1
00:00:43,000 --> 00:00:47,800
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:47,800 --> 00:00:59,200
<font color="#ffff00" size=22>:: تــرجــمــة ::
*# MoDyNeT99 #*</font>

3
00:01:54,400 --> 00:02:01,014
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:02:09,433 --> 00:02:12,840
"عام 1941"

5
00:02:36,494 --> 00:02:38,899
!أبي

6
00:02:45,113 --> 00:02:47,718
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:48,722 --> 00:02:53,131
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:54,134 --> 00:02:55,537
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:21,395 --> 00:03:22,798
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:33,021 --> 00:03:37,230
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:40,839 --> 00:03:42,843
لا تركضي

12
00:03:54,670 --> 00:03:55,872
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:55,872 --> 00:03:57,275
أجل أيّها العقيد

14
00:03:57,476 --> 00:04:00,883
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:04:00,884 --> 00:04:02,487
كما تريد أيّها العقيد

16
00:04:04,291 --> 00:04:07,097
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:04:07,098 --> 00:04:08,501
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:04:08,701 --> 00:04:12,910
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:12,911 --> 00:04:15,717
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:15,717 --> 00:04:16,919
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:17,320 --> 00:04:22,932
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:23,334 --> 00:04:25,939
بالطبع، من بعدك

23
00:04:34,559 --> 00:04:38,167
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:47,789 --> 00:04:51,798
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:53,001 --> 00:04:58,012
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:53,001 --> 00:04:54,805
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:54,805 --> 00:04:57,611
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:57,811 --> 00:05:03,223
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:05:03,825 --> 00:05:09,838
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:13,046 --> 00:05:17,055
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:17,456 --> 00:05:22,066
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:22,868 --> 00:05:28,079
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:28,079 --> 00:05:30,684
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:30,685 --> 00:05:31,687
حسنً جداً

35
00:05:32,690 --> 00:05:35,095
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:55,742 --> 00:05:57,746
شكراً لك

37
00:06:11,577 --> 00:06:18,993
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:19,395 --> 00:06:21,199
شكراً لك

39
00:06:22,401 --> 00:06:28,013
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:32,023 --> 00:06:39,038
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:39,239 --> 00:06:43,047
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:43,048 --> 00:06:48,861
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:50,464 --> 00:06:54,673
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:55,075 --> 00:06:58,081
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:07:09,106 --> 00:07:17,524
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:17,726 --> 00:07:22,737
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:22,737 --> 00:07:25,944
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:26,946 --> 00:07:28,148
بلى

49
00:07:28,550 --> 00:07:32,358
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:32,359 --> 00:07:36,969
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:37,370 --> 00:07:39,174
بكلّ تأكيد

52
00:07:39,775 --> 00:07:43,182
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:43,183 --> 00:07:46,390
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:47,793 --> 00:07:51,200
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:51,802 --> 00:07:57,013
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:59,620 --> 00:08:03,228
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:08:04,230 --> 00:08:10,043
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:10,043 --> 00:08:14,052
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:14,453 --> 00:08:17,660
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:20,266 --> 00:08:29,687
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:30,489 --> 00:08:34,498
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:37,304 --> 00:08:41,313
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:43,117 --> 00:08:46,725
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:46,726 --> 00:08:50,735
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:50,935 --> 00:08:55,344
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:56,949 --> 00:08:59,755
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:09:00,557 --> 00:09:06,370
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:15,189 --> 00:09:22,405
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:22,406 --> 00:09:26,615
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:27,417 --> 00:09:36,236
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:36,638 --> 00:09:40,847
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:41,248 --> 00:09:45,657
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:45,858 --> 00:09:49,265
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:50,870 --> 00:09:55,881
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:55,881 --> 00:10:00,892
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:10:02,496 --> 00:10:05,302
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:10:05,302 --> 00:10:09,311
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:10:09,311 --> 00:10:12,317
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:13,320 --> 00:10:15,925
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:16,728 --> 00:10:19,333
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:19,935 --> 00:10:23,944
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:23,944 --> 00:10:25,948
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:25,948 --> 00:10:30,758
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:33,365 --> 00:10:38,175
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:38,376 --> 00:10:43,788
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:51,806 --> 00:10:53,810
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:53,811 --> 00:10:56,216
بلى...أقصد أجل

88
00:11:00,025 --> 00:11:02,630
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:11:02,631 --> 00:11:07,040
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:13,054 --> 00:11:15,659
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:16,662 --> 00:11:20,470
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:21,874 --> 00:11:24,880
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:26,284 --> 00:11:30,092
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:37,108 --> 00:11:41,718
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:45,527 --> 00:11:55,148
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:57,955 --> 00:11:59,959
أعمار الأطفال؟

97
00:12:06,374 --> 00:12:11,385
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:12,989 --> 00:12:19,202
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:19,203 --> 00:12:22,610
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:33,034 --> 00:12:34,838
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:41,854 --> 00:12:46,063
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:48,869 --> 00:12:51,073
بكلّ تأكيد

103
00:12:57,288 --> 00:13:02,299
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:13:07,110 --> 00:13:12,121
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:15,329 --> 00:13:23,347
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:30,563 --> 00:13:32,567
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:36,176 --> 00:13:38,581
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:39,182 --> 00:13:43,391
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:43,392 --> 00:13:47,401
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:47,401 --> 00:13:49,806
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:50,608 --> 00:13:54,015
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:54,016 --> 00:13:56,020
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:58,225 --> 00:14:01,632
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:14:01,833 --> 00:14:03,837
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:14:03,838 --> 00:14:06,644
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:14:07,646 --> 00:14:10,452
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:10,854 --> 00:14:13,660
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:20,074 --> 00:14:23,080
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:23,081 --> 00:14:27,891
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:29,696 --> 00:14:33,103
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:33,103 --> 00:14:35,708
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:37,313 --> 00:14:41,121
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:41,723 --> 00:14:45,130
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:45,131 --> 00:14:48,137
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:50,142 --> 00:14:54,752
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:55,554 --> 00:14:57,558
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:58,761 --> 00:15:01,366
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:15:02,169 --> 00:15:04,173
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:15:05,176 --> 00:15:06,779
أفترض أنّي سأفعل

130
00:15:07,581 --> 00:15:10,387
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:10,387 --> 00:15:11,790
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:13,394 --> 00:15:15,398
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:16,000 --> 00:15:19,808
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:19,808 --> 00:15:23,015
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:23,016 --> 00:15:25,020
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:25,421 --> 00:15:27,625
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:28,428 --> 00:15:30,833
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:30,833 --> 00:15:33,238
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:34,040 --> 00:15:36,645
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:37,448 --> 00:15:40,053
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:41,858 --> 00:15:47,069
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:47,070 --> 00:15:50,477
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:53,083 --> 00:15:57,292
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:57,293 --> 00:16:01,302
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:16:02,504 --> 00:16:07,314
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:16:08,317 --> 00:16:12,526
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:14,932 --> 00:16:19,141
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:19,142 --> 00:16:20,745
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:21,948 --> 00:16:26,558
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:26,558 --> 00:16:28,963
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:29,966 --> 00:16:33,975
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:36,781 --> 00:16:40,188
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:40,189 --> 00:16:43,997
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:46,202 --> 00:16:49,409
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:49,410 --> 00:16:54,822
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:57,227 --> 00:17:00,033
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:15,067 --> 00:17:19,877
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:23,486 --> 00:17:26,292
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:30,502 --> 00:17:32,706
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:32,707 --> 00:17:35,513
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:37,317 --> 00:17:40,524
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:41,126 --> 00:17:45,535
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:46,337 --> 00:17:49,945
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:49,946 --> 00:17:53,955
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:54,155 --> 00:17:57,562
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:58,565 --> 00:18:01,772
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:18:01,772 --> 00:18:06,382
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:17,808 --> 00:18:19,612
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:26,428 --> 00:18:27,630
بلى

170
00:18:30,437 --> 00:18:32,641
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:36,851 --> 00:18:38,053
بلى

172
00:18:40,459 --> 00:18:43,465
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:19:05,315 --> 00:19:07,920
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:19:07,921 --> 00:19:10,727
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:11,128 --> 00:19:12,731
أجل

176
00:19:15,337 --> 00:19:18,343
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:21,351 --> 00:19:22,152
أجل

178
00:19:24,558 --> 00:19:33,979
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:33,979 --> 00:19:38,388
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:43,000 --> 00:19:46,006
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:48,000 --> 00:19:53,202
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:53,402 --> 00:19:56,203
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:56,203 --> 00:20:03,605
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:24,014 --> 00:20:26,214
تلك هي الفتاة

185
00:21:07,631 --> 00:21:10,432
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:12,233 --> 00:21:15,234
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:24,037 --> 00:21:30,039
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
!انتباه

