1
00:00:41,800 --> 00:00:46,613
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:46,613 --> 00:00:58,044
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:01:53,398 --> 00:02:00,030
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:08,472 --> 00:02:11,888
"عام 1941"

5
00:02:35,609 --> 00:02:38,020
!أبي

6
00:02:44,252 --> 00:02:46,864
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:47,871 --> 00:02:52,292
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:53,298 --> 00:02:54,704
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:20,634 --> 00:03:22,040
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:32,293 --> 00:03:36,513
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,132 --> 00:03:42,141
لا تركضي

12
00:03:54,002 --> 00:03:55,207
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,207 --> 00:03:56,613
أجل أيّها العقيد

14
00:03:56,815 --> 00:04:00,231
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,233 --> 00:04:01,840
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:03,649 --> 00:04:06,462
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:06,464 --> 00:04:07,870
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:08,072 --> 00:04:12,292
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,293 --> 00:04:15,106
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:15,107 --> 00:04:16,312
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:16,715 --> 00:04:22,342
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:22,745 --> 00:04:25,357
بالطبع، من بعدك

23
00:04:34,001 --> 00:04:37,619
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:47,268 --> 00:04:51,288
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:52,495 --> 00:04:52,519
رجاءً اعذر خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:52,750 --> 00:04:54,304
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:54,304 --> 00:04:57,117
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:57,318 --> 00:05:02,745
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:03,349 --> 00:05:09,378
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:12,595 --> 00:05:16,615
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:17,018 --> 00:05:21,640
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:22,445 --> 00:05:27,670
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:27,670 --> 00:05:30,282
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:30,283 --> 00:05:31,287
حسنً جداً

35
00:05:32,294 --> 00:05:34,705
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:55,410 --> 00:05:57,419
شكراً لك

37
00:06:11,289 --> 00:06:18,725
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:19,128 --> 00:06:20,937
شكراً لك

39
00:06:22,143 --> 00:06:27,770
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:31,792 --> 00:06:38,826
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:38,028 --> 00:06:41,846
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:41,847 --> 00:06:47,676
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:49,284 --> 00:06:53,504
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:53,908 --> 00:06:56,922
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:07,977 --> 00:07:16,418
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:16,621 --> 00:07:21,645
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:21,646 --> 00:07:24,861
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:25,867 --> 00:07:27,072
بلى

49
00:07:27,475 --> 00:07:31,293
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:31,295 --> 00:07:35,917
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:36,320 --> 00:07:38,129
بكلّ تأكيد

52
00:07:38,732 --> 00:07:42,148
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:42,149 --> 00:07:45,364
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:46,772 --> 00:07:50,188
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:50,792 --> 00:07:56,017
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:58,632 --> 00:08:02,250
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:03,255 --> 00:08:09,084
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:09,084 --> 00:08:13,104
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:13,506 --> 00:08:16,721
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:19,335 --> 00:08:28,782
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:29,586 --> 00:08:33,606
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:36,420 --> 00:08:40,440
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:42,250 --> 00:08:45,868
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:45,999 --> 00:08:50,003
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:50,202 --> 00:08:54,605
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:56,209 --> 00:08:59,011
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:59,813 --> 00:09:05,618
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:14,427 --> 00:09:21,634
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:21,635 --> 00:09:25,838
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:26,640 --> 00:09:35,448
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:35,850 --> 00:09:40,053
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:40,454 --> 00:09:44,857
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:45,058 --> 00:09:48,460
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:50,064 --> 00:09:55,068
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:55,069 --> 00:10:00,073
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:01,676 --> 00:10:04,478
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:04,479 --> 00:10:08,483
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:08,483 --> 00:10:11,485
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:12,487 --> 00:10:15,088
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:15,891 --> 00:10:18,492
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:19,094 --> 00:10:23,098
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:23,098 --> 00:10:25,099
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:25,099 --> 00:10:29,903
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:32,507 --> 00:10:37,311
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:37,512 --> 00:10:42,917
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:50,926 --> 00:10:52,927
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:52,928 --> 00:10:55,330
بلى...أقصد أجل

88
00:10:59,135 --> 00:11:01,736
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:01,738 --> 00:11:06,141
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:12,148 --> 00:11:14,749
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:15,752 --> 00:11:19,555
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:20,957 --> 00:11:23,959
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:25,362 --> 00:11:29,165
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:36,173 --> 00:11:40,777
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:44,581 --> 00:11:54,190
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:56,994 --> 00:11:58,995
أعمار الأطفال؟

97
00:12:05,403 --> 00:12:10,407
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:12,010 --> 00:12:18,215
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:18,216 --> 00:12:21,618
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:32,030 --> 00:12:33,831
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:40,840 --> 00:12:45,043
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:47,846 --> 00:12:50,047
بكلّ تأكيد

103
00:12:56,255 --> 00:13:01,259
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:06,065 --> 00:13:11,069
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:14,274 --> 00:13:22,282
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:29,489 --> 00:13:31,490
"يدعونك "قناص اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:35,095 --> 00:13:37,497
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:38,098 --> 00:13:42,301
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:42,303 --> 00:13:46,307
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:46,307 --> 00:13:48,709
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:49,510 --> 00:13:52,912
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:52,914 --> 00:13:54,915
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:57,117 --> 00:14:00,519
الميزة التي تجعل منّي قناص
...يهود فعّال هي

