1
00:00:01,425 --> 00:00:04,173
و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟

2
00:00:04,509 --> 00:00:05,705
إنها جميلة

3
00:00:05,706 --> 00:00:08,719
بل هي بشعة , و لا أريد
رؤيتها أمام منزلي

4
00:00:08,721 --> 00:00:09,917
حسناً

5
00:00:11,207 --> 00:00:13,880
كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ -
لقد وصلوا للتو يا هوب -

6
00:00:14,074 --> 00:00:15,873
حسناً , لن نكون عبئاً عليكم

7
00:00:16,133 --> 00:00:19,142
أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة

8
00:00:19,844 --> 00:00:21,137
! أنتي , و وظيفة

9
00:00:21,139 --> 00:00:24,566
هل هو ذلك النوع من الوظائف
! الذي يستلزم العمل

10
00:00:24,989 --> 00:00:26,593
الطلب رقم ثلاثة جاهز

11
00:00:26,595 --> 00:00:28,696
أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ -
الحساب لو سمحت -

12
00:00:31,896 --> 00:00:33,585
آسفة لذلك -
! لو سمحتِ -

13
00:00:33,588 --> 00:00:37,010
! لقد طلبت خبز مُحمص -
اوه , نعم , أنا آسفة -

14
00:00:37,528 --> 00:00:39,451
الطلب رقم 4 جاهز

15
00:00:39,453 --> 00:00:40,449
حسناً , حسناً

16
00:00:42,151 --> 00:00:43,546
! آن -
أنا قادمة -

17
00:00:47,697 --> 00:00:49,192
! أين قهوتي يا حلوة

18
00:00:49,855 --> 00:00:51,186
إنها هُنا

19
00:00:51,500 --> 00:00:53,182
! ما الـ ... هل أنتي مجنونة

20
00:00:55,420 --> 00:00:56,815
إلى أين تذهبين ؟

21
00:00:56,818 --> 00:00:58,345
! عودي إلى هنا

22
00:00:58,818 --> 00:01:00,339
كلا

23
00:01:04,575 --> 00:01:05,970
! هل أنتي بخير يا عزيزتي

24
00:01:06,903 --> 00:01:08,099
أنا بخير

25
00:01:11,041 --> 00:01:12,735
أنتي جميلة للغاية

26
00:01:16,643 --> 00:01:18,968
ينبغي علي أن اخبركِ
بأنك مطرودة

27
00:01:26,292 --> 00:01:28,605
هل ذلك الرجل بخير ؟ -
! رايموند -

28
00:01:28,956 --> 00:01:33,218
ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي
لا يشتكي فيها من برودة قهوته

29
00:01:38,937 --> 00:01:42,674
ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك

30
00:01:43,880 --> 00:01:45,076
شكراً لكِ

31
00:01:45,078 --> 00:01:46,074
! روزي

32
00:01:46,076 --> 00:01:49,117
حسناً
أنا قادمة

33
00:01:53,081 --> 00:01:56,058
حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر
يا سيدة دانهيو

34
00:01:56,746 --> 00:01:59,050
حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون
في عقلي

35
00:02:00,860 --> 00:02:02,853
سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو

36
00:02:02,855 --> 00:02:07,093
على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي
و ستائري الجديدة يا جو

37
00:02:07,938 --> 00:02:09,088
و ما لونها ؟

38
00:02:09,647 --> 00:02:12,244
لدي هذه العينة منها هُنا

39
00:02:13,452 --> 00:02:17,760
! هل فكرتي في لون الخوخ
سيتلائم مع اللون في هذا النسيج

40
00:02:21,576 --> 00:02:24,288
إنه لون جميل
خوخ مِلبا

41
00:02:25,262 --> 00:02:27,172
من أين يختارون هذه الأسماء ؟

42
00:02:27,711 --> 00:02:29,366
السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان
بنفسه

43
00:02:29,864 --> 00:02:32,187
إنه لون جميل , و مُطابق

44
00:02:34,508 --> 00:02:38,532
أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي
لبشرتها يا جو

45
00:02:39,594 --> 00:02:44,058
بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون
اللؤلؤي , سيدة دانهيو

46
00:02:48,673 --> 00:02:51,448
بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة
إلى شيكاغو لمدة يومين

47
00:02:51,450 --> 00:02:53,670
بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا

48
00:02:54,002 --> 00:02:56,339
هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي
لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع

49
00:02:56,341 --> 00:02:57,801
%و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20

50
00:02:58,121 --> 00:03:00,560
هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟

51
00:03:02,221 --> 00:03:05,051
من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات
على ما أعتقد

52
00:03:06,056 --> 00:03:08,359
الذهب السماوي

53
00:03:08,361 --> 00:03:10,626
أستميحك عذارً ؟ -
شعرك -

54
00:03:11,037 --> 00:03:15,427
سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه
لون الذهب السماوي

55
00:03:15,429 --> 00:03:17,021
بيل ماسي

56
00:03:17,952 --> 00:03:19,253
السادة الزُرق

57
00:03:19,748 --> 00:03:23,904
أستميحكِ عُذراً ؟ -
عيناك , إنهما سيدان أزرقان -

58
00:03:25,939 --> 00:03:27,941
! هل إنتهيت من هنا

59
00:03:28,905 --> 00:03:31,107
لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة

60
00:03:34,948 --> 00:03:36,149
أعطني هنا

61
00:03:36,992 --> 00:03:38,593
يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم
اللعب في الخارج

62
00:03:38,594 --> 00:03:41,203
آسف  -
جورج , دقيقة لو سمحت  -

63
00:03:42,121 --> 00:03:44,775
هل أنت مستمتع بالإقامة هنا
في سانت لويس , يا جورج ؟

64
00:03:45,303 --> 00:03:46,504
لا بأس

65
00:03:46,473 --> 00:03:48,275
! أنت كاتب جيد -
! حقاً -

66
00:03:48,277 --> 00:03:55,022
بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك
فيها نوع من المبالغة

67
00:03:55,589 --> 00:03:57,027
أليس كذلك ؟

68
00:03:57,380 --> 00:03:58,681
! أتمنى ذلك

69
00:03:58,978 --> 00:04:00,685
حسناً ... واصل عطائك

70
00:04:01,387 --> 00:04:03,839
بالطبع لست مُستعداً
للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن

71
00:04:04,093 --> 00:04:07,007
و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك
صوتاً

72
00:04:14,837 --> 00:04:15,938
! جورج

73
00:04:20,452 --> 00:04:22,432
لقد تحصلت على دور في مسرحية
المدرسة

74
00:04:22,883 --> 00:04:24,438
سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص

75
00:04:24,837 --> 00:04:28,111
في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل
أبيه و الزواج من أمه , و لكن

76
00:04:28,114 --> 00:04:30,747
و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير
بعض تفاصيل المسرحية بحيث

77
00:04:30,748 --> 00:04:32,660
يجب على أن أضرب والدي برأس
جاروف

78
00:04:32,663 --> 00:04:35,054
و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون
للعشاء

79
00:04:35,056 --> 00:04:37,760
يا أولاد

80
00:04:39,184 --> 00:04:43,797
تعالوا و إحتفلوا معنا -
لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك -

81
00:04:43,800 --> 00:04:45,027
مبروك

82
00:04:45,028 --> 00:04:49,017
إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة
و يرتدي نظارات كاللبون

