00:41:45,590 --> 00:41:47,397
ما الذي تريده ؟

675
00:41:50,992 --> 00:41:54,023
أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك -
آخذك معي ؟ -

676
00:41:56,670 --> 00:42:01,768
اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة
فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل

677
00:42:01,769 --> 00:42:05,530
سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند
و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند

678
00:42:05,532 --> 00:42:07,620
شيكاغو -
سنذهب لشيكاغو -

679
00:42:07,622 --> 00:42:09,434
سنظل هُناك خمس اسابيع -
خمس اسابيع في شيكاغو -

680
00:42:09,435 --> 00:42:12,394
! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب -
مدينة كنساس -

681
00:42:12,544 --> 00:42:17,019
و بعد ذلك دالاس -
دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس -

682
00:42:17,020 --> 00:42:18,838
و ماذا بعد دالاس ؟ -
! فينكس -

683
00:42:18,839 --> 00:42:20,549
فينكس -
حسناً -

684
00:42:21,053 --> 00:42:24,546
إنس الموضوع , فلم أكن جاداً
كنت أمزح فقط

685
00:42:24,809 --> 00:42:26,545
أنا باقيٍ هنا

686
00:42:26,902 --> 00:42:29,027
كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ -
لقد بدأ المال ينفذ منا -

687
00:42:29,426 --> 00:42:30,524
! حقاً

688
00:42:30,774 --> 00:42:32,821
لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار
و لكنها كانت تعيده لي

689
00:42:32,922 --> 00:42:34,520
هل فعلت ذلك ؟ -
نعم -

690
00:42:34,769 --> 00:42:37,282
! و لهذا توقفت عن إرساله
هل حصلت على وظيفة ؟

691
00:42:40,024 --> 00:42:42,506
! فيم كُنت أفكر
هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل

692
00:42:43,070 --> 00:42:46,002
لقد كانت أمك ترى دوماً أنها
أفضل من أن تعمل

693
00:42:46,229 --> 00:42:51,152
أكره أن اقول هذا يا فتى
و لكن أمك لديها جنون العظمة

694
00:42:52,178 --> 00:42:53,476
كلا , ليس صحيحاً

695
00:42:53,927 --> 00:42:57,406
إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية
أو شيء من هذا القبيل

696
00:42:57,895 --> 00:42:59,193
و لكن خذها مني

697
00:42:59,543 --> 00:43:02,611
في العالم الحقيقي , الطبقة
لا تعني شيئاً

698
00:43:03,016 --> 00:43:05,715
لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان
آخر

699
00:43:13,562 --> 00:43:15,559
دعني أرى إن كان لدي بعض المال

700
00:43:17,143 --> 00:43:18,441
كارل

701
00:43:19,470 --> 00:43:21,467
هل لديك بعض المال  ؟ -
كلا -

702
00:43:21,746 --> 00:43:23,966
كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار
إنها للصبي

703
00:43:24,266 --> 00:43:25,564
لدي بعض المال

704
00:43:25,754 --> 00:43:27,152
لا أريد مالك

705
00:43:27,735 --> 00:43:29,033
إنتظر

706
00:43:29,560 --> 00:43:31,029
هيا , لا تكن غبياً يا ولد
و خذ المال

707
00:43:31,658 --> 00:43:35,245
خذه , و لا تكن كأمك
ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء

708
00:43:36,742 --> 00:43:38,739
هل أحببتها يوماً ؟

709
00:43:38,741 --> 00:43:39,739
! أمك

710
00:43:39,741 --> 00:43:42,262
نعم , أحببتها كثيراً

711
00:43:45,016 --> 00:43:47,013
و هل أحببتني ؟

712
00:43:47,241 --> 00:43:49,638
سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق

713
00:43:49,639 --> 00:43:51,453
يجب أن اذهب -
إنتظر , إنتظر -

714
00:43:52,616 --> 00:43:55,727
لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر
.... فقط

715
00:43:55,989 --> 00:44:00,949
أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي
أن أكون أباً

716
00:44:01,970 --> 00:44:04,836
كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها
أن تكون أماً

717
00:44:05,286 --> 00:44:07,618
نعم , على الأقل هي حاولت

718
00:44:08,518 --> 00:44:10,611
! نعم , لقد حاولت

719
00:44:12,015 --> 00:44:15,875
إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً

720
00:44:16,763 --> 00:44:18,061
أراك لا حقاً

721
00:44:22,360 --> 00:44:24,699
أراك لا حقاً يا جورج

722
00:44:28,907 --> 00:44:30,904
أراك لا حقاً

723
00:44:32,991 --> 00:44:34,689
أنت تدين لي بـ 100 دولار

724
00:44:44,206 --> 00:44:45,304
شكراً

725
00:45:03,338 --> 00:45:06,663
مكالمة للسيد فوستر
عليه التوجه للإستقبال

726
00:45:24,959 --> 00:45:28,867
حين تحضر صديقتك المُسنة
بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط

727
00:45:29,268 --> 00:45:32,481
لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة
و لديها ولدان لتعتني بهما

728
00:45:32,483 --> 00:45:34,967
حسناً ربما تكون تقص عليهما
قصة ليناما

729
00:45:39,019 --> 00:45:40,417
ليصعد الجميع

730
00:45:57,439 --> 00:45:59,197
! مارتيني
بالتأكيد سيدتي

731
00:46:21,155 --> 00:46:22,353
مرحباً

732
00:46:22,971 --> 00:46:25,330
أنا آن -
مرحباً , أنا فرانك -

733
00:46:26,606 --> 00:46:27,804
مرحباً يا فرانك

734
00:46:29,007 --> 00:46:31,502
آمل أنك لا تمانع في جلوسي
هنا للحديث معك

735
00:46:32,550 --> 00:46:33,648
مطلقاً

736
00:46:37,111 --> 00:46:40,461
لست أعلم لماذا أفعل ذلك -
تفضلي سيدتي -

737
00:46:40,541 --> 00:46:41,639
! ألستِ كذلك

738
00:46:44,108 --> 00:46:46,545
أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة

739
00:46:46,745 --> 00:46:48,443
ألست وحيداً أنت أيضاً ؟

740
00:46:50,201 --> 00:46:51,885
نعم , أنا لوحدي

741
00:46:53,719 --> 00:46:55,217
هل أنت من خارج البلدة ؟

742
00:46:56,927 --> 00:46:58,924
في الأساس نعم

743
00:46:58,925 --> 00:47:00,922
! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق

744
00:47:02,133 --> 00:47:05,053
في الحقيقة أنا اعمل في الفندق

745
00:47:05,210 --> 00:47:08,728
حقاً !  و ماذا تعمل ؟

746
00:47:12,310 --> 00:47:14,307
أنا مُخبر

747
00:47:14,309 --> 00:47:17,012
و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك

748
00:47:18,191 --> 00:47:19,489
! الدعارة

749
00:47:24,985 --> 00:47:26,982
لديك حس دعابة يا فرانك

750
00:47:28,336 --> 00:47:30,969
أنا لا أمزح يا سيدتي

751
00:47:32,302 --> 00:47:36,090
لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك
هنا في البار

752
00:47:36,419 --> 00:47:39,420
الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ
و لا لي و لا للفندق

753
00:47:39,927 --> 00:47:41,025
أو

754
00:47:41,026 --> 00:47:44,680
بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج
إلى حين وصول رجل الشرطة

755
00:47:46,505 --> 00:47:47,703
حسناً

756
00:47:48,977 --> 00:47:50,974
هيا يا عزيزتي

757
00:47:59,465 --> 00:48:00,663
إنه يرن

758
00:48:11,469 --> 00:48:13,798
آلو , نعم . من هناك ؟

759
00:48:15,515 --> 00:48:17,141
إخفضوا الصوت

760
00:48:17,418 --> 00:48:19,044
من هو يا دان ؟ -
أعطيني ذلك الشيء -

761
00:48:19,643 --> 00:48:21,042
آلو

762
00:48:21,938 --> 00:48:24,628
هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً

763
00:48:26,172 --> 00:48:27,670
آلو , من هناك ؟

764
00:48:30,214 --> 00:48:31,412
! لا أحد

765
00:48:35,197 --> 00:48:37,194
لم يرد أحد على الهاتف

766
00:49:04,761 --> 00:49:06,059
أشكرك

767
00:49:06,754 --> 00:49:08,452
..... أود أن

768
00:49:11,230 --> 00:49:13,028
.... أحتاج أن اشرح لك

769
00:49:13,542 --> 00:49:15,684
لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً

770
00:49:15,686 --> 00:49:17,708
أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل

771
00:49:20,110 --> 00:49:21,308
أشكرك

772
00:49:26,970 --> 00:49:28,168
حسناً

773
00:49:28,925 --> 00:49:31,813
ليلة سعيدة ... حسناً
صباح سعيد

774
00:49:31,815 --> 00:49:32,813
نعم

775
00:49:34,112 --> 00:49:35,310
شكراً لك

776
00:49:41,818 --> 00:49:43,116
بّاد

777
00:49:45,364 --> 00:49:49,261
سأكون مُقدرة لك إذا بقي
هذا الأمر بيننا

778
00:49:50,081 --> 00:49:51,897
! و لماذا لا يبقى بيننا

779
00:49:54,534 --> 00:49:57,087
أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو

780
00:50:15,755 --> 00:50:17,753
إعتني بنفسك يا سيدتي

781
00:50:24,904 --> 00:50:26,042
بّاد

782
00:50:28,208 --> 00:50:32,455
أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله
مُنذُ أن غادرت نيويورك

783
00:50:45,339 --> 00:50:48,068
أين كُنتِ ؟ -
لقد تعطلت السيارة -

784
00:50:48,878 --> 00:50:52,157
ما بها ؟ -
و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله -

785
00:50:52,901 --> 00:50:55,553
أين هو أخوك ؟ -
لديه تجربة أداء -

786
00:50:56,198 --> 00:51:00,025
إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون

787
00:51:00,821 --> 00:51:02,623
سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟

788
00:51:04,748 --> 00:51:06,418
! لقد رأيته , أليس كذلك

789
00:51:07,591 --> 00:51:09,589
نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً

790
00:51:10,736 --> 00:51:13,464
لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

791
00:51:13,984 --> 00:51:15,982
ستتندم على ذلك في يومٍ ما

792
00:51:16,500 --> 00:51:17,981
و لماذا تهتمين ؟

793
00:51:19,413 --> 00:51:22,886
من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه
الأيام

794
00:51:24,311 --> 00:51:28,439
لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي
به لأول مره

795
00:51:30,327 --> 00:51:33,488
إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء

796
00:51:34,044 --> 00:51:36,400
هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر

797
00:51:36,754 --> 00:51:39,394
والدك يُحبك بشدة

798
00:51:39,395 --> 00:51:41,091
صحيح

799
00:51:47,776 --> 00:51:51,938
عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة
من عمرك

800
00:51:52,425 --> 00:51:54,372
قمت بعمل شيء فظيع

801
00:51:54,374 --> 00:51:55,881
كسرت شيئاً ما

802
00:51:58,098 --> 00:52:01,447
أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي
و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء

803
00:52:01,680 --> 00:52:06,873
حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك
و جلس على سريرك

804
00:52:07,710 --> 00:52:10,162
و بدأ يعزف على الكلارنيت

805
00:52:11,169 --> 00:52:13,138
هل فعل ذلك ؟ -
نعم -

806
00:52:13,625 --> 00:52:16,705
و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ
في البُكاء

807
00:52:17,413 --> 00:52:20,824
و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة
دون توقف

808
00:52:22,353 --> 00:52:23,851
و ماذا حدث بعدها ؟

809
00:52:24,874 --> 00:52:26,372
تحسنت

810
00:52:28,605 --> 00:52:31,527
! هذا أكبر هُراء سمعته

811
00:52:34,508 --> 00:52:38,067
هناك أمور لن تفهمها الآن
لصِغر سِنك

812
00:52:39,371 --> 00:52:40,669
مِثل ؟

813
00:52:41,000 --> 00:52:43,996
مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي
يشعر بالوحدة

814
00:52:59,130 --> 00:53:00,428
! جورج

815
00:53:05,376 --> 00:53:07,374
هل أنتم راحلون ؟ -
نعم -

816
00:53:07,921 --> 00:53:10,404
سيقطن في شقتكم على الأرجح
احد الفاشلين

817
00:53:12,090 --> 00:53:13,488
مُحتمل

818
00:53:15,853 --> 00:53:17,851
جورج ينبغي أن نذهب

819
00:53:20,014 --> 00:53:22,012
هل سأراك في الجوار ؟

820
00:53:22,013 --> 00:53:25,277
نعم , سأراكِ في الجوار

821
00:53:47,661 --> 00:53:48,759
! جورج

822
00:53:48,762 --> 00:53:49,961
! المرآة

823
00:53:51,412 --> 00:53:52,611
وداعاً

824
00:53:54,187 --> 00:53:56,779
جورج , هذه سخافة -
هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ -

825
00:53:56,781 --> 00:53:58,882
سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس

826
00:53:58,883 --> 00:54:00,680
هذا نوع من التراجيديا

827
00:54:01,161 --> 00:54:03,778
حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق

828
00:54:07,476 --> 00:54:08,675
شكراً

829
00:54:09,107 --> 00:54:11,474
لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة

830
00:54:12,131 --> 00:54:15,626
هيا يا أولاد , كلوا
الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم

831
00:54:15,936 --> 00:54:18,732
خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة
في اليوم

832
00:54:19,966 --> 00:54:21,964
هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب
غرفة تكفينا جميعاً

833
00:54:22,540 --> 00:54:26,466
الخالة هوب و العم توم لديهم منزل
مريح و مُوحل

834
00:54:26,702 --> 00:54:31,457
! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم -
العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله -

835
00:54:31,507 --> 00:54:34,002
خالتكم هوب إنسانة طيبة

836
00:54:34,254 --> 00:54:36,976
ما الذي حدث , هل إختطفتي
صديقها السابق

837
00:54:37,129 --> 00:54:39,138
لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك
ألا تتذكرين ؟

838
00:54:39,551 --> 00:54:42,446
لقد قلت الكثير من الأشياء التي
لاتعني شيئاً الآن

839
00:54:42,748 --> 00:54:44,746
لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها
بشدة ؟

840
00:54:44,747 --> 00:54:46,917
أنا أحب أختي يا جورج

841
00:54:47,636 --> 00:54:50,178
! ما أكرهه هو أن اكون بقربها

842
00:54:51,502 --> 00:54:53,838
ستتحول الأمور لصالحنا قريباً

843
00:54:54,512 --> 00:54:56,337
و الآن كلوا طعامكم

844
00:55:02,812 --> 00:55:04,810
هل تبحث عن أحد ؟

845
00:55:05,993 --> 00:55:08,530
نعم , آن ديفرو

846
00:55:10,548 --> 00:55:12,546
لقد غادرت بالأمس

847
00:55:16,342 --> 00:55:18,539
هل قالت إلى أين ستذهب ؟

848
00:55:19,493 --> 00:55:22,126
من يريد أن يعرف ؟ -
زوجها -

849
00:55:24,548 --> 00:55:26,546
! زوجتك إمرأة جميلة

850
00:55:27,067 --> 00:55:29,157
و راقية جداً

851
00:55:30,610 --> 00:55:33,292
نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك

852
00:55:36,338 --> 00:55:39,887
لقد توجهت غرباً
قالت شيئاً بخصوص أختها

853
00:55:39,888 --> 00:55:41,786
شكراً يا صاح

854
00:55:42,500 --> 00:55:43,784
لا داعي للشكر

855
00:55:47,773 --> 00:55:51,692
لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة
جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس

856
00:55:51,783 --> 00:55:53,691
لذا  أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي

857
00:55:53,711 --> 00:55:56,338
! توم -
! آن -

858
00:55:56,480 --> 00:55:57,478
هل هذا أنتِ ؟

859
00:55:57,888 --> 00:55:59,186
مرحباً يا توم

860
00:55:59,729 --> 00:56:01,883
اركنوا السيارة في الخلف

861
00:56:03,528 --> 00:56:05,526
من أين حصلتي على تلك السيارة ؟

862
00:56:09,679 --> 00:56:12,376
هوب , أختكِ المجنونة هنا

863
00:56:13,745 --> 00:56:17,533
روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك
من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم

864
00:56:18,540 --> 00:56:20,538
و بإمكان جورج أن يحصل على
طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي

865
00:56:20,780 --> 00:56:22,537
لا اريد بطاطكِ المهروس -
بالطبع تريد -

866
00:56:22,540 --> 00:56:24,417
أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم

867
00:56:24,418 --> 00:56:26,402
حتى و لو كان الطعام شحيحاً
في بعض الأماكن

868
00:56:26,797 --> 00:56:28,401
إشكر خالتك هوب يا جورج

869
00:56:28,663 --> 00:56:30,399
لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة

870
00:56:30,402 --> 00:56:34,358
المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم
حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار

871
00:56:34,360 --> 00:56:35,891
خصوصاً نحن

872
00:56:37,210 --> 00:56:39,854
وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين
إلى أين تتجهين بالضبط ؟

873
00:56:40,459 --> 00:56:42,457
أنا و الأولاد في مغامرة

874
00:56:45,488 --> 00:56:49,578
أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا
! أعدت صغيرته للعشاء الليلة

875
00:56:50,345 --> 00:56:52,843
لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة
رغم كل شيء , أليس كذلك

876
00:56:53,653 --> 00:56:54,852
لا أظن ذلك

