1
00:00:42,404 --> 00:00:47,199
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:47,200 --> 00:00:58,589
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

(Resync By)
beha_357


3
00:01:53,741 --> 00:02:00,349
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:08,760 --> 00:02:12,163
"عام 1941"

5
00:02:35,798 --> 00:02:38,200
!أبي

6
00:02:44,409 --> 00:02:47,011
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:48,015 --> 00:02:52,420
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,422 --> 00:02:54,823
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,659 --> 00:03:22,060
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,274 --> 00:03:36,479
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,085 --> 00:03:42,087
لا تركضي

12
00:03:53,904 --> 00:03:55,104
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,105 --> 00:03:56,506
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,708 --> 00:04:00,111
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,113 --> 00:04:01,714
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,517 --> 00:04:06,320
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,321 --> 00:04:07,722
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:07,923 --> 00:04:12,128
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,129 --> 00:04:14,932
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:14,933 --> 00:04:16,133
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,534 --> 00:04:22,141
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,543 --> 00:04:25,145
بالطبع، من بعدك

23
00:04:33,758 --> 00:04:37,362
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:46,976 --> 00:04:50,981
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,184 --> 00:04:57,190
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:52,184 --> 00:04:53,986
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:53,986 --> 00:04:56,789
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:56,989 --> 00:05:02,396
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:02,998 --> 00:05:09,005
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:12,211 --> 00:05:16,216
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:16,617 --> 00:05:21,222
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:22,024 --> 00:05:27,230
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:27,231 --> 00:05:29,833
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:29,834 --> 00:05:30,835
حسنً جداً

35
00:05:31,837 --> 00:05:34,239
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:54,869 --> 00:05:56,871
شكراً لك

37
00:06:10,690 --> 00:06:18,099
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:18,501 --> 00:06:20,303
شكراً لك

39
00:06:21,504 --> 00:06:27,111
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:31,118 --> 00:06:38,126
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:38,327 --> 00:06:42,131
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:42,133 --> 00:06:47,940
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:49,543 --> 00:06:53,748
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:54,149 --> 00:06:57,152
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:08,168 --> 00:07:16,578
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:16,780 --> 00:07:21,786
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:21,787 --> 00:07:24,991
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:25,992 --> 00:07:27,192
بلى

49
00:07:27,595 --> 00:07:31,399
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:31,400 --> 00:07:36,005
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:36,407 --> 00:07:38,209
بكلّ تأكيد

52
00:07:38,810 --> 00:07:42,213
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:42,215 --> 00:07:45,419
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:46,821 --> 00:07:50,224
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:50,826 --> 00:07:56,032
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:58,637 --> 00:08:02,241
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:03,243 --> 00:08:09,050
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:09,051 --> 00:08:13,056
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:13,457 --> 00:08:16,661
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:19,265 --> 00:08:28,677
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:29,479 --> 00:08:33,484
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:36,288 --> 00:08:40,293
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:42,096 --> 00:08:45,700
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:45,702 --> 00:08:49,707
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:49,907 --> 00:08:54,312
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:55,915 --> 00:08:58,718
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:59,520 --> 00:09:05,327
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:14,139 --> 00:09:21,348
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:21,350 --> 00:09:25,555
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:26,356 --> 00:09:35,167
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:35,569 --> 00:09:39,774
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:40,175 --> 00:09:44,580
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:44,781 --> 00:09:48,184
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:49,789 --> 00:09:54,795
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:54,795 --> 00:09:59,801
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:01,404 --> 00:10:04,207
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:04,208 --> 00:10:08,213
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:08,213 --> 00:10:11,216
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:12,219 --> 00:10:14,821
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:15,624 --> 00:10:18,226
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:18,828 --> 00:10:22,833
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:22,833 --> 00:10:24,835
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:24,836 --> 00:10:29,641
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:32,246 --> 00:10:37,051
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:37,253 --> 00:10:42,660
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:50,671 --> 00:10:52,673
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:52,674 --> 00:10:55,076
بلى...أقصد أجل

88
00:10:58,882 --> 00:11:01,484
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:01,486 --> 00:11:05,891
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:11,900 --> 00:11:14,502
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:15,505 --> 00:11:19,309
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:20,712 --> 00:11:23,715
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:25,118 --> 00:11:28,922
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:35,933 --> 00:11:40,538
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:44,344 --> 00:11:53,956
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:56,761 --> 00:11:58,763
أعمار الأطفال؟

97
00:12:05,173 --> 00:12:10,179
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:11,782 --> 00:12:17,989
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:17,990 --> 00:12:21,393
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:31,809 --> 00:12:33,611
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:40,621 --> 00:12:44,826
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:47,630 --> 00:12:49,832
بكلّ تأكيد

103
00:12:56,042 --> 00:13:01,048
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:05,855 --> 00:13:10,861
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:14,067 --> 00:13:22,077
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,287 --> 00:13:31,289
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:34,895 --> 00:13:37,297
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:37,898 --> 00:13:42,103
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:42,105 --> 00:13:46,110
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:46,110 --> 00:13:48,512
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,314 --> 00:13:52,717
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:52,719 --> 00:13:54,721
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:56,925 --> 00:14:00,328
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:00,529 --> 00:14:02,531
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:02,533 --> 00:14:05,336
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,337 --> 00:14:09,140
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:09,542 --> 00:14:12,345
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:18,754 --> 00:14:21,757
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:21,759 --> 00:14:26,564
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:28,368 --> 00:14:31,771
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:31,772 --> 00:14:34,374
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:35,978 --> 00:14:39,782
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,384 --> 00:14:43,787
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:43,789 --> 00:14:46,792
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:48,796 --> 00:14:53,401
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:54,203 --> 00:14:56,205
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,407 --> 00:15:00,009
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:00,812 --> 00:15:02,814
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:03,816 --> 00:15:05,417
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:06,219 --> 00:15:09,022
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:09,023 --> 00:15:10,424
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:12,027 --> 00:15:14,029
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:14,631 --> 00:15:18,435
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,435 --> 00:15:21,639
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:21,640 --> 00:15:23,642
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:24,043 --> 00:15:26,245
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:27,048 --> 00:15:29,450
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,451 --> 00:15:31,853
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:32,655 --> 00:15:35,257
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:36,060 --> 00:15:38,662
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,466 --> 00:15:45,672
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:45,673 --> 00:15:49,076
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:51,681 --> 00:15:55,886
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:55,887 --> 00:15:59,892
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:01,093 --> 00:16:05,898
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:06,901 --> 00:16:11,106
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,510 --> 00:16:17,715
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:17,717 --> 00:16:19,318
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,520 --> 00:16:25,125
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:25,126 --> 00:16:27,528
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,531 --> 00:16:32,536
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,340 --> 00:16:38,743
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:38,745 --> 00:16:42,549
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:44,753 --> 00:16:47,957
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:47,958 --> 00:16:53,365
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:55,768 --> 00:16:58,571
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,592 --> 00:17:18,397
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:22,004 --> 00:17:24,807
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:29,014 --> 00:17:31,216
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:31,217 --> 00:17:34,020
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:35,823 --> 00:17:39,029
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,631 --> 00:17:44,039
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:44,841 --> 00:17:48,448
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,450 --> 00:17:52,458
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,658 --> 00:17:56,064
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:57,067 --> 00:18:00,273
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:00,274 --> 00:18:04,883
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:16,308 --> 00:18:18,111
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:24,926 --> 00:18:26,127
بلى

170
00:18:28,935 --> 00:18:31,138
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:35,348 --> 00:18:36,549
بلى

172
00:18:38,955 --> 00:18:41,960
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,808 --> 00:19:06,412
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,413 --> 00:19:09,218
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,620 --> 00:19:11,222
أجل

176
00:19:13,828 --> 00:19:16,833
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,841 --> 00:19:20,641
أجل

178
00:19:23,048 --> 00:19:32,467
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,467 --> 00:19:36,875
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,487 --> 00:19:44,492
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:46,486 --> 00:19:51,687
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,888 --> 00:19:54,688
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,688 --> 00:20:02,088
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,495 --> 00:20:24,694
تلك هي الفتاة

185
00:21:06,106 --> 00:21:08,906
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:10,707 --> 00:21:13,707
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:22,509 --> 00:21:28,510
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:28,511 --> 00:21:29,510
!انتباه

189
00:21:36,112 --> 00:21:40,112
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:40,114 --> 00:21:45,315
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:45,315 --> 00:21:49,315
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:50,516 --> 00:21:53,316
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,917 --> 00:21:58,117
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:58,118 --> 00:22:02,718
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:02,719 --> 00:22:08,320
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:10,521 --> 00:22:12,920
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,922 --> 00:22:17,122
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:17,123 --> 00:22:18,922
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,923 --> 00:22:20,922
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,924 --> 00:22:22,723
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:23,324 --> 00:22:25,924
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:26,525 --> 00:22:29,525
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:29,526 --> 00:22:31,725
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:32,527 --> 00:22:38,728
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,929 --> 00:22:45,129
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:45,530 --> 00:22:48,130
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:48,131 --> 00:22:52,131
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:53,132 --> 00:22:55,531
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:55,533 --> 00:22:58,333
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:59,533 --> 00:23:02,133
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:02,134 --> 00:23:05,134
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:05,134 --> 00:23:09,734
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:09,736 --> 00:23:13,736
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:13,737 --> 00:23:18,137
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:18,938 --> 00:23:24,139
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:24,140 --> 00:23:26,139
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:27,140 --> 00:23:29,339
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:29,341 --> 00:23:31,941
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:31,941 --> 00:23:35,941
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,743 --> 00:23:40,142
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:42,144 --> 00:23:43,543
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:44,345 --> 00:23:47,145
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:48,145 --> 00:23:50,945
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:51,547 --> 00:23:54,547
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:55,347 --> 00:24:00,347
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:00,948 --> 00:24:03,748
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,749 --> 00:24:06,349
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:06,349 --> 00:24:12,350
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:12,951 --> 00:24:19,152
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:20,553 --> 00:24:23,753
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,754 --> 00:24:26,354
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,754 --> 00:24:29,954
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:31,156 --> 00:24:34,356
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,757 --> 00:24:39,157
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:39,158 --> 00:24:41,758
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:41,958 --> 00:24:46,358
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:46,959 --> 00:24:51,159
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:52,562 --> 00:24:56,162
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:57,362 --> 00:24:59,962
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:00,164 --> 00:25:02,764
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:05,164 --> 00:25:08,564
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,765 --> 00:25:12,165
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:12,166 --> 00:25:16,766
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:21,168 --> 00:25:21,767
!(كيلست)