114
00:14:00,721 --> 00:14:02,722
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:02,724 --> 00:14:05,526
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:06,527 --> 00:14:09,329
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:09,731 --> 00:14:12,533
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:18,940 --> 00:14:21,942
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:21,943 --> 00:14:26,747
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي يملكها الصّقر

120
00:14:28,550 --> 00:14:31,952
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:31,953 --> 00:14:34,554
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:36,158 --> 00:14:39,961
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:40,562 --> 00:14:43,964
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:43,966 --> 00:14:46,968
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:48,971 --> 00:14:53,575
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:54,376 --> 00:14:56,377
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:57,580 --> 00:15:00,181
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:00,983 --> 00:15:02,984
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:03,987 --> 00:15:05,588
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:06,389 --> 00:15:09,191
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:09,191 --> 00:15:10,592
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:12,195 --> 00:15:14,196
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:14,798 --> 00:15:18,601
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:18,601 --> 00:15:21,804
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:21,805 --> 00:15:23,806
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:24,207 --> 00:15:26,408
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:27,210 --> 00:15:29,612
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:29,612 --> 00:15:32,014
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:32,816 --> 00:15:35,417
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:36,219 --> 00:15:38,820
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:40,624 --> 00:15:45,828
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:45,830 --> 00:15:49,232
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:51,835 --> 00:15:56,038
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:56,040 --> 00:16:00,044
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:01,245 --> 00:16:06,049
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:07,051 --> 00:16:11,254
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:13,658 --> 00:16:17,861
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:17,862 --> 00:16:19,463
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:20,665 --> 00:16:25,269
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:25,269 --> 00:16:27,671
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:28,673 --> 00:16:32,677
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:35,480 --> 00:16:38,882
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:38,884 --> 00:16:42,687
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:44,889 --> 00:16:48,092
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:48,094 --> 00:16:53,499
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:55,901 --> 00:16:58,703
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:13,719 --> 00:17:18,523
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:22,128 --> 00:17:24,930
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:29,135 --> 00:17:31,336
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:31,338 --> 00:17:34,140
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:35,942 --> 00:17:39,145
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:39,746 --> 00:17:44,149
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:44,951 --> 00:17:48,554
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:48,556 --> 00:17:52,560
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:52,760 --> 00:17:56,162
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:57,164 --> 00:18:00,367
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:00,367 --> 00:18:04,971
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:16,384 --> 00:18:18,185
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:24,993 --> 00:18:26,193
بلى

170
00:18:28,997 --> 00:18:31,198
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:35,403 --> 00:18:36,603
بلى

172
00:18:39,007 --> 00:18:42,009
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:03,833 --> 00:19:06,434
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:06,436 --> 00:19:09,238
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:09,639 --> 00:19:11,240
أجل

176
00:19:13,843 --> 00:19:16,845
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:19,849 --> 00:19:20,649
أجل

178
00:19:23,052 --> 00:19:32,461
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:32,462 --> 00:19:36,865
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:41,472 --> 00:19:44,474
!هيّا يا آنسات

181
00:19:46,466 --> 00:19:51,661
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:51,861 --> 00:19:54,658
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:54,659 --> 00:20:02,051
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:22,436 --> 00:20:24,633
تلك هي الفتاة

185
00:21:06,000 --> 00:21:08,797
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:09,750 --> 00:21:12,755
!(إلى اللّقاء (شوشانا

187
00:21:21,570 --> 00:21:27,580
:الفصل الثاني"
"(( أوغــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:27,581 --> 00:21:28,582
!انتباه

189
00:21:35,194 --> 00:21:39,200
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:39,201 --> 00:21:44,410
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:44,411 --> 00:21:48,417
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:49,620 --> 00:21:52,424
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:53,026 --> 00:21:57,232
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:57,233 --> 00:22:01,840
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:01,842 --> 00:22:07,451
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:09,656 --> 00:22:12,059
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:12,060 --> 00:22:16,266
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:16,268 --> 00:22:18,070
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:18,070 --> 00:22:20,072
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:20,074 --> 00:22:21,876
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:22,478 --> 00:22:25,082
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:25,684 --> 00:22:28,689
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:28,689 --> 00:22:30,892
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:31,695 --> 00:22:37,905
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:41,111 --> 00:22:44,316
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:44,718 --> 00:22:47,322
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:47,323 --> 00:22:51,329
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:52,332 --> 00:22:54,735
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:54,736 --> 00:22:57,540
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:58,743 --> 00:23:01,347
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:01,347 --> 00:23:04,352
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:04,352 --> 00:23:08,959
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:08,961 --> 00:23:12,967
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:12,968 --> 00:23:17,375
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:18,178 --> 00:23:23,387
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:23,387 --> 00:23:25,389
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:26,392 --> 00:23:28,595
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:28,596 --> 00:23:31,200
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:31,201 --> 00:23:35,207
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:37,011 --> 00:23:39,414
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:41,419 --> 00:23:42,820
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:43,623 --> 00:23:46,427
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:47,429 --> 00:23:50,233
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:50,836 --> 00:23:53,841
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:54,642 --> 00:23:59,649
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:00,252 --> 00:24:03,056
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:03,057 --> 00:24:05,661
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:05,661 --> 00:24:11,671
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:12,274 --> 00:24:18,484
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:19,887 --> 00:24:23,092
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:23,093 --> 00:24:25,697
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:26,098 --> 00:24:29,303
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:30,506 --> 00:24:33,711
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:34,113 --> 00:24:38,520
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:38,520 --> 00:24:41,124
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:41,325 --> 00:24:45,732
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:46,334 --> 00:24:50,540
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالأشباح

238
00:24:51,945 --> 00:24:55,550
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:56,752 --> 00:24:59,356
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:24:59,558 --> 00:25:02,162
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:04,566 --> 00:25:07,971
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:08,173 --> 00:25:11,578
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:11,579 --> 00:25:16,186
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:20,595 --> 00:25:21,195
!(كيلست)

245
00:25:21,597 --> 00:25:22,998
أجل، سيّدي

246
00:25:23,600 --> 00:25:27,606
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:27,608 --> 00:25:28,809
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:29,411 --> 00:25:32,816
بأنّ الفاسد اليهودي المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:33,218 --> 00:25:36,223
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:36,824 --> 00:25:39,829
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:40,431 --> 00:25:42,834
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:42,834 --> 00:25:45,037
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

253
00:25:45,640 --> 00:25:48,444
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

254
00:25:48,445 --> 00:25:51,450
وهو الناجي الوحيد

255
00:25:51,450 --> 00:25:56,057
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:06,677 --> 00:26:12,086
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:13,088 --> 00:26:17,495
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:53,760 --> 00:26:57,966
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:57,968 --> 00:26:59,970
!أنت، اذهب

260
00:27:33,832 --> 00:27:38,239
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:39,842 --> 00:27:42,646
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:42,647 --> 00:27:43,848
من ثمّ اجلس

263
00:27:47,055 --> 00:27:48,857
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:48,859 --> 00:27:50,661
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:51,063 --> 00:27:56,272
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:56,272 --> 00:27:58,274
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:58,276 --> 00:28:00,078
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:00,679 --> 00:28:05,286
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:07,692 --> 00:28:08,893
هل سمعت عنه؟

270
00:28:09,095 --> 00:28:12,500
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:17,910 --> 00:28:20,514
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:21,717 --> 00:28:23,719
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:23,720 --> 00:28:27,325
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

274
00:28:27,728 --> 00:28:33,538
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

275
00:28:47,964 --> 00:28:50,568
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

276
00:28:50,568 --> 00:28:53,372
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

277
00:28:53,373 --> 00:28:55,175
ليجعله عبرة

278
00:28:56,980 --> 00:29:00,185
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

279
00:29:00,186 --> 00:29:02,389
فلم يصل هناك قط

280
00:29:10,003 --> 00:29:12,206
(صحيفة (دير ستورمر

281
00:29:39,455 --> 00:29:42,259
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:44,264 --> 00:29:48,070
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:50,074 --> 00:29:53,079
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:53,079 --> 00:29:54,881
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:57,888 --> 00:29:59,690
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:00,292 --> 00:30:02,896
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:07,105 --> 00:30:10,310
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:11,112 --> 00:30:13,315
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:20,528 --> 00:30:24,935
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:26,740 --> 00:30:30,746
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:31,548 --> 00:30:35,354
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:35,956 --> 00:30:36,957
!أجل

293
00:30:37,759 --> 00:30:39,761
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:39,763 --> 00:30:42,367
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:42,768 --> 00:30:46,574
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:50,782 --> 00:30:53,987
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:54,589 --> 00:30:58,595
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:59,397 --> 00:31:02,602
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:02,603 --> 00:31:04,806
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:06,410 --> 00:31:10,416
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:10,417 --> 00:31:14,423
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:15,226 --> 00:31:20,835
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:22,438 --> 00:31:25,643
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:25,644 --> 00:31:27,045
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:28,049 --> 00:31:31,254
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:32,256 --> 00:31:34,860
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:35,261 --> 00:31:38,065
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:38,868 --> 00:31:44,277
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:44,277 --> 00:31:47,882
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:55,096 --> 00:31:57,900
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:59,304 --> 00:32:03,110
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:06,517 --> 00:32:08,920
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:08,921 --> 00:32:11,725
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:11,726 --> 00:32:13,728
"الدب اليهودي"

315
00:32:14,731 --> 00:32:18,336
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:18,739 --> 00:32:21,142
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:22,746 --> 00:32:25,350
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:25,550 --> 00:32:28,555
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:30,159 --> 00:32:33,564
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:33,565 --> 00:32:37,972
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:37,973 --> 00:32:40,577
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:44,985 --> 00:32:46,587
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:46,588 --> 00:32:48,991
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:56,606 --> 00:33:01,013
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:04,821 --> 00:33:06,623
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:07,024 --> 00:33:09,026
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:09,028 --> 00:33:11,431
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:11,432 --> 00:33:12,433
أجل؟

