1
00:00:01,800 --> 00:00:07,000
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

2
00:00:07,225 --> 00:00:11,930
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

3
00:00:12,030 --> 00:00:14,571
!نخبكم-
!نخبكم-

4
00:00:14,671 --> 00:00:17,074
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

5
00:00:21,145 --> 00:00:22,347
تصرفوا بشكلٍ عادي

6
00:00:26,580 --> 00:00:29,043
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

7
00:00:30,368 --> 00:00:32,567
هذا ليس من شأنك

8
00:00:33,570 --> 00:00:35,117
أيّها الرقيب

9
00:00:37,505 --> 00:00:39,898
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

10
00:00:39,900 --> 00:00:43,548
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

11
00:00:43,761 --> 00:00:45,930
لكنّك قد أزعجتني

12
00:00:47,857 --> 00:00:50,680
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

13
00:00:50,681 --> 00:00:53,365
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

14
00:00:56,001 --> 00:00:59,479
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

15
00:00:59,481 --> 00:01:02,006
وبأن تعود لطاولتك

16
00:01:07,556 --> 00:01:12,638
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

17
00:01:15,577 --> 00:01:17,519
من أين أصلك؟

18
00:01:19,564 --> 00:01:22,771
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

19
00:01:22,774 --> 00:01:25,420
،بهذه الطريقة

20
00:01:25,421 --> 00:01:27,034
أيّها الرقيب

21
00:01:28,040 --> 00:01:29,853
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

22
00:01:30,278 --> 00:01:31,598
...اهتموا بصديقكم

23
00:01:31,601 --> 00:01:33,566
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

24
00:01:33,567 --> 00:01:35,549
!للسكر علنا

25
00:01:35,591 --> 00:01:37,746
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

26
00:02:09,346 --> 00:02:11,502
..كما قال الأب الجديد

27
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

28
00:02:18,411 --> 00:02:21,835
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

29
00:02:24,126 --> 00:02:25,805
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

30
00:02:25,806 --> 00:02:27,229
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

31
00:02:27,231 --> 00:02:29,163
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

32
00:02:30,706 --> 00:02:33,560
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

33
00:02:35,092 --> 00:02:39,710
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

34
00:02:44,076 --> 00:02:46,159
..لقد ولدت ببلدة

35
00:02:47,161 --> 00:02:49,861
(قريبة من (بيز بالّو

36
00:02:49,862 --> 00:02:51,116
الجبل؟-
أجل-

37
00:02:52,560 --> 00:02:54,742
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

38
00:02:55,907 --> 00:02:58,331
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

39
00:02:59,193 --> 00:03:00,833
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

40
00:03:02,577 --> 00:03:05,559
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

41
00:03:07,031 --> 00:03:07,881
نعم

42
00:03:09,577 --> 00:03:15,075
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

43
00:03:16,696 --> 00:03:18,617
..أخي متأنق جدا

44
00:03:18,620 --> 00:03:22,377
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

45
00:03:23,350 --> 00:03:26,895
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

46
00:03:26,897 --> 00:03:31,304
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

47
00:03:32,497 --> 00:03:35,200
(أصله من (بيز بالّو

48
00:03:35,202 --> 00:03:40,142
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

49
00:03:50,703 --> 00:03:52,465
يجب أن تعود لأصدقائك

50
00:03:56,508 --> 00:03:58,330
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

51
00:03:59,386 --> 00:04:00,379
عظيم

52
00:04:08,263 --> 00:04:11,610
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

53
00:04:13,076 --> 00:04:14,463
هذا شيء متميز جداً

54
00:04:14,466 --> 00:04:15,739
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

55
00:04:15,740 --> 00:04:19,290
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

56
00:04:20,377 --> 00:04:23,120
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

57
00:04:24,033 --> 00:04:25,568
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

58
00:04:26,788 --> 00:04:29,687
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

59
00:04:29,689 --> 00:04:32,121
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

60
00:04:32,122 --> 00:04:33,882
من يستحقون المعرفة

61
00:04:38,865 --> 00:04:39,791
نعم

62
00:04:39,793 --> 00:04:42,085
...هذه هي المشكلة

63
00:04:42,087 --> 00:04:44,392
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

64
00:04:45,280 --> 00:04:47,150
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

65
00:04:48,689 --> 00:04:51,747
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

66
00:04:54,486 --> 00:04:56,756
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

67
00:04:57,826 --> 00:05:00,759
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

68
00:05:06,265 --> 00:05:09,411
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

69
00:05:10,590 --> 00:05:12,156
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

70
00:05:12,159 --> 00:05:14,326
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

71
00:05:15,516 --> 00:05:19,838
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

72
00:05:23,021 --> 00:05:27,824
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

73
00:05:29,828 --> 00:05:31,063
!نخبكم

74
00:05:33,876 --> 00:05:34,992
من هو؟

75
00:05:38,551 --> 00:05:42,406
!(ماتا هاري)

76
00:05:46,966 --> 00:05:48,192
..عليّ أن أعترف

77
00:05:48,195 --> 00:05:50,809
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

78
00:05:50,811 --> 00:05:53,705
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

79
00:05:53,706 --> 00:05:56,532
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

80
00:05:58,112 --> 00:05:59,178
..لكن

81
00:05:59,179 --> 00:06:01,637
..كلّنا ضباط داخليّون

82
00:06:02,647 --> 00:06:04,973
وأصدقاءٌ متحضرون

83
00:06:04,976 --> 00:06:06,378
فما رأيكم بأن نلعب؟

84
00:06:06,381 --> 00:06:08,774
!أجل
!فلنلعب

85
00:06:08,776 --> 00:06:10,091
!رائع

86
00:06:12,245 --> 00:06:14,635
أعطني الأوراق أيّها الجندي

87
00:06:17,290 --> 00:06:22,269
شكرًا جزيلاً

88
00:06:23,105 --> 00:06:27,752
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

89
00:06:28,754 --> 00:06:32,694
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

90
00:06:32,697 --> 00:06:35,174
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

91
00:06:35,176 --> 00:06:37,497
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

92
00:06:37,499 --> 00:06:40,460
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

93
00:06:40,463 --> 00:06:42,764
ومرّروها للشخص على يساركم

94
00:06:42,766 --> 00:06:44,004
شكرُا

95
00:06:44,005 --> 00:06:46,363
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

96
00:06:46,366 --> 00:06:50,118
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

97
00:06:51,190 --> 00:06:54,070
فتلصقها على جبهتك

98
00:06:55,853 --> 00:06:57,496
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