245
00:25:22,168 --> 00:25:23,567
أجل، سيّدي

246
00:25:24,169 --> 00:25:28,169
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:28,170 --> 00:25:29,369
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:29,970 --> 00:25:33,370
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,772 --> 00:25:36,772
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:37,372 --> 00:25:40,372
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:40,974 --> 00:25:43,373
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:43,373 --> 00:25:45,572
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

253
00:25:46,175 --> 00:25:48,975
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

254
00:25:48,975 --> 00:25:51,975
وهو الناجي الوحيد

255
00:25:51,976 --> 00:25:56,576
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:07,180 --> 00:26:12,581
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,581 --> 00:26:17,981
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:54,191 --> 00:26:58,391
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:58,392 --> 00:27:00,391
!أنت، اذهب

260
00:27:34,201 --> 00:27:38,601
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:40,202 --> 00:27:43,002
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:43,003 --> 00:27:44,202
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,404 --> 00:27:49,203
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:49,205 --> 00:27:51,004
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,405 --> 00:27:56,606
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,607 --> 00:27:58,606
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,607 --> 00:28:00,406
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:01,007 --> 00:28:05,607
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:08,009 --> 00:28:09,208
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,410 --> 00:28:12,810
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:18,212 --> 00:28:20,812
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:22,013 --> 00:28:24,012
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:24,013 --> 00:28:27,613
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

274
00:28:28,014 --> 00:28:33,815
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

275
00:28:48,219 --> 00:28:50,819
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

276
00:28:50,820 --> 00:28:53,620
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

277
00:28:53,620 --> 00:28:55,419
ليجعله عبرة

278
00:28:57,222 --> 00:29:00,422
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

279
00:29:00,422 --> 00:29:02,621
فلم يصل هناك قط

280
00:29:10,225 --> 00:29:12,424
(صحيفة (دير ستورمر

281
00:29:39,632 --> 00:29:42,432
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,433 --> 00:29:48,233
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,234 --> 00:29:53,234
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,235 --> 00:29:55,034
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:58,036 --> 00:29:59,835
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,437 --> 00:30:03,037
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,239 --> 00:30:10,439
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,240 --> 00:30:13,439
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:20,642 --> 00:30:25,042
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:26,844 --> 00:30:30,844
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:31,645 --> 00:30:35,445
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:36,045 --> 00:30:37,044
!أجل

293
00:30:37,846 --> 00:30:39,845
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:39,847 --> 00:30:42,447
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:42,847 --> 00:30:46,647
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:50,849 --> 00:30:54,049
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:54,651 --> 00:30:58,651
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,451 --> 00:31:02,651
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:02,653 --> 00:31:04,852
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,453 --> 00:31:10,453
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,454 --> 00:31:14,454
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,256 --> 00:31:20,857
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,457 --> 00:31:25,657
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:25,658 --> 00:31:27,057
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:28,059 --> 00:31:31,259
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,259 --> 00:31:34,859
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,260 --> 00:31:38,060
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:38,861 --> 00:31:44,262
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,262 --> 00:31:47,862
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:55,065 --> 00:31:57,865
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,266 --> 00:32:03,066
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,468 --> 00:32:08,867
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:08,869 --> 00:32:11,669
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:11,669 --> 00:32:13,668
"الدب اليهودي"

315
00:32:14,670 --> 00:32:18,270
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:18,671 --> 00:32:21,070
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:22,672 --> 00:32:25,272
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:25,472 --> 00:32:28,472
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:30,074 --> 00:32:33,474
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:33,474 --> 00:32:37,874
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:37,876 --> 00:32:40,476
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:44,878 --> 00:32:46,477
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:46,477 --> 00:32:48,876
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:56,480 --> 00:33:00,880
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:04,683 --> 00:33:06,482
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:06,882 --> 00:33:08,881
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:08,883 --> 00:33:11,282
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,284 --> 00:33:12,283
أجل؟

329
00:33:12,684 --> 00:33:15,083
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:15,085 --> 00:33:16,684
فلتساعده

331
00:34:22,901 --> 00:34:27,101
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,306 --> 00:34:44,505
!أجل

333
00:34:49,308 --> 00:34:51,307
!(دوني)

334
00:34:52,909 --> 00:34:55,509
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:56,710 --> 00:35:00,510
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:00,911 --> 00:35:03,911
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,311 --> 00:35:07,511
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:08,113 --> 00:35:09,312
!أنت

339
00:35:11,713 --> 00:35:16,313
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:16,914 --> 00:35:19,914
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:20,316 --> 00:35:22,115
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:23,916 --> 00:35:25,715
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:25,717 --> 00:35:27,516
!(ويكي)

344
00:35:31,318 --> 00:35:34,518
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:34,519 --> 00:35:35,318
أجل، سيّدي

346
00:35:35,520 --> 00:35:37,319
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:37,520 --> 00:35:39,919
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:42,321 --> 00:35:45,121
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:45,322 --> 00:35:47,721
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:47,923 --> 00:35:50,523
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:50,723 --> 00:35:53,723
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:55,324 --> 00:35:57,924
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:59,525 --> 00:36:01,724
تركوني أرحل

354
00:36:01,926 --> 00:36:03,325
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:03,327 --> 00:36:05,927
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:07,327 --> 00:36:10,127
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:10,527 --> 00:36:14,327
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:14,329 --> 00:36:17,529
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:17,529 --> 00:36:22,329
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:23,131 --> 00:36:27,531
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:28,533 --> 00:36:30,132
أجل، سيّدي

362
00:36:33,133 --> 00:36:35,933
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:37,535 --> 00:36:38,934
أجل، سيّدي

364
00:36:39,335 --> 00:36:41,134
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:41,135 --> 00:36:42,734
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:42,936 --> 00:36:44,535
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:44,537 --> 00:36:45,936
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:46,337 --> 00:36:48,937
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:49,437 --> 00:36:50,836
سيحتضن أمه

370
00:36:53,838 --> 00:36:57,038
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:57,039 --> 00:36:59,439
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:59,640 --> 00:37:02,040
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:02,441 --> 00:37:03,640
سيقوم بحرقه

374
00:37:04,042 --> 00:37:07,642
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:08,644 --> 00:37:10,644
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:10,845 --> 00:37:13,645
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:13,645 --> 00:37:16,245
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:16,247 --> 00:37:18,847
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:19,247 --> 00:37:22,447
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:22,649 --> 00:37:24,448
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:25,250 --> 00:37:28,450
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:29,051 --> 00:37:30,250
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:30,452 --> 00:37:33,852
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:45,858 --> 00:37:49,859
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:50,460 --> 00:37:54,861
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:58,263 --> 00:38:02,664
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:04,665 --> 00:38:10,867
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:11,668 --> 00:38:13,467
"سينما"

389
00:38:20,470 --> 00:38:22,870
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:25,473 --> 00:38:27,072
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:54,084 --> 00:38:57,284
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:03,687 --> 00:39:09,288
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:11,490 --> 00:39:13,890
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:14,492 --> 00:39:17,092
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:18,293 --> 00:39:20,693
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:26,696 --> 00:39:29,496
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:29,497 --> 00:39:32,497
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:34,699 --> 00:39:36,699
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:41,302 --> 00:39:43,502
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:44,102 --> 00:39:46,502
خالتي تركتها لي

401
00:39:46,704 --> 00:39:48,704
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:49,704 --> 00:39:54,905
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:54,907 --> 00:39:57,307
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:57,307 --> 00:40:00,907
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:01,710 --> 00:40:04,510
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:04,510 --> 00:40:06,710
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:08,712 --> 00:40:15,913
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:24,117 --> 00:40:27,517
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:29,120 --> 00:40:30,719
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:30,720 --> 00:40:35,521
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:37,322 --> 00:40:39,522
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:39,724 --> 00:40:45,325
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:41:00,331 --> 00:41:03,931
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:05,333 --> 00:41:08,333
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:11,935 --> 00:41:16,136
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:23,741 --> 00:41:31,943
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:32,944 --> 00:41:34,143
وداعاً

418
00:42:14,760 --> 00:42:17,160
مرحباً يا آنسة

419
00:42:17,161 --> 00:42:20,761
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:21,162 --> 00:42:23,562
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:24,964 --> 00:42:28,564
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:28,565 --> 00:42:29,164
شكراً لك

423
00:42:29,765 --> 00:42:33,165
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:36,368 --> 00:42:40,168
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:41,169 --> 00:42:45,370
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:46,172 --> 00:42:51,373
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:53,775 --> 00:42:56,370
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:56,770 --> 00:42:59,365
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:59,365 --> 00:43:01,960
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:02,759 --> 00:43:04,954
...أظنّ