329
00:33:12,835 --> 00:33:15,238
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:15,239 --> 00:33:16,841
فلتساعده

331
00:34:23,160 --> 00:34:27,366
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:42,594 --> 00:34:44,797
!أجل

333
00:34:49,607 --> 00:34:51,609
!(دوني)

334
00:34:53,213 --> 00:34:55,817
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:57,020 --> 00:35:00,826
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:01,227 --> 00:35:04,232
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:04,633 --> 00:35:07,838
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:08,440 --> 00:35:09,641
!أنت

339
00:35:12,046 --> 00:35:16,653
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:17,256 --> 00:35:20,261
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:20,662 --> 00:35:22,464
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:24,268 --> 00:35:26,070
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:26,072 --> 00:35:27,874
!(ويكي)

344
00:35:31,682 --> 00:35:34,887
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:34,887 --> 00:35:35,688
أجل، سيّدي

346
00:35:35,889 --> 00:35:37,691
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان الألمان

347
00:35:37,893 --> 00:35:40,296
أشّر على الخريطة
لمكان الألمان

348
00:35:42,701 --> 00:35:45,505
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:45,707 --> 00:35:48,110
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:48,312 --> 00:35:50,916
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:51,116 --> 00:35:54,121
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:55,724 --> 00:35:58,328
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:59,932 --> 00:36:02,135
تركوني أرحل

354
00:36:02,336 --> 00:36:03,737
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:03,739 --> 00:36:06,343
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:07,746 --> 00:36:10,550
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:10,951 --> 00:36:14,757
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:14,758 --> 00:36:17,963
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:17,964 --> 00:36:22,771
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:23,573 --> 00:36:27,980
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:28,984 --> 00:36:30,586
أجل، سيّدي

362
00:36:33,591 --> 00:36:36,395
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:38,000 --> 00:36:39,401
أجل، سيّدي

364
00:36:39,900 --> 00:36:41,694
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:41,694 --> 00:36:43,288
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:43,489 --> 00:36:45,083
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:45,085 --> 00:36:46,480
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:46,880 --> 00:36:49,472
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:49,970 --> 00:36:51,365
سيحتضن أمه

370
00:36:54,358 --> 00:36:57,548
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:57,549 --> 00:36:59,942
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:37:00,143 --> 00:37:02,536
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:02,935 --> 00:37:04,131
سيقوم بحرقه

374
00:37:04,531 --> 00:37:08,120
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:09,119 --> 00:37:11,113
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:11,313 --> 00:37:14,105
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:14,105 --> 00:37:16,697
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:16,699 --> 00:37:19,291
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:19,690 --> 00:37:22,880
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:23,081 --> 00:37:24,875
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:25,674 --> 00:37:28,864
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:29,464 --> 00:37:30,660
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:30,860 --> 00:37:34,250
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:46,219 --> 00:37:50,208
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:50,807 --> 00:37:55,194
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:58,586 --> 00:38:02,973
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:04,969 --> 00:38:11,152
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:11,950 --> 00:38:13,744
"سينما"

389
00:38:20,726 --> 00:38:23,119
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:25,713 --> 00:38:27,307
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:54,237 --> 00:38:57,427
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:03,811 --> 00:39:09,395
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:11,590 --> 00:39:13,983
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:14,583 --> 00:39:17,175
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:18,373 --> 00:39:20,766
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:26,750 --> 00:39:29,542
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:29,543 --> 00:39:32,534
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:34,728 --> 00:39:36,722
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:41,311 --> 00:39:43,504
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:44,103 --> 00:39:46,496
خالتي تركتها لي

401
00:39:46,697 --> 00:39:48,691
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:49,688 --> 00:39:54,873
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:54,875 --> 00:39:57,268
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:57,268 --> 00:40:00,857
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:01,657 --> 00:40:04,449
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:04,449 --> 00:40:06,642
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:08,637 --> 00:40:15,816
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

00:40:15,900 --> 00:40:16,816
في الوقت الذي لم يكن ذلك ضروريّا

408
00:40:23,996 --> 00:40:27,386
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:28,983 --> 00:40:30,577
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:30,579 --> 00:40:35,365
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الجندي، إلى اللقاء

411
00:40:37,161 --> 00:40:39,354
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:39,555 --> 00:40:45,139
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود رؤية أوراقي؟ -

413
00:41:00,100 --> 00:41:03,689
( إمانيويل ميميو)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:05,234 --> 00:41:08,241
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:11,851 --> 00:41:16,062
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:23,685 --> 00:41:31,907
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:32,910 --> 00:41:34,112
وداعاً

418
00:42:14,826 --> 00:42:17,232
مرحباً يا آنسة

419
00:42:17,233 --> 00:42:20,842
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:21,244 --> 00:42:23,650
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:25,054 --> 00:42:28,663
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:28,664 --> 00:42:29,265
شكراً لك

423
00:42:29,867 --> 00:42:33,275
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:36,486 --> 00:42:40,295
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:41,298 --> 00:42:45,509
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:46,313 --> 00:42:51,526
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالطفل، تعرف السبب -

427
00:42:53,934 --> 00:42:56,540
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:56,942 --> 00:42:59,548
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:59,549 --> 00:43:02,155
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:02,959 --> 00:43:05,164
...أظنّ