99
00:07:07,511 --> 00:07:09,745
عليكَ أن تعرف من أنت

100
00:07:27,523 --> 00:07:28,474
حسنًا؟

101
00:07:29,966 --> 00:07:30,705
جيّد

102
00:07:30,708 --> 00:07:32,979
سأبدأ كمثال

103
00:07:35,689 --> 00:07:37,788
هل أنا ألماني؟-
لا-

104
00:07:38,187 --> 00:07:40,697
هل أنا أمريكي؟-
لا-

105
00:07:40,699 --> 00:07:42,595
،انتظروا قليلاً
..لكن

106
00:07:42,597 --> 00:07:46,339
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

107
00:07:46,340 --> 00:07:49,395
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

108
00:07:52,850 --> 00:07:54,339
زيارة ...سعيدة؟

109
00:07:54,342 --> 00:07:55,738
ليس بالنسبة لك

110
00:07:58,225 --> 00:08:01,915
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

111
00:08:01,918 --> 00:08:02,873
أجل-
أجل-

112
00:08:06,397 --> 00:08:10,886
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

113
00:08:12,920 --> 00:08:15,295
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

114
00:08:15,297 --> 00:08:16,406
نعم-
نعم-

115
00:08:16,409 --> 00:08:20,056
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

116
00:08:20,057 --> 00:08:23,314
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

117
00:08:23,316 --> 00:08:27,329
،إذًا فقد جئت من الغابة

118
00:08:28,395 --> 00:08:29,904
...(وقد زرت (أمريكا

119
00:08:30,685 --> 00:08:32,689
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

120
00:08:32,691 --> 00:08:36,600
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

121
00:08:44,545 --> 00:08:47,081
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

122
00:08:49,501 --> 00:08:51,364
هل كنت في قارب؟-
أجل-

123
00:08:53,626 --> 00:08:55,857
بغير إرادتي؟-
نعم-

124
00:09:00,408 --> 00:09:02,722
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

125
00:09:03,703 --> 00:09:05,952
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

126
00:09:05,954 --> 00:09:06,836
نعم

127
00:09:06,872 --> 00:09:09,143
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

128
00:09:09,145 --> 00:09:11,527
(إذًا فأنا (كين كونغ

129
00:09:14,389 --> 00:09:16,793
!مرحى
!مذهل

130
00:09:18,040 --> 00:09:20,937
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

131
00:09:21,939 --> 00:09:24,572
!نخبك-
!نخبك-

132
00:09:29,417 --> 00:09:30,564
من التّالي؟

133
00:09:30,565 --> 00:09:32,414
حضرة اللواء

134
00:09:34,002 --> 00:09:36,641
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

135
00:09:36,643 --> 00:09:39,657
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

136
00:09:40,668 --> 00:09:42,651
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

137
00:09:44,959 --> 00:09:46,658
،كذلك أيهّا اللواء

138
00:09:46,659 --> 00:09:50,187
أخشى أنّك تزعجنا

139
00:09:52,130 --> 00:09:54,442
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

140
00:09:55,775 --> 00:09:58,651
..إلاّ إذا كانت الآنسة

141
00:09:58,654 --> 00:10:01,404
..تشعر

142
00:10:01,405 --> 00:10:03,413
بأنّي أزعجها

143
00:10:08,911 --> 00:10:11,392
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

144
00:10:11,395 --> 00:10:12,871
هذا ما اعتقدته

145
00:10:14,678 --> 00:10:17,932
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

146
00:10:33,311 --> 00:10:34,831
،أنا أمزح

147
00:10:34,834 --> 00:10:36,394
!أنا أمزح

148
00:10:36,395 --> 00:10:38,307
..بالتأكيد

149
00:10:38,310 --> 00:10:39,327
بالتأكيد أنا أزعجكم

150
00:10:39,328 --> 00:10:41,704
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

151
00:10:41,707 --> 00:10:43,662
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

152
00:10:43,697 --> 00:10:48,159
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

153
00:10:49,274 --> 00:10:50,750
فما رأيكم يا سادة؟

154
00:10:50,752 --> 00:10:53,357
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

155
00:10:53,359 --> 00:10:56,148
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

156
00:10:56,150 --> 00:10:59,833
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

157
00:10:59,835 --> 00:11:01,333
كم كأسًا؟-
خمسة-

158
00:11:01,336 --> 00:11:02,280
لن أشربه

159
00:11:02,414 --> 00:11:04,190
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

160
00:11:04,192 --> 00:11:06,209
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

161
00:11:06,210 --> 00:11:07,792
"ثلاثُ كؤوسٍ"

162
00:11:46,356 --> 00:11:47,698
شكرًا

163
00:11:50,206 --> 00:11:53,153
!نخب ألف سنة لألمانيا

164
00:11:53,154 --> 00:11:55,023
!نخب ألف سنة لألمانيا

165
00:12:04,959 --> 00:12:07,338
أعلم بأنّكم تكذبون

166
00:12:10,323 --> 00:12:11,559
هل سمعته؟

167
00:12:13,480 --> 00:12:15,650
إنّه صوت مسدسي

168
00:12:15,652 --> 00:12:18,003
مصوبًا نحو خصيتك

169
00:12:19,989 --> 00:12:20,789
أجل

170
00:12:21,191 --> 00:12:23,935
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

171
00:12:25,283 --> 00:12:28,196
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

172
00:12:29,219 --> 00:12:31,652
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

173
00:12:40,934 --> 00:12:42,457
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

174
00:12:44,290 --> 00:12:45,757
ما الذي كنت تقوله؟

175
00:12:49,573 --> 00:12:51,101
...كنت أريد أن أقول

176
00:12:51,103 --> 00:12:53,483
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

177
00:12:53,485 --> 00:12:57,361
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

178
00:12:59,293 --> 00:13:00,712
والآن نحن ثلاثة

179
00:13:00,714 --> 00:13:02,391
..وفي هذه المرحلة

180
00:13:02,393 --> 00:13:04,868
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

181
00:13:07,416 --> 00:13:09,101
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

182
00:13:09,103 --> 00:13:13,347
...الذي سيحصل أيّها اللواء

183
00:13:13,349 --> 00:13:17,290
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

184
00:13:17,291 --> 00:13:18,985
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

185
00:13:20,041 --> 00:13:23,410
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

186
00:13:23,413 --> 00:13:28,367
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

187
00:13:28,369 --> 00:13:29,819
فلن يخرج أحدنا سالماً

188
00:13:33,277 --> 00:13:36,089
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

189
00:13:36,091 --> 00:13:38,039
..وأصدقائه

190
00:13:39,568 --> 00:13:42,300
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

191
00:13:43,592 --> 00:13:46,862
ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب بسببكم

192
00:13:47,990 --> 00:13:49,310
يا للأسى

193
00:13:56,121 --> 00:13:58,272
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

194
00:13:58,274 --> 00:14:01,176
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