431
00:43:04,955 --> 00:43:08,148
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:08,349 --> 00:43:12,541
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:12,541 --> 00:43:14,336
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:15,136 --> 00:43:16,333
(وولف جانج)

435
00:43:20,727 --> 00:43:22,522
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:33,105 --> 00:43:36,897
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:37,497 --> 00:43:41,888
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:42,688 --> 00:43:45,283
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:10,639 --> 00:44:14,032
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:17,227 --> 00:44:20,221
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:20,222 --> 00:44:23,216
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:24,015 --> 00:44:27,009
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:29,205 --> 00:44:31,999
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:34,596 --> 00:44:36,991
وداعاً

445
00:44:47,573 --> 00:44:52,962
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:56,358 --> 00:44:59,751
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:44:59,751 --> 00:45:02,745
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:03,345 --> 00:45:05,940
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:07,338 --> 00:45:09,133
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:10,532 --> 00:45:14,524
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:14,725 --> 00:45:17,918
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:18,518 --> 00:45:20,713
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:22,112 --> 00:45:24,307
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:25,107 --> 00:45:29,698
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:32,094 --> 00:45:36,685
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:38,483 --> 00:45:41,676
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:43,674 --> 00:45:45,469
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:47,866 --> 00:45:49,661
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:49,663 --> 00:45:53,655
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:54,454 --> 00:45:56,649
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:57,649 --> 00:46:00,842
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:01,243 --> 00:46:05,235
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:05,834 --> 00:46:14,019
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:15,417 --> 00:46:18,610
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:19,011 --> 00:46:21,406
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:22,006 --> 00:46:27,995
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:28,594 --> 00:46:32,786
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:32,786 --> 00:46:35,580
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:36,380 --> 00:46:37,776
وداعاً

470
00:46:42,369 --> 00:46:46,161
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:48,559 --> 00:46:50,555
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:50,555 --> 00:46:53,150
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:26,292 --> 00:47:30,683
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:31,482 --> 00:47:34,875
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:35,676 --> 00:47:37,871
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:39,669 --> 00:47:41,464
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:42,064 --> 00:47:46,655
انزلي من فضلكِ

478
00:48:04,225 --> 00:48:07,219
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:07,419 --> 00:48:09,015
ادخلي للسيّارة

480
00:48:18,200 --> 00:48:19,995
ادخلي

481
00:48:28,182 --> 00:48:33,571
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:34,371 --> 00:48:39,161
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:40,162 --> 00:48:43,156
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:53,937 --> 00:48:58,328
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:48:58,528 --> 00:49:01,522
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:01,723 --> 00:49:05,515
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:08,311 --> 00:49:12,503
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:12,504 --> 00:49:17,893
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:17,894 --> 00:49:20,289
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:20,889 --> 00:49:23,683
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:29,474 --> 00:49:32,867
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:33,764 --> 00:49:35,372
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:35,776 --> 00:49:37,585
مرحباً

494
00:49:41,810 --> 00:49:43,016
مرحباً

495
00:49:45,230 --> 00:49:47,643
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:47,643 --> 00:49:49,854
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:49,856 --> 00:49:52,873
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:53,277 --> 00:49:57,299
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:04,140 --> 00:50:06,754
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:15,404 --> 00:50:19,828
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:20,232 --> 00:50:26,065
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:26,267 --> 00:50:30,088
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:30,089 --> 00:50:32,502
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:32,704 --> 00:50:34,513
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:34,515 --> 00:50:36,726
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:36,928 --> 00:50:42,761
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:42,963 --> 00:50:48,997
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:49,401 --> 00:50:55,435
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:55,435 --> 00:51:00,463
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:00,666 --> 00:51:02,677
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:02,677 --> 00:51:04,888
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:04,890 --> 00:51:08,107
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:08,109 --> 00:51:10,723
فهي تدير سينما

514
00:51:11,126 --> 00:51:12,131
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:12,533 --> 00:51:15,550
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:15,552 --> 00:51:18,166
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:18,166 --> 00:51:20,981
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:21,129 --> 00:51:24,418
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:25,207 --> 00:51:27,418
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:27,621 --> 00:51:32,447
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:33,656 --> 00:51:36,270
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:36,271 --> 00:51:41,097
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:41,702 --> 00:51:45,121
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:45,323 --> 00:51:46,931
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:51,760 --> 00:51:55,782
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:56,990 --> 00:51:59,403
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:52:00,209 --> 00:52:02,220
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:02,220 --> 00:52:07,852
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:08,054 --> 00:52:10,265
350 -
350 -

530
00:52:13,083 --> 00:52:15,496
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:15,497 --> 00:52:16,904
هي تقريباً 400

532
00:52:17,106 --> 00:52:19,720
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:20,526 --> 00:52:22,134
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:22,136 --> 00:52:24,347
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:24,348 --> 00:52:27,365
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:27,567 --> 00:52:31,388
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:31,590 --> 00:52:35,009
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:35,010 --> 00:52:37,825
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:38,229 --> 00:52:42,251
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:42,251 --> 00:52:44,262
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:44,263 --> 00:52:46,877
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:46,879 --> 00:52:49,292
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:58,546 --> 00:53:00,959
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:01,563 --> 00:53:06,389
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:07,397 --> 00:53:10,588
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:15,577 --> 00:53:18,968
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:27,149 --> 00:53:29,143
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:31,339 --> 00:53:34,930
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:35,329 --> 00:53:37,323
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:37,325 --> 00:53:39,518
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:41,315 --> 00:53:44,307
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:44,307 --> 00:53:45,304
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:45,305 --> 00:53:47,299
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:47,301 --> 00:53:49,494
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:49,894 --> 00:53:54,083
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:54,084 --> 00:53:56,477
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:59,271 --> 00:54:01,265
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:01,266 --> 00:54:03,859
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:09,447 --> 00:54:11,042
تشرّفت آنستي

560
00:54:18,425 --> 00:54:21,018
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:21,418 --> 00:54:24,011
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:24,011 --> 00:54:25,407
لموعده القادم

563
00:54:25,808 --> 00:54:31,792
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:34,586 --> 00:54:37,578
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:37,579 --> 00:54:38,975
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:38,976 --> 00:54:41,968
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:43,365 --> 00:54:44,362
بشأن ماذا؟

568
00:54:46,158 --> 00:54:51,943
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:52,344 --> 00:54:53,939
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:53,940 --> 00:54:55,934
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:55,935 --> 00:54:57,730
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:58,728 --> 00:55:00,124
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:00,125 --> 00:55:02,718
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:02,918 --> 00:55:06,907
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:07,308 --> 00:55:10,499
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:10,699 --> 00:55:14,489
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:14,490 --> 00:55:17,482
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:30,053 --> 00:55:34,840
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:36,437 --> 00:55:39,030
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:39,031 --> 00:55:43,818
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:46,812 --> 00:55:50,203
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:50,802 --> 00:55:56,188
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:55:59,780 --> 00:56:02,772
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:04,569 --> 00:56:09,157
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:09,159 --> 00:56:11,752
ولا ببطولاته

586
00:56:11,752 --> 00:56:15,941
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:16,541 --> 00:56:18,136
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:18,137 --> 00:56:21,129
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:21,927 --> 00:56:27,114
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:30,308 --> 00:56:35,133
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:35,134 --> 00:56:36,339
لحظة واحدة

592
00:56:43,177 --> 00:56:45,187
!انتظري الكريمة

593
00:56:57,253 --> 00:57:00,872
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:01,475 --> 00:57:02,680
أجل

595
00:57:06,301 --> 00:57:11,327
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:11,329 --> 00:57:16,557
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:25,807 --> 00:57:27,414
من بعدكِ

598
00:57:43,502 --> 00:57:45,311
ما رأيكِ؟

599
00:57:46,519 --> 00:57:49,534
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:56,171 --> 00:57:58,985
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:00,193 --> 00:58:04,415
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:05,824 --> 00:58:09,040
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:10,247 --> 00:58:11,854
أين هم الآن؟

604
00:58:11,855 --> 00:58:14,469
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:15,073 --> 00:58:17,485
مؤسف...أكملي

606
00:58:18,090 --> 00:58:21,909
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:22,313 --> 00:58:23,518
مؤسف

608
00:58:24,927 --> 00:58:28,143
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:30,155 --> 00:58:36,588
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:38,399 --> 00:58:42,218
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:43,426 --> 00:58:45,235
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:45,638 --> 00:58:47,648
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:48,252 --> 00:58:50,463
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:52,475 --> 00:58:56,294
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:03,133 --> 00:59:06,550
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:10,573 --> 00:59:12,784
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:12,785 --> 00:59:19,621
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:20,627 --> 00:59:24,246
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:25,655 --> 00:59:30,883
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:30,883 --> 00:59:36,512
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:36,514 --> 00:59:41,339
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:45,562 --> 00:59:48,577
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:50,187 --> 00:59:57,627
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:16,530 --> 01:00:19,545
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:31,091 --> 01:00:34,086
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:34,086 --> 01:00:37,280
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:41,475 --> 01:00:42,272
حتّى الليلة

628
01:00:52,859 --> 01:00:55,455
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:55,655 --> 01:00:59,448
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:59,849 --> 01:01:03,043
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:03,045 --> 01:01:04,641
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:04,642 --> 01:01:07,637
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:07,838 --> 01:01:10,434
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:10,434 --> 01:01:12,030
شديدة الجمال