83
00:04:49,279 --> 00:04:51,023
و لكنه هُنا , و سأقبل به

84
00:04:52,281 --> 00:04:53,482
خذي

85
00:04:54,778 --> 00:04:56,780
خذي من شيء بكثره , و لو لمرة
في حياتك

86
00:04:56,783 --> 00:04:58,772
حسناً , ربما القليل منه

87
00:04:59,212 --> 00:05:01,097
و متى سيكون الإحتفال ؟ -
خلال إسبوعين -

88
00:05:01,528 --> 00:05:04,125
و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف -
بالطبع -

89
00:05:04,705 --> 00:05:07,564
ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ -
بالتأكيد ليس شيئاً أبيض -

90
00:05:08,919 --> 00:05:10,921
كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع

91
00:05:11,514 --> 00:05:13,116
! حسناً , و ما المانع

92
00:05:14,725 --> 00:05:17,317
عزيزي , هلا أحضرت قداحتي
من فضلك

93
00:05:17,819 --> 00:05:20,020
إنها على الطاولة في المطبخ -
بالطبع -

94
00:05:21,132 --> 00:05:23,134
هل سنعود إلى نيويورك ؟

95
00:05:23,458 --> 00:05:27,922
حسناً , السيد ماسي لديه فكرة
أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا

96
00:05:28,645 --> 00:05:30,479
و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟

97
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
! في سانت لويس

98
00:05:31,743 --> 00:05:34,810
لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء
في سانت لويس

99
00:05:35,732 --> 00:05:38,060
! هل تُحبين هذا الرجل حتى

100
00:05:39,800 --> 00:05:45,571
إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً
دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة

101
00:05:45,663 --> 00:05:48,065
مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون
فائدة

102
00:05:48,068 --> 00:05:50,581
أما أنتي ففور عملك لأي شيء
فإنكِ تصلين للقمة بسرعة

103
00:05:51,066 --> 00:05:52,586
هذا لأن لدي إيمان بالعالم

104
00:05:53,170 --> 00:05:54,590
كلام فارغ

105
00:05:54,984 --> 00:05:57,683
بل لأن العالم يقدم إستثناءات
للنساء الجميلات

106
00:05:57,685 --> 00:06:00,811
العالم مجرد مكان آخر بالنسبة
لإمرأة مُشردة مثلي

107
00:06:01,755 --> 00:06:04,997
كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟

108
00:06:04,999 --> 00:06:06,000
كم سنة ؟

109
00:06:06,910 --> 00:06:09,507
عشرون سنة , و هل حصلت عليهم
كلا

110
00:06:09,788 --> 00:06:11,707
أنا جافة , كعظمه لعينة

111
00:06:12,119 --> 00:06:14,101
أما أنتي فتستطيعين

112
00:06:14,110 --> 00:06:18,397
.... لديكِ طفلان طبيعيـ
حسناً , لديكِ طفلان متعافيان

113
00:06:19,808 --> 00:06:21,210
إنظري إليه

114
00:06:21,459 --> 00:06:23,599
! إنني أسألكِ , هل هذا عدل

115
00:06:24,251 --> 00:06:25,605
كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق

116
00:06:27,665 --> 00:06:31,550
لا يوجد هُناك إله -
إهدأي , خذي سيجارة -

117
00:06:39,915 --> 00:06:41,050
هنا

118
00:06:41,453 --> 00:06:43,170
هل الأمر صعب عليك ؟

119
00:06:46,787 --> 00:06:49,183
سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن

120
00:06:50,282 --> 00:06:52,284
هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور
في كل مسرحية مدرسية

121
00:06:52,924 --> 00:06:55,741
في الحقيقة هذا أول دور يقوم
بتمثيله

122
00:06:56,219 --> 00:06:59,117
البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج

123
00:06:59,118 --> 00:07:03,419
ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية
على مسرح التجارة

124
00:07:04,775 --> 00:07:05,826
صحيح

125
00:07:09,385 --> 00:07:11,718
أنا مُتحمسة للغاية

126
00:07:20,785 --> 00:07:24,999
رمال التجاهل تلفح وجوهنا
و نحن ضائعون بدون ملِكنا

127
00:07:25,001 --> 00:07:26,940
هاهو قادم

128
00:07:26,943 --> 00:07:28,987
آنابيست الملك

129
00:07:33,694 --> 00:07:35,696
مواطنو مدينة اللصوص

130
00:07:35,759 --> 00:07:37,060
سيداتي سادتي

131
00:07:37,003 --> 00:07:39,407
أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض -
ماذا ؟ -

132
00:07:39,858 --> 00:07:43,873
لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد
عشرة أميال شرق دانسن

133
00:07:43,874 --> 00:07:46,430
! و إن يكن -
يجب على الجميع الخروج من القاعة -

134
00:07:46,432 --> 00:07:50,065
كلا لا يجب عليهم الخروج -
و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام -

135
00:07:50,067 --> 00:07:51,068
....سيدي

136
00:07:55,016 --> 00:07:57,018
سيخيب أمله كثيراً

137
00:07:56,900 --> 00:08:01,079
حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه
إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه

138
00:08:08,314 --> 00:08:09,415
شكراً

139
00:08:10,344 --> 00:08:11,551
يا إلهي

140
00:08:14,582 --> 00:08:17,506
حسناً , الأكل على وشك أن يجهز
يا شباب

141
00:08:17,509 --> 00:08:18,510
جيد

142
00:08:19,166 --> 00:08:20,515
روبي أبعد هذا الشيء

143
00:08:21,947 --> 00:08:23,148
كلا يا روبي

144
00:08:23,718 --> 00:08:25,705
آن هلا أعطيتيني بيرة -
نعم -

145
00:08:25,707 --> 00:08:26,708
شكراً

146
00:08:28,839 --> 00:08:30,944
إبنك يبدو خجولاً

147
00:08:35,475 --> 00:08:37,662
ما الذي تفعله هُنا لوحدك
يا جورج ؟

148
00:08:38,494 --> 00:08:39,667
أفكر

149
00:08:41,132 --> 00:08:43,134
أنا أيضاً أحب التفكير

150
00:08:43,553 --> 00:08:45,139
و أصفي ذهني

151
00:08:45,832 --> 00:08:48,198
أتريد سيجار ؟ -
كلا , شكراً -

152
00:08:50,432 --> 00:08:52,434
أمك إمرأة جيدة

153
00:08:52,789 --> 00:08:53,890
أعلم

154
00:08:56,833 --> 00:08:59,299
الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك

155
00:09:00,354 --> 00:09:05,701
طلبتني والدتك
أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء

156
00:09:08,574 --> 00:09:10,076
رجل لرجل

157
00:09:12,151 --> 00:09:15,882
بصفتك رجل , فهناك شيء واحد
يجب أن تعرفه عن النساء

158
00:09:16,429 --> 00:09:17,887
و ماهو ؟

159
00:09:17,995 --> 00:09:19,891
درجة حرارتهم ليست مُنتظمة
مُطلقاً

160
00:09:21,519 --> 00:09:23,521
هل هذا صحيح ؟

161
00:09:24,127 --> 00:09:25,525
إنه شيء يتعلق بالتباهي

162
00:09:27,231 --> 00:09:28,828
إعادة الإنتاج

163
00:09:29,249 --> 00:09:33,512
أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم
إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية

164
00:09:33,513 --> 00:09:35,920
و غالباً يكُن شديدات البرودة

165
00:09:37,260 --> 00:09:39,262
لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله

166
00:09:40,185 --> 00:09:44,520
هو إرتداء سترة او جاكيت
أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت

167
00:09:45,163 --> 00:09:48,423
شيء تستطيع الإحتفاظ به في
صندوق سيارتك الخلفي

168
00:09:48,424 --> 00:09:50,753
او في خزانتك في العمل

169
00:09:51,394 --> 00:09:54,082
او حين تتعطل الثرموستات

170
00:09:55,986 --> 00:09:57,988
و ماذا أيضاً ؟

171
00:09:57,990 --> 00:09:59,291
هذا كل شيء

172
00:09:59,293 --> 00:10:02,832
حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر
تحتاج معرفته عن النساء

173
00:10:05,327 --> 00:10:07,329
ما رأيك في أن نذهب و نجد
شيئاً للأكل

174
00:10:08,555 --> 00:10:10,757
على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً

175
00:10:11,648 --> 00:10:13,550
! توم -
كلا , لا أريد أن اقدم نخباً -

176
00:10:13,552 --> 00:10:16,081
حسناً , سأقدم نخباً

177
00:10:17,980 --> 00:10:20,718
أنا ... مبروك

178
00:10:22,625 --> 00:10:25,475
! ماهذا بحق الله يا توم -
جورج , قل شيئاً -

179
00:10:25,946 --> 00:10:29,100
أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً
شخص لتتزوجه

180
00:10:30,391 --> 00:10:32,393
كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي

181
00:10:33,837 --> 00:10:35,138
نخبكم

182
00:10:36,541 --> 00:10:38,731
سأقدم نخباً

183
00:10:39,450 --> 00:10:45,099
إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت
جاذبية

184
00:10:46,477 --> 00:10:49,219
سنحظى و الأولاد بحياة مثالية

185
00:10:49,221 --> 00:10:52,990
و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات
الطلاء الجديدة على إسمك

186
00:10:53,271 --> 00:10:55,200
بدايةً من اللون الأبيض الهلالي

187
00:10:55,205 --> 00:10:56,297
! ويليام

188
00:10:56,898 --> 00:10:58,301
اللعنة

189
00:10:59,002 --> 00:11:01,104
مرحباً ويليام -
أهلاً مارلا -

190
00:11:01,705 --> 00:11:03,709
من هذه يا عزيزي ؟

191
00:11:03,843 --> 00:11:05,546
! أنا مارلا ماسي

192
00:11:07,509 --> 00:11:10,752
هل هذه أختك يا حبيبي ؟ -
أنا زوجته -

193
00:11:11,602 --> 00:11:14,976
مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة

194
00:11:16,193 --> 00:11:18,197
دعها تنعكس , إحني معصمك
هكذا

195
00:11:18,199 --> 00:11:20,667
فهمت -
حركها هكذا , و إرمها فقط -

196
00:11:25,705 --> 00:11:28,563
السيد ماسي يعاني من مشاكل
عقلية , يا سيدة ديفرو

197
00:11:29,283 --> 00:11:32,792
و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة

198
00:11:33,151 --> 00:11:39,335
ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح
و لكن لا شأن له في إدارة العمل

199
00:11:39,342 --> 00:11:43,989
عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا
في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه

200
00:11:43,990 --> 00:11:48,135
إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين
الصواب و الخطأ , و المُحزن

201
00:11:48,137 --> 00:11:50,647
أن نقطة ضعفه هي : النساء

202
00:11:52,038 --> 00:11:56,320
لقد إرتبط او تزوج في السنتين
الماضية إلى سبع نساء

203
00:11:56,732 --> 00:11:58,945
! و لانعلم إن كان هناك غيرهن

204
00:11:58,947 --> 00:12:04,223
عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما
حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ

205
00:12:04,225 --> 00:12:11,293
كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا
الموضوع

206
00:12:15,537 --> 00:12:17,541
! صفقة خضراء

207
00:12:27,307 --> 00:12:30,117
أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن
ادعوكِ آن

208
00:12:31,869 --> 00:12:34,118
أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

209
00:12:34,819 --> 00:12:36,322
! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام

210
00:12:37,034 --> 00:12:38,136
كلا

211
00:12:38,138 --> 00:12:41,424
كلا , لستُ كذلك -
بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي -

212
00:12:41,639 --> 00:12:44,938
ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه

213
00:12:45,203 --> 00:12:47,459
و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته

214
00:12:48,021 --> 00:12:49,123
لماذا ؟

215
00:12:49,582 --> 00:12:51,128
لماذا ماذا يا عزيزتي ؟

216
00:12:51,130 --> 00:12:52,706
لماذا تُحبينه ؟

217
00:12:53,320 --> 00:12:55,176
! لأنه زوجي

218
00:12:58,731 --> 00:13:02,424
و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟

219
00:13:13,268 --> 00:13:16,894
تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي
لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها

220
00:13:26,382 --> 00:13:27,787
أسرع يا جورج

221
00:13:28,109 --> 00:13:30,874
يُستحسن أن نرفع سقف السيارة
يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة

222
00:13:30,876 --> 00:13:32,181
آمل ذلك

223
00:13:32,570 --> 00:13:33,689
جورج

224
00:13:39,895 --> 00:13:41,991
حسناً -
لن أذهب معك -

225
00:13:41,992 --> 00:13:44,484
لا تبدأ معي ذلك مُجدداً
أحضر اغراضك

226
00:13:44,487 --> 00:13:46,726
لن أذهب -
و من سيقود السيارة ؟ -

227
00:13:46,728 --> 00:13:48,664
روبي بإمكانه أن يقود
أنا سأظل هُنا

228
00:13:48,666 --> 00:13:50,386
تريد البقاء في سانت لويس -
نعم -

229
00:13:50,387 --> 00:13:53,734
لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً
في المدرسة , و لدي أصدقاء

230
00:13:53,736 --> 00:13:56,214
و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي
و يقول بأنني أملك صوتاً

231
00:13:56,215 --> 00:14:00,651
لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن
أحضر اغراضك

232
00:14:02,156 --> 00:14:04,163
إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟

233
00:14:04,247 --> 00:14:06,957
سنذهب إلى كاليفورنيا -
و لماذا كاليفورنيا ؟ -

234
00:14:07,136 --> 00:14:08,967
لأنها حيث تقع هوليوود

235
00:14:08,968 --> 00:14:11,064
أعلم أين تقع هوليوود , لكن
ما الذي تنشُدونه هُناك ؟

236
00:14:11,364 --> 00:14:13,073
سيتم إكتشاف موهبة أخيك
هُناك

237
00:14:13,075 --> 00:14:14,078
ذلك صحيح

238
00:14:14,080 --> 00:14:16,486
ستسير الأمور بشكل جيد
كما هي دائماً

239
00:14:16,487 --> 00:14:18,493
هلا توقفتِ عن ترديد ذلك

240
00:14:18,495 --> 00:14:19,854
تبدين واثقة من نفسك كثيراً

241
00:14:19,856 --> 00:14:23,037
حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي
و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان

242
00:14:23,039 --> 00:14:26,686
يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة
هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى

243
00:14:26,688 --> 00:14:28,244
كما يحدث دائماً

244
00:14:28,656 --> 00:14:30,724
أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس

245
00:14:30,725 --> 00:14:32,913
خالتك هوب لا تُريد بقائك

246
00:14:33,994 --> 00:14:36,001
! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء

247
00:14:36,423 --> 00:14:39,475
هل طلبتها قبل أن تُخبرني
بذلك أولاً

248
00:14:39,670 --> 00:14:41,433
هذه هي فتاتي

249
00:14:48,413 --> 00:14:51,337
من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه
العيش معك