195
00:14:03,004 --> 00:14:04,433
من فضلك أيّها النقيب

196
00:14:10,863 --> 00:14:13,781
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

197
00:14:15,750 --> 00:14:18,270
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

198
00:14:23,724 --> 00:14:25,280
..عليّ أن أعترف

199
00:14:26,109 --> 00:14:27,518
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

200
00:14:30,740 --> 00:14:31,921
..حسنًا

201
00:14:31,923 --> 00:14:34,670
..بالنسبة للفوضى

202
00:14:34,672 --> 00:14:36,466
..التي وجدنا أنفسنا فيها

203
00:14:39,083 --> 00:14:41,566
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

204
00:14:41,568 --> 00:14:44,072
وما هو هذا الخيار؟

205
00:14:45,052 --> 00:14:46,004
!(شتيجليتز)

206
00:14:46,006 --> 00:14:47,581
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

207
00:15:24,532 --> 00:15:27,881
من أنت؟

208
00:15:29,165 --> 00:15:29,883
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

209
00:15:31,104 --> 00:15:33,709
نحن أمريكيّون وأنت؟

210
00:15:34,611 --> 00:15:36,167
!أنا ألماني أيّها الأحمق

211
00:15:36,170 --> 00:15:39,215
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

212
00:15:39,216 --> 00:15:42,884
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

213
00:15:44,429 --> 00:15:45,785
حسنًا، تكلم

214
00:15:45,788 --> 00:15:48,439
أنا أب

215
00:15:48,440 --> 00:15:52,180
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

216
00:15:52,183 --> 00:15:53,845
!قبل خمس ساعات

217
00:15:54,829 --> 00:15:59,745
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

218
00:15:59,747 --> 00:16:02,825
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

219
00:16:02,828 --> 00:16:05,673
حسنًا، ذلك ليس خطأك

220
00:16:06,515 --> 00:16:08,378
ما اسمك أيّها الجندي؟

221
00:16:08,380 --> 00:16:09,761
!(ويلهيلم)

222
00:16:10,952 --> 00:16:15,156
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

223
00:16:15,157 --> 00:16:16,626
!أنا حيّة

224
00:16:16,629 --> 00:16:18,220
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

225
00:16:18,801 --> 00:16:20,055
من هذه؟

226
00:16:22,915 --> 00:16:24,654
الفتاة التي معكم

227
00:16:26,453 --> 00:16:29,937
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

228
00:16:31,531 --> 00:16:33,134
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

229
00:16:33,135 --> 00:16:37,463
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

230
00:16:37,466 --> 00:16:40,332
!أيّتها الخائنة القذرة

231
00:16:40,334 --> 00:16:44,357
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

232
00:16:44,358 --> 00:16:46,080
!لهذه اللحظة

233
00:16:48,852 --> 00:16:53,108
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

234
00:16:55,187 --> 00:16:57,459
ما اسمك؟-
(ألدو)-

235
00:16:58,624 --> 00:17:00,581
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

236
00:17:00,584 --> 00:17:04,218
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

237
00:17:04,219 --> 00:17:06,826
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

238
00:17:06,829 --> 00:17:09,388
نأخذ الفتاة ونذهب

239
00:17:09,389 --> 00:17:11,089
!(بهذه السهولة يا (ويلي

240
00:17:11,091 --> 00:17:13,654
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

241
00:17:13,655 --> 00:17:16,370
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

242
00:17:18,117 --> 00:17:20,975
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

243
00:17:25,169 --> 00:17:26,187
ألدو)؟)

244
00:17:27,447 --> 00:17:28,963
!(أنا هنا يا (ويلي

245
00:17:30,690 --> 00:17:35,663
،أود أن أثق بك
لكن أنّى لي ذلك؟

246
00:17:38,573 --> 00:17:40,504
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

247
00:17:47,236 --> 00:17:49,189
حسنًا
حسنا

248
00:17:49,192 --> 00:17:53,509
(سأثق بك يا (ألدو

249
00:17:54,737 --> 00:17:58,482
!انزل

250
00:18:11,835 --> 00:18:14,797
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

251
00:18:14,799 --> 00:18:16,907
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

252
00:18:16,909 --> 00:18:20,547
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

253
00:18:20,550 --> 00:18:23,087
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

254
00:18:23,088 --> 00:18:26,097
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

255
00:18:26,100 --> 00:18:29,764
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

256
00:18:29,766 --> 00:18:31,273
وبالأعلى لديهم قنابل

257
00:18:31,276 --> 00:18:33,111
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

258
00:18:33,112 --> 00:18:35,694
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

259
00:18:35,696 --> 00:18:37,021
!لا ثقة تساوي لا صفقة

260
00:18:37,023 --> 00:18:43,366
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

261
00:18:53,417 --> 00:18:54,717
حسنا
سأفعل

262
00:19:01,194 --> 00:19:04,571
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

263
00:19:16,764 --> 00:19:20,226
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

264
00:19:32,341 --> 00:19:35,949
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

265
00:19:35,951 --> 00:19:37,583
أسئلة بخصوص ماذا؟

266
00:19:37,584 --> 00:19:40,404
كان لي ثلاث رجال هناك

267
00:19:40,407 --> 00:19:43,310
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

268
00:19:43,312 --> 00:19:45,708
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

269
00:19:48,759 --> 00:19:50,750
،(قبل الوصول لقاتل (جون

270
00:19:50,752 --> 00:19:54,464
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

271
00:19:54,466 --> 00:19:55,875
مليء بالنازيّين

272
00:20:00,748 --> 00:20:03,230
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

273
00:20:03,731 --> 00:20:05,802
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

274
00:20:05,998 --> 00:20:08,623
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

275
00:20:08,624 --> 00:20:11,283
"نقول "مشبوه

276
00:20:16,415 --> 00:20:19,731
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

277
00:20:21,817 --> 00:20:24,216
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

278
00:20:24,218 --> 00:20:27,228
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

279
00:20:27,230 --> 00:20:29,363
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

280
00:20:29,366 --> 00:20:32,666
لقد كان أبا لتوه

281
00:20:32,667 --> 00:20:37,022
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

282
00:20:40,619 --> 00:20:46,488
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

283
00:20:58,819 --> 00:21:00,269
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

284
00:21:00,271 --> 00:21:03,050
الإنجليزي كشف نفسه

285
00:21:03,052 --> 00:21:04,577
كيف ذلك؟

286
00:21:06,180 --> 00:21:08,563
لقد طلب ثلاث كؤوس

287
00:21:09,681 --> 00:21:13,072
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

288
00:21:13,075 --> 00:21:15,580
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

289
00:21:16,730 --> 00:21:19,868
هذا ما حصل

290
00:21:27,902 --> 00:21:29,779
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