635
01:01:12,032 --> 01:01:15,626
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:15,626 --> 01:01:17,222
!(ليليان هارفي)

637
01:01:17,424 --> 01:01:22,016
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:43,386 --> 01:01:46,381
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:48,380 --> 01:01:50,376
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:50,376 --> 01:01:54,369
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:58,964 --> 01:02:00,960
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:00,961 --> 01:02:03,956
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:04,356 --> 01:02:08,149
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:08,350 --> 01:02:10,946
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:11,147 --> 01:02:14,142
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:14,741 --> 01:02:17,736
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:17,737 --> 01:02:20,333
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:22,330 --> 01:02:24,127
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:24,527 --> 01:02:27,322
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:27,324 --> 01:02:31,916
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:33,914 --> 01:02:35,711
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:35,711 --> 01:02:40,104
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

653
01:02:40,105 --> 01:02:43,299
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

654
01:02:43,300 --> 01:02:45,695
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

655
01:02:45,697 --> 01:02:46,894
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

656
01:02:46,895 --> 01:02:48,092
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

657
01:02:48,892 --> 01:02:52,685
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

658
01:02:56,681 --> 01:03:03,470
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

659
01:03:04,870 --> 01:03:07,665
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:13,657 --> 01:03:17,051
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:18,050 --> 01:03:20,646
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:24,242 --> 01:03:26,637
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:26,638 --> 01:03:29,832
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:32,030 --> 01:03:34,226
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:35,425 --> 01:03:38,220
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:38,222 --> 01:03:41,017
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:41,017 --> 01:03:42,414
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:43,015 --> 01:03:44,812
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:44,812 --> 01:03:46,209
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:46,210 --> 01:03:50,802
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:57,793 --> 01:04:04,782
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:07,380 --> 01:04:10,774
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:14,570 --> 01:04:16,167
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:36,343 --> 01:04:39,538
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:40,139 --> 01:04:43,534
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:46,731 --> 01:04:48,128
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:48,129 --> 01:04:50,126
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:50,126 --> 01:04:53,721
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:54,122 --> 01:04:55,919
الحانة بالركن

680
01:05:00,514 --> 01:05:05,307
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:07,706 --> 01:05:11,500
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:12,100 --> 01:05:16,094
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:16,496 --> 01:05:20,490
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:20,491 --> 01:05:24,685
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:25,684 --> 01:05:27,481
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:28,281 --> 01:05:30,877
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:30,878 --> 01:05:31,676
ما عنوانهما؟

688
01:05:31,877 --> 01:05:34,673
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:34,674 --> 01:05:38,868
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:38,869 --> 01:05:41,465
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:41,466 --> 01:05:43,662
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:43,663 --> 01:05:46,658
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:47,059 --> 01:05:52,252
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:53,052 --> 01:05:55,448
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:00,443 --> 01:06:04,038
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:06,037 --> 01:06:10,231
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:10,232 --> 01:06:12,428
فأنا على دراية بها

698
01:06:12,629 --> 01:06:15,225
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:15,626 --> 01:06:17,223
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:17,224 --> 01:06:19,620
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:19,620 --> 01:06:21,217
تحت حكم النازيّين

702
01:06:21,818 --> 01:06:25,213
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:27,212 --> 01:06:30,607
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:30,607 --> 01:06:32,803
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:33,204 --> 01:06:36,399
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:36,400 --> 01:06:40,794
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:40,995 --> 01:06:43,191
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:43,192 --> 01:06:46,187
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:46,388 --> 01:06:52,980
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:53,980 --> 01:06:56,975
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:58,600 --> 01:07:02,164
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:02,166 --> 01:07:04,247
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:04,249 --> 01:07:05,775
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:05,842 --> 01:07:09,458
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:09,685 --> 01:07:13,404
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:18,238 --> 01:07:19,879
أطلعه

717
01:07:19,914 --> 01:07:23,985
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:25,818 --> 01:07:27,928
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:27,931 --> 01:07:30,888
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:31,163 --> 01:07:34,535
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:34,985 --> 01:07:41,023
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:41,025 --> 01:07:43,939
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:43,941 --> 01:07:47,597
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:47,599 --> 01:07:50,492
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:50,808 --> 01:07:53,486
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:53,488 --> 01:07:56,897
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:57,384 --> 01:08:02,422
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:03,075 --> 01:08:07,663
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:08,044 --> 01:08:09,857
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:10,836 --> 01:08:12,877
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:12,879 --> 01:08:15,817
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:16,169 --> 01:08:23,857
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:24,099 --> 01:08:26,756
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:27,063 --> 01:08:28,384
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:28,386 --> 01:08:30,628
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:30,686 --> 01:08:35,763
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:36,108 --> 01:08:40,483
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:40,845 --> 01:08:44,485
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:44,487 --> 01:08:47,845
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:47,881 --> 01:08:50,207
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:50,210 --> 01:08:53,550
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:53,768 --> 01:08:57,149
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:58,533 --> 01:09:01,633
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:03,303 --> 01:09:06,934
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:06,935 --> 01:09:12,170
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:12,815 --> 01:09:14,971
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:14,973 --> 01:09:18,812
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:18,848 --> 01:09:21,428
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:21,473 --> 01:09:23,982
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:25,455 --> 01:09:28,131
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:28,539 --> 01:09:31,460
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:31,493 --> 01:09:34,588
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:34,623 --> 01:09:37,444
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:37,446 --> 01:09:40,572
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:40,575 --> 01:09:43,899
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:44,389 --> 01:09:46,772
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:48,052 --> 01:09:52,437
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:05,752 --> 01:10:07,309
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:13,775 --> 01:10:17,803
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:18,911 --> 01:10:21,222
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:24,729 --> 01:10:27,513
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:28,940 --> 01:10:30,352
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:30,354 --> 01:10:31,987
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:33,637 --> 01:10:38,492
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:39,187 --> 01:10:41,743
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:47,327 --> 01:10:56,551
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:11,684 --> 01:11:16,966
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:18,399 --> 01:11:22,306
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:25,018 --> 01:11:27,264
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:29,670 --> 01:11:32,280
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:32,281 --> 01:11:34,198
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:34,978 --> 01:11:39,121
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:39,434 --> 01:11:43,697
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:43,699 --> 01:11:47,095
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:48,607 --> 01:11:52,473
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:53,477 --> 01:11:55,950
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:55,951 --> 01:11:58,843
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:59,344 --> 01:12:02,521
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:03,035 --> 01:12:06,961
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:07,167 --> 01:12:09,321
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:09,324 --> 01:12:11,129
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:11,164 --> 01:12:15,812
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:17,033 --> 01:12:22,763
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:22,764 --> 01:12:24,452
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:25,091 --> 01:12:27,687
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:27,804 --> 01:12:32,455
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:32,792 --> 01:12:37,873
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:38,342 --> 01:12:41,657
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:42,038 --> 01:12:43,807
!مرحى

790
01:12:45,145 --> 01:12:49,384
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:49,662 --> 01:12:52,131
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:54,455 --> 01:12:57,922
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:57,924 --> 01:13:00,032
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:00,845 --> 01:13:04,140
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:04,481 --> 01:13:06,166
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:06,571 --> 01:13:10,498
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:10,501 --> 01:13:11,949
!أجل

798
01:13:25,515 --> 01:13:28,795
!انتباه

799
01:13:34,595 --> 01:13:37,348
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:37,415 --> 01:13:41,942
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:42,526 --> 01:13:47,787
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:54,328 --> 01:13:59,412
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:13:59,751 --> 01:14:02,892
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:03,972 --> 01:14:08,963
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:08,965 --> 01:14:11,111
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:11,142 --> 01:14:13,978
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:16,075 --> 01:14:18,963
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:19,367 --> 01:14:22,000
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:22,412 --> 01:14:26,418
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:27,084 --> 01:14:29,937
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:30,946 --> 01:14:34,206
بالتأكيد

812
01:14:34,207 --> 01:14:36,303
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:37,647 --> 01:14:40,463
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:49,156 --> 01:14:52,268
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:53,549 --> 01:14:55,547
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:56,041 --> 01:14:59,177
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:14:59,513 --> 01:15:02,514
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:02,517 --> 01:15:05,223
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:05,803 --> 01:15:10,880
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:11,575 --> 01:15:14,363
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:14,365 --> 01:15:18,112
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:18,699 --> 01:15:21,432
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:25,027 --> 01:15:26,916
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:28,879 --> 01:15:31,645
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:33,305 --> 01:15:35,527
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:35,530 --> 01:15:38,353
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:38,354 --> 01:15:40,411
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:40,413 --> 01:15:42,447
سأترجم لها

829
01:15:44,492 --> 01:15:47,182
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:47,184 --> 01:15:50,674
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:51,080 --> 01:15:53,345
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:05,368 --> 01:16:07,927
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:09,687 --> 01:16:11,917
لدي شيء لأقوله

834
01:16:13,084 --> 01:16:15,368
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:17,045 --> 01:16:20,043
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:21,289 --> 01:16:23,120
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:23,122 --> 01:16:24,886
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:24,888 --> 01:16:27,221
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:27,223 --> 01:16:28,280
لماذا؟

840
01:16:28,281 --> 01:16:30,478
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:30,481 --> 01:16:33,710
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:33,712 --> 01:16:38,559
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:42,190 --> 01:16:44,756
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:44,757 --> 01:16:46,909
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:49,043 --> 01:16:50,714
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:52,840 --> 01:16:54,599
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:54,601 --> 01:16:57,895
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:16:59,304 --> 01:17:01,944
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:01,946 --> 01:17:06,184
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:06,186 --> 01:17:08,162
!مباركٌ لك