431
00:43:05,165 --> 00:43:08,373
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:08,574 --> 00:43:12,785
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:12,786 --> 00:43:14,590
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:15,393 --> 00:43:16,595
(وولف جانج)

435
00:43:21,008 --> 00:43:22,812
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:33,443 --> 00:43:37,252
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:37,855 --> 00:43:42,266
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:43,070 --> 00:43:45,676
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:11,147 --> 00:44:14,555
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:17,765 --> 00:44:20,772
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:20,774 --> 00:44:23,781
كلا، كلا، كلا، الآنسة ليست خليلتي

442
00:44:24,585 --> 00:44:27,592
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:29,798 --> 00:44:32,605
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:35,213 --> 00:44:37,619
وداعاً

445
00:44:48,250 --> 00:44:53,664
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
مالذي فعلته؟

446
00:44:56,756 --> 00:45:00,145
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:45:00,145 --> 00:45:03,135
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:03,735 --> 00:45:06,327
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:07,723 --> 00:45:09,516
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:10,914 --> 00:45:14,902
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:15,102 --> 00:45:18,292
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:18,891 --> 00:45:21,084
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:22,481 --> 00:45:24,674
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:25,473 --> 00:45:30,059
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:32,452 --> 00:45:37,038
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:38,834 --> 00:45:42,024
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:44,020 --> 00:45:45,813
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:48,208 --> 00:45:50,001
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:50,003 --> 00:45:53,991
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:54,788 --> 00:45:56,981
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:57,979 --> 00:46:01,169
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:01,569 --> 00:46:05,557
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:06,156 --> 00:46:14,332
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:15,728 --> 00:46:18,918
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:19,318 --> 00:46:21,710
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:22,310 --> 00:46:28,292
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:28,890 --> 00:46:33,077
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:33,078 --> 00:46:35,869
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:36,668 --> 00:46:38,063
وداعاً

470
00:46:42,651 --> 00:46:46,439
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:48,834 --> 00:46:50,828
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:50,828 --> 00:46:53,420
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:26,525 --> 00:47:30,912
آنسة (ميميو)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:31,710 --> 00:47:35,099
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:35,899 --> 00:47:38,092
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:39,887 --> 00:47:41,680
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:42,280 --> 00:47:46,866
انزلي من فضلكِ

478
00:48:04,417 --> 00:48:07,407
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:07,607 --> 00:48:09,201
ادخلي للسيّارة

480
00:48:18,376 --> 00:48:20,169
ادخلي

481
00:48:28,347 --> 00:48:33,730
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:34,529 --> 00:48:39,314
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:40,314 --> 00:48:43,304
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:54,074 --> 00:48:58,461
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:48:58,660 --> 00:49:01,650
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:01,851 --> 00:49:05,639
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:08,432 --> 00:49:12,619
إمانيويل ميميو)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:12,621 --> 00:49:18,004
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:18,005 --> 00:49:20,397
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:20,996 --> 00:49:23,787
(وسمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميو

491
00:49:29,572 --> 00:49:32,961
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:33,858 --> 00:49:35,464
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:35,867 --> 00:49:37,674
مرحباً

494
00:49:41,894 --> 00:49:43,098
مرحباً

495
00:49:45,311 --> 00:49:47,721
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:47,722 --> 00:49:49,931
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:49,932 --> 00:49:52,945
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:53,348 --> 00:49:57,366
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:04,200 --> 00:50:06,812
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:15,150 --> 00:50:19,585
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:20,274 --> 00:50:26,086
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:26,286 --> 00:50:30,093
فلم أدرك أنّه غدى شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:30,094 --> 00:50:32,498
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:32,700 --> 00:50:34,503
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:34,504 --> 00:50:36,707
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:36,908 --> 00:50:42,720
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:42,921 --> 00:50:48,932
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:49,335 --> 00:50:55,346
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:55,346 --> 00:51:00,355
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:00,558 --> 00:51:02,561
لذا آنسة (ميميو)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:02,562 --> 00:51:04,765
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:04,767 --> 00:51:07,972
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:07,973 --> 00:51:10,578
فهي تدير سينما

514
00:51:10,979 --> 00:51:11,980
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:12,382 --> 00:51:15,387
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:15,389 --> 00:51:17,994
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:17,994 --> 00:51:20,799
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:20,945 --> 00:51:24,222
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:25,009 --> 00:51:27,212
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:27,413 --> 00:51:32,222
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:33,426 --> 00:51:36,031
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:36,032 --> 00:51:40,841
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:41,443 --> 00:51:44,849
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:45,050 --> 00:51:46,652
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:51,464 --> 00:51:55,471
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:56,674 --> 00:51:59,078
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:51:59,881 --> 00:52:01,884
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:01,885 --> 00:52:07,496
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:07,697 --> 00:52:09,900
350 -
350 -

530
00:52:12,708 --> 00:52:15,112
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:15,112 --> 00:52:16,514
هي تقريباً 400