291
00:21:29,781 --> 00:21:31,970
..وكل شيء جرى كما أردناه

292
00:21:31,972 --> 00:21:33,842
ماذا كانت الخطوة التالية؟

293
00:21:33,844 --> 00:21:35,766
ألبسة مطرّزة

294
00:21:35,768 --> 00:21:40,418
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

295
00:21:40,421 --> 00:21:41,953
لكان ذلك انتحارًا

296
00:21:44,166 --> 00:21:47,267
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

297
00:21:47,270 --> 00:21:50,438
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

298
00:21:52,605 --> 00:21:55,711
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

299
00:21:57,043 --> 00:21:59,036
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

300
00:21:59,038 --> 00:22:00,880
أعطني محفظتي

301
00:22:11,043 --> 00:22:13,313
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

302
00:22:13,316 --> 00:22:17,430
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

303
00:22:19,875 --> 00:22:21,545
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

304
00:22:21,548 --> 00:22:24,528
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

305
00:22:24,530 --> 00:22:27,138
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

306
00:22:27,141 --> 00:22:32,005
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

307
00:22:33,794 --> 00:22:35,830
أو ليلة الحفلة غدا

308
00:22:49,181 --> 00:22:52,402
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

309
00:22:54,244 --> 00:22:58,583
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

310
00:22:59,781 --> 00:23:04,995
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

311
00:23:04,996 --> 00:23:07,769
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا ليس من عادة الألمان

312
00:23:07,771 --> 00:23:10,946
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

313
00:23:11,861 --> 00:23:15,041
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

314
00:23:15,922 --> 00:23:17,379
والذي هو؟

315
00:23:21,620 --> 00:23:24,117
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

316
00:23:24,120 --> 00:23:26,220
..لقد أعدت

317
00:23:27,823 --> 00:23:34,363
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

318
00:23:35,942 --> 00:23:41,300
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

319
00:23:42,598 --> 00:23:47,463
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

320
00:23:48,571 --> 00:23:51,028
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

321
00:23:52,539 --> 00:23:56,129
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

322
00:23:56,131 --> 00:23:58,490
ستكون له أهميّة كبيرة

323
00:23:58,493 --> 00:24:00,677
!يا للّعنة

324
00:24:09,126 --> 00:24:10,547
بماذا تفكر؟

325
00:24:12,127 --> 00:24:15,790
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

326
00:24:15,792 --> 00:24:17,767
وما معنى هذا؟

327
00:24:17,768 --> 00:24:19,980
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

328
00:24:19,983 --> 00:24:22,739
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

329
00:24:22,740 --> 00:24:25,864
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

330
00:24:25,866 --> 00:24:28,611
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

331
00:24:31,068 --> 00:24:33,479
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

332
00:24:33,481 --> 00:24:35,577
...وبعدها سيلفها

333
00:24:35,580 --> 00:24:38,193
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

334
00:24:38,195 --> 00:24:40,542
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

335
00:24:40,544 --> 00:24:41,961
أنا لا

336
00:24:41,963 --> 00:24:44,038
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

337
00:24:44,039 --> 00:24:46,000
لكني أرى وجهة نظرك

338
00:24:47,765 --> 00:24:49,786
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

339
00:24:49,788 --> 00:24:52,604
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

340
00:24:54,954 --> 00:24:58,108
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

341
00:24:58,109 --> 00:25:03,863
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

342
00:25:03,865 --> 00:25:06,061
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

343
00:25:06,064 --> 00:25:09,169
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

344
00:25:11,042 --> 00:25:14,612
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

345
00:25:14,614 --> 00:25:18,077
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

346
00:25:22,100 --> 00:25:25,461
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

347
00:25:25,464 --> 00:25:27,391
هي هذه

348
00:25:31,606 --> 00:25:32,899
يبدو هذا جيّدًا

349
00:25:32,901 --> 00:25:35,327
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

350
00:25:35,329 --> 00:25:37,218
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

351
00:25:37,221 --> 00:25:40,250
إلاّ إذا دمرتم كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

352
00:25:42,782 --> 00:25:44,083
إذًا ما الذي سنفعله؟

353
00:25:44,085 --> 00:25:48,009
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

354
00:25:48,011 --> 00:25:50,729
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

355
00:25:50,730 --> 00:25:53,503
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

356
00:25:54,829 --> 00:25:56,169
!لا أتحدث الإيطاليّة

357
00:25:56,171 --> 00:25:57,504
،كما قلت
أنت الثالث

358
00:25:57,507 --> 00:25:59,377
فقط ابقِ فمك مطبقاً

359
00:25:59,378 --> 00:26:01,355
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

360
00:26:04,713 --> 00:26:06,272
(هيوغو)

361
00:26:08,694 --> 00:26:10,889
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

362
00:26:12,795 --> 00:26:14,973
الملازم

363
00:26:16,012 --> 00:26:20,263
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

364
00:26:25,534 --> 00:26:27,318
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

365
00:26:28,207 --> 00:26:30,391
إنّه يهودي نمساوي

366
00:26:30,394 --> 00:26:34,519
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

367
00:26:34,520 --> 00:26:37,380
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

368
00:26:37,381 --> 00:26:39,481
..يرتدون الزي العسكري الألماني

369
00:26:39,484 --> 00:26:41,754
للانقضاض على الفرق العسكرية

370
00:26:41,756 --> 00:26:44,108
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

371
00:26:50,339 --> 00:26:52,530
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

372
00:26:52,531 --> 00:26:56,207
هنالك شيء غريب

373
00:27:12,440 --> 00:27:13,953
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

374
00:27:13,955 --> 00:27:16,079
شخص صاحب ذوق

375
00:27:17,780 --> 00:27:19,358
!اخرجوا

376
00:27:33,264 --> 00:27:36,655
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

377
00:27:40,206 --> 00:27:43,063
(بردجيت فون هامرسمارك)

378
00:27:50,748 --> 00:27:58,788
الفصل الخـامس
"الانتقام ذو الوجه المارد"

379
00:28:00,348 --> 00:28:03,551
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

380
00:29:28,612 --> 00:29:31,135
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

381
00:29:33,018 --> 00:29:33,738
"آكشن"

382
00:29:34,844 --> 00:29:36,347
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

383
00:29:36,348 --> 00:29:39,622
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريون أمثالنا

384
00:29:39,651 --> 00:29:44,639
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

385
00:29:44,642 --> 00:29:49,194
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

386
00:29:49,195 --> 00:29:50,745
..ونرغمه على فعلها

387
00:29:50,748 --> 00:29:52,627
أو نقتله

388
00:29:55,798 --> 00:29:57,895
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

389
00:29:59,263 --> 00:30:03,195
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