851
01:17:09,430 --> 01:17:10,309
شكرًا

852
01:17:10,311 --> 01:17:12,308
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:12,310 --> 01:17:14,411
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:14,413 --> 01:17:18,456
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:18,458 --> 01:17:20,377
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:22,110 --> 01:17:23,752
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:26,135 --> 01:17:28,867
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:28,869 --> 01:17:29,916
شكرًا

859
01:17:31,743 --> 01:17:33,759
شكرًا يا آنسة

860
01:17:35,358 --> 01:17:39,656
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:39,658 --> 01:17:42,674
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:42,676 --> 01:17:43,865
حسناً

863
01:17:43,867 --> 01:17:46,174
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:48,349 --> 01:17:50,877
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:50,879 --> 01:17:56,471
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:56,507 --> 01:18:01,637
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:01,737 --> 01:18:04,290
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:04,392 --> 01:18:06,807
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:10,898 --> 01:18:12,106
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:16,360 --> 01:18:18,836
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:20,167 --> 01:18:22,377
هذا ليس من شأنك

872
01:18:22,379 --> 01:18:23,934
أيّها الرقيب

873
01:18:26,334 --> 01:18:28,739
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:28,741 --> 01:18:32,407
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:32,621 --> 01:18:34,801
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:36,737 --> 01:18:39,574
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:39,575 --> 01:18:42,272
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:44,922 --> 01:18:48,417
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:48,418 --> 01:18:50,955
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:56,534 --> 01:19:01,641
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:04,594 --> 01:19:06,546
من أين أصلك؟

882
01:19:08,601 --> 01:19:11,824
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:11,827 --> 01:19:14,486
،بهذه الطريقة

884
01:19:14,487 --> 01:19:16,108
أيّها الرقيب

885
01:19:17,119 --> 01:19:18,941
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:19,368 --> 01:19:20,694
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:20,697 --> 01:19:22,672
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:22,673 --> 01:19:24,665
!للسكر علنا

889
01:19:24,708 --> 01:19:26,873
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:19:58,629 --> 01:20:00,795
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:01,638 --> 01:20:04,194
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:07,739 --> 01:20:11,180
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:13,482 --> 01:20:15,169
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:15,171 --> 01:20:16,601
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:16,603 --> 01:20:18,545
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:20,096 --> 01:20:22,987
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:24,537 --> 01:20:29,214
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:33,635 --> 01:20:35,745
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:35,747 --> 01:20:38,481
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:38,482 --> 01:20:39,752
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:41,215 --> 01:20:43,425
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:44,604 --> 01:20:47,058
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:47,932 --> 01:20:49,593
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:51,359 --> 01:20:54,379
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:55,870 --> 01:20:56,731
نعم

906
01:20:58,448 --> 01:21:04,016
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:05,658 --> 01:21:07,604
..أخي متأنق جدا

908
01:21:07,606 --> 01:21:11,411
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:12,396 --> 01:21:15,986
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:15,988 --> 01:21:20,451
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:21,660 --> 01:21:24,397
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:24,399 --> 01:21:29,402
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:40,097 --> 01:21:41,882
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:45,976 --> 01:21:47,821
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:48,891 --> 01:21:49,897
عظيم

916
01:21:57,881 --> 01:22:01,270
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:02,755 --> 01:22:04,160
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:04,162 --> 01:22:05,451
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:05,453 --> 01:22:09,048
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:10,149 --> 01:22:12,927
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:13,851 --> 01:22:15,406
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:16,641 --> 01:22:19,577
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:19,580 --> 01:22:22,042
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:22,044 --> 01:22:23,826
من يستحقون المعرفة

925
01:22:28,873 --> 01:22:29,810
نعم

926
01:22:29,812 --> 01:22:32,133
...هذه هي المشكلة

927
01:22:32,135 --> 01:22:34,470
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:35,369 --> 01:22:37,262
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:38,821 --> 01:22:41,918
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:44,692 --> 01:22:46,991
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:48,074 --> 01:22:51,044
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:56,621 --> 01:22:59,807
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:23:01,001 --> 01:23:02,587
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:02,590 --> 01:23:04,785
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:05,989 --> 01:23:10,366
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:13,590 --> 01:23:18,454
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:19,471 --> 01:23:20,722
!نخبكم

938
01:23:23,570 --> 01:23:24,700
من هو؟

939
01:23:28,305 --> 01:23:32,209
!(ماتا هاري)

940
01:23:36,827 --> 01:23:38,069
..عليّ أن أعترف

941
01:23:38,072 --> 01:23:40,719
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:40,721 --> 01:23:43,652
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:43,653 --> 01:23:46,515
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:48,115 --> 01:23:49,194
..لكن

945
01:23:49,195 --> 01:23:51,685
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:52,708 --> 01:23:55,064
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:55,066 --> 01:23:56,486
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:56,489 --> 01:23:58,912
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:58,915 --> 01:24:00,247
!رائع

950
01:24:02,428 --> 01:24:04,848
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:07,537 --> 01:24:12,579
شكرًا جزيلاً

952
01:24:13,426 --> 01:24:18,132
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:18,134 --> 01:24:22,125
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:22,127 --> 01:24:24,636
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:24,637 --> 01:24:26,988
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:26,991 --> 01:24:29,989
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:29,992 --> 01:24:32,322
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:32,324 --> 01:24:33,578
شكرُا

959
01:24:33,579 --> 01:24:35,967
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:35,970 --> 01:24:39,770
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:40,856 --> 01:24:43,773
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:45,578 --> 01:24:47,242
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:57,384 --> 01:24:59,646
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:17,651 --> 01:25:18,615
حسنًا؟

965
01:25:20,125 --> 01:25:20,873
جيّد

966
01:25:20,876 --> 01:25:23,176
سأبدأ كمثال

967
01:25:25,921 --> 01:25:28,040
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:28,443 --> 01:25:30,977
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:30,978 --> 01:25:32,891
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:32,894 --> 01:25:36,671
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:36,672 --> 01:25:39,756
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:43,244 --> 01:25:44,748
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:44,750 --> 01:25:46,159
ليس بالنسبة لك

974
01:25:48,670 --> 01:25:52,395
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:52,397 --> 01:25:53,361
أجل-
أجل-

976
01:25:56,919 --> 01:26:01,451
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:03,503 --> 01:26:05,900
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:05,903 --> 01:26:07,023
نعم-
نعم-

979
01:26:07,025 --> 01:26:10,706
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:10,708 --> 01:26:13,996
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:13,997 --> 01:26:18,048
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:19,124 --> 01:26:20,648
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:21,435 --> 01:26:23,458
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:23,461 --> 01:26:27,407
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:35,427 --> 01:26:37,987
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:40,429 --> 01:26:42,309
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:44,594 --> 01:26:46,846
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:51,440 --> 01:26:53,776
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:54,765 --> 01:26:57,035
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:57,038 --> 01:26:57,928
نعم

991
01:26:57,964 --> 01:27:00,256
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:27:00,259 --> 01:27:02,663
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:05,552 --> 01:27:07,978
!مرحى
!مذهل

994
01:27:09,238 --> 01:27:12,162
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:12,164 --> 01:27:14,822
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:19,712 --> 01:27:20,870
من التّالي؟

997
01:27:20,871 --> 01:27:22,737
حضرة اللواء

998
01:27:24,341 --> 01:27:27,005
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:27,007 --> 01:27:30,050
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:31,069 --> 01:27:33,071
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:35,401 --> 01:27:37,116
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:37,118 --> 01:27:40,680
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:42,640 --> 01:27:44,974
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:46,319 --> 01:27:49,222
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:49,225 --> 01:27:52,001
..تشعر

1006
01:27:52,003 --> 01:27:54,030
بأنّي أزعجها

1007
01:27:59,579 --> 01:28:02,084
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:28:02,086 --> 01:28:03,576
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:05,401 --> 01:28:08,686
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:24,209 --> 01:28:25,744
،أنا أمزح

1011
01:28:25,747 --> 01:28:27,322
!أنا أمزح

1012
01:28:27,323 --> 01:28:29,253
..بالتأكيد

1013
01:28:29,256 --> 01:28:30,283
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:30,284 --> 01:28:32,682
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:32,685 --> 01:28:34,659
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:34,694 --> 01:28:39,198
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:40,323 --> 01:28:41,813
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:41,815 --> 01:28:44,445
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:44,447 --> 01:28:47,262
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:47,264 --> 01:28:50,982
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:50,984 --> 01:28:52,497
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:52,499 --> 01:28:53,451
لن أشربه

1023
01:28:53,587 --> 01:28:55,380
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:55,382 --> 01:28:57,418
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:57,419 --> 01:28:59,016
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:36,732 --> 01:29:38,086
شكرًا

1027
01:29:40,289 --> 01:29:43,243
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:43,244 --> 01:29:45,117
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:55,075 --> 01:29:57,459
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:30:00,452 --> 01:30:01,691
هل سمعته؟

1031
01:30:03,616 --> 01:30:05,791
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:05,793 --> 01:30:08,149
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:10,140 --> 01:30:10,942
أجل