189
00:21:37,642 --> 00:21:41,643
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:41,644 --> 00:21:46,846
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:46,846 --> 00:21:50,847
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:52,048 --> 00:21:54,849
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:55,449 --> 00:21:59,650
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:59,651 --> 00:22:04,252
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:22:04,253 --> 00:22:09,855
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:12,056 --> 00:22:14,456
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:14,457 --> 00:22:18,658
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:18,659 --> 00:22:20,459
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:20,459 --> 00:22:22,459
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:22,460 --> 00:22:24,260
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:24,861 --> 00:22:27,462
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:28,062 --> 00:22:31,063
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:31,063 --> 00:22:33,263
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:34,065 --> 00:22:40,267
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:43,468 --> 00:22:46,669
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:47,070 --> 00:22:49,671
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:49,671 --> 00:22:53,672
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:54,673 --> 00:22:57,073
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:57,074 --> 00:22:59,875
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:23:01,075 --> 00:23:03,676
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:23:03,676 --> 00:23:06,677
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:23:06,677 --> 00:23:11,278
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:11,279 --> 00:23:15,280
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:15,281 --> 00:23:19,682
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:20,483 --> 00:23:25,685
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:25,685 --> 00:23:27,685
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:28,686 --> 00:23:30,886
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:30,887 --> 00:23:33,488
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:33,488 --> 00:23:37,489
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:39,290 --> 00:23:41,690
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:43,692 --> 00:23:45,092
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:45,893 --> 00:23:48,694
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:49,694 --> 00:23:52,495
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:53,096 --> 00:23:56,097
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:56,897 --> 00:24:01,898
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:24:02,499 --> 00:24:05,300
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:24:05,300 --> 00:24:07,901
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:24:07,901 --> 00:24:13,903
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:14,504 --> 00:24:20,706
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:22,107 --> 00:24:25,308
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:25,308 --> 00:24:27,909
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:28,309 --> 00:24:31,510
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:32,711 --> 00:24:35,912
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:36,313 --> 00:24:40,714
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:40,714 --> 00:24:43,315
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:43,515 --> 00:24:47,916
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:48,517 --> 00:24:52,718
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:54,120 --> 00:24:57,721
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:58,921 --> 00:25:01,522
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:25:01,723 --> 00:25:04,324
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:25:06,724 --> 00:25:10,125
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:10,326 --> 00:25:13,727
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:13,727 --> 00:25:18,328
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:22,731 --> 00:25:23,331
!(كيلست)

245
00:25:23,731 --> 00:25:25,131
أجل، سيّدي

246
00:25:25,732 --> 00:25:29,733
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:29,734 --> 00:25:30,934
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:31,534 --> 00:25:34,935
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:35,336 --> 00:25:38,337
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:38,937 --> 00:25:41,938
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:42,539 --> 00:25:44,939
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:44,939 --> 00:25:47,139
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

253
00:25:47,741 --> 00:25:50,542
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

254
00:25:50,542 --> 00:25:53,543
وهو الناجي الوحيد

255
00:25:53,543 --> 00:25:58,144
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:26:08,749 --> 00:26:14,151
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:15,151 --> 00:26:19,552
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:55,767 --> 00:26:59,968
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:59,969 --> 00:27:01,969
!أنت، اذهب

260
00:27:35,783 --> 00:27:40,184
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:41,785 --> 00:27:44,586
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:44,586 --> 00:27:45,786
من ثمّ اجلس

263
00:27:48,988 --> 00:27:50,788
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:50,789 --> 00:27:52,589
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:52,990 --> 00:27:58,192
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:58,192 --> 00:28:00,192
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:28:00,193 --> 00:28:01,993
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:28:02,593 --> 00:28:07,194
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:28:09,596 --> 00:28:10,796
هل سمعت عنه؟

270
00:28:10,997 --> 00:28:14,398
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:19,800 --> 00:28:22,401
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:23,602 --> 00:28:25,602
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:25,602 --> 00:28:29,203
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

274
00:28:29,604 --> 00:28:35,406
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

275
00:28:49,812 --> 00:28:52,413
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

276
00:28:52,413 --> 00:28:55,214
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

277
00:28:55,214 --> 00:28:57,014
ليجعله عبرة

278
00:28:58,816 --> 00:29:02,017
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

279
00:29:02,017 --> 00:29:04,217
فلم يصل هناك قط

280
00:29:11,821 --> 00:29:14,021
(صحيفة (دير ستورمر

281
00:29:41,232 --> 00:29:44,033
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:46,034 --> 00:29:49,835
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:51,836 --> 00:29:54,837
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:54,837 --> 00:29:56,637
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:59,639 --> 00:30:01,439
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:30:02,040 --> 00:30:04,641
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:30:08,843 --> 00:30:12,044
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:12,845 --> 00:30:15,045
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:22,248 --> 00:30:26,649
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:28,451 --> 00:30:32,452
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:33,253 --> 00:30:37,054
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:37,654 --> 00:30:38,654
!أجل

293
00:30:39,455 --> 00:30:41,455
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:41,456 --> 00:30:44,057
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:44,457 --> 00:30:48,258
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:52,460 --> 00:30:55,661
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:56,262 --> 00:31:00,263
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:31:01,063 --> 00:31:04,264
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:31:04,265 --> 00:31:06,465
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:31:08,066 --> 00:31:12,067
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:12,068 --> 00:31:16,069
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:16,870 --> 00:31:22,472
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:24,072 --> 00:31:27,273
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:27,274 --> 00:31:28,674
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:29,675 --> 00:31:32,876
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:33,876 --> 00:31:36,477
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:36,877 --> 00:31:39,678
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:40,479 --> 00:31:45,881
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:45,881 --> 00:31:49,482
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:56,685 --> 00:31:59,486
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:32:00,887 --> 00:32:04,688
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:32:08,090 --> 00:32:10,490
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:10,491 --> 00:32:13,292
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:13,292 --> 00:32:15,292
"الدب اليهودي"

315
00:32:16,293 --> 00:32:19,894
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:20,295 --> 00:32:22,695
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:24,296 --> 00:32:26,897
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:27,097 --> 00:32:30,098
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:31,699 --> 00:32:35,100
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:35,100 --> 00:32:39,501
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:39,502 --> 00:32:42,103
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:46,505 --> 00:32:48,105
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:48,105 --> 00:32:50,505
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:58,109 --> 00:33:02,510
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:33:06,313 --> 00:33:08,113
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:33:08,513 --> 00:33:10,513
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:10,514 --> 00:33:12,914
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:12,915 --> 00:33:13,915
أجل؟

329
00:33:14,316 --> 00:33:16,716
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:16,717 --> 00:33:18,317
فلتساعده

331
00:34:24,543 --> 00:34:28,744
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:43,951 --> 00:34:46,151
!أجل

333
00:34:50,954 --> 00:34:52,954
!(دوني)

334
00:34:54,555 --> 00:34:57,156
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:58,357 --> 00:35:02,158
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:35:02,558 --> 00:35:05,559
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:35:05,959 --> 00:35:09,160
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:35:09,761 --> 00:35:10,961
!أنت

339
00:35:13,362 --> 00:35:17,963
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:18,564 --> 00:35:21,565
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:21,966 --> 00:35:23,766
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:25,567 --> 00:35:27,367
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:27,368 --> 00:35:29,168
!(ويكي)

344
00:35:32,970 --> 00:35:36,171
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:36,171 --> 00:35:36,971
أجل، سيّدي

346
00:35:37,172 --> 00:35:38,972
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:39,173 --> 00:35:41,573
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:43,974 --> 00:35:46,775
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:46,976 --> 00:35:49,376
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:49,577 --> 00:35:52,178
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:52,378 --> 00:35:55,379
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:56,979 --> 00:35:59,580
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:36:01,181 --> 00:36:03,381
تركوني أرحل

354
00:36:03,582 --> 00:36:04,982
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:36:04,983 --> 00:36:07,584
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:36:08,984 --> 00:36:11,785
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:12,185 --> 00:36:15,986
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:15,987 --> 00:36:19,188
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:19,188 --> 00:36:23,989
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:24,790 --> 00:36:29,191
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:30,193 --> 00:36:31,793
أجل، سيّدي

362
00:36:34,794 --> 00:36:37,595
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:39,196 --> 00:36:40,596
أجل، سيّدي

364
00:36:40,997 --> 00:36:42,797
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:42,797 --> 00:36:44,397
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:44,598 --> 00:36:46,198
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:46,199 --> 00:36:47,599
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:48,000 --> 00:36:50,601
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:51,100 --> 00:36:52,500
سيحتضن أمه

370
00:36:55,502 --> 00:36:58,703
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:58,703 --> 00:37:01,104
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:37:01,305 --> 00:37:03,706
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:37:04,106 --> 00:37:05,306
سيقوم بحرقه

374
00:37:05,707 --> 00:37:09,308
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:10,310 --> 00:37:12,311
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:12,511 --> 00:37:15,312
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:15,312 --> 00:37:17,913
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:17,914 --> 00:37:20,515
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:20,915 --> 00:37:24,116
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:24,317 --> 00:37:26,117
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:26,918 --> 00:37:30,119
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:30,720 --> 00:37:31,920
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:32,121 --> 00:37:35,522
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:47,529 --> 00:37:51,531
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:52,132 --> 00:37:56,534
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:59,936 --> 00:38:04,338
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:38:06,339 --> 00:38:12,542
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:13,343 --> 00:38:15,143
"سينما"

389
00:38:22,147 --> 00:38:24,548
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:27,150 --> 00:38:28,750
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:55,765 --> 00:38:58,966
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:39:05,370 --> 00:39:10,972
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:13,174 --> 00:39:15,575
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:16,176 --> 00:39:18,777
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:19,978 --> 00:39:22,379
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:28,382 --> 00:39:31,183
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:31,184 --> 00:39:34,185
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:36,386 --> 00:39:38,387
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:42,990 --> 00:39:45,191
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:45,791 --> 00:39:48,192
خالتي تركتها لي

401
00:39:48,393 --> 00:39:50,394
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:51,394 --> 00:39:56,596
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:56,597 --> 00:39:58,998
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:58,998 --> 00:40:02,599
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:40:03,401 --> 00:40:06,202
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:40:06,202 --> 00:40:08,403
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:10,404 --> 00:40:17,607
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:25,812 --> 00:40:29,213
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:30,815 --> 00:40:32,415
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:32,416 --> 00:40:37,218
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:39,019 --> 00:40:41,220
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:41,421 --> 00:40:47,023
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:41:02,031 --> 00:41:05,632
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:41:07,034 --> 00:41:10,035
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:13,637 --> 00:41:17,839
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:25,444 --> 00:41:33,648
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:34,649 --> 00:41:35,849
وداعاً