390
00:30:03,197 --> 00:30:04,313
!لست خائنًا

391
00:30:04,315 --> 00:30:05,209
(مارسيل)

392
00:30:05,211 --> 00:30:07,031
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

393
00:30:07,033 --> 00:30:07,987
نعم

394
00:30:07,989 --> 00:30:10,117
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

395
00:30:10,119 --> 00:30:12,070
سنذهب ونسكتهم

396
00:31:47,539 --> 00:31:49,763
(هيرمان غارينغ)

397
00:32:01,465 --> 00:32:03,911
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

398
00:32:03,914 --> 00:32:04,904
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

399
00:32:30,465 --> 00:32:32,844
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

400
00:32:32,847 --> 00:32:34,134
(إميل جانينغس)

401
00:32:34,135 --> 00:32:35,592
آنسة

402
00:32:35,594 --> 00:32:39,705
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

403
00:32:51,516 --> 00:32:52,732
شكرًا

404
00:33:18,261 --> 00:33:19,766
...(الآنسة (فون هامرسمارك

405
00:33:23,814 --> 00:33:26,284
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

406
00:33:26,286 --> 00:33:28,918
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

407
00:33:31,522 --> 00:33:33,924
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

408
00:33:33,927 --> 00:33:38,724
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

409
00:33:38,727 --> 00:33:41,659
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

410
00:33:41,660 --> 00:33:46,847
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

411
00:33:46,849 --> 00:33:48,294
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

412
00:33:49,406 --> 00:33:55,778
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

413
00:33:58,600 --> 00:34:01,514
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

414
00:34:01,516 --> 00:34:03,932
،غير معقول
لكنّه صحيح

415
00:34:26,839 --> 00:34:30,348
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

416
00:34:30,350 --> 00:34:32,246
لكن..تسلق الجبال؟

417
00:34:33,451 --> 00:34:35,368
..أتساءل، ما الذي جعل

418
00:34:35,369 --> 00:34:38,343
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

419
00:34:41,372 --> 00:34:44,011
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

420
00:34:45,590 --> 00:34:47,459
تبدو الجبيرة حديثة العهد

421
00:34:47,461 --> 00:34:50,703
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

422
00:34:52,080 --> 00:34:53,688
نظرك ثاقب أيّها العقيد

423
00:34:54,400 --> 00:34:56,439
لقد تسلقت
صباح أمس

424
00:34:56,441 --> 00:34:58,931
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

425
00:35:03,498 --> 00:35:07,563
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

426
00:35:09,498 --> 00:35:12,020
من هم الثلاثة بصحبتك؟

427
00:35:13,571 --> 00:35:16,902
آسفة لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

428
00:35:16,904 --> 00:35:19,306
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

429
00:35:20,375 --> 00:35:25,702
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

430
00:35:26,833 --> 00:35:30,414
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

431
00:35:30,416 --> 00:35:34,685
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

432
00:35:36,267 --> 00:35:42,001
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

433
00:35:43,520 --> 00:35:44,771
مرحبًا

434
00:35:44,774 --> 00:35:46,979
تشرفت يا سادة

435
00:35:59,340 --> 00:36:00,589
شكرًا لك

436
00:36:01,419 --> 00:36:04,071
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

437
00:36:05,183 --> 00:36:07,312
"أجل..."صحيح

438
00:36:07,314 --> 00:36:09,199
غور-لوميني)؟)

439
00:36:09,201 --> 00:36:11,793
أعده، من فضلك

440
00:36:11,795 --> 00:36:13,899
*غورلامي*

441
00:36:13,901 --> 00:36:15,949
!عذرًا، أعده

442
00:36:17,470 --> 00:36:18,685
*غورلامي*

443
00:36:18,688 --> 00:36:20,957
مرةً أخرى

444
00:36:22,633 --> 00:36:24,407
*غورلامي*

445
00:36:24,410 --> 00:36:26,629
وأنت ما اسمك؟

446
00:36:27,529 --> 00:36:29,497
("آنتونيو "مرغرتي)

447
00:36:30,529 --> 00:36:31,474
مرةً أخرى

448
00:36:31,477 --> 00:36:33,309
"مرغرتي"

449
00:36:33,311 --> 00:36:37,195
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

450
00:36:38,384 --> 00:36:40,498
!"مرغرتي"

451
00:36:40,501 --> 00:36:42,358
(مرغرتي)

452
00:36:42,364 --> 00:36:44,545
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

453
00:36:44,548 --> 00:36:46,034
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

454
00:36:46,036 --> 00:36:47,755
!مرحى، مرحى

455
00:36:47,757 --> 00:36:51,130
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

456
00:36:51,132 --> 00:36:53,918
أروني تذاكركم

457
00:36:56,340 --> 00:36:58,984
أعتقد أن من في مقامك

458
00:36:58,986 --> 00:37:02,059
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائه الإيطاليّين

459
00:37:02,096 --> 00:37:06,243
المقاعد
"0023 - 0024"

460
00:37:06,244 --> 00:37:09,454
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

461
00:37:09,456 --> 00:37:11,931
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

462
00:37:11,934 --> 00:37:13,993
"إلى اللّقاء"

463
00:37:57,955 --> 00:38:00,078
(مارتن بورمان)

464
00:38:14,283 --> 00:38:16,297
عذرًا، عذرًا

465
00:38:30,247 --> 00:38:33,419
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

466
00:38:46,736 --> 00:38:49,888
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

467
00:38:49,989 --> 00:38:51,762
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

468
00:38:52,881 --> 00:38:54,769
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

469
00:38:55,610 --> 00:38:57,909
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

470
00:38:58,741 --> 00:39:02,040
الثالثة سأعكسها

471
00:39:02,487 --> 00:39:04,605
والرابعة لازالت في علبتها

472
00:39:07,617 --> 00:39:11,657
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

473
00:39:12,520 --> 00:39:14,784
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

474
00:39:14,787 --> 00:39:18,888
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

475
00:39:18,890 --> 00:39:23,984
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

476
00:39:23,986 --> 00:39:25,421
تشغل النّار

477
00:39:37,484 --> 00:39:41,077
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

478
00:39:41,079 --> 00:39:44,368
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

479
00:39:45,567 --> 00:39:48,008
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

480
00:39:48,844 --> 00:39:50,760
...كأس شمبانيا

481
00:39:50,761 --> 00:39:53,357
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

482
00:39:54,818 --> 00:39:56,314
!في صحتكم

483
00:39:56,316 --> 00:40:00,373
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

484
00:40:00,375 --> 00:40:03,491
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