1034
01:30:11,344 --> 01:30:14,094
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:15,446 --> 01:30:18,365
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:19,390 --> 01:30:21,828
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:31,132 --> 01:30:32,659
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:34,495 --> 01:30:35,965
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:39,789 --> 01:30:41,321
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:41,323 --> 01:30:43,708
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:43,710 --> 01:30:47,594
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:49,531 --> 01:30:50,953
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:50,956 --> 01:30:52,637
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:52,639 --> 01:30:55,120
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:57,673 --> 01:30:59,362
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:59,363 --> 01:31:03,616
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:03,619 --> 01:31:07,569
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:07,570 --> 01:31:09,268
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:10,327 --> 01:31:13,703
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:13,705 --> 01:31:18,671
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:18,672 --> 01:31:20,125
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:23,592 --> 01:31:26,410
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:26,412 --> 01:31:28,364
..وأصدقاؤه

1054
01:31:29,897 --> 01:31:32,635
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:33,930 --> 01:31:37,207
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:38,338 --> 01:31:39,661
بسببكم

1057
01:31:46,487 --> 01:31:48,643
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:48,645 --> 01:31:51,547
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:53,374 --> 01:31:54,803
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:32:01,232 --> 01:32:04,150
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:06,119 --> 01:32:08,639
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:14,091 --> 01:32:15,647
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:16,476 --> 01:32:17,885
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:21,107 --> 01:32:22,288
..حسنًا

1065
01:32:22,289 --> 01:32:25,036
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:25,038 --> 01:32:26,832
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:29,449 --> 01:32:31,932
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:31,933 --> 01:32:34,437
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:35,417 --> 01:32:36,369
!(شتيجليتز)

1070
01:32:36,370 --> 01:32:37,945
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:14,891 --> 01:33:18,239
من أنت؟

1072
01:33:19,524 --> 01:33:20,242
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:21,462 --> 01:33:24,067
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:24,969 --> 01:33:26,525
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:26,528 --> 01:33:29,572
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:29,574 --> 01:33:33,241
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:34,786 --> 01:33:36,142
حسنًا، تكلم

1078
01:33:36,144 --> 01:33:38,795
أنا أب

1079
01:33:38,796 --> 01:33:42,535
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:42,538 --> 01:33:44,200
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:45,184 --> 01:33:50,099
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:50,102 --> 01:33:53,179
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:53,182 --> 01:33:56,027
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:56,868 --> 01:33:58,731
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:58,734 --> 01:34:00,115
!(ويلهيلم)

1086
01:34:01,305 --> 01:34:05,508
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:05,509 --> 01:34:06,978
!أنا حيّة

1088
01:34:06,981 --> 01:34:08,572
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:09,153 --> 01:34:10,407
من هذه؟

1090
01:34:13,267 --> 01:34:15,006
الفتاة التي معكم

1091
01:34:16,804 --> 01:34:20,287
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:21,881 --> 01:34:23,484
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:23,485 --> 01:34:27,812
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:27,815 --> 01:34:30,681
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:30,683 --> 01:34:34,705
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:34,707 --> 01:34:36,429
!لهذه اللحظة

1097
01:34:39,200 --> 01:34:43,455
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:45,534 --> 01:34:47,806
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:48,971 --> 01:34:50,928
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:50,930 --> 01:34:54,563
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:54,565 --> 01:34:57,172
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:57,174 --> 01:34:59,733
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:34:59,734 --> 01:35:01,434
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:35:01,436 --> 01:35:03,999
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:04,000 --> 01:35:06,715
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:08,461 --> 01:35:11,319
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:15,512 --> 01:35:16,530
ألدو)؟)

1108
01:35:17,790 --> 01:35:19,306
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:21,032 --> 01:35:26,005
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:28,914 --> 01:35:30,845
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:37,577 --> 01:35:39,530
حسنًا
حسنا

1112
01:35:39,532 --> 01:35:43,848
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:45,076 --> 01:35:48,820
!انزل

1114
01:36:02,172 --> 01:36:05,134
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:05,135 --> 01:36:07,243
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:07,246 --> 01:36:10,883
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:10,885 --> 01:36:13,422
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:13,423 --> 01:36:16,431
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:16,434 --> 01:36:20,097
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:20,100 --> 01:36:21,607
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:21,610 --> 01:36:23,445
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:23,446 --> 01:36:26,028
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:26,029 --> 01:36:27,354
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:27,357 --> 01:36:33,699
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:43,748 --> 01:36:45,048
حسنا
سأفعل

1126
01:36:51,524 --> 01:36:54,900
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:07,092 --> 01:37:10,553
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:22,667 --> 01:37:26,274
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:26,276 --> 01:37:27,908
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:27,909 --> 01:37:30,729
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:30,731 --> 01:37:33,634
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:33,636 --> 01:37:36,032
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:39,083 --> 01:37:41,074
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:41,075 --> 01:37:44,786
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:44,789 --> 01:37:46,198
مليء بالنازيّين

1136
01:37:51,070 --> 01:37:53,552
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:53,553 --> 01:37:55,623
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:55,625 --> 01:37:58,256
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:58,257 --> 01:38:00,922
"نقول "مشبوه

1140
01:38:06,065 --> 01:38:09,387
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:11,478 --> 01:38:13,882
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:13,883 --> 01:38:16,899
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:16,902 --> 01:38:19,040
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:19,042 --> 01:38:22,348
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:22,350 --> 01:38:26,714
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:30,318 --> 01:38:36,200
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:48,556 --> 01:38:50,009
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:50,011 --> 01:38:52,796
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:52,798 --> 01:38:54,326
كيف ذلك؟

1150
01:38:55,932 --> 01:38:58,320
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:59,441 --> 01:39:02,839
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:39:02,841 --> 01:39:05,352
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:06,504 --> 01:39:09,648
هذا ما حصل

1154
01:39:17,700 --> 01:39:19,582
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:19,583 --> 01:39:21,778
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:21,781 --> 01:39:23,656
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:23,658 --> 01:39:25,585
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:25,587 --> 01:39:30,250
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:30,253 --> 01:39:31,789
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:34,008 --> 01:39:37,118
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:37,120 --> 01:39:40,297
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:42,470 --> 01:39:45,585
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:46,921 --> 01:39:48,919
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:48,922 --> 01:39:50,769
أعطني محفظتي

1165
01:40:00,960 --> 01:40:03,236
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:40:03,239 --> 01:40:07,364
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:09,816 --> 01:40:11,491
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:11,494 --> 01:40:14,483
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:14,484 --> 01:40:17,099
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:17,102 --> 01:40:21,979
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:23,773 --> 01:40:25,814
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:39,203 --> 01:40:42,433
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:44,280 --> 01:40:48,631
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:49,832 --> 01:40:55,060
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:55,062 --> 01:40:57,842
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:57,844 --> 01:41:01,028
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:41:01,945 --> 01:41:05,134
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:06,018 --> 01:41:07,479
والذي هو؟

1179
01:41:11,732 --> 01:41:14,236
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:14,239 --> 01:41:16,345
..لقد أعدت

1181
01:41:17,952 --> 01:41:24,510
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:26,093 --> 01:41:31,465
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:32,767 --> 01:41:37,645
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:38,758 --> 01:41:41,221
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:42,736 --> 01:41:46,336
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:46,338 --> 01:41:48,703
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:48,706 --> 01:41:50,896
!يا للّعنة

1188
01:41:59,369 --> 01:42:00,794
بماذا تفكر؟

1189
01:42:02,378 --> 01:42:06,051
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:06,053 --> 01:42:08,033
وما معنى هذا؟

1191
01:42:08,035 --> 01:42:10,253
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:10,256 --> 01:42:13,019
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:13,021 --> 01:42:16,154
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:16,155 --> 01:42:18,907
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:21,372 --> 01:42:23,789
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:23,792 --> 01:42:25,894
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:25,896 --> 01:42:28,516
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:28,518 --> 01:42:30,871
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:30,874 --> 01:42:32,295
أنا لا

1200
01:42:32,297 --> 01:42:34,377
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:34,378 --> 01:42:36,344
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:38,115 --> 01:42:40,141
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:40,143 --> 01:42:42,967
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:45,323 --> 01:42:48,486
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:48,487 --> 01:42:54,257
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:54,259 --> 01:42:56,461
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:56,464 --> 01:42:59,578
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:43:01,456 --> 01:43:05,036
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:05,038 --> 01:43:08,511
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:12,545 --> 01:43:15,916
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:15,918 --> 01:43:17,850
هي هذه

1212
01:43:22,077 --> 01:43:23,374
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:23,376 --> 01:43:25,808
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:25,811 --> 01:43:27,705
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:27,707 --> 01:43:30,745
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:33,284 --> 01:43:34,589
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:34,591 --> 01:43:38,526
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:38,527 --> 01:43:41,252
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:41,254 --> 01:43:44,034
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:45,364 --> 01:43:46,708
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:46,710 --> 01:43:48,047
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:48,049 --> 01:43:49,924
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:49,926 --> 01:43:51,908
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:55,275 --> 01:43:56,838
(هيوغو)

1225
01:43:59,267 --> 01:44:01,468
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:44:03,380 --> 01:44:05,564
الملازم

1227
01:44:06,606 --> 01:44:10,869
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:16,154 --> 01:44:17,943
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:18,834 --> 01:44:21,024
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:21,027 --> 01:44:25,163
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:25,165 --> 01:44:28,033
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:28,034 --> 01:44:30,140
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:30,142 --> 01:44:32,418
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:32,421 --> 01:44:34,779
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:41,027 --> 01:44:43,224
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:43,226 --> 01:44:46,912
هنالك شيء غريب

1237
01:45:03,190 --> 01:45:04,707
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:04,709 --> 01:45:06,839
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:08,544 --> 01:45:10,126
!اخرجوا