532
00:52:16,716 --> 00:52:19,321
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:20,123 --> 00:52:21,725
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:21,727 --> 00:52:23,930
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:23,931 --> 00:52:26,936
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:27,138 --> 00:52:30,945
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:31,146 --> 00:52:34,552
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:34,553 --> 00:52:37,358
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:37,760 --> 00:52:41,767
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:41,768 --> 00:52:43,771
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:43,772 --> 00:52:46,377
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:46,378 --> 00:52:48,782
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:58,002 --> 00:53:00,406
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:01,008 --> 00:53:05,817
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:06,820 --> 00:53:10,025
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:15,038 --> 00:53:18,444
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:26,662 --> 00:53:28,665
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:30,870 --> 00:53:34,477
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:34,878 --> 00:53:36,881
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:36,883 --> 00:53:39,086
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:40,891 --> 00:53:43,896
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:43,897 --> 00:53:44,898
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:44,899 --> 00:53:46,902
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:46,904 --> 00:53:49,107
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:49,509 --> 00:53:53,717
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:53,718 --> 00:53:56,122
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:58,929 --> 00:54:00,932
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:00,933 --> 00:54:03,538
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:09,150 --> 00:54:10,752
تشرّفت آنستي

560
00:54:18,169 --> 00:54:20,774
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:21,175 --> 00:54:23,780
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:23,780 --> 00:54:25,182
لموعده القادم

563
00:54:25,584 --> 00:54:31,595
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الأمة الفرنسيّة

564
00:54:34,402 --> 00:54:37,407
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:37,409 --> 00:54:38,811
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:38,812 --> 00:54:41,817
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميو

567
00:54:43,221 --> 00:54:44,222
بشأن ماذا؟

568
00:54:46,026 --> 00:54:51,838
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:52,240 --> 00:54:53,842
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:53,843 --> 00:54:55,846
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:55,847 --> 00:54:57,650
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:58,653 --> 00:55:00,055
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:00,056 --> 00:55:02,661
هل على الآنسة (ميميو) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:02,862 --> 00:55:06,869
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:07,271 --> 00:55:10,476
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:10,678 --> 00:55:14,485
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:14,486 --> 00:55:17,491
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:30,119 --> 00:55:34,928
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:36,531 --> 00:55:39,136
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:39,138 --> 00:55:43,947
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:46,954 --> 00:55:50,360
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:50,961 --> 00:55:56,371
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:55:59,980 --> 00:56:02,985
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:04,790 --> 00:56:09,399
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:09,400 --> 00:56:12,005
ولا ببطولاته

586
00:56:12,006 --> 00:56:16,214
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:16,816 --> 00:56:18,418
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:18,419 --> 00:56:21,424
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:22,226 --> 00:56:27,436
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:30,645 --> 00:56:35,454
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:35,455 --> 00:56:36,656
لحظة واحدة

592
00:56:43,471 --> 00:56:45,474
!انتظري الكريمة

593
00:56:57,500 --> 00:57:01,107
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:01,709 --> 00:57:02,910
أجل

595
00:57:06,519 --> 00:57:11,528
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:11,530 --> 00:57:16,740
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:25,960 --> 00:57:27,562
من بعدكِ

598
00:57:43,596 --> 00:57:45,399
ما رأيكِ؟

599
00:57:46,603 --> 00:57:49,608
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:56,223 --> 00:57:59,028
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:00,230 --> 00:58:04,438
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:05,843 --> 00:58:09,048
ما اسميهما؟ -
(جون بيير) و(أدا ميميو) -

603
00:58:10,251 --> 00:58:11,853
أين هم الآن؟

604
00:58:11,855 --> 00:58:14,460
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:15,061 --> 00:58:17,465
مؤسف...أكملي

606
00:58:18,068 --> 00:58:21,875
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:22,277 --> 00:58:23,478
مؤسف

608
00:58:24,882 --> 00:58:28,087
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:30,093 --> 00:58:36,505
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:38,309 --> 00:58:42,116
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:43,320 --> 00:58:45,123
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:45,525 --> 00:58:47,528
ما عمله؟ -
عارض أفلام -

613
00:58:48,130 --> 00:58:50,333
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:52,339 --> 00:58:56,146
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:02,961 --> 00:59:06,367
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:10,376 --> 00:59:12,579
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:12,581 --> 00:59:19,394
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:20,397 --> 00:59:24,004
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:25,408 --> 00:59:30,618
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:30,619 --> 00:59:36,230
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:36,231 --> 00:59:41,040
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:45,250 --> 00:59:48,255
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:49,900 --> 00:59:57,348
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:16,271 --> 01:00:19,290
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:30,848 --> 01:00:33,846
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:33,846 --> 01:00:37,043
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:41,244 --> 01:00:42,042
حتّى الليلة

628
01:00:52,640 --> 01:00:55,238
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:55,439 --> 01:00:59,237
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:59,638 --> 01:01:02,835
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:02,836 --> 01:01:04,434
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:04,436 --> 01:01:07,434
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:07,635 --> 01:01:10,233
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:10,234 --> 01:01:11,832
شديدة الجمال

635
01:01:11,833 --> 01:01:15,431
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:15,432 --> 01:01:17,030
!(ليليان هارفي)