485
00:40:03,492 --> 00:40:06,186
بالتأكيد

486
00:40:06,188 --> 00:40:08,397
استسمحك للحظة

487
00:40:08,400 --> 00:40:12,038
!خذوا أماكنكم

488
00:40:20,310 --> 00:40:21,750
!اجلسي من فضلكِ

489
00:40:26,967 --> 00:40:28,066
!اسمحي لي

490
00:40:34,851 --> 00:40:38,881
الآنسة (ميميو) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

491
00:40:47,860 --> 00:40:50,070
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

492
00:40:50,071 --> 00:40:51,185
!عذرًا

493
00:40:52,452 --> 00:40:54,667
ضعي قدمكِ على فخذي

494
00:40:59,337 --> 00:41:01,534
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

495
00:41:32,663 --> 00:41:38,896
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

496
00:42:13,324 --> 00:42:15,666
!أعطنيه

497
00:42:19,562 --> 00:42:20,619
شكرًا

498
00:42:34,205 --> 00:42:35,982
ما هو المثال الأمريكي؟

499
00:42:35,983 --> 00:42:38,513
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

500
00:42:44,249 --> 00:42:46,420
والآن ماذا أيّها العقيد؟

501
00:43:36,530 --> 00:43:38,668
!الرجل ذو البذلة البيضاء

502
00:43:41,170 --> 00:43:43,630
!اللّعناء الحمقى

503
00:43:43,632 --> 00:43:46,480
!فلتذهبوا إلى الجحيم

504
00:43:46,482 --> 00:43:49,629
!فلتذهبوا إلى الجحيم

505
00:43:51,903 --> 00:43:53,086
!فلتذهبوا إلى الجحيم

506
00:43:54,822 --> 00:43:58,258
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

507
00:43:58,260 --> 00:44:00,049
!أزيحوا أيديكم عنّي

508
00:44:10,137 --> 00:44:12,427
يا للذّكاء

509
00:44:13,889 --> 00:44:16,341
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

510
00:44:16,344 --> 00:44:18,400
وبأننا جاهزون للبدء

511
00:44:18,416 --> 00:44:21,070
(شكرًا لك (هانز

512
00:44:22,584 --> 00:44:25,143
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

513
00:44:28,328 --> 00:44:30,470
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

514
00:44:30,473 --> 00:44:32,654
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

515
00:44:32,656 --> 00:44:35,084
هانز لاندا)؟)

516
00:44:37,303 --> 00:44:39,751
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

517
00:44:39,754 --> 00:44:42,927
يا حسرتاه أنتَ الآن
في قبضة أيدي الجيش

518
00:44:42,929 --> 00:44:44,897
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

519
00:44:44,899 --> 00:44:48,992
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

520
00:44:52,669 --> 00:44:54,011
لقد أفزعتك

521
00:45:16,839 --> 00:45:18,677
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

522
00:45:18,679 --> 00:45:19,571
أجل

523
00:45:20,966 --> 00:45:25,437
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

524
00:45:25,440 --> 00:45:26,900
كلا، لا أدري

525
00:46:13,199 --> 00:46:14,529
،(أخبرني (ألدو

526
00:46:14,531 --> 00:46:17,010
لو كنت أجلس حيث تجلس

527
00:46:17,013 --> 00:46:18,954
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

528
00:46:23,783 --> 00:46:24,698
كلا

529
00:46:25,649 --> 00:46:28,494
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

530
00:46:28,496 --> 00:46:30,398
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

531
00:46:32,082 --> 00:46:34,107
اتركونا وحدنا

532
00:46:35,158 --> 00:46:36,098
ولكن ظلّوا متأهبين

533
00:46:45,512 --> 00:46:48,277
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

534
00:46:49,378 --> 00:46:50,984
"إذن، أنت "قناص اليهود

535
00:46:50,986 --> 00:46:53,752
،محقّق
محقّق بارع للغاية

536
00:46:53,754 --> 00:46:56,380
العثور على الأشخاص تخصّصي

537
00:46:56,382 --> 00:46:58,949
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

538
00:46:58,951 --> 00:47:00,436
...وأجل، بينهم يهود

539
00:47:00,438 --> 00:47:01,577
ولكن "قناص اليهود"؟

540
00:47:03,398 --> 00:47:04,972
مجرّد اسم يعلق

541
00:47:05,752 --> 00:47:08,011
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

542
00:47:09,154 --> 00:47:12,022
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

543
00:47:13,053 --> 00:47:15,204
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

544
00:47:16,809 --> 00:47:18,516
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

545
00:47:18,718 --> 00:47:20,503
اسم مستعار ألمانيّ لك

546
00:47:20,505 --> 00:47:23,488
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

547
00:47:24,539 --> 00:47:28,902
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

548
00:47:28,904 --> 00:47:33,297
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

549
00:47:33,299 --> 00:47:34,612
أين رجالي؟

550
00:47:35,382 --> 00:47:37,340
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

551
00:47:40,695 --> 00:47:44,073
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

552
00:47:46,454 --> 00:47:49,002
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

553
00:47:49,004 --> 00:47:50,681
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

554
00:47:52,630 --> 00:47:54,839
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

555
00:47:54,840 --> 00:47:57,655
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

556
00:47:57,657 --> 00:47:58,992
كيف تعرف أسماءهم؟

557
00:48:00,260 --> 00:48:04,865
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

558
00:48:04,868 --> 00:48:07,200
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

559
00:48:10,854 --> 00:48:14,114
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

560
00:48:14,116 --> 00:48:15,629
كلا، لا أظنّ ذلك

561
00:48:18,286 --> 00:48:21,356
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

562
00:48:24,671 --> 00:48:30,816
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

563
00:48:32,085 --> 00:48:35,461
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

564
00:48:35,464 --> 00:48:39,885
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

565
00:48:39,886 --> 00:48:42,522
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

566
00:48:42,524 --> 00:48:45,188
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

567
00:48:45,189 --> 00:48:47,206
تلك قصّة في غاية الإثارة

568
00:48:47,208 --> 00:48:48,578
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

569
00:48:48,579 --> 00:48:50,658
...رغم ذلك

570
00:48:52,198 --> 00:48:55,492
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

571
00:48:55,493 --> 00:48:58,132
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

572
00:49:00,786 --> 00:49:04,123
،لو كانا لا يزالان هناك
ولو كانا لا يزالان أحياء

573
00:49:04,125 --> 00:49:05,846
"وهناك الكثير من "لو

574
00:49:07,168 --> 00:49:10,517
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

575
00:49:10,519 --> 00:49:14,260
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

576
00:49:14,263 --> 00:49:18,940
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

577
00:49:18,941 --> 00:49:20,521
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

578
00:49:22,387 --> 00:49:24,364
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

579
00:49:24,366 --> 00:49:26,800
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

580
00:49:27,763 --> 00:49:30,807
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

581
00:49:32,276 --> 00:49:35,029
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