1240
01:45:24,071 --> 01:45:27,472
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:31,032 --> 01:45:33,897
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:41,109 --> 01:45:49,151
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:52,120 --> 01:45:55,250
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:18,368 --> 01:47:20,833
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:22,674 --> 01:47:23,378
"آكشن"

1246
01:47:24,457 --> 01:47:25,926
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:25,928 --> 01:47:29,128
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:29,155 --> 01:47:34,029
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:34,032 --> 01:47:38,480
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:38,481 --> 01:47:39,996
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:39,998 --> 01:47:41,834
أو نقتله

1252
01:47:46,039 --> 01:47:48,136
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:48,138 --> 01:47:52,108
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:52,110 --> 01:47:53,237
!لست خائنًا

1255
01:47:53,238 --> 01:47:54,141
(مارسيل)

1256
01:47:54,144 --> 01:47:55,981
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:55,983 --> 01:47:56,946
نعم

1258
01:47:56,948 --> 01:47:59,096
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:59,098 --> 01:48:01,068
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:37,456 --> 01:49:39,701
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:51,517 --> 01:49:53,986
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:53,989 --> 01:49:54,989
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:20,797 --> 01:50:23,199
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:23,202 --> 01:50:24,501
(إميل جانينغس)

1265
01:50:24,502 --> 01:50:25,973
آنسة

1266
01:50:25,975 --> 01:50:30,126
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:42,050 --> 01:50:43,278
شكرًا

1268
01:51:09,053 --> 01:51:10,572
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:14,659 --> 01:51:17,152
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:17,155 --> 01:51:19,812
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:22,442 --> 01:51:24,867
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:24,869 --> 01:51:29,712
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:29,715 --> 01:51:32,676
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:32,677 --> 01:51:37,914
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:37,916 --> 01:51:39,375
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:40,497 --> 01:51:46,931
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:49,780 --> 01:51:52,723
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:52,724 --> 01:51:55,163
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:18,291 --> 01:52:21,834
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:21,836 --> 01:52:23,750
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:24,967 --> 01:52:26,902
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:26,903 --> 01:52:29,906
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:32,964 --> 01:52:35,628
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:37,222 --> 01:52:39,109
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:39,112 --> 01:52:42,386
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:43,775 --> 01:52:45,398
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:46,117 --> 01:52:48,175
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:48,178 --> 01:52:50,692
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:55,303 --> 01:52:59,407
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:59,408 --> 01:53:01,931
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:53:03,483 --> 01:53:06,816
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:06,818 --> 01:53:09,221
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:10,291 --> 01:53:15,620
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:16,751 --> 01:53:20,334
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:20,336 --> 01:53:24,607
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:26,189 --> 01:53:31,926
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:33,446 --> 01:53:34,698
مرحبًا

1298
01:53:34,701 --> 01:53:36,907
تشرفت يا سادة

1299
01:53:49,274 --> 01:53:50,524
شكرًا لك

1300
01:53:51,353 --> 01:53:54,006
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:55,119 --> 01:53:57,249
"أجل..."صحيح

1302
01:53:57,251 --> 01:53:59,137
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:59,139 --> 01:54:01,732
أعده، من فضلك

1304
01:54:01,734 --> 01:54:03,839
*غورلامي*

1305
01:54:03,841 --> 01:54:05,890
!عذرًا، أعده

1306
01:54:07,412 --> 01:54:08,628
*غورلامي*

1307
01:54:08,631 --> 01:54:10,901
مرةً أخرى

1308
01:54:12,577 --> 01:54:14,352
*غورلامي*

1309
01:54:14,355 --> 01:54:16,575
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:17,476 --> 01:54:19,445
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:20,477 --> 01:54:21,423
مرةً أخرى

1312
01:54:21,425 --> 01:54:23,258
"مرغرتي"

1313
01:54:23,260 --> 01:54:27,146
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:28,336 --> 01:54:30,451
!"مرغرتي"

1315
01:54:30,453 --> 01:54:32,311
(مرغرتي)

1316
01:54:32,317 --> 01:54:34,499
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:34,502 --> 01:54:35,989
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:35,990 --> 01:54:37,710
!مرحى، مرحى

1319
01:54:37,713 --> 01:54:41,088
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:41,089 --> 01:54:43,876
أروني تذاكركم

1321
01:54:46,300 --> 01:54:48,945
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:48,947 --> 01:54:52,022
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:52,058 --> 01:54:56,207
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:56,208 --> 01:54:59,420
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:59,422 --> 01:55:01,898
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:55:01,900 --> 01:55:03,960
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:47,943 --> 01:55:50,067
(مارتن بورمان)

1328
01:56:04,279 --> 01:56:06,294
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:20,249 --> 01:56:23,423
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:36,746 --> 01:56:39,900
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:40,000 --> 01:56:41,774
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:42,894 --> 01:56:44,783
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:45,624 --> 01:56:47,924
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:48,756 --> 01:56:52,057
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:52,505 --> 01:56:54,624
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:57,637 --> 01:57:01,679
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:57:02,542 --> 01:57:04,807
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:04,810 --> 01:57:08,913
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:08,915 --> 01:57:14,011
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:14,013 --> 01:57:15,449
تشغل النّار

1341
01:57:27,517 --> 01:57:31,112
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:31,114 --> 01:57:34,405
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:35,604 --> 01:57:38,046
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:38,882 --> 01:57:40,799
...كأس شمبانيا

1345
01:57:40,801 --> 01:57:43,398
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:44,859 --> 01:57:46,356
!في صحتكم

1347
01:57:46,358 --> 01:57:50,417
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:50,418 --> 01:57:53,536
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:53,537 --> 01:57:56,232
بالتأكيد

1350
01:57:56,234 --> 01:57:58,444
استسمحكم للحظة

1351
01:57:58,447 --> 01:58:02,087
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:10,363 --> 01:58:11,804
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:17,023 --> 01:58:18,123
!اسمحي لي

1354
01:58:24,910 --> 01:58:28,942
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:37,925 --> 01:58:40,136
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:40,138 --> 01:58:41,253
!عذرًا

1357
01:58:42,520 --> 01:58:44,736
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:49,408 --> 01:58:51,606
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:22,749 --> 01:59:28,985
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
02:00:03,428 --> 02:00:05,771
!أعطنيه

1361
02:00:09,670 --> 02:00:10,728
شكرًا

1362
02:00:24,319 --> 02:00:26,097
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:26,098 --> 02:00:28,629
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:34,367 --> 02:00:36,539
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:26,673 --> 02:01:28,812
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:31,315 --> 02:01:33,776
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:33,778 --> 02:01:36,628
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:36,629 --> 02:01:39,778
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:42,052 --> 02:01:43,236
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:44,973 --> 02:01:48,411
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:48,413 --> 02:01:50,203
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:02:00,295 --> 02:02:02,586
يا للذّكاء

1373
02:02:04,049 --> 02:02:06,502
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:06,505 --> 02:02:08,562
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:08,578 --> 02:02:11,233
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:12,748 --> 02:02:15,308
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:18,494 --> 02:02:20,637
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:20,640 --> 02:02:22,822
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:22,825 --> 02:02:25,254
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:27,474 --> 02:02:29,923
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:29,925 --> 02:02:33,100
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:33,103 --> 02:02:35,072
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:35,073 --> 02:02:39,168
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:42,847 --> 02:02:44,190
لقد أفزعتك

1385
02:03:07,028 --> 02:03:08,867
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:08,868 --> 02:03:09,761
أجل

1387
02:03:11,157 --> 02:03:15,630
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:15,633 --> 02:03:17,094
كلا، لا أدري

1389
02:04:03,414 --> 02:04:04,745
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:04,746 --> 02:04:07,226
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:07,229 --> 02:04:09,171
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:14,002 --> 02:04:14,918
كلا

1393
02:04:15,869 --> 02:04:18,716
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:18,718 --> 02:04:20,621
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:22,305 --> 02:04:24,331
اتركونا وحدنا

1396
02:04:25,382 --> 02:04:26,323
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:35,741 --> 02:04:38,507
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:39,609 --> 02:04:41,216
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:41,218 --> 02:04:43,985
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:43,987 --> 02:04:46,614
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:46,616 --> 02:04:49,184
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:49,187 --> 02:04:50,673
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:50,674 --> 02:04:51,814
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:53,635 --> 02:04:55,210
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:55,990 --> 02:04:58,250
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:59,394 --> 02:05:02,264
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:05:03,295 --> 02:05:05,447
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:07,052 --> 02:05:08,760
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:08,762 --> 02:05:10,547
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:10,549 --> 02:05:13,533
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:14,585 --> 02:05:18,949
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:18,950 --> 02:05:23,344
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:23,347 --> 02:05:24,660
أين رجالي؟

1414
02:05:25,430 --> 02:05:27,388
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:30,745 --> 02:05:34,124
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:36,505 --> 02:05:39,053
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:39,055 --> 02:05:40,732
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:42,682 --> 02:05:44,891
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:44,893 --> 02:05:47,708
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:47,710 --> 02:05:49,045
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:50,313 --> 02:05:54,919
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:54,922 --> 02:05:57,254
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:06:00,910 --> 02:06:04,171
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:04,172 --> 02:06:05,685
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:08,344 --> 02:06:11,415
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:14,730 --> 02:06:20,877
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:22,146 --> 02:06:25,523
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:25,525 --> 02:06:29,947
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:29,949 --> 02:06:32,585
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:32,586 --> 02:06:35,250
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:35,252 --> 02:06:37,269
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:37,272 --> 02:06:38,642
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:38,644 --> 02:06:40,723
...رغم ذلك