637
01:01:17,232 --> 01:01:21,829
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:43,222 --> 01:01:46,220
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:48,221 --> 01:01:50,219
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:50,220 --> 01:01:54,217
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:58,817 --> 01:02:00,815
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:00,816 --> 01:02:03,814
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:04,215 --> 01:02:08,013
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:08,213 --> 01:02:10,811
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:11,013 --> 01:02:14,011
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:14,611 --> 01:02:17,609
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:17,611 --> 01:02:20,209
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:22,208 --> 01:02:24,007
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:24,408 --> 01:02:27,206
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميو

650
01:02:27,207 --> 01:02:31,804
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:33,805 --> 01:02:35,604
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:35,604 --> 01:02:40,002
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

653
01:02:40,002 --> 01:02:43,199
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

654
01:02:43,201 --> 01:02:45,599
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

655
01:02:45,600 --> 01:02:46,799
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

656
01:02:46,801 --> 01:02:48,000
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

657
01:02:48,799 --> 01:02:52,597
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

658
01:02:56,597 --> 01:03:03,394
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

659
01:03:04,794 --> 01:03:07,592
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:13,591 --> 01:03:16,989
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:17,989 --> 01:03:20,587
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:24,188 --> 01:03:26,586
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:26,587 --> 01:03:29,784
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:31,984 --> 01:03:34,182
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:35,383 --> 01:03:38,181
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:38,182 --> 01:03:40,980
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:40,981 --> 01:03:42,379
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:42,981 --> 01:03:44,780
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:44,780 --> 01:03:46,178
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:46,180 --> 01:03:50,777
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:57,776 --> 01:04:04,772
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:07,372 --> 01:04:10,770
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:14,570 --> 01:04:16,168
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:36,362 --> 01:04:39,559
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:40,161 --> 01:04:43,559
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:46,758 --> 01:04:48,156
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:48,158 --> 01:04:50,156
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:50,157 --> 01:04:53,755
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:54,156 --> 01:04:55,955
الحانة بالركن

680
01:05:00,554 --> 01:05:05,351
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:07,751 --> 01:05:11,549
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:12,149 --> 01:05:16,146
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:16,548 --> 01:05:20,545
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:20,547 --> 01:05:24,745
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:25,745 --> 01:05:27,544
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:28,344 --> 01:05:30,942
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:30,943 --> 01:05:31,741
ما عنوانهما؟

688
01:05:31,943 --> 01:05:34,741
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:34,742 --> 01:05:38,940
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:38,940 --> 01:05:41,538
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:41,540 --> 01:05:43,738
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:43,738 --> 01:05:46,736
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:47,137 --> 01:05:52,334
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:53,136 --> 01:05:55,534
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:00,533 --> 01:06:04,131
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:06,131 --> 01:06:10,329
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:10,330 --> 01:06:12,528
فأنا على دراية بها

698
01:06:12,729 --> 01:06:15,327
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:15,728 --> 01:06:17,326
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:17,327 --> 01:06:19,725
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:19,726 --> 01:06:21,324
تحت حكم النازيّين

702
01:06:21,925 --> 01:06:25,323
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:27,324 --> 01:06:30,722
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:30,722 --> 01:06:32,920
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:33,321 --> 01:06:36,518
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:36,520 --> 01:06:40,918
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:41,119 --> 01:06:43,317
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:43,317 --> 01:06:46,315
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:46,516 --> 01:06:53,113
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:54,114 --> 01:06:57,112
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:58,738 --> 01:07:02,305
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:02,308 --> 01:07:04,391
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:04,392 --> 01:07:05,919
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:05,987 --> 01:07:09,606
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:09,833 --> 01:07:13,555
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:18,393 --> 01:07:20,035
أطلعه

717
01:07:20,071 --> 01:07:24,145
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:25,979 --> 01:07:28,091
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:28,094 --> 01:07:31,054
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:31,329 --> 01:07:34,704
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:35,154 --> 01:07:41,197
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:41,199 --> 01:07:44,116
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:44,118 --> 01:07:47,777
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:47,779 --> 01:07:50,674
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:50,991 --> 01:07:53,671
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:53,673 --> 01:07:57,085
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:57,572 --> 01:08:02,615
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:03,267 --> 01:08:07,859
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:08,241 --> 01:08:10,056
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:11,035 --> 01:08:13,077
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:13,080 --> 01:08:16,021
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:16,373 --> 01:08:24,067
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:24,309 --> 01:08:26,968
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:27,276 --> 01:08:28,598
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:28,600 --> 01:08:30,844
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:30,902 --> 01:08:35,983
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:36,328 --> 01:08:40,707
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:41,070 --> 01:08:44,713
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:44,715 --> 01:08:48,076
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:48,112 --> 01:08:50,440
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:50,442 --> 01:08:53,785
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:54,003 --> 01:08:57,387
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:58,773 --> 01:09:01,876
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:03,546 --> 01:09:07,180
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:07,182 --> 01:09:12,421
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:13,066 --> 01:09:15,224
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:15,226 --> 01:09:19,068
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:19,105 --> 01:09:21,687
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:21,732 --> 01:09:24,244
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:25,717 --> 01:09:28,395
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:28,803 --> 01:09:31,727
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:31,760 --> 01:09:34,858
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:34,893 --> 01:09:37,716
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:37,718 --> 01:09:40,847
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:40,850 --> 01:09:44,177
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:44,200 --> 01:09:46,591
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:47,875 --> 01:09:52,275
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:05,636 --> 01:10:07,198
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:13,687 --> 01:10:17,729
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:18,841 --> 01:10:21,160
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:24,679 --> 01:10:27,472
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:28,904 --> 01:10:30,321
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:30,323 --> 01:10:31,961
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:33,618 --> 01:10:38,489
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:39,186 --> 01:10:41,751
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:47,354 --> 01:10:56,610
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:11,795 --> 01:11:17,095
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:18,533 --> 01:11:22,453
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:25,175 --> 01:11:27,429
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:29,843 --> 01:11:32,462
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:32,463 --> 01:11:34,386
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:35,169 --> 01:11:39,327
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:39,640 --> 01:11:43,918
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:43,920 --> 01:11:47,328
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:48,845 --> 01:11:52,724
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:53,732 --> 01:11:56,213
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:56,214 --> 01:11:59,115
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:59,619 --> 01:12:02,807
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:03,322 --> 01:12:07,261
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:07,469 --> 01:12:09,631
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:09,633 --> 01:12:11,444
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:11,480 --> 01:12:16,144
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:17,369 --> 01:12:23,118
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:23,120 --> 01:12:24,814
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:25,454 --> 01:12:28,059
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:28,177 --> 01:12:32,844
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:33,182 --> 01:12:38,281
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:38,750 --> 01:12:42,077
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:42,459 --> 01:12:44,234
!مرحى