418
00:42:16,471 --> 00:42:18,872
مرحباً يا آنسة

419
00:42:18,872 --> 00:42:22,473
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:22,874 --> 00:42:25,275
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:26,676 --> 00:42:30,277
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:30,278 --> 00:42:30,878
شكراً لك

423
00:42:31,478 --> 00:42:34,879
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:38,082 --> 00:42:41,883
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:42,884 --> 00:42:47,086
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:47,887 --> 00:42:53,089
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:55,491 --> 00:42:58,092
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:58,493 --> 00:43:01,094
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:43:01,094 --> 00:43:03,695
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:43:04,496 --> 00:43:06,697
...أظنّ

431
00:43:06,697 --> 00:43:09,898
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:10,099 --> 00:43:14,301
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:14,301 --> 00:43:16,101
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:16,902 --> 00:43:18,102
(وولف جانج)

435
00:43:22,505 --> 00:43:24,305
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:34,912 --> 00:43:38,713
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:39,314 --> 00:43:43,716
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:44,517 --> 00:43:47,118
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:12,532 --> 00:44:15,933
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:19,135 --> 00:44:22,136
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:22,137 --> 00:44:25,138
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:25,939 --> 00:44:28,940
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:31,141 --> 00:44:33,942
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:36,544 --> 00:44:38,945
وداعاً

445
00:44:49,551 --> 00:44:54,953
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:58,356 --> 00:45:01,757
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:45:01,757 --> 00:45:04,758
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:45:05,359 --> 00:45:07,960
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:45:09,361 --> 00:45:11,161
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:12,563 --> 00:45:16,565
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:16,765 --> 00:45:19,966
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:20,567 --> 00:45:22,768
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:24,169 --> 00:45:26,370
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:27,171 --> 00:45:31,773
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:34,174 --> 00:45:38,776
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:40,578 --> 00:45:43,779
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:45,781 --> 00:45:47,581
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:49,983 --> 00:45:51,783
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:51,784 --> 00:45:55,786
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:56,586 --> 00:45:58,787
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:59,788 --> 00:46:02,989
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:46:03,390 --> 00:46:07,392
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:46:07,992 --> 00:46:16,196
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:17,597 --> 00:46:20,798
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:21,199 --> 00:46:23,600
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:24,201 --> 00:46:30,204
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:30,804 --> 00:46:35,006
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:35,006 --> 00:46:37,807
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:38,608 --> 00:46:40,008
وداعاً

470
00:46:44,611 --> 00:46:48,412
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:50,815 --> 00:46:52,816
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:52,816 --> 00:46:55,417
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:28,635 --> 00:47:33,037
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:33,837 --> 00:47:37,238
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:38,040 --> 00:47:40,241
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:42,042 --> 00:47:43,842
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:44,443 --> 00:47:49,045
انزلي من فضلكِ

478
00:48:06,655 --> 00:48:09,656
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:09,856 --> 00:48:11,456
ادخلي للسيّارة

480
00:48:20,662 --> 00:48:22,462
ادخلي

481
00:48:30,667 --> 00:48:36,069
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:36,870 --> 00:48:41,672
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:42,674 --> 00:48:45,675
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:56,481 --> 00:49:00,883
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:49:01,083 --> 00:49:04,084
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:49:04,285 --> 00:49:08,086
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:10,888 --> 00:49:15,090
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:15,091 --> 00:49:20,493
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:20,493 --> 00:49:22,894
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:23,495 --> 00:49:26,296
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:32,100 --> 00:49:35,501
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:36,400 --> 00:49:38,012
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:38,416 --> 00:49:40,230
مرحباً

494
00:49:44,464 --> 00:49:45,673
مرحباً

495
00:49:47,892 --> 00:49:50,311
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:50,311 --> 00:49:52,528
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:52,529 --> 00:49:55,553
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:55,957 --> 00:49:59,989
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:50:06,845 --> 00:50:09,466
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:18,135 --> 00:50:22,570
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:22,974 --> 00:50:28,821
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:29,023 --> 00:50:32,853
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:32,854 --> 00:50:35,273
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:35,475 --> 00:50:37,289
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:37,290 --> 00:50:39,507
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:39,709 --> 00:50:45,556
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:45,758 --> 00:50:51,806
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:52,210 --> 00:50:58,258
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:58,258 --> 00:51:03,298
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:51:03,501 --> 00:51:05,517
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:51:05,517 --> 00:51:07,734
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:51:07,735 --> 00:51:10,960
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:10,961 --> 00:51:13,582
فهي تدير سينما

514
00:51:13,985 --> 00:51:14,993
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:15,396 --> 00:51:18,420
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:18,421 --> 00:51:21,042
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:21,042 --> 00:51:23,864
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:24,011 --> 00:51:27,308
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:28,099 --> 00:51:30,316
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:30,518 --> 00:51:35,356
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:36,567 --> 00:51:39,188
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:39,188 --> 00:51:44,026
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:44,632 --> 00:51:48,059
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:48,261 --> 00:51:49,873
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:54,713 --> 00:51:58,745
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:59,955 --> 00:52:02,374
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:52:03,181 --> 00:52:05,197
اثنتان -
اثنتان -

528
00:52:05,197 --> 00:52:10,842
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:11,044 --> 00:52:13,261
350 -
350 -

530
00:52:16,085 --> 00:52:18,504
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:18,504 --> 00:52:19,915
هي تقريباً 400

532
00:52:20,117 --> 00:52:22,738
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:23,545 --> 00:52:25,157
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:25,158 --> 00:52:27,375
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:27,376 --> 00:52:30,400
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:30,602 --> 00:52:34,432
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:34,634 --> 00:52:38,061
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:38,062 --> 00:52:40,884
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:41,288 --> 00:52:45,320
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:45,320 --> 00:52:47,336
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:47,336 --> 00:52:49,957
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:49,958 --> 00:52:52,377
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:53:01,652 --> 00:53:04,071
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:53:04,676 --> 00:53:09,514
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:10,523 --> 00:53:13,748
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:18,790 --> 00:53:22,217
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:30,484 --> 00:53:32,500
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:34,718 --> 00:53:38,347
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:38,750 --> 00:53:40,766
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:40,767 --> 00:53:42,984
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:44,799 --> 00:53:47,823
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:47,823 --> 00:53:48,831
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:48,831 --> 00:53:50,847
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:50,848 --> 00:53:53,065
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:53,469 --> 00:53:57,703
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:57,703 --> 00:54:00,122
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:54:02,945 --> 00:54:04,961
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:54:04,961 --> 00:54:07,582
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:13,228 --> 00:54:14,840
تشرّفت آنستي

560
00:54:22,301 --> 00:54:24,922
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:25,325 --> 00:54:27,946
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:27,946 --> 00:54:29,357
لموعده القادم

563
00:54:29,761 --> 00:54:35,809
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:38,632 --> 00:54:41,656
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:41,657 --> 00:54:43,068
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:43,068 --> 00:54:46,092
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:47,504 --> 00:54:48,512
بشأن ماذا؟

568
00:54:50,326 --> 00:54:56,173
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:56,577 --> 00:54:58,189
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:58,190 --> 00:55:00,206
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:55:00,206 --> 00:55:02,020
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:55:03,029 --> 00:55:04,440
ولكن سمعتك تحركك

573
00:55:04,440 --> 00:55:07,061
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:55:07,263 --> 00:55:11,295
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:11,699 --> 00:55:14,924
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:15,126 --> 00:55:18,956
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:18,957 --> 00:55:21,981
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:34,684 --> 00:55:39,522
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:41,135 --> 00:55:43,756
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:43,757 --> 00:55:48,595
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:51,620 --> 00:55:55,047
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:55,652 --> 00:56:01,095
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:56:04,725 --> 00:56:07,749
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:56:09,564 --> 00:56:14,201
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:14,202 --> 00:56:16,823
ولا ببطولاته

586
00:56:16,823 --> 00:56:21,057
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:21,662 --> 00:56:23,274
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:23,275 --> 00:56:26,299
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:27,105 --> 00:56:32,347
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:35,574 --> 00:56:40,412
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:40,413 --> 00:56:41,622
لحظة واحدة

592
00:56:48,478 --> 00:56:50,494
!انتظري الكريمة

593
00:57:02,591 --> 00:57:06,220
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:57:06,825 --> 00:57:08,034
أجل

595
00:57:11,664 --> 00:57:16,704
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:16,705 --> 00:57:21,947
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:31,222 --> 00:57:32,834
من بعدكِ

598
00:57:48,964 --> 00:57:50,778
ما رأيكِ؟

599
00:57:51,989 --> 00:57:55,013
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:58:01,667 --> 00:58:04,489
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:58:05,699 --> 00:58:09,933
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:11,345 --> 00:58:14,570
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:15,780 --> 00:58:17,392
أين هم الآن؟

604
00:58:17,393 --> 00:58:20,014
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:20,619 --> 00:58:23,038
مؤسف...أكملي

606
00:58:23,644 --> 00:58:27,474
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:27,878 --> 00:58:29,087
مؤسف