1434
02:06:42,263 --> 02:06:45,558
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:45,559 --> 02:06:48,198
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:50,853 --> 02:06:54,191
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:54,193 --> 02:06:55,914
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:57,236 --> 02:07:00,586
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:07:00,588 --> 02:07:04,330
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:04,333 --> 02:07:09,011
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:09,012 --> 02:07:10,592
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:12,459 --> 02:07:14,436
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:14,438 --> 02:07:16,872
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:17,837 --> 02:07:20,882
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:22,350 --> 02:07:25,103
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:25,105 --> 02:07:27,414
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:29,056 --> 02:07:31,421
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:31,423 --> 02:07:36,384
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:37,913 --> 02:07:42,906
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:46,287 --> 02:07:47,699
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:47,700 --> 02:07:51,938
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:51,941 --> 02:07:54,373
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:54,375 --> 02:07:58,498
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:58,500 --> 02:08:00,968
أظنّ ذلك

1455
02:08:03,499 --> 02:08:05,205
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:05,206 --> 02:08:06,670
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:12,981 --> 02:08:14,758
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:14,760 --> 02:08:17,363
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:17,365 --> 02:08:19,933
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:19,936 --> 02:08:23,600
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:25,850 --> 02:08:29,363
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:31,232 --> 02:08:33,411
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:36,479 --> 02:08:37,685
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:37,688 --> 02:08:40,308
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:40,310 --> 02:08:45,231
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:46,354 --> 02:08:49,901
...لواء، أراهن على

1467
02:08:49,903 --> 02:08:53,423
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:57,853 --> 02:08:59,895
!مرحي لقد نجحت

1469
02:09:03,134 --> 02:09:05,050
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:05,052 --> 02:09:06,751
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:07,710 --> 02:09:09,944
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:12,414 --> 02:09:13,974
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:13,976 --> 02:09:15,201
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:15,203 --> 02:09:19,425
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:19,427 --> 02:09:24,370
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:24,372 --> 02:09:28,360
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:28,362 --> 02:09:33,151
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:33,154 --> 02:09:35,121
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:36,915 --> 02:09:39,565
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:39,567 --> 02:09:41,417
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:41,418 --> 02:09:44,036
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:44,038 --> 02:09:48,559
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:48,562 --> 02:09:51,834
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:53,008 --> 02:09:55,238
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:57,152 --> 02:09:58,383
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:58,385 --> 02:10:00,448
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:10:00,450 --> 02:10:02,043
فهي ليست كذلك

1488
02:10:04,312 --> 02:10:06,811
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:06,813 --> 02:10:10,790
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:10,792 --> 02:10:11,905
فأنت صائب

1491
02:10:14,046 --> 02:10:15,891
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:15,893 --> 02:10:17,638
مرّة كلّ حين

1493
02:10:17,640 --> 02:10:21,425
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:28,092 --> 02:10:30,145
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:39,093 --> 02:10:42,313
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:58,757 --> 02:11:00,395
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:42,926 --> 02:11:44,625
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:46,286 --> 02:11:48,372
المعذرة

1499
02:11:51,655 --> 02:11:53,653
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:15,131 --> 02:12:16,201
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:18,309 --> 02:12:20,993
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:04,609 --> 02:14:06,798
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:06,801 --> 02:14:10,294
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:10,296 --> 02:14:12,676
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:13,390 --> 02:14:17,347
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:17,348 --> 02:14:19,154
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:19,157 --> 02:14:22,573
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:23,514 --> 02:14:27,355
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:27,357 --> 02:14:28,805
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:28,964 --> 02:14:30,458
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:31,044 --> 02:14:33,232
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:33,234 --> 02:14:35,088
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:35,091 --> 02:14:37,221
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:47,099 --> 02:14:48,956
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:50,089 --> 02:14:54,667
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:55,396 --> 02:14:57,689
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:57,691 --> 02:15:01,192
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:15:03,263 --> 02:15:06,302
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:06,303 --> 02:15:08,171
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:09,532 --> 02:15:11,613
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:11,615 --> 02:15:13,247
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:13,248 --> 02:15:18,628
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:18,631 --> 02:15:20,531
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:20,533 --> 02:15:23,917
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:23,919 --> 02:15:28,518
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:28,520 --> 02:15:29,992
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:32,518 --> 02:15:35,237
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:36,637 --> 02:15:38,279
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:42,142 --> 02:15:43,184
أجل، سيّدي

1530
02:15:43,187 --> 02:15:46,678
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:46,679 --> 02:15:49,327
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:49,329 --> 02:15:51,248
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:51,251 --> 02:15:55,612
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:56,426 --> 02:15:58,402
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:58,404 --> 02:16:00,810
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:16:00,813 --> 02:16:02,407
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:16:02,410 --> 02:16:03,485
أجل، سيّدي

1538
02:16:03,486 --> 02:16:04,972
انتهى

1539
02:16:33,761 --> 02:16:37,213
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:44,936 --> 02:17:45,977
من الطّارق؟

1541
02:17:45,979 --> 02:17:47,604
(فريدريك)

1542
02:17:48,604 --> 02:17:49,448
!سحقًا

1543
02:17:54,065 --> 02:17:56,743
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:56,745 --> 02:17:58,584
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:18:00,605 --> 02:18:01,777
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:18:01,779 --> 02:18:03,044
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:18:04,052 --> 02:18:05,501
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:05,502 --> 02:18:07,563
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:07,565 --> 02:18:10,399
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:10,401 --> 02:18:13,706
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:16,825 --> 02:18:18,164
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:19,117 --> 02:18:20,652
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:20,655 --> 02:18:23,940
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:25,869 --> 02:18:30,251
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:31,023 --> 02:18:34,847
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:34,850 --> 02:18:38,290
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:39,901 --> 02:18:42,024
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:43,506 --> 02:18:44,949
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:44,950 --> 02:18:48,038
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:48,872 --> 02:18:50,176
إزعاجكِ

1561
02:18:50,907 --> 02:18:53,779
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:55,325 --> 02:18:57,287
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:57,290 --> 02:18:58,975
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:58,976 --> 02:19:01,432
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:19:01,435 --> 02:19:02,844
!والآن ارحل

1566
02:19:05,786 --> 02:19:07,061
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:07,063 --> 02:19:11,479
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:12,020 --> 02:19:13,955
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:14,862 --> 02:19:16,781
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:17,789 --> 02:19:19,984
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:19,987 --> 02:19:22,154
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:24,290 --> 02:19:25,749
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:25,751 --> 02:19:28,147
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:28,150 --> 02:19:29,729
!أغلق الباب

1575
02:19:30,362 --> 02:19:31,381
ماذا؟

1576
02:19:32,191 --> 02:19:34,477
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:37,972 --> 02:19:39,380
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:39,383 --> 02:19:40,785
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:40,786 --> 02:19:42,345
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:44,091 --> 02:19:46,455
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:46,458 --> 02:19:47,889
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:48,974 --> 02:21:52,500
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:52,502 --> 02:21:53,928
!عليّ فعلها

1584
02:22:24,582 --> 02:22:25,794
شمبانيا؟

1585
02:22:47,245 --> 02:22:49,010
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:49,810 --> 02:22:51,556
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:53,067 --> 02:22:54,877
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:57,394 --> 02:22:58,478
شكرًا

1589
02:23:17,945 --> 02:23:20,328
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:20,331 --> 02:23:23,505
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:26,418 --> 02:23:29,651
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:33,307 --> 02:23:38,169
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:40,389 --> 02:23:43,774
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:43,776 --> 02:23:45,335
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:21,939 --> 02:24:25,540
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:27,875 --> 02:24:30,206
انتقام اليهود

1597
02:26:25,339 --> 02:26:28,190
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:29,326 --> 02:26:30,462
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:35,453 --> 02:26:37,155
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:55,953 --> 02:26:59,781
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:27:00,912 --> 02:27:02,531
نحن سجناؤك

1602
02:27:03,157 --> 02:27:05,404
ومقدّتي؟

1603
02:27:11,405 --> 02:27:13,154
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:13,156 --> 02:27:15,568
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:16,445 --> 02:27:18,273
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:18,275 --> 02:27:20,433
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:24,146 --> 02:27:25,603
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:27,348 --> 02:27:30,072
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:30,108 --> 02:27:34,216
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:35,964 --> 02:27:38,017
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:38,018 --> 02:27:39,233
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:39,236 --> 02:27:40,958
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:42,003 --> 02:27:45,083
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:46,866 --> 02:27:50,637
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:51,419 --> 02:27:52,723
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:54,701 --> 02:27:56,070
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:56,072 --> 02:27:57,886
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:57,888 --> 02:27:59,275
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:59,277 --> 02:28:01,438
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:28:02,560 --> 02:28:04,715
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:05,701 --> 02:28:08,260
بشويك لقوادك

1622
02:28:09,228 --> 02:28:11,634
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:13,051 --> 02:28:14,917
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:16,164 --> 02:28:18,327
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:18,329 --> 02:28:22,864
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:22,866 --> 02:28:24,935
أليس كذلك؟

1627
02:28:29,014 --> 02:28:30,943
هذا ما ظننته

1628
02:28:31,653 --> 02:28:33,484
وهذا ما يهمني

1629
02:28:34,779 --> 02:28:36,726
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:36,728 --> 02:28:39,176
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:40,799 --> 02:28:42,877
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:42,878 --> 02:28:46,897
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:49,193 --> 02:28:50,813
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:50,815 --> 02:28:52,894
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:53,743 --> 02:28:57,986
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:24,676 --> 02:29:25,875
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:26,867 --> 02:29:29,773
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

(Resync By)
beha_357