250
00:14:51,338 --> 00:14:53,636
لقد طلبني -
هكذا إذاً -

251
00:14:53,637 --> 00:14:57,965
هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ
لا تُريدينه أن يبقى معي

252
00:14:59,162 --> 00:15:01,618
أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي -
هذا غير صحيح -

253
00:15:01,621 --> 00:15:02,775
بلى صحيح

254
00:15:02,776 --> 00:15:04,790
أليس ذلك صحيحاً ؟

255
00:15:05,611 --> 00:15:08,477
لا أهتم إذا أرادتني أم لا
أنا باقيٍ هُنا

256
00:15:17,542 --> 00:15:19,852
هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر
من إهانةً لي ؟

257
00:15:19,853 --> 00:15:22,134
هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة
واحدة في حياتك

258
00:15:22,135 --> 00:15:25,617
و فكرتي في ما أريده أنا -
أنا افكر فيك دائماً يا جورج -

259
00:15:25,620 --> 00:15:26,901
هذا هُراء

260
00:15:26,902 --> 00:15:30,755
و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم
في الأربع أشهر الماضية

261
00:15:30,756 --> 00:15:33,376
لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟

262
00:15:34,029 --> 00:15:35,385
إصعد للسيارة

263
00:15:35,999 --> 00:15:37,984
! أنتِ لا تعرفيني حتى

264
00:15:38,082 --> 00:15:40,518
جورج لا تكن سخيفاً

265
00:15:40,868 --> 00:15:43,264
و الآن إصعد للسيارة -
حسناً إذاً -

266
00:15:43,843 --> 00:15:45,273
سأصعد للسيارة

267
00:15:45,778 --> 00:15:49,192
و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً
ما هو مقاس حذائي ؟

268
00:15:49,194 --> 00:15:51,480
! ما الذي تتحدث عنه

269
00:15:51,490 --> 00:15:53,489
حسناً , أخبريني ماذا أريد
أن اكون عندما أكبر ؟

270
00:15:53,491 --> 00:15:56,984
هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ -
ماهو لوني المُفضل ؟ -

271
00:15:59,210 --> 00:16:01,217
الأزرق

272
00:16:02,464 --> 00:16:03,869
الأحمر

273
00:16:08,383 --> 00:16:09,788
الأصفر

274
00:16:15,284 --> 00:16:16,689
الرمادي

275
00:16:20,249 --> 00:16:23,206
! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل

276
00:16:25,675 --> 00:16:26,980
حسناً إذاً

277
00:16:27,386 --> 00:16:29,475
هذا واحد سهل : ماهو كتابي
المُفضل ؟

278
00:16:32,947 --> 00:16:36,954
أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب
معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية

279
00:16:36,956 --> 00:16:38,261
فما هو ؟

280
00:16:40,606 --> 00:16:42,613
! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل

281
00:16:44,892 --> 00:16:46,899
" إنه " الماسِك بحبوب الجاودار

282
00:16:47,204 --> 00:16:48,908
لدينا فائز هُنا

283
00:16:49,297 --> 00:16:50,917
كُنت سأُفضل كتاب مثله

284
00:16:51,564 --> 00:16:53,395
لقد عملت مافي إستطاعتي

285
00:16:53,397 --> 00:16:54,935
ليس بما فيه الكفاية

286
00:16:56,301 --> 00:16:57,405
حسناً

287
00:16:57,500 --> 00:16:59,559
! ألست ناكر جميل

288
00:17:01,033 --> 00:17:03,040
و أنتِ أم فاشله

289
00:17:09,837 --> 00:17:11,142
جورج

290
00:17:29,614 --> 00:17:30,919
نحن راحلون

291
00:17:31,383 --> 00:17:33,755
هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء
.... العاصفة او

292
00:17:34,107 --> 00:17:35,763
سنكون بخير يا توم

293
00:17:36,202 --> 00:17:39,234
... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ
....إنها فقط

294
00:17:39,894 --> 00:17:43,128
أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة
عن مساعدة نفسها

295
00:17:45,196 --> 00:17:47,203
هل ستعتني بجورج ؟

296
00:17:47,547 --> 00:17:48,852
سأفعل

297
00:17:49,957 --> 00:17:52,365
وداعاً أيها الخال توم -
وداعاً روبي -

298
00:18:10,590 --> 00:18:12,597
! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين

299
00:18:22,266 --> 00:18:26,809
من الجيد أن لديهم ذلك السقف -
إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً -

300
00:18:27,858 --> 00:18:32,110
قد يتحول الأمر لإعصار -
كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير -

301
00:18:35,295 --> 00:18:37,881
بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى
في سانت لويس

302
00:18:37,882 --> 00:18:41,160
إلا أنني تفاجأت برحيل أمي
من دوني

303
00:18:41,864 --> 00:18:44,422
لا أظن بأنني قد منحتها خيارات
أليس كذلك ؟

304
00:18:44,873 --> 00:18:48,878
لقد إنتظرت هُناك أن تعود
و تجرني إلى السيارة

305
00:18:49,738 --> 00:18:52,107
لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى

306
00:18:52,109 --> 00:18:54,565
تناول طعامك يا جورج قبل أن
يبرد

307
00:18:58,835 --> 00:19:01,244
يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي
تقريباً

308
00:19:01,827 --> 00:19:04,613
لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل
كاتب من هنود الإندي للحصول المال

309
00:19:04,614 --> 00:19:08,186
على وجهك ..... -
هذا عظيم , مم صُنعت ؟ -

310
00:19:08,187 --> 00:19:09,391
من ذيل الحصان

311
00:19:09,919 --> 00:19:14,208
أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي
إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد

312
00:19:14,211 --> 00:19:16,698
أنه مُنتج المستقبل

313
00:19:17,834 --> 00:19:20,396
و ماهو ؟ -
حشرات المؤخرة -

314
00:19:20,397 --> 00:19:21,601
! حشرات المؤخرة

315
00:19:21,603 --> 00:19:23,879
نعم يا بُني , حشرات المؤخرة

316
00:19:23,882 --> 00:19:25,977
إنها مواد ليفية للبناء

317
00:19:25,978 --> 00:19:30,654
هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة
في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين

318
00:19:30,656 --> 00:19:33,978
نعم , لن يحدث مرة أخرى
كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى

319
00:19:33,979 --> 00:19:38,476
حشرات المؤخرة ستُنقذ
آلاف الأرواح , و ربما الملايين

320
00:19:38,479 --> 00:19:40,101
و إنتبه لكلامي يا بُني

321
00:19:40,368 --> 00:19:42,510
لقد أخذت دروس في التمثيل
بالمراسلة

322
00:19:42,712 --> 00:19:45,522
و مُدرسي السيد برينغستون من لندن
بإنجلترا

323
00:19:45,524 --> 00:19:48,535
قال لي بأنني أملك الموهبة لكي
أذهب لهوليوود و أصبح نجمة

324
00:19:49,047 --> 00:19:51,206
و لهذا طلبت من بيكر أن
نذهب إلى هوليوود

325
00:19:51,225 --> 00:19:54,646
ربما -
ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي -

326
00:19:54,648 --> 00:19:56,950
و تلك هي وجهتنا , كما هي
وجهتهم

327
00:19:57,189 --> 00:19:59,378
أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ

328
00:20:00,042 --> 00:20:03,344
لست أول شخص يقول لي ذلك
أليس كذلك يا بيكر

329
00:20:04,480 --> 00:20:07,598
ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً
أنت وسيم فعلاً

330
00:20:07,600 --> 00:20:08,889
شكراً

331
00:20:09,043 --> 00:20:10,431
إنه يبدو كفتاة

332
00:20:10,704 --> 00:20:12,325
كلا

333
00:20:12,798 --> 00:20:17,371
لديه تلك الخنثوية التي
لدى مارلين براندون

334
00:20:17,373 --> 00:20:19,199
لا تقلق فذلك شيء جيد

335
00:20:20,509 --> 00:20:23,640
بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي -
ما الذي تعنيه بهُنا -

336
00:20:23,642 --> 00:20:25,508
أخرسي , توقفي

337
00:20:26,051 --> 00:20:27,492
هل أنت واثق من أنك تريد
النزول هُنا ؟

338
00:20:27,495 --> 00:20:29,139
نعم أنا واثق

339
00:20:29,797 --> 00:20:32,016
توقفي فقط -
حسناً -

340
00:20:48,684 --> 00:20:50,369
حسناً -
شكراً -

341
00:20:53,049 --> 00:20:54,238
حسناً

342
00:20:54,462 --> 00:20:58,029
ستكون الكُلفة 10 دولارات
لكليكما

343
00:20:59,349 --> 00:21:01,332
لا أحد يتحرك -
يا إلهي -

344
00:21:01,335 --> 00:21:03,144
ليس مُجدداً يا بيكر
بحق المسيح

345
00:21:03,145 --> 00:21:05,098
إخرسي -
أرجوك لا تؤذي أمي -

346
00:21:05,101 --> 00:21:06,551
لن يؤذيني يا روبي

347
00:21:06,552 --> 00:21:09,619
إما أن تعطيني ما لديك من مال
وإلا نحرتها

348
00:21:09,621 --> 00:21:12,536
هناك مال في حقيبتي -
إذهب و أحضره أيها القرد-

349
00:21:12,538 --> 00:21:14,081
حسناً

350
00:21:14,082 --> 00:21:16,630
تعالي , خذي خاتمها -
لا أريد خاتمها -

351
00:21:16,632 --> 00:21:17,821
خذيه

352
00:21:19,820 --> 00:21:22,369
ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة -
لا اعلم -

353
00:21:23,427 --> 00:21:26,375
إرم السكين -
يا إلهي , هل رأيت -

354
00:21:26,865 --> 00:21:29,037
لن يستطيع أن يطلق النار على أحد -
حقاً -

355
00:21:29,039 --> 00:21:32,037
كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول
و إرم المسدس جانباً يا روبي

356
00:21:32,039 --> 00:21:34,617
بإمكاني تولي الأمر يا أمي
إرم السكين أيها الفتى الجندي

357
00:21:34,971 --> 00:21:36,602
أجبرني على ذلك

358
00:21:38,090 --> 00:21:40,936
تراجع للخلف , إلتقطي السكين
و إصعدي للسيارة الآن

359
00:21:40,938 --> 00:21:41,929
تراجع

360
00:21:41,932 --> 00:21:43,249
هل أنت بخير -
أنا بخير -

361
00:21:43,250 --> 00:21:45,431
أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار

362
00:21:45,434 --> 00:21:46,919
لنغادر الآن -
حسناً -

363
00:21:47,419 --> 00:21:49,442
ويندي , تعالي معنا

364
00:21:49,444 --> 00:21:51,086
كلا , دعيها و شأنها

365
00:21:51,087 --> 00:21:54,508
لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه
إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب

366
00:21:54,586 --> 00:21:55,795
! و لكنه يريد الزواج بي

367
00:21:55,798 --> 00:21:59,962
بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه
فستندمين طيلة حياتك

368
00:21:59,964 --> 00:22:03,552
انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً -
أحياناً أظن ذلك -

369
00:22:04,013 --> 00:22:05,768
بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي

370
00:22:07,090 --> 00:22:09,073
أنا آسفة يا بيكر

371
00:22:10,432 --> 00:22:12,345
نعم , صحيح

372
00:22:14,713 --> 00:22:16,928
وداعاً يا حبيبي -
لستِ كلبة جيدة -

373
00:22:34,889 --> 00:22:38,080
أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس
يوم الإثنين

374
00:22:38,082 --> 00:22:41,036
و سنصل إلى لوس أنجليس
مساء الثلاثاء

375
00:22:46,486 --> 00:22:48,230
ما الذي تفعله ويندي ؟

376
00:22:48,232 --> 00:22:49,382
كلا

377
00:22:49,412 --> 00:22:51,367
إنه ذلك الجندي

378
00:23:06,796 --> 00:23:08,802
تبقى لدينا 67 دولار فقط

379
00:23:09,431 --> 00:23:10,530
حسناً

380
00:23:10,531 --> 00:23:12,979
على الأقل لم تأخذ قميصي

381
00:23:15,578 --> 00:23:16,977
سأجيب عليه

382
00:23:20,650 --> 00:23:21,849
! آلو

383
00:23:24,308 --> 00:23:26,307
إنها مكالمة على حسابنا
من روبرت ميتشام

384
00:23:26,309 --> 00:23:27,777
سأرد عليها

385
00:23:28,438 --> 00:23:29,778
لا تقبلها يا عزيزي

386
00:23:30,455 --> 00:23:31,778
سأقبل المكالمة

387
00:23:32,713 --> 00:23:35,775
جورج , إنه أنا روبي -
لقد خمنت ذلك , أين أنت -

388
00:23:35,778 --> 00:23:38,196
في مكان خالي من الحظ
يُدعى ألبا كوركي

389
00:23:38,197 --> 00:23:40,730
أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم
سرق مالنا

390
00:23:41,976 --> 00:23:44,208
هل أنت و أمي بخير ؟ -
نحن بخير -

391
00:23:44,210 --> 00:23:46,275
أمي قادمة سأكلمك لاحقاً

392
00:23:48,780 --> 00:23:51,253
لقد سرق أحدهم المال
الذي بحوزتهم

393
00:23:51,254 --> 00:23:54,570
.... مالم تكن تظن بأني أنا -
لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته -

394
00:23:54,573 --> 00:23:56,478
! توم -
أي مال ؟ -

395
00:23:56,479 --> 00:23:57,478
آسف

396
00:23:57,869 --> 00:24:01,579
هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال
الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟

397
00:24:01,582 --> 00:24:03,523
بعضاً منه -
بل أغلبه , في الحقيقة -

398
00:24:03,524 --> 00:24:05,362
! توم , هلا بقيت خارج الموضوع -
حسناً -

399
00:24:05,364 --> 00:24:09,015
لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى
فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف

400
00:24:09,017 --> 00:24:10,341
! أعطيني المال

401
00:24:10,926 --> 00:24:13,625
كلا , لن أعطيك -
إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه -

402
00:24:14,515 --> 00:24:16,594
على جثتي -
سأعطيك المال يا جورج -

403
00:24:16,595 --> 00:24:18,755
كلا لن تُعطيه -
إبقي خارج الموضوع ياهوب -

404
00:24:19,142 --> 00:24:20,756
الفتى على حق , و المال ماله

405
00:24:21,165 --> 00:24:23,210
لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته
من البداية

406
00:24:23,212 --> 00:24:27,279
لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي -
إذاً اعطيه للفتى -

407
00:24:27,281 --> 00:24:31,182
و على ماذا أحصل ؟ -
أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب -

408
00:24:38,718 --> 00:24:39,917
شكراً

409
00:25:00,595 --> 00:25:02,594
في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه
إستعاد المال

410
00:25:03,569 --> 00:25:07,279
و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا -
بالطبع لم تريدي ذلك -

411
00:25:08,961 --> 00:25:12,252
هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل
لنذهب

412
00:25:20,721 --> 00:25:24,680
لماذا توقفنا هُنا ؟ -
حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم -

413
00:25:26,171 --> 00:25:28,170
لا أرى أحداً

414
00:25:29,331 --> 00:25:31,330
إنظري , أحدهم هناك

415
00:25:39,046 --> 00:25:41,045
إذهب للخلف -
حسناً -

416
00:25:47,544 --> 00:25:49,543
هذا كل ما تبقى لديها

417
00:25:52,860 --> 00:25:56,913
إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب
إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم

418
00:25:57,195 --> 00:25:58,329
! إتفقنا

419
00:25:59,618 --> 00:26:00,817
إتفقنا

420
00:26:02,906 --> 00:26:05,452
" الماسك بحبوب الجاودار "

421
00:26:09,421 --> 00:26:11,420
قُد فحسب

422
00:26:34,125 --> 00:26:35,224
جورج

423
00:26:35,460 --> 00:26:36,825
جورج , إستيقظ

424
00:26:41,729 --> 00:26:45,321
كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس
مدينة الأحلام

425
00:26:46,554 --> 00:26:48,253
لقد نجحنا أخيراً

426
00:26:48,254 --> 00:26:49,453
ذلك هو المسبح

427
00:26:49,455 --> 00:26:53,856
لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي
" كمدخل لهوليوود "

428
00:26:53,857 --> 00:26:54,856
و لكن

429
00:26:54,859 --> 00:26:56,823
لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر

430
00:26:57,688 --> 00:26:59,323
حتى لو فعلت

431
00:26:59,385 --> 00:27:01,324
على الأقل لن نغرق

432
00:27:12,152 --> 00:27:14,151
ها نحن هُنا

433
00:27:20,014 --> 00:27:21,213
ممتاز

434
00:27:24,704 --> 00:27:27,637
لن تحظوا بأشعة شمس كهذه
في نيويورك

435
00:27:30,661 --> 00:27:33,149
إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك
أن ترى المُحيط

436
00:27:35,720 --> 00:27:37,719
جورج , تعال و إنظر

437
00:27:41,989 --> 00:27:45,383
كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ -
هذا ليس من شأنك -

438
00:27:46,511 --> 00:27:49,644
لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ
و تحظوا ببعض المُتعة

439
00:27:49,646 --> 00:27:53,505
لا أحب الشاطئ -
إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج -

440
00:28:12,923 --> 00:28:14,922
إعلان : إحتياج شديد
للموظفين

441
00:28:19,519 --> 00:28:21,518
لقد كان الباب مفتوحاً

442
00:28:25,347 --> 00:28:28,339
لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه

443
00:28:29,496 --> 00:28:31,495
هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟

444
00:28:31,728 --> 00:28:33,297
بضعة أسابيع

445
00:28:34,040 --> 00:28:35,297
جميل

446
00:28:35,934 --> 00:28:38,298
دائماً ما تكون الكلمات
كاذبة

447
00:28:39,140 --> 00:28:41,299
في هذه الحالة سأغرِق نفسي
في المسبح

448
00:28:42,111 --> 00:28:43,899
لقد قيل لي ذلك

449
00:28:45,639 --> 00:28:48,196
كيف وجدتنا ؟

450
00:28:48,198 --> 00:28:50,064
لقد تلقيت رسالة من جورج

451
00:28:51,200 --> 00:28:52,799
هل تلقى رسالتي ؟

452
00:28:52,801 --> 00:28:54,287
أظن ذلك

453
00:28:56,126 --> 00:28:58,125
ما الذي تعزفه مؤخراً

454
00:28:58,126 --> 00:28:59,125
كوركرن كرو

455
00:28:59,127 --> 00:29:00,768
مع بيسي العجوز

456
00:29:00,976 --> 00:29:03,736
و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ -
كما هو حاله دائماً -

457
00:29:05,110 --> 00:29:07,109
كيف حالكِ انتِ ؟

458
00:29:09,957 --> 00:29:11,956
أنا بخير

459
00:29:13,631 --> 00:29:15,230
تبدين بخير

460
00:29:16,489 --> 00:29:20,834
تبدو مُتعباً , يبدو أنك
! لا تأكل جيداً

461
00:29:21,794 --> 00:29:22,934
كلا

462
00:29:23,272 --> 00:29:24,935
الطريق مُتعب دائماً

463
00:29:26,246 --> 00:29:27,275
بالطبع

464
00:29:27,724 --> 00:29:29,822
! أخبرني بشيء لا أعرفه

465
00:29:35,974 --> 00:29:37,973
! هل أنتهيتي من هذا

466
00:29:38,294 --> 00:29:39,973
إنتهيت من ماذا ؟

467
00:29:40,477 --> 00:29:42,815
! من تجربتك

468
00:29:45,588 --> 00:29:47,587
إنها ليست تجربة يا دان

469
00:29:47,589 --> 00:29:49,190
كيفما تقولين

470
00:29:50,525 --> 00:29:54,219
ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ
و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً

471
00:29:56,738 --> 00:29:58,737
لا أستطيع أن افعل ذلك

472
00:30:00,676 --> 00:30:02,676
! ألم تعودي تُحبينني

473
00:30:05,811 --> 00:30:08,672
! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك

474
00:30:14,034 --> 00:30:17,240
و لكنني اعلم بأنني لم أعد
بحاجتك بعد الآن

475
00:30:25,663 --> 00:30:28,168
! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام

476
00:30:28,440 --> 00:30:30,171
و لاحتى أنا

477
00:30:31,549 --> 00:30:36,493
هل تريدين أن أنحني على ركبتي
غداً , كما فعلت قبل 16 سنة

478
00:30:36,495 --> 00:30:38,998
إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك

479
00:30:39,000 --> 00:30:42,429
كارل يعلم بعض الأشياء عني
كما ... تعلمين

480
00:30:43,075 --> 00:30:45,482
ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه

481
00:30:47,718 --> 00:30:49,718
أنتِ إمرأة بحق يا آن

482
00:30:50,989 --> 00:30:52,989
لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك

483
00:30:54,110 --> 00:30:56,110
بإمكاني أن أتعلم

484
00:30:57,186 --> 00:30:58,286
كلا

485
00:31:00,245 --> 00:31:02,955
كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت
مُختلفة

486
00:31:07,347 --> 00:31:09,869
كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني

487
00:31:15,376 --> 00:31:16,576
حسناً

488
00:31:21,691 --> 00:31:23,691
هل لا نزال أصدقاء ؟

489
00:31:25,223 --> 00:31:27,223
أتمنى ذلك

490
00:31:43,185 --> 00:31:48,152
إسمعي ...تعلمين .. إذا

491
00:31:48,905 --> 00:31:51,154
غيرتي رأيك

492
00:31:52,785 --> 00:31:55,558
أعلم أين سأجدك

493
00:32:12,754 --> 00:32:14,054
هيا , تحركوا

494
00:32:19,534 --> 00:32:22,099
توقف , حسناً لنأخذ إستراحة
لخمس دقائق

495
00:32:22,102 --> 00:32:24,724
كانت تلك إعادة سيداتي
سادتي

496
00:32:24,727 --> 00:32:26,628
هيا يا رفاق سنعود للموقع
الأول

497
00:32:26,910 --> 00:32:28,129
يا لهذه الفوضى

498
00:32:28,131 --> 00:32:32,102
سأرفع هذا الجانب قليلاً -
عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام -

499
00:32:32,104 --> 00:32:34,929
هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة
الشكل

500
00:32:39,039 --> 00:32:41,039
ما الذي جرى هذه المره ؟

501
00:32:41,134 --> 00:32:44,041
لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات
يا سيد كايمن

502
00:32:44,044 --> 00:32:46,232
! يا إلهي , و هل العربة بخير

503
00:32:47,047 --> 00:32:48,635
إنني أمزح فقط

504
00:32:49,496 --> 00:32:52,147
دعيني أساعدك -
... شكراً جزيلاً يا سيد -

505
00:32:52,537 --> 00:32:56,410
مارتن كايمن , مُنتج -
آن ديفرو , بانية أهرامات -

506
00:32:57,811 --> 00:32:59,811
أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده

507
00:33:00,209 --> 00:33:02,773
الكلمات التي تحلم بسماعها
كل إمرأة

508
00:33:02,908 --> 00:33:06,720
هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ -
كلا , إبني هو المُمثل -

509
00:33:05,562 --> 00:33:07,361
هل هو جيد ؟ -
روبي -

510
00:33:11,037 --> 00:33:13,540
هذا السيد كايمن , و هو المُنتج

511
00:33:13,828 --> 00:33:15,145
كيف حالك يا سيدي ؟

512
00:33:15,668 --> 00:33:17,498
! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً

513
00:33:17,500 --> 00:33:19,501
نعم -
ولدٌ جميل , أليس كذلك -

514
00:33:20,163 --> 00:33:23,896
إذا كان مُصراً على التمثيل
فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً

515
00:33:23,898 --> 00:33:24,899
حسناً

516
00:33:25,296 --> 00:33:27,706
هيا تحركوا يا شباب
سنفقد ضوء النهار

517
00:33:28,173 --> 00:33:29,174
نعم

518
00:33:30,214 --> 00:33:31,315
يا إلهي

519
00:33:31,504 --> 00:33:33,319
كانت والدتي على وشك أن تفي
بوعدها لروبي

520
00:33:33,322 --> 00:33:35,004
.... و للحظة إعتقدت

521
00:33:35,418 --> 00:33:37,364
بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء

522
00:33:37,597 --> 00:33:41,002
و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل
فعلاً

523
00:34:03,407 --> 00:34:04,408
! آلو

524
00:34:04,571 --> 00:34:07,889
آلو , هل يُمكنني التحدث إلى
السيدة ديفرو لو سمحت

525
00:34:08,171 --> 00:34:09,493
حسناً سأبلغها

526
00:34:11,721 --> 00:34:13,223
المُكالمة لكِ

527
00:34:16,579 --> 00:34:18,581
آلو -
سيدة ديفرو -

528
00:34:18,779 --> 00:34:19,984
نعم أنا هي

529
00:34:20,825 --> 00:34:21,989
نعم لو سمحت

530
00:34:25,576 --> 00:34:26,777
... زوجكِ....

531
00:34:29,148 --> 00:34:31,097
أخشى أن يكون قد مات ....

532
00:34:32,665 --> 00:34:34,667
أنا في غاية الأسف

533
00:34:35,162 --> 00:34:36,263
كلا

534
00:34:43,176 --> 00:34:45,506
أشكرك للإتصال

535
00:34:54,395 --> 00:34:56,397
من كان ذلك ؟

536
00:34:59,482 --> 00:35:00,683
! أمي

537
00:35:07,105 --> 00:35:09,107
لقد توفي والدك

538
00:35:12,496 --> 00:35:16,954
لقد تعرض لنوبة قلبية
بعد عرض قدمه في نيويورك

539
00:35:24,890 --> 00:35:26,091
كلا

540
00:35:26,570 --> 00:35:28,096
... أمي

541
00:35:38,174 --> 00:35:40,844
لا بأس يا صغيري
إبكي

542
00:35:42,431 --> 00:35:43,732
إبكي

543
00:35:44,971 --> 00:35:46,172
... فقط

544
00:35:46,960 --> 00:35:50,787
إبكي , بقدر ما تشاء

545
00:36:26,916 --> 00:36:28,518
الجو شديد البرودة

546
00:36:29,915 --> 00:36:31,216
شكراً

547
00:36:33,330 --> 00:36:36,171
هل تُريدين بطانيتي ؟ -
كلا , أنا بخير -

548
00:36:52,185 --> 00:36:54,888
لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران

549
00:36:55,631 --> 00:36:59,077
سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور
الجنازة

550
00:37:01,502 --> 00:37:04,507
و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت

551
00:37:06,095 --> 00:37:07,296
حسناً

552
00:37:11,820 --> 00:37:13,973
لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم

553
00:37:14,474 --> 00:37:16,843
مدير مدرستي في راتفرد

554
00:37:18,006 --> 00:37:19,608
أعلم من يكون

555
00:37:20,940 --> 00:37:24,755
لقد عرض علي مُنحة كاملة
إذا أردت العودة في الترم المُقبل

556
00:37:26,746 --> 00:37:30,112
و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها
هُنا

557
00:37:32,256 --> 00:37:35,561
هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟
تريد العودة لنيويورك

558
00:37:37,466 --> 00:37:39,468
أظن ذلك

559
00:37:51,992 --> 00:37:53,193
حسناً

560
00:37:56,079 --> 00:37:58,081
و أين ستعيش ؟

561
00:37:58,662 --> 00:38:01,776
والدا بيلي قالا أن بإمكاني
البقاء عندهم

562
00:38:03,085 --> 00:38:05,087
يروقون لي

563
00:38:06,608 --> 00:38:08,610
نيويورك هي موطني

564
00:38:10,475 --> 00:38:12,527
أعلم أنها كذلك

565
00:38:13,530 --> 00:38:17,985
و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً
يتوجب عليك العيش في نيويورك

566
00:38:19,441 --> 00:38:24,867
الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس
و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي

567
00:38:32,128 --> 00:38:34,867
تتحدث كأبيك تماماً

568
00:38:40,587 --> 00:38:43,523
سنجد طريقةً للنجاح

569
00:38:47,366 --> 00:38:48,768
! هل ستفعلين

570
00:38:50,660 --> 00:38:52,662
كلا , ما دمت سترحل

571
00:39:12,846 --> 00:39:15,862
إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك

572
00:39:16,243 --> 00:39:18,145
لقد ربحتي معركتي ضد أمي

573
00:39:18,147 --> 00:39:20,499
و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا
من يربحها

574
00:39:20,502 --> 00:39:22,253
يُعجبني ذلك

575
00:39:23,290 --> 00:39:27,600
و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد
الفطور لنا

576
00:39:28,238 --> 00:39:30,622
و كان من أكثر الأشياء الذي قامت
به عائلتي جنوناً

577
00:39:30,589 --> 00:39:32,760
هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية

578
00:39:33,655 --> 00:39:34,966
أحسنت يا جولي

579
00:39:39,590 --> 00:39:41,838
و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج
! عن عُطلتك الصيفية

580
00:39:57,601 --> 00:39:59,603
لقد بدأ صيفي الفعلي
في السنة الماضية

581
00:40:00,008 --> 00:40:02,609
عندما ضبطت والدتي أبي و هو
يعاشر مُغنية فرقته

582
00:40:02,844 --> 00:40:05,541
و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري
لنا سيارة