608
00:58:30,499 --> 00:58:33,724
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:35,741 --> 00:58:42,192
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:44,007 --> 00:58:47,837
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:49,048 --> 00:58:50,862
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:51,266 --> 00:58:53,282
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:53,887 --> 00:58:56,104
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:58,121 --> 00:59:01,951
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:59:08,807 --> 00:59:12,234
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:16,267 --> 00:59:18,484
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:18,485 --> 00:59:25,340
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:26,348 --> 00:59:29,977
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:31,389 --> 00:59:36,631
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:36,631 --> 00:59:42,276
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:42,277 --> 00:59:47,115
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:51,350 --> 00:59:54,374
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:55,987 --> 01:00:03,447
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:22,400 --> 01:00:25,424
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:37,000 --> 01:00:40,003
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:40,003 --> 01:00:43,206
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:47,412 --> 01:00:48,212
حتّى الليلة

628
01:00:58,826 --> 01:01:01,429
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:01:01,630 --> 01:01:05,434
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:01:05,835 --> 01:01:09,038
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:01:09,039 --> 01:01:10,640
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:10,641 --> 01:01:13,644
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:13,845 --> 01:01:16,448
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:16,448 --> 01:01:18,049
شديدة الجمال

635
01:01:18,050 --> 01:01:21,654
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:21,654 --> 01:01:23,255
!(ليليان هارفي)

637
01:01:23,457 --> 01:01:28,062
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:49,488 --> 01:01:52,491
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:54,495 --> 01:01:56,497
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:56,497 --> 01:02:00,501
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:02:05,108 --> 01:02:07,110
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:02:07,110 --> 01:02:10,113
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:10,514 --> 01:02:14,318
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:14,519 --> 01:02:17,122
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:17,323 --> 01:02:20,326
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:20,927 --> 01:02:23,930
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:23,931 --> 01:02:26,534
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:28,536 --> 01:02:30,338
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:30,739 --> 01:02:33,542
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:33,543 --> 01:02:38,148
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:40,151 --> 01:02:41,953
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:41,953 --> 01:02:46,358
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

653
01:02:46,358 --> 01:02:49,561
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

654
01:02:49,562 --> 01:02:51,964
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

655
01:02:51,965 --> 01:02:53,166
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

656
01:02:53,167 --> 01:02:54,368
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

657
01:02:55,169 --> 01:02:58,973
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

658
01:03:02,979 --> 01:03:09,787
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

659
01:03:11,189 --> 01:03:13,992
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:20,000 --> 01:03:23,404
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:24,405 --> 01:03:27,008
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:30,613 --> 01:03:33,015
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:33,016 --> 01:03:36,219
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:38,422 --> 01:03:40,624
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:41,826 --> 01:03:44,629
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:44,630 --> 01:03:47,433
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:47,433 --> 01:03:48,834
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:49,436 --> 01:03:51,238
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:51,238 --> 01:03:52,639
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:52,640 --> 01:03:57,245
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:04:04,254 --> 01:04:11,262
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:13,866 --> 01:04:17,270
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:21,075 --> 01:04:22,676
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:42,901 --> 01:04:46,104
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:46,706 --> 01:04:50,110
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:53,314 --> 01:04:54,715
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:54,716 --> 01:04:56,718
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:56,718 --> 01:05:00,322
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:05:00,723 --> 01:05:02,525
الحانة بالركن

680
01:05:07,131 --> 01:05:11,936
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:14,340 --> 01:05:18,144
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:18,745 --> 01:05:22,749
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:23,151 --> 01:05:27,155
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:27,156 --> 01:05:31,361
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:32,362 --> 01:05:34,164
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:34,965 --> 01:05:37,568
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:37,568 --> 01:05:38,368
ما عنوانهما؟

688
01:05:38,570 --> 01:05:41,373
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:41,373 --> 01:05:45,578
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:45,578 --> 01:05:48,181
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:48,182 --> 01:05:50,384
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:50,384 --> 01:05:53,387
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:53,788 --> 01:05:58,994
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:59,796 --> 01:06:02,198
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:06:07,205 --> 01:06:10,809
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:12,812 --> 01:06:17,017
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:17,017 --> 01:06:19,219
فأنا على دراية بها

698
01:06:19,420 --> 01:06:22,023
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:22,424 --> 01:06:24,025
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:24,026 --> 01:06:26,428
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:26,428 --> 01:06:28,029
تحت حكم النازيّين

702
01:06:28,631 --> 01:06:32,035
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:34,038 --> 01:06:37,442
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:37,442 --> 01:06:39,644
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:40,045 --> 01:06:43,248
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:43,249 --> 01:06:47,654
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:47,855 --> 01:06:50,057
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:50,057 --> 01:06:53,060
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:53,261 --> 01:06:59,869
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:07:00,871 --> 01:07:03,874
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:07:05,502 --> 01:07:09,075
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:07:09,077 --> 01:07:11,164
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:11,165 --> 01:07:12,695
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:12,762 --> 01:07:16,387
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:16,614 --> 01:07:20,342
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:25,188 --> 01:07:26,833
أطلعه

717
01:07:26,868 --> 01:07:30,949
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:32,786 --> 01:07:34,902
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:34,904 --> 01:07:37,869
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:38,144 --> 01:07:41,525
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:41,975 --> 01:07:48,028
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:48,030 --> 01:07:50,952
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:50,953 --> 01:07:54,618
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:54,620 --> 01:07:57,520
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:57,837 --> 01:08:00,522
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:08:00,523 --> 01:08:03,941
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:08:04,429 --> 01:08:09,480
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:10,133 --> 01:08:14,733
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:15,114 --> 01:08:16,932
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:17,913 --> 01:08:19,959
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:19,961 --> 01:08:22,907
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:23,259 --> 01:08:30,966
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:31,208 --> 01:08:33,872
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:34,179 --> 01:08:35,504
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:35,506 --> 01:08:37,754
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:37,811 --> 01:08:42,901
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:43,246 --> 01:08:47,632
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:47,995 --> 01:08:51,644
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:51,646 --> 01:08:55,013
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:55,048 --> 01:08:57,380
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:57,382 --> 01:09:00,731
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:09:00,949 --> 01:09:04,339
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:09:05,726 --> 01:09:08,834
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:10,507 --> 01:09:14,147
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:14,148 --> 01:09:19,396
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:20,042 --> 01:09:22,204
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:22,205 --> 01:09:26,054
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:26,090 --> 01:09:28,677
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:28,721 --> 01:09:31,237
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:32,713 --> 01:09:35,396
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:35,804 --> 01:09:38,733
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:38,765 --> 01:09:41,868
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:41,903 --> 01:09:44,731
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:44,733 --> 01:09:47,867
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:47,869 --> 01:09:51,202
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:51,692 --> 01:09:54,081
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:55,364 --> 01:09:59,760
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:13,107 --> 01:10:14,668
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:21,150 --> 01:10:25,188
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:26,298 --> 01:10:28,615
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:32,130 --> 01:10:34,921
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:36,351 --> 01:10:37,767
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:37,769 --> 01:10:39,406
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:41,060 --> 01:10:45,927
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:46,623 --> 01:10:49,186
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:54,783 --> 01:11:04,030
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:19,199 --> 01:11:24,494
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:25,930 --> 01:11:29,847
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:32,565 --> 01:11:34,817
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:37,228 --> 01:11:39,845
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:39,846 --> 01:11:41,768
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:42,549 --> 01:11:46,703
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:47,016 --> 01:11:51,290
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:51,291 --> 01:11:54,696
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:56,211 --> 01:12:00,087
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:12:01,093 --> 01:12:03,572
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:12:03,573 --> 01:12:06,472
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:12:06,974 --> 01:12:10,159
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:10,674 --> 01:12:14,610
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:14,816 --> 01:12:16,976
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:16,978 --> 01:12:18,788
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:18,823 --> 01:12:23,483
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:24,706 --> 01:12:30,450
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:30,451 --> 01:12:32,144
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:32,783 --> 01:12:35,386
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:35,503 --> 01:12:40,166
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:40,503 --> 01:12:45,597
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:46,066 --> 01:12:49,390
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:49,771 --> 01:12:51,545
!مرحى

790
01:12:52,886 --> 01:12:57,136
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:57,414 --> 01:12:59,889
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:13:02,218 --> 01:13:05,694
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:13:05,696 --> 01:13:07,810
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:13:08,624 --> 01:13:11,927
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:12,269 --> 01:13:13,959
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:14,364 --> 01:13:18,301
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:18,303 --> 01:13:19,755
!أجل

798
01:13:33,353 --> 01:13:36,641
!انتباه

799
01:13:42,455 --> 01:13:45,215
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:45,282 --> 01:13:49,820
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:50,406 --> 01:13:55,680
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:14:02,236 --> 01:14:07,333
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:14:07,672 --> 01:14:10,821
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:11,904 --> 01:14:16,908
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:16,909 --> 01:14:19,061
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:19,091 --> 01:14:21,934
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:24,036 --> 01:14:26,931
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:27,336 --> 01:14:29,976
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:30,388 --> 01:14:34,404
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:35,071 --> 01:14:37,931
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:38,943 --> 01:14:42,211
بالتأكيد

812
01:14:42,212 --> 01:14:44,314
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:45,660 --> 01:14:48,483
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:57,197 --> 01:15:00,317
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:15:01,600 --> 01:15:03,603
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:15:04,098 --> 01:15:07,242
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:15:07,579 --> 01:15:10,588
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:10,590 --> 01:15:13,303
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:13,884 --> 01:15:18,974
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:19,670 --> 01:15:22,465
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:22,467 --> 01:15:26,224
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:26,811 --> 01:15:29,551
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:33,155 --> 01:15:35,049
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:37,016 --> 01:15:39,789
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:41,453 --> 01:15:43,681
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:43,683 --> 01:15:46,513
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:46,514 --> 01:15:48,576
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:48,578 --> 01:15:50,617
سأترجم لها