790
01:12:45,577 --> 01:12:49,831
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:50,110 --> 01:12:52,587
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:54,919 --> 01:12:58,398
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:58,400 --> 01:13:00,516
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:01,331 --> 01:13:04,637
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:04,980 --> 01:13:06,671
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:07,077 --> 01:13:11,017
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:11,020 --> 01:13:12,473
!أجل

798
01:13:26,085 --> 01:13:29,376
!انتباه

799
01:13:35,197 --> 01:13:37,959
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:38,026 --> 01:13:42,568
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:43,156 --> 01:13:48,435
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:54,998 --> 01:14:00,100
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:14:00,439 --> 01:14:03,591
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:04,675 --> 01:14:09,684
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:09,685 --> 01:14:11,839
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:11,870 --> 01:14:14,715
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:16,820 --> 01:14:19,717
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:20,123 --> 01:14:22,765
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:23,178 --> 01:14:27,198
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:27,866 --> 01:14:30,728
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:31,742 --> 01:14:35,013
بالتأكيد

812
01:14:35,014 --> 01:14:37,118
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:38,466 --> 01:14:41,291
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:50,014 --> 01:14:53,137
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:54,422 --> 01:14:56,427
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:56,922 --> 01:15:00,069
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:15:00,407 --> 01:15:03,419
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:03,421 --> 01:15:06,136
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:06,718 --> 01:15:11,813
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:12,510 --> 01:15:15,307
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:15,310 --> 01:15:19,070
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:19,658 --> 01:15:22,400
هي محقة، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:26,009 --> 01:15:27,904
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:29,874 --> 01:15:32,649
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:34,315 --> 01:15:36,545
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:36,547 --> 01:15:39,379
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:39,381 --> 01:15:41,445
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:41,447 --> 01:15:43,488
سأترجم لها

829
01:15:45,541 --> 01:15:48,240
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:48,241 --> 01:15:51,743
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:52,151 --> 01:15:54,424
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:06,488 --> 01:16:09,056
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:10,822 --> 01:16:13,060
لدي شيء لأقوله

834
01:16:14,231 --> 01:16:16,523
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:18,205 --> 01:16:21,214
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:22,464 --> 01:16:24,301
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:24,303 --> 01:16:26,073
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:26,075 --> 01:16:28,416
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:28,418 --> 01:16:29,479
لماذا؟

840
01:16:29,480 --> 01:16:31,685
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:31,687 --> 01:16:34,927
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:34,930 --> 01:16:39,793
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:43,436 --> 01:16:46,011
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:46,013 --> 01:16:48,173
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:50,313 --> 01:16:51,990
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:54,123 --> 01:16:55,888
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:55,890 --> 01:16:59,195
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:17:00,610 --> 01:17:03,259
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:03,260 --> 01:17:07,513
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:07,515 --> 01:17:09,498
!مباركٌ لك

851
01:17:10,770 --> 01:17:11,652
شكرًا

852
01:17:11,654 --> 01:17:13,658
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:13,660 --> 01:17:15,769
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:15,770 --> 01:17:19,827
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:19,829 --> 01:17:21,754
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:23,494 --> 01:17:25,141
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:27,533 --> 01:17:30,274
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:30,276 --> 01:17:31,327
شكرًا

859
01:17:33,160 --> 01:17:35,183
شكرًا يا آنسة

860
01:17:36,787 --> 01:17:41,100
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:41,102 --> 01:17:44,129
لكني سآخذه لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:44,131 --> 01:17:45,324
حسناً

863
01:17:45,326 --> 01:17:47,641
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:49,823 --> 01:17:52,360
!ومنديلكِ على حائطه