583
00:40:05,820 --> 00:40:10,707
إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن
بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير

584
00:40:10,836 --> 00:40:15,911
زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل...
إحدى عشر زواجاً

585
00:40:15,913 --> 00:40:19,880
و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك
الجندي المُختل مُجدداً , لذا

586
00:40:20,301 --> 00:40:24,861
كان علي العودة و إستعادة كل
المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي

587
00:40:24,311 --> 00:40:25,613
و ملاقاتهم مُجدداً

588
00:40:26,188 --> 00:40:28,622
و نجحنا أخيراً في الوصول إلى
لوس أنجليس

589
00:40:28,851 --> 00:40:31,630
.... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك

590
00:40:33,837 --> 00:40:37,790
توفي والدي , و عُدت إلى هنا
من أجل الجنازة

591
00:40:39,949 --> 00:40:41,952
أشتاق إليه

592
00:40:43,055 --> 00:40:45,058
ظننت ذلك دائماً

593
00:40:45,061 --> 00:40:48,920
و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى

594
00:40:50,115 --> 00:40:52,118
! أو أننا لم نفعل

595
00:40:56,791 --> 00:41:00,965
و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني
مخلوق فضائي من كوكب بعيد

596
00:41:00,966 --> 00:41:04,629
يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل

597
00:41:04,810 --> 00:41:07,638
لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث

598
00:41:07,707 --> 00:41:10,245
الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي

599
00:41:10,247 --> 00:41:13,325
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث

600
00:41:13,611 --> 00:41:16,825
ليس بعد الآن -
فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل -

601
00:41:17,183 --> 00:41:19,832
يحتاج إلى الإسترخاء
و سيكون بخير

602
00:41:20,164 --> 00:41:22,440
لا آبه يا ماري بيث

603
00:41:22,662 --> 00:41:24,446
لا أعتقد ذلك

604
00:41:24,447 --> 00:41:27,363
لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى
ذلك أن أموت هنا

605
00:41:27,665 --> 00:41:28,868
أنا آسف

606
00:41:28,969 --> 00:41:30,073
توقف

607
00:41:30,595 --> 00:41:32,880
ليسترح الجميع 10 دقائق

608
00:41:36,787 --> 00:41:38,790
دعيني أتحدث إليه

609
00:41:40,577 --> 00:41:44,387
هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة
أنا في غاية الأسف

610
00:42:06,620 --> 00:42:09,132
حرك الكاميرا , و إبدأ

611
00:42:09,368 --> 00:42:13,911
لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث
لا آبه لما يقوله الجميع

612
00:42:14,457 --> 00:42:16,123
الوضع هنا خطير عليك يافرانكي

613
00:42:16,754 --> 00:42:19,131
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث
ليس بعد الآن

614
00:42:20,442 --> 00:42:23,130
لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي

615
00:42:23,620 --> 00:42:25,136
لا آبه .. يا .. ماري بيث

616
00:42:25,699 --> 00:42:29,458
لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا
حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه

617
00:42:29,461 --> 00:42:30,462
لأجله ...

618
00:42:30,589 --> 00:42:31,866
توقف

619
00:42:33,151 --> 00:42:35,931
يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى -
أنا آسف -

620
00:42:36,768 --> 00:42:39,841
جورج , الأمور تسير بشكل فظيع

621
00:42:40,295 --> 00:42:43,852
أين هي أمي ؟ -
ربما شنقت نفسها في مكان ما -

622
00:42:43,902 --> 00:42:46,557
هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج
لا يمكنني القيام بذلك

623
00:42:46,560 --> 00:42:49,841
بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت
كل هذه المسافة

624
00:42:49,842 --> 00:42:52,993
أشعر بالإذلال -
! هذا غير صحيح , إتفقنا  -

625
00:42:53,582 --> 00:42:55,666
إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات

626
00:42:55,667 --> 00:42:57,736
في الحقيقة لم أمثل أي منها

627
00:42:59,047 --> 00:43:03,499
حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور
لقد قتلوا والديك و اخوتك

628
00:43:03,500 --> 00:43:06,505
و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب
أن تتخذ موقف

629
00:43:07,871 --> 00:43:10,641
فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك

630
00:43:12,279 --> 00:43:15,828
دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك
سأقف في هذه الأرض

631
00:43:16,233 --> 00:43:18,699
إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن

632
00:43:18,700 --> 00:43:22,893
هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث
و قد إرتوت بدماء آبائنا

633
00:43:23,261 --> 00:43:26,367
و هي لنا , سأقف هنا

634
00:43:26,918 --> 00:43:30,576
ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ -
دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك -

635
00:43:31,225 --> 00:43:34,765
سأقف هنا على هذه الأرض
إنها أرض آبائنا يا ماري بيث

636
00:43:34,766 --> 00:43:37,016
و قد إرتوت بدماء أهلنا

637
00:43:37,685 --> 00:43:39,021
و هي لنا

638
00:43:39,195 --> 00:43:41,198
سأقف هنا

639
00:43:41,691 --> 00:43:43,810
! سيقتلونك يا فرانكي

640
00:43:43,988 --> 00:43:45,213
لا آبه

641
00:43:45,653 --> 00:43:48,313
ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن

642
00:43:49,177 --> 00:43:52,219
لقد ظللت هارباً طوال حياتي
و قد إكتفيت من الهروب

643
00:43:59,492 --> 00:44:01,495
إلى هنا أنتمي

644
00:44:01,498 --> 00:44:04,432
معك و من تبقى من عائلتي

645
00:44:06,454 --> 00:44:09,360
لم أكن أعرف ذلك سابقاً
و لكنني أعرفه الآن

646
00:44:10,223 --> 00:44:13,770
لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة
و لكنني هُنا الآن

647
00:44:14,188 --> 00:44:16,778
و لن أذهب إلى أي مكان

648
00:44:17,358 --> 00:44:19,787
و لن آبه لما يقوله الآخرين

649
00:44:23,640 --> 00:44:26,593
و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو

650
00:44:30,462 --> 00:44:31,865
إنهم آتون

651
00:44:31,867 --> 00:44:33,619
إنهم آتون , أخبروا المأمور

652
00:44:33,621 --> 00:44:34,823
توقف

653
00:44:42,115 --> 00:44:45,121
لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير
روبي من حلمه بالتمثيل

654
00:44:45,123 --> 00:44:46,823
و يتحول لمجال آخر

655
00:44:46,825 --> 00:44:49,490
لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال

656
00:44:51,893 --> 00:44:55,572
و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون
إسم والدي الحقيقي

657
00:44:56,593 --> 00:45:01,243
أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها
و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج

658
00:45:01,674 --> 00:45:05,223
بالرغم من وفرة العروض المقدمة
لها

659
00:45:06,142 --> 00:45:08,907
لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي
قضيناها على الطريق سوية

660
00:45:08,909 --> 00:45:11,858
و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا

661
00:45:12,150 --> 00:45:14,651
و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص
يهتم بنا

662
00:45:14,989 --> 00:45:17,672
لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا
خير إهتمام

663
00:45:18,926 --> 00:45:21,229
شكراً لكما جميعاً

664
00:45:27,867 --> 00:45:30,957
النهاية

665
00:45:31,417 --> 00:45:47,017
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
www.asirgate.com/forum
" تعديل التوقيت : العريقي  ( IRON NET )"