829
01:15:52,667 --> 01:15:55,364
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:55,365 --> 01:15:58,864
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:59,271 --> 01:16:01,542
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:13,593 --> 01:16:16,159
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:17,923 --> 01:16:20,159
لدي شيء لأقوله

834
01:16:21,328 --> 01:16:23,618
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:25,298 --> 01:16:28,304
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:29,553 --> 01:16:31,389
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:31,390 --> 01:16:33,159
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:33,160 --> 01:16:35,499
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:35,501 --> 01:16:36,561
لماذا؟

840
01:16:36,562 --> 01:16:38,765
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:38,767 --> 01:16:42,004
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:42,006 --> 01:16:46,865
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:50,504 --> 01:16:53,077
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:53,078 --> 01:16:55,236
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:57,374 --> 01:16:59,050
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:17:01,180 --> 01:17:02,944
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:17:02,945 --> 01:17:06,247
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:17:07,660 --> 01:17:10,307
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:10,308 --> 01:17:14,557
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:14,558 --> 01:17:16,539
!مباركٌ لك

851
01:17:17,810 --> 01:17:18,692
شكرًا

852
01:17:18,693 --> 01:17:20,695
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:20,697 --> 01:17:22,804
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:22,805 --> 01:17:26,858
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:26,860 --> 01:17:28,784
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:30,521 --> 01:17:32,167
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:34,556 --> 01:17:37,295
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:37,296 --> 01:17:38,346
شكرًا

859
01:17:40,177 --> 01:17:42,198
شكرًا يا آنسة

860
01:17:43,801 --> 01:17:48,110
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:48,111 --> 01:17:51,135
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:51,137 --> 01:17:52,329
حسناً

863
01:17:52,331 --> 01:17:54,644
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:56,823 --> 01:17:59,358
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:59,359 --> 01:18:04,965
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:18:05,001 --> 01:18:10,144
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:10,244 --> 01:18:12,804
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:12,905 --> 01:18:15,326
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:19,427 --> 01:18:20,638
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:24,902 --> 01:18:27,384
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:28,718 --> 01:18:30,934
هذا ليس من شأنك

872
01:18:30,936 --> 01:18:32,495
أيّها الرقيب

873
01:18:34,900 --> 01:18:37,311
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:37,313 --> 01:18:40,988
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:41,202 --> 01:18:43,388
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:45,328 --> 01:18:48,172
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:48,173 --> 01:18:50,877
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:53,533 --> 01:18:57,037
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:57,038 --> 01:18:59,582
وبأن تعود لطاولتك

880
01:19:05,173 --> 01:19:10,293
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:13,253 --> 01:19:15,210
من أين أصلك؟

882
01:19:17,270 --> 01:19:20,501
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:20,503 --> 01:19:23,169
،بهذه الطريقة

884
01:19:23,170 --> 01:19:24,795
أيّها الرقيب

885
01:19:25,808 --> 01:19:27,635
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:28,063 --> 01:19:29,393
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:29,395 --> 01:19:31,375
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:31,376 --> 01:19:33,373
!للسكر علنا

889
01:19:33,415 --> 01:19:35,586
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:20:07,419 --> 01:20:09,591
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:10,435 --> 01:20:12,998
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:16,551 --> 01:20:20,001
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:22,308 --> 01:20:24,000
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:24,001 --> 01:20:25,435
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:25,436 --> 01:20:27,383
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:28,937 --> 01:20:31,813
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:33,355 --> 01:20:38,008
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:42,405 --> 01:20:44,504
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:44,506 --> 01:20:47,226
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:47,227 --> 01:20:48,491
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:49,945 --> 01:20:52,144
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:53,316 --> 01:20:55,758
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:56,627 --> 01:20:58,280
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:21:00,036 --> 01:21:03,041
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:21:04,523 --> 01:21:05,380
نعم

906
01:21:07,087 --> 01:21:12,626
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:14,259 --> 01:21:16,195
..أخي متأنق جدا

908
01:21:16,197 --> 01:21:19,982
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:20,962 --> 01:21:24,534
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:24,535 --> 01:21:28,975
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:30,177 --> 01:21:32,900
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:32,901 --> 01:21:37,878
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:48,517 --> 01:21:50,293
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:54,365 --> 01:21:56,201
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:57,264 --> 01:21:58,265
عظيم

916
01:22:06,207 --> 01:22:09,579
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:11,055 --> 01:22:12,453
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:12,455 --> 01:22:13,738
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:13,739 --> 01:22:17,316
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:18,410 --> 01:22:21,174
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:22,093 --> 01:22:23,640
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:24,868 --> 01:22:27,789
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:27,791 --> 01:22:30,241
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:30,242 --> 01:22:32,015
من يستحقون المعرفة

925
01:22:37,035 --> 01:22:37,968
نعم

926
01:22:37,969 --> 01:22:40,278
...هذه هي المشكلة

927
01:22:40,280 --> 01:22:42,603
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:43,497 --> 01:22:45,381
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:46,931 --> 01:22:50,012
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:52,771 --> 01:22:55,058
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:56,135 --> 01:22:59,090
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:23:04,637 --> 01:23:07,807
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:23:08,994 --> 01:23:10,572
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:10,574 --> 01:23:12,758
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:13,956 --> 01:23:18,310
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:21,516 --> 01:23:26,355
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:27,366 --> 01:23:28,611
!نخبكم

938
01:23:31,444 --> 01:23:32,569
من هو؟

939
01:23:36,154 --> 01:23:40,038
!(ماتا هاري)

940
01:23:44,631 --> 01:23:45,867
..عليّ أن أعترف

941
01:23:45,869 --> 01:23:48,503
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:48,504 --> 01:23:51,420
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:51,421 --> 01:23:54,268
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:55,859 --> 01:23:56,933
..لكن

945
01:23:56,934 --> 01:23:59,411
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:24:00,428 --> 01:24:02,772
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:24:02,774 --> 01:24:04,187
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:24:04,189 --> 01:24:06,600
!أجل
!فلنلعب

949
01:24:06,602 --> 01:24:07,927
!رائع

950
01:24:10,097 --> 01:24:12,505
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:15,179 --> 01:24:20,195
شكرًا جزيلاً

952
01:24:21,037 --> 01:24:25,719
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:25,720 --> 01:24:29,690
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:29,692 --> 01:24:32,188
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:32,189 --> 01:24:34,528
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:34,530 --> 01:24:37,513
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:37,515 --> 01:24:39,833
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:39,835 --> 01:24:41,083
شكرُا

959
01:24:41,084 --> 01:24:43,460
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:43,462 --> 01:24:47,242
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:48,322 --> 01:24:51,224
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:53,019 --> 01:24:54,675
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:25:04,763 --> 01:25:07,014
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:24,923 --> 01:25:25,882
حسنًا؟

965
01:25:27,384 --> 01:25:28,129
جيّد

966
01:25:28,131 --> 01:25:30,419
سأبدأ كمثال

967
01:25:33,149 --> 01:25:35,264
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:35,666 --> 01:25:38,195
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:38,196 --> 01:25:40,106
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:40,108 --> 01:25:43,878
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:43,879 --> 01:25:46,957
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:50,437 --> 01:25:51,938
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:51,940 --> 01:25:53,347
ليس بالنسبة لك

974
01:25:55,852 --> 01:25:59,570
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:59,572 --> 01:26:00,535
أجل-
أجل-

976
01:26:04,084 --> 01:26:08,607
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:10,655 --> 01:26:13,048
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:13,050 --> 01:26:14,168
نعم-
نعم-

979
01:26:14,170 --> 01:26:17,844
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:17,845 --> 01:26:21,127
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:21,128 --> 01:26:25,171
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:26,244 --> 01:26:27,765
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:28,551 --> 01:26:30,570
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:30,572 --> 01:26:34,510
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:42,514 --> 01:26:45,069
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:47,506 --> 01:26:49,383
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:51,662 --> 01:26:53,910
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:58,494 --> 01:27:00,826
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:27:01,813 --> 01:27:04,079
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:27:04,081 --> 01:27:04,970
نعم

991
01:27:05,005 --> 01:27:07,293
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:27:07,295 --> 01:27:09,695
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:12,578 --> 01:27:15,000
!مرحى
!مذهل

994
01:27:16,256 --> 01:27:19,175
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:19,176 --> 01:27:21,829
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:26,709 --> 01:27:27,865
من التّالي؟

997
01:27:27,866 --> 01:27:29,729
حضرة اللواء

998
01:27:31,328 --> 01:27:33,987
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:33,989 --> 01:27:37,026
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:38,043 --> 01:27:40,041
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:42,366 --> 01:27:44,078
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:44,079 --> 01:27:47,634
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:49,590 --> 01:27:51,920
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:53,262 --> 01:27:56,160
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:56,162 --> 01:27:58,933
..تشعر

1006
01:27:58,934 --> 01:28:00,957
بأنّي أزعجها

1007
01:28:06,495 --> 01:28:08,995
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:28:08,997 --> 01:28:10,484
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:12,305 --> 01:28:15,584
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:31,075 --> 01:28:32,607
،أنا أمزح

1011
01:28:32,609 --> 01:28:34,181
!أنا أمزح

1012
01:28:34,182 --> 01:28:36,109
..بالتأكيد

1013
01:28:36,111 --> 01:28:37,136
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:37,137 --> 01:28:39,531
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:39,533 --> 01:28:41,503
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:41,538 --> 01:28:46,033
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:47,156 --> 01:28:48,643
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:48,645 --> 01:28:51,270
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:51,271 --> 01:28:54,081
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:54,083 --> 01:28:57,794
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:57,795 --> 01:28:59,305
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:59,307 --> 01:29:00,258
لن أشربه