582
00:49:35,030 --> 00:49:37,339
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

583
00:49:38,980 --> 00:49:41,345
ولو قتلت كلّ الأربعة

584
00:49:41,347 --> 00:49:46,307
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

585
00:49:47,835 --> 00:49:52,827
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

586
00:49:56,207 --> 00:49:57,619
لذا بالطريقة التي أراها

587
00:49:57,620 --> 00:50:01,857
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

588
00:50:01,860 --> 00:50:04,292
...لو لم أفعل شيئاً

589
00:50:04,294 --> 00:50:08,416
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

590
00:50:08,418 --> 00:50:10,886
أظنّ ذلك

591
00:50:13,416 --> 00:50:15,122
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

592
00:50:15,123 --> 00:50:16,587
أظنّ ذلك أيضاً

593
00:50:22,896 --> 00:50:24,673
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

594
00:50:24,674 --> 00:50:27,277
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

595
00:50:27,278 --> 00:50:29,846
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

596
00:50:29,849 --> 00:50:33,512
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

597
00:50:35,761 --> 00:50:39,273
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

598
00:50:41,142 --> 00:50:43,321
فعلينا أن نعقد صفقة

599
00:50:46,389 --> 00:50:47,595
أيّ نوع من الصّفقات؟

600
00:50:47,597 --> 00:50:50,217
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

601
00:50:50,218 --> 00:50:55,138
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

602
00:50:56,261 --> 00:50:59,807
...لواء، أراهن على

603
00:50:59,810 --> 00:51:03,329
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

604
00:51:07,758 --> 00:51:09,800
!مرحى لقد نجحت

605
00:51:13,037 --> 00:51:14,953
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

606
00:51:14,955 --> 00:51:16,654
"نقول فحسب "نجحت

607
00:51:17,613 --> 00:51:19,847
!نجحت! كم هذا مرح

608
00:51:22,316 --> 00:51:23,876
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

609
00:51:23,877 --> 00:51:25,102
أجل، بعقد الصّفقة

610
00:51:25,104 --> 00:51:29,325
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

611
00:51:29,327 --> 00:51:34,269
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

612
00:51:34,271 --> 00:51:38,258
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

613
00:51:38,260 --> 00:51:43,048
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

614
00:51:43,050 --> 00:51:45,017
لو كان يناسبك الاسم

615
00:51:46,811 --> 00:51:49,461
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

616
00:51:49,462 --> 00:51:51,312
(ماريفيل -تينيسي)

617
00:51:51,313 --> 00:51:53,931
أتاجر بالكحوليات

618
00:51:53,933 --> 00:51:58,453
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

619
00:51:58,455 --> 00:52:01,726
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

620
00:52:02,900 --> 00:52:05,130
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

621
00:52:07,043 --> 00:52:08,274
،لأختصر لك الأمر

622
00:52:08,277 --> 00:52:10,340
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

623
00:52:10,341 --> 00:52:11,934
فهي ليست كذلك

624
00:52:14,201 --> 00:52:16,700
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

625
00:52:16,703 --> 00:52:20,679
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

626
00:52:20,680 --> 00:52:21,793
فأنت صائب

627
00:52:23,934 --> 00:52:25,779
ولكن في صفحات التاريخ

628
00:52:25,780 --> 00:52:27,525
مرّة كلّ حين

629
00:52:27,527 --> 00:52:31,311
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

630
00:52:37,977 --> 00:52:40,030
فلتقرأوا كتب التاريخ

631
00:52:48,975 --> 00:52:52,194
سأقتل الخنازير الأمريكان

632
00:53:08,635 --> 00:53:10,273
علينا تدمير هذا البرج

633
00:53:52,793 --> 00:53:54,492
المعذرة، المعذرة

634
00:53:56,153 --> 00:53:58,239
المعذرة

635
00:54:01,521 --> 00:54:03,519
المعذرة، المعذرة

636
00:54:24,992 --> 00:54:26,062
بالكاد حان الوقت

637
00:54:28,169 --> 00:54:30,853
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

638
00:56:14,445 --> 00:56:16,634
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

639
00:56:16,636 --> 00:56:20,128
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

640
00:56:20,131 --> 00:56:22,511
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

641
00:56:23,224 --> 00:56:27,180
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

642
00:56:27,182 --> 00:56:28,988
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

643
00:56:28,990 --> 00:56:32,405
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

644
00:56:33,346 --> 00:56:37,186
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

645
00:56:37,188 --> 00:56:38,636
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

646
00:56:38,795 --> 00:56:40,289
للتأكّد من موتهم

647
00:56:40,875 --> 00:56:43,063
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

648
00:56:43,064 --> 00:56:44,918
ونحن مستعدّون للبدء

649
00:56:44,920 --> 00:56:47,050
(شكراً لك، (هانز

650
00:56:56,926 --> 00:56:58,783
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

651
00:56:59,915 --> 00:57:04,492
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

652
00:57:05,221 --> 00:57:07,514
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

653
00:57:07,515 --> 00:57:11,015
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

654
00:57:13,086 --> 00:57:16,124
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

655
00:57:16,125 --> 00:57:17,993
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

656
00:57:19,354 --> 00:57:21,435
مواطنة كاملة لي

657
00:57:21,436 --> 00:57:23,068
لكنّ هذا واضح

658
00:57:23,069 --> 00:57:28,448
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

659
00:57:28,451 --> 00:57:30,351
(على جزيرة (ننتاكت

660
00:57:30,352 --> 00:57:33,735
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

661
00:57:33,738 --> 00:57:38,336
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

662
00:57:38,337 --> 00:57:39,809
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

663
00:57:42,335 --> 00:57:45,054
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

664
00:57:46,453 --> 00:57:48,095
الملازم (راين)؟
موجود هنا

665
00:57:51,957 --> 00:57:52,999
أجل، سيّدي

666
00:57:53,001 --> 00:57:56,491
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

667
00:57:56,492 --> 00:57:59,140
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

668
00:57:59,142 --> 00:58:01,061
للوصول إلى خطوطنا

669
00:58:01,063 --> 00:58:05,423
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

670
00:58:06,238 --> 00:58:08,214
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

671
00:58:08,215 --> 00:58:10,621
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

672
00:58:10,623 --> 00:58:12,217
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

673
00:58:12,220 --> 00:58:13,295
أجل، سيّدي

674
00:58:13,296 --> 00:58:14,782
انتهى

675
00:58:43,564 --> 00:58:47,015
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

676
00:59:54,723 --> 00:59:55,764
من الطّارق؟

677
00:59:55,766 --> 00:59:57,391
(فريدريك)

678
00:59:58,391 --> 00:59:59,235
!سحقًا

679
01:00:03,850 --> 01:00:06,528
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

680
01:00:06,530 --> 01:00:08,369
البطل في هذا الفيلم قذر

681
01:00:10,388 --> 01:00:11,560
ما الذي تفعله هنا؟

682
01:00:11,562 --> 01:00:12,827
لقد أتيت لرؤيتكِ

683
01:00:13,835 --> 01:00:15,284
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

684
01:00:15,285 --> 01:00:17,346
إذًا، اقبلي مساعدتي

685
01:00:17,347 --> 01:00:20,180
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

686
01:00:20,182 --> 01:00:23,486
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

687
01:00:26,605 --> 01:00:27,944
..عادةً لكنتِ صائبة

688
01:00:28,897 --> 01:00:30,432
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

689
01:00:30,434 --> 01:00:33,718
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

690
01:00:35,646 --> 01:00:40,027
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

691
01:00:40,800 --> 01:00:44,623
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

692
01:00:44,626 --> 01:00:48,065
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

693
01:00:49,676 --> 01:00:51,799
لا أحبّ مشاهدته

694
01:00:53,280 --> 01:00:54,723
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

695
01:00:54,724 --> 01:00:57,811
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

696
01:00:58,644 --> 01:00:59,948
إزعاجكِ

697
01:01:00,680 --> 01:01:03,551
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

698
01:01:05,096 --> 01:01:07,058
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

699
01:01:07,061 --> 01:01:08,746
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

700
01:01:08,747 --> 01:01:11,203
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

701
01:01:11,205 --> 01:01:12,614
!والآن ارحل

702
01:01:15,555 --> 01:01:16,830
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

703
01:01:16,832 --> 01:01:21,247
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

704
01:01:21,788 --> 01:01:23,723
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

705
01:01:24,629 --> 01:01:26,548
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

706
01:01:27,555 --> 01:01:29,750
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

707
01:01:29,753 --> 01:01:31,920
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

708
01:01:34,055 --> 01:01:35,514
بعد كلّ ما فعلته لكِ

709
01:01:35,515 --> 01:01:37,911
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

710
01:01:37,914 --> 01:01:39,493
!أغلق الباب

711
01:01:40,126 --> 01:01:41,145
ماذا؟

712
01:01:41,954 --> 01:01:44,240
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

713
01:01:47,734 --> 01:01:49,142
وقت لأجل ماذا؟

714
01:01:49,144 --> 01:01:50,546
!لا، انسَ الأمر

715
01:01:50,547 --> 01:01:52,106
،لا، لا، لا
!انتظري

716
01:01:53,852 --> 01:01:56,216
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

717
01:01:56,218 --> 01:01:57,649
،للمرة الخمسين
!نعم

718
01:03:58,706 --> 01:04:02,231
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

719
01:04:02,234 --> 01:04:03,660
!عليّ فعلها

720
01:04:34,307 --> 01:04:35,519
شمبانيا؟

721
01:04:56,965 --> 01:04:58,730
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

722
01:04:59,529 --> 01:05:01,275
هذا أحسن أفلامك

723
01:05:02,786 --> 01:05:04,596
!أشكرك يا زعيمي

724
01:05:07,111 --> 01:05:08,195
شكرًا

725
01:05:27,658 --> 01:05:30,041
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

726
01:05:30,043 --> 01:05:33,216
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

727
01:05:36,129 --> 01:05:39,361
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

728
01:05:43,016 --> 01:05:47,877
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

729
01:05:50,097 --> 01:05:53,481
(مارسيل)
...أشعل النّـار

730
01:05:53,483 --> 01:05:55,042
(سأفعل (شوشانا

731
01:06:31,637 --> 01:06:35,237
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

732
01:06:37,572 --> 01:06:39,903
انتقام اليهود

733
01:08:35,010 --> 01:08:37,860
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

734
01:08:38,996 --> 01:08:40,132
(عمل ممتاز (هيرمان

735
01:08:45,122 --> 01:08:46,824
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

736
01:09:05,618 --> 01:09:09,445
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

737
01:09:10,575 --> 01:09:12,194
نحن سجناؤك

738
01:09:12,820 --> 01:09:15,067
ومقدّتي؟

739
01:09:21,066 --> 01:09:22,815
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

740
01:09:22,816 --> 01:09:25,228
!اربط ذراعيه وراء ظهره

741
01:09:26,104 --> 01:09:27,932
أهذا ضروري فعلاً؟

742
01:09:27,935 --> 01:09:30,093
أنا عبد للهيئة

743
01:09:33,804 --> 01:09:35,261
(أسلخ رأس (هيرمان

744
01:09:37,005 --> 01:09:39,729
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

745
01:09:39,764 --> 01:09:43,871
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

746
01:09:45,619 --> 01:09:47,672
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

747
01:09:47,673 --> 01:09:48,888
!هم يريدوك أنت

748
01:09:48,890 --> 01:09:50,612
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

749
01:09:51,657 --> 01:09:54,736
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

750
01:09:56,518 --> 01:10:00,288
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

751
01:10:01,071 --> 01:10:02,375
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

752
01:10:04,352 --> 01:10:05,721
كنت لأعقدها أيضًا

753
01:10:05,723 --> 01:10:07,537
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

754
01:10:07,539 --> 01:10:08,926
كنتُ لأعقدها

755
01:10:08,927 --> 01:10:11,088
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

756
01:10:12,209 --> 01:10:14,364
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

757
01:10:15,350 --> 01:10:17,909
بشويك لقوادك

758
01:10:18,876 --> 01:10:21,282
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

759
01:10:22,698 --> 01:10:24,564
...لكن لدي سؤال واحد

760
01:10:25,810 --> 01:10:27,973
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

761
01:10:27,974 --> 01:10:32,508
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

762
01:10:32,511 --> 01:10:34,580
أليس كذلك؟

763
01:10:38,658 --> 01:10:40,587
هذا ما ظننته

764
01:10:41,296 --> 01:10:43,127
وهذا ما يهمني

765
01:10:44,421 --> 01:10:46,368
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

766
01:10:46,370 --> 01:10:48,818
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

767
01:10:50,439 --> 01:10:52,517
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

768
01:10:52,519 --> 01:10:56,537
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

769
01:10:58,832 --> 01:11:00,452
لكن ليس لذلك نفع

770
01:11:00,454 --> 01:11:02,533
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

771
01:11:03,381 --> 01:11:07,623
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

772
01:11:34,307 --> 01:11:35,506
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

773
01:11:36,498 --> 01:11:39,403
أعتقد أنّ هذه هي أروع ما رسمت

773
01:11:39,498 --> 01:11:45,403
ما تم عرضه في الفيلم لا يتحمل مسؤوليته المترجم

01:11:45,500 --> 01:15:31,500
:مع تحيّاتي الثنائي
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