1023
01:29:00,393 --> 01:29:02,183
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:29:02,184 --> 01:29:04,216
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:29:04,217 --> 01:29:05,811
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:43,450 --> 01:29:44,802
شكرًا

1027
01:29:47,000 --> 01:29:49,948
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:49,949 --> 01:29:51,819
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:30:01,756 --> 01:30:04,136
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:30:07,122 --> 01:30:08,359
هل سمعته؟

1031
01:30:10,279 --> 01:30:12,450
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:12,452 --> 01:30:14,804
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:16,790 --> 01:30:17,591
أجل

1034
01:30:17,992 --> 01:30:20,737
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:22,085 --> 01:30:24,999
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:26,021 --> 01:30:28,455
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:37,739 --> 01:30:39,263
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:41,095 --> 01:30:42,563
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:46,379 --> 01:30:47,908
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:47,910 --> 01:30:50,291
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:50,292 --> 01:30:54,169
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:56,101 --> 01:30:57,521
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:57,523 --> 01:30:59,201
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:59,202 --> 01:31:01,678
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:31:04,226 --> 01:31:05,912
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:31:05,913 --> 01:31:10,158
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:10,160 --> 01:31:14,102
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:14,103 --> 01:31:15,798
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:16,854 --> 01:31:20,224
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:20,226 --> 01:31:25,182
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:25,183 --> 01:31:26,634
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:30,092 --> 01:31:32,905
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:32,907 --> 01:31:34,856
..وأصدقاؤه

1054
01:31:36,385 --> 01:31:39,118
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:40,409 --> 01:31:43,680
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:44,808 --> 01:31:46,129
بسببكم

1057
01:31:52,941 --> 01:31:55,093
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:55,094 --> 01:31:57,997
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:59,825 --> 01:32:01,255
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:32:07,686 --> 01:32:10,605
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:12,574 --> 01:32:15,095
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:20,549 --> 01:32:22,106
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:22,935 --> 01:32:24,345
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:27,567 --> 01:32:28,749
..حسنًا

1065
01:32:28,750 --> 01:32:31,498
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:31,500 --> 01:32:33,295
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:35,912 --> 01:32:38,396
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:38,397 --> 01:32:40,902
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:41,882 --> 01:32:42,835
!(شتيجليتز)

1070
01:32:42,836 --> 01:32:44,412
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:21,370 --> 01:33:24,720
من أنت؟

1072
01:33:26,004 --> 01:33:26,723
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:27,943 --> 01:33:30,549
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:31,451 --> 01:33:33,008
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:33,010 --> 01:33:36,056
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:36,057 --> 01:33:39,726
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:41,271 --> 01:33:42,628
حسنًا، تكلم

1078
01:33:42,630 --> 01:33:45,282
أنا أب

1079
01:33:45,283 --> 01:33:49,024
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:49,026 --> 01:33:50,689
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:51,673 --> 01:33:56,590
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:56,592 --> 01:33:59,671
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:59,673 --> 01:34:02,519
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:34:03,361 --> 01:34:05,225
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:34:05,227 --> 01:34:06,609
!(ويلهيلم)

1086
01:34:07,799 --> 01:34:12,004
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:12,005 --> 01:34:13,475
!أنا حيّة

1088
01:34:13,477 --> 01:34:15,069
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:15,650 --> 01:34:16,905
من هذه؟

1090
01:34:19,765 --> 01:34:21,505
الفتاة التي معكم

1091
01:34:23,303 --> 01:34:26,788
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:28,382 --> 01:34:29,986
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:29,987 --> 01:34:34,316
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:34,318 --> 01:34:37,185
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:37,187 --> 01:34:41,211
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:41,212 --> 01:34:42,935
!لهذه اللحظة

1097
01:34:45,707 --> 01:34:49,964
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:52,043 --> 01:34:54,316
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:55,481 --> 01:34:57,439
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:57,441 --> 01:35:01,076
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:35:01,077 --> 01:35:03,685
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:35:03,687 --> 01:35:06,247
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:35:06,248 --> 01:35:07,949
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:35:07,950 --> 01:35:10,514
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:10,515 --> 01:35:13,231
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:14,978 --> 01:35:17,837
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:22,031 --> 01:35:23,050
ألدو)؟)

1108
01:35:24,310 --> 01:35:25,827
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:27,553 --> 01:35:32,528
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:35,438 --> 01:35:37,370
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:44,103 --> 01:35:46,057
حسنًا
حسنا

1112
01:35:46,059 --> 01:35:50,377
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:51,605 --> 01:35:55,351
!انزل

1114
01:36:08,707 --> 01:36:11,670
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:11,671 --> 01:36:13,780
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:13,782 --> 01:36:17,421
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:17,423 --> 01:36:19,961
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:19,962 --> 01:36:22,972
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:22,974 --> 01:36:26,639
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:26,641 --> 01:36:28,149
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:28,151 --> 01:36:29,987
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:29,988 --> 01:36:32,571
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:32,572 --> 01:36:33,898
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:33,900 --> 01:36:40,245
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:50,297 --> 01:36:51,598
حسنا
سأفعل

1126
01:36:58,075 --> 01:37:01,453
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:13,649 --> 01:37:17,112
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:29,229 --> 01:37:32,838
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:32,839 --> 01:37:34,472
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:34,473 --> 01:37:37,294
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:37,296 --> 01:37:40,200
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:40,202 --> 01:37:42,599
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:45,650 --> 01:37:47,642
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:47,643 --> 01:37:51,356
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:51,358 --> 01:37:52,768
مليء بالنازيّين

1136
01:37:57,641 --> 01:38:00,124
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:38:00,125 --> 01:38:02,196
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:38:02,198 --> 01:38:04,830
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:38:04,831 --> 01:38:07,497
"نقول "مشبوه

1140
01:38:12,641 --> 01:38:15,965
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:18,056 --> 01:38:20,461
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:20,462 --> 01:38:23,480
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:23,482 --> 01:38:25,621
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:25,623 --> 01:38:28,931
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:28,932 --> 01:38:33,298
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:36,903 --> 01:38:42,787
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:55,147 --> 01:38:56,601
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:56,602 --> 01:38:59,388
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:59,390 --> 01:39:00,919
كيف ذلك؟

1150
01:39:02,525 --> 01:39:04,914
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:39:06,035 --> 01:39:09,435
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:39:09,437 --> 01:39:11,949
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:13,101 --> 01:39:16,247
هذا ما حصل

1154
01:39:24,300 --> 01:39:26,182
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:26,183 --> 01:39:28,378
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:28,380 --> 01:39:30,255
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:30,256 --> 01:39:32,183
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:32,185 --> 01:39:36,847
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:36,849 --> 01:39:38,385
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:40,603 --> 01:39:43,712
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:43,714 --> 01:39:46,890
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:49,062 --> 01:39:52,176
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:53,511 --> 01:39:55,509
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:55,511 --> 01:39:57,358
أعطني محفظتي

1165
01:40:07,545 --> 01:40:09,821
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:40:09,823 --> 01:40:13,947
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:16,398 --> 01:40:18,073
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:18,075 --> 01:40:21,063
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:21,064 --> 01:40:23,679
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:23,681 --> 01:40:28,557
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:30,350 --> 01:40:32,391
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:45,775 --> 01:40:49,004
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:50,850 --> 01:40:55,200
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:56,400 --> 01:41:01,627
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:41:01,628 --> 01:41:04,408
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:41:04,409 --> 01:41:07,592
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:41:08,509 --> 01:41:11,697
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:12,580 --> 01:41:14,041
والذي هو؟

1179
01:41:18,292 --> 01:41:20,796
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:20,798 --> 01:41:22,904
..لقد أعدت

1181
01:41:24,510 --> 01:41:31,066
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:32,648 --> 01:41:38,019
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:39,320 --> 01:41:44,197
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:45,308 --> 01:41:47,771
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:49,285 --> 01:41:52,884
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:52,886 --> 01:41:55,251
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:55,253 --> 01:41:57,443
!يا للّعنة

1188
01:42:05,912 --> 01:42:07,337
بماذا تفكر؟

1189
01:42:08,920 --> 01:42:12,592
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:12,594 --> 01:42:14,574
وما معنى هذا؟

1191
01:42:14,575 --> 01:42:16,793
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:16,795 --> 01:42:19,558
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:19,559 --> 01:42:22,691
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:22,692 --> 01:42:25,444
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:27,907 --> 01:42:30,324
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:30,326 --> 01:42:32,428
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:32,430 --> 01:42:35,050
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:35,051 --> 01:42:37,404
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:37,406 --> 01:42:38,827
أنا لا

1200
01:42:38,828 --> 01:42:40,908
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:40,909 --> 01:42:42,875
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:44,644 --> 01:42:46,670
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:46,672 --> 01:42:49,495
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:51,850 --> 01:42:55,012
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:55,013 --> 01:43:00,781
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:43:00,783 --> 01:43:02,985
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:43:02,987 --> 01:43:06,100
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:43:07,977 --> 01:43:11,556
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:11,558 --> 01:43:15,030
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:19,062 --> 01:43:22,432
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:22,434 --> 01:43:24,366
هي هذه

1212
01:43:28,591 --> 01:43:29,888
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:29,889 --> 01:43:32,321
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:32,323 --> 01:43:34,217
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:34,219 --> 01:43:37,256
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:39,794 --> 01:43:41,099
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:41,100 --> 01:43:45,034
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:45,035 --> 01:43:47,760
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:47,761 --> 01:43:50,541
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:51,870 --> 01:43:53,214
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:53,215 --> 01:43:54,552
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:54,554 --> 01:43:56,429
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:56,430 --> 01:43:58,412
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:44:01,777 --> 01:44:03,340
(هيوغو)

1225
01:44:05,768 --> 01:44:07,969
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:44:09,879 --> 01:44:12,063
الملازم

1227
01:44:13,104 --> 01:44:17,366
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:22,649 --> 01:44:24,438
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:25,328 --> 01:44:27,518
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:27,520 --> 01:44:31,655
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:31,656 --> 01:44:34,523
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:34,524 --> 01:44:36,630
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:36,632 --> 01:44:38,908
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:38,910 --> 01:44:41,268
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:47,513 --> 01:44:49,710
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:49,711 --> 01:44:53,396
هنالك شيء غريب

1237
01:45:09,668 --> 01:45:11,185
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:11,186 --> 01:45:13,316
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:15,020 --> 01:45:16,602
!اخرجوا

1240
01:45:30,542 --> 01:45:33,942
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:37,500 --> 01:45:40,364
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:47,573 --> 01:45:55,613
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:58,581 --> 01:46:01,710
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:24,798 --> 01:47:27,263
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:29,102 --> 01:47:29,806
"آكشن"

1246
01:47:30,885 --> 01:47:32,354
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:32,355 --> 01:47:35,554
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:35,581 --> 01:47:40,454
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:40,456 --> 01:47:44,903
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:44,904 --> 01:47:46,419
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:46,420 --> 01:47:48,256
أو نقتله

1252
01:47:52,459 --> 01:47:54,556
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:54,557 --> 01:47:58,526
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:58,528 --> 01:47:59,655
!لست خائنًا

1255
01:47:59,656 --> 01:48:00,559
(مارسيل)

1256
01:48:00,561 --> 01:48:02,398
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:48:02,400 --> 01:48:03,363
نعم

1258
01:48:03,364 --> 01:48:05,512
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:48:05,514 --> 01:48:07,484
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:43,837 --> 01:49:46,082
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:57,893 --> 01:50:00,362
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:50:00,364 --> 01:50:01,364
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:27,162 --> 01:50:29,564
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:29,566 --> 01:50:30,865
(إميل جانينغس)

1265
01:50:30,866 --> 01:50:32,337
آنسة

1266
01:50:32,338 --> 01:50:36,488
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:48,408 --> 01:50:49,636
شكرًا

1268
01:51:15,401 --> 01:51:16,920
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:21,005 --> 01:51:23,498
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:23,500 --> 01:51:26,157
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:28,785 --> 01:51:31,210
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:31,212 --> 01:51:36,054
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:36,056 --> 01:51:39,016
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:39,017 --> 01:51:44,253
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:44,254 --> 01:51:45,713
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:46,834 --> 01:51:53,266
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:56,114 --> 01:51:59,056
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:59,057 --> 01:52:01,496
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:24,615 --> 01:52:28,157
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:28,158 --> 01:52:30,072
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:31,288 --> 01:52:33,223
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:33,224 --> 01:52:36,226
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:39,282 --> 01:52:41,946
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:43,539 --> 01:52:45,426
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:45,428 --> 01:52:48,701
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:50,090 --> 01:52:51,713
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:52,431 --> 01:52:54,489
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:54,491 --> 01:52:57,005
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:53:01,613 --> 01:53:05,716
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:53:05,717 --> 01:53:08,240
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:53:09,791 --> 01:53:13,123
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:13,124 --> 01:53:15,527
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:16,596 --> 01:53:21,924
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:23,054 --> 01:53:26,636
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:26,638 --> 01:53:30,908
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:32,489 --> 01:53:38,224
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:39,743 --> 01:53:40,995
مرحبًا

1298
01:53:40,997 --> 01:53:43,203
تشرفت يا سادة

1299
01:53:55,565 --> 01:53:56,815
شكرًا لك

1300
01:53:57,644 --> 01:54:00,297
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:54:01,408 --> 01:54:03,538
"أجل..."صحيح

1302
01:54:03,539 --> 01:54:05,425
غور-لوميني)؟)

1303
01:54:05,427 --> 01:54:08,020
أعده، من فضلك

1304
01:54:08,021 --> 01:54:10,126
*غورلامي*

1305
01:54:10,127 --> 01:54:12,176
!عذرًا، أعده

1306
01:54:13,697 --> 01:54:14,913
*غورلامي*

1307
01:54:14,915 --> 01:54:17,185
مرةً أخرى

1308
01:54:18,860 --> 01:54:20,635
*غورلامي*

1309
01:54:20,637 --> 01:54:22,857
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:23,757 --> 01:54:25,726
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:26,757 --> 01:54:27,703
مرةً أخرى

1312
01:54:27,705 --> 01:54:29,538
"مرغرتي"

1313
01:54:29,539 --> 01:54:33,424
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:34,613 --> 01:54:36,728
!"مرغرتي"

1315
01:54:36,730 --> 01:54:38,588
(مرغرتي)

1316
01:54:38,593 --> 01:54:40,775
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:40,777 --> 01:54:42,264
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:42,265 --> 01:54:43,985
!مرحى، مرحى

1319
01:54:43,987 --> 01:54:47,361
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:47,362 --> 01:54:50,149
أروني تذاكركم

1321
01:54:52,571 --> 01:54:55,216
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:55,217 --> 01:54:58,291
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:58,327 --> 01:55:02,475
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:55:02,476 --> 01:55:05,687
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:55:05,688 --> 01:55:08,164
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:55:08,166 --> 01:55:10,226
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:54,192 --> 01:55:56,316
(مارتن بورمان)

1328
01:56:10,522 --> 01:56:12,537
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:26,487 --> 01:56:29,660
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:42,978 --> 01:56:46,131
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:46,231 --> 01:56:48,005
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:49,124 --> 01:56:51,013
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:51,853 --> 01:56:54,153
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:54,984 --> 01:56:58,284
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:58,731 --> 01:57:00,850
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:57:03,861 --> 01:57:07,902
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:57:08,765 --> 01:57:11,030
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:11,032 --> 01:57:15,134
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:15,135 --> 01:57:20,230
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:20,232 --> 01:57:21,668
تشغل النّار

1341
01:57:33,731 --> 01:57:37,325
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:37,327 --> 01:57:40,617
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:41,815 --> 01:57:44,257
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:45,092 --> 01:57:47,009
...كأس شمبانيا

1345
01:57:47,010 --> 01:57:49,607
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:51,067 --> 01:57:52,564
!في صحتكم

1347
01:57:52,565 --> 01:57:56,623
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:56,624 --> 01:57:59,741
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:59,742 --> 01:58:02,437
بالتأكيد

1350
01:58:02,438 --> 01:58:04,648
استسمحكم للحظة

1351
01:58:04,650 --> 01:58:08,289
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:16,562 --> 01:58:18,003
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:23,219 --> 01:58:24,319
!اسمحي لي

1354
01:58:31,104 --> 01:58:35,135
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:44,114 --> 01:58:46,325
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:46,326 --> 01:58:47,441
!عذرًا

1357
01:58:48,707 --> 01:58:50,923
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:55,593 --> 01:58:57,791
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:28,922 --> 01:59:35,156
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
02:00:09,587 --> 02:00:11,930
!أعطنيه

1361
02:00:15,826 --> 02:00:16,884
شكرًا

1362
02:00:30,470 --> 02:00:32,248
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:32,249 --> 02:00:34,780
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:40,515 --> 02:00:42,687
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:32,802 --> 02:01:34,941
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:37,442 --> 02:01:39,903
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:39,905 --> 02:01:42,754
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:42,755 --> 02:01:45,903
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:48,176 --> 02:01:49,360
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:51,096 --> 02:01:54,533
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:54,534 --> 02:01:56,324
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:02:06,412 --> 02:02:08,703
يا للذّكاء

1373
02:02:10,165 --> 02:02:12,618
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:12,620 --> 02:02:14,677
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:14,692 --> 02:02:17,347
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:18,861 --> 02:02:21,421
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:24,605 --> 02:02:26,748
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:26,750 --> 02:02:28,932
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:28,934 --> 02:02:31,363
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:33,581 --> 02:02:36,030
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:36,032 --> 02:02:39,206
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:39,208 --> 02:02:41,177
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:41,178 --> 02:02:45,272
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:48,949 --> 02:02:50,292
لقد أفزعتك

1385
02:03:13,121 --> 02:03:14,960
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:14,961 --> 02:03:15,854
أجل

1387
02:03:17,249 --> 02:03:21,721
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:21,723 --> 02:03:23,184
كلا، لا أدري

1389
02:04:09,487 --> 02:04:10,818
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:10,819 --> 02:04:13,299
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:13,301 --> 02:04:15,243
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:20,072 --> 02:04:20,988
كلا

1393
02:04:21,938 --> 02:04:24,784
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:24,786 --> 02:04:26,689
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:28,372 --> 02:04:30,398
اتركونا وحدنا

1396
02:04:31,448 --> 02:04:32,389
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:41,803 --> 02:04:44,569
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:45,670 --> 02:04:47,277
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:47,278 --> 02:04:50,045
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:50,046 --> 02:04:52,673
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:52,674 --> 02:04:55,242
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:55,244 --> 02:04:56,730
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:56,731 --> 02:04:57,871
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:59,691 --> 02:05:01,266
مجرّد اسم يعلق

1405
02:05:02,045 --> 02:05:04,305
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:05:05,448 --> 02:05:08,317
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:05:09,347 --> 02:05:11,499
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:13,103 --> 02:05:14,811
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:14,812 --> 02:05:16,597
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:16,599 --> 02:05:19,582
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:20,633 --> 02:05:24,996
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:24,997 --> 02:05:29,390
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:29,392 --> 02:05:30,705
أين رجالي؟

1414
02:05:31,474 --> 02:05:33,432
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:36,787 --> 02:05:40,165
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:42,545 --> 02:05:45,093
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:45,095 --> 02:05:46,772
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:48,720 --> 02:05:50,929
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:50,930 --> 02:05:53,745
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:53,746 --> 02:05:55,081
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:56,349 --> 02:06:00,954
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:06:00,956 --> 02:06:03,288
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:06:06,942 --> 02:06:10,202
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:10,203 --> 02:06:11,716
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:14,373 --> 02:06:17,443
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:20,757 --> 02:06:26,902
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:28,170 --> 02:06:31,546
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:31,548 --> 02:06:35,969
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:35,970 --> 02:06:38,606
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:38,607 --> 02:06:41,271
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:41,272 --> 02:06:43,289
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:43,291 --> 02:06:44,661
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:44,662 --> 02:06:46,741
...رغم ذلك

1434
02:06:48,280 --> 02:06:51,574
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:51,575 --> 02:06:54,214
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:56,867 --> 02:07:00,204
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:07:00,206 --> 02:07:01,927
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:07:03,248 --> 02:07:06,597
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:07:06,599 --> 02:07:10,340
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:10,342 --> 02:07:15,019
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:15,020 --> 02:07:16,600
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:18,465 --> 02:07:20,442
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:20,444 --> 02:07:22,878
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:23,841 --> 02:07:26,885
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:28,353 --> 02:07:31,106
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:31,107 --> 02:07:33,416
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:35,056 --> 02:07:37,421
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:37,423 --> 02:07:42,383
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:43,910 --> 02:07:48,902
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:52,281 --> 02:07:53,693
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:53,694 --> 02:07:57,931
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:57,933 --> 02:08:00,365
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:08:00,367 --> 02:08:04,489
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:08:04,490 --> 02:08:06,958
أظنّ ذلك

1455
02:08:09,487 --> 02:08:11,193
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:11,194 --> 02:08:12,658
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:18,966 --> 02:08:20,743
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:20,744 --> 02:08:23,347
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:23,348 --> 02:08:25,916
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:25,918 --> 02:08:29,581
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:31,830 --> 02:08:35,342
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:37,210 --> 02:08:39,389
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:42,456 --> 02:08:43,662
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:43,664 --> 02:08:46,284
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:46,285 --> 02:08:51,205
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:52,327 --> 02:08:55,873
...لواء، أراهن على

1467
02:08:55,875 --> 02:08:59,394
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:09:03,822 --> 02:09:05,864
!مرحي لقد نجحت

1469
02:09:09,101 --> 02:09:11,017
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:11,018 --> 02:09:12,717
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:13,676 --> 02:09:15,910
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:18,378 --> 02:09:19,938
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:19,939 --> 02:09:21,164
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:21,166 --> 02:09:25,387
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:25,388 --> 02:09:30,330
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:30,332 --> 02:09:34,319
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:34,320 --> 02:09:39,108
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:39,110 --> 02:09:41,077
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:42,870 --> 02:09:45,520
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:45,521 --> 02:09:47,371
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:47,372 --> 02:09:49,990
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:49,991 --> 02:09:54,511
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:54,513 --> 02:09:57,784
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:58,957 --> 02:10:01,187
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:10:03,100 --> 02:10:04,331
،لأختصر لك الأمر

1486
02:10:04,333 --> 02:10:06,396
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:10:06,397 --> 02:10:07,990
فهي ليست كذلك

1488
02:10:10,257 --> 02:10:12,756
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:12,758 --> 02:10:16,734
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:16,735 --> 02:10:17,848
فأنت صائب

1491
02:10:19,988 --> 02:10:21,833
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:21,834 --> 02:10:23,579
مرّة كلّ حين

1493
02:10:23,581 --> 02:10:27,365
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:34,029 --> 02:10:36,082
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:45,026 --> 02:10:48,245
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:11:04,683 --> 02:11:06,321
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:48,836 --> 02:11:50,535
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:52,195 --> 02:11:54,281
المعذرة

1499
02:11:57,562 --> 02:11:59,560
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:21,030 --> 02:12:22,100
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:24,207 --> 02:12:26,891
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:10,469 --> 02:14:12,658
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:12,660 --> 02:14:16,152
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:16,154 --> 02:14:18,534
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:19,247 --> 02:14:23,203
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:23,204 --> 02:14:25,010
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:25,012 --> 02:14:28,427
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:29,367 --> 02:14:33,207
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:33,209 --> 02:14:34,657
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:34,816 --> 02:14:36,310
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:36,895 --> 02:14:39,083
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:39,084 --> 02:14:40,938
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:40,940 --> 02:14:43,070
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:52,944 --> 02:14:54,801
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:55,933 --> 02:15:00,510
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:15:01,238 --> 02:15:03,531
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:15:03,532 --> 02:15:07,032
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:15:09,102 --> 02:15:12,140
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:12,141 --> 02:15:14,009
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:15,369 --> 02:15:17,450
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:17,451 --> 02:15:19,083
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:19,084 --> 02:15:24,463
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:24,465 --> 02:15:26,365
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:26,366 --> 02:15:29,749
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:29,751 --> 02:15:34,349
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:34,350 --> 02:15:35,822
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:38,347 --> 02:15:41,066
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:42,465 --> 02:15:44,107
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:47,968 --> 02:15:49,010
أجل، سيّدي

1530
02:15:49,012 --> 02:15:52,502
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:52,503 --> 02:15:55,151
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:55,152 --> 02:15:57,071
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:57,073 --> 02:16:01,433
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:16:02,247 --> 02:16:04,223
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:16:04,224 --> 02:16:06,630
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:16:06,632 --> 02:16:08,226
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:16:08,228 --> 02:16:09,303
أجل، سيّدي

1538
02:16:09,304 --> 02:16:10,790
انتهى

1539
02:16:39,568 --> 02:16:43,019
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:50,718 --> 02:17:51,759
من الطّارق؟

1541
02:17:51,761 --> 02:17:53,386
(فريدريك)

1542
02:17:54,385 --> 02:17:55,229
!سحقًا

1543
02:17:59,844 --> 02:18:02,522
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:18:02,523 --> 02:18:04,362
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:18:06,381 --> 02:18:07,553
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:18:07,555 --> 02:18:08,820
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:18:09,827 --> 02:18:11,276
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:11,277 --> 02:18:13,338
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:13,339 --> 02:18:16,172
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:16,174 --> 02:18:19,478
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:22,596 --> 02:18:23,935
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:24,887 --> 02:18:26,422
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:26,424 --> 02:18:29,708
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:31,636 --> 02:18:36,017
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:36,789 --> 02:18:40,612
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:40,614 --> 02:18:44,053
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:45,664 --> 02:18:47,787
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:49,267 --> 02:18:50,710
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:50,711 --> 02:18:53,798
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:54,631 --> 02:18:55,935
إزعاجكِ

1561
02:18:56,666 --> 02:18:59,537
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:19:01,082 --> 02:19:03,044
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:19:03,046 --> 02:19:04,731
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:19:04,732 --> 02:19:07,188
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:19:07,190 --> 02:19:08,599
!والآن ارحل

1566
02:19:11,539 --> 02:19:12,814
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:12,816 --> 02:19:17,231
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:17,771 --> 02:19:19,706
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:20,612 --> 02:19:22,531
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:23,538 --> 02:19:25,733
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:25,735 --> 02:19:27,902
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:30,037 --> 02:19:31,496
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:31,497 --> 02:19:33,893
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:33,895 --> 02:19:35,474
!أغلق الباب

1575
02:19:36,107 --> 02:19:37,126
ماذا؟

1576
02:19:37,935 --> 02:19:40,221
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:43,714 --> 02:19:45,122
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:45,124 --> 02:19:46,526
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:46,527 --> 02:19:48,086
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:49,831 --> 02:19:52,195
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:52,197 --> 02:19:53,628
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:54,669 --> 02:21:58,194
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:58,196 --> 02:21:59,622
!عليّ فعلها

1584
02:22:30,265 --> 02:22:31,477
شمبانيا؟

1585
02:22:52,920 --> 02:22:54,685
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:55,484 --> 02:22:57,230
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:58,740 --> 02:23:00,550
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:23:03,065 --> 02:23:04,149
شكرًا

1589
02:23:23,609 --> 02:23:25,992
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:25,994 --> 02:23:29,167
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:32,079 --> 02:23:35,311
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:38,965 --> 02:23:43,826
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:46,045 --> 02:23:49,429
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:49,431 --> 02:23:50,990
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:27,580 --> 02:24:31,180
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:33,514 --> 02:24:35,845
انتقام اليهود

1597
02:26:30,936 --> 02:26:33,786
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:34,922 --> 02:26:36,058
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:41,047 --> 02:26:42,749
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:27:01,540 --> 02:27:05,367
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:27:06,497 --> 02:27:08,116
نحن سجناؤك

1602
02:27:08,741 --> 02:27:10,988
ومقدّتي؟

1603
02:27:16,986 --> 02:27:18,735
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:18,736 --> 02:27:21,148
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:22,024 --> 02:27:23,852
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:23,854 --> 02:27:26,012
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:29,723 --> 02:27:31,180
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:32,923 --> 02:27:35,647
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:35,682 --> 02:27:39,789
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:41,536 --> 02:27:43,589
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:43,590 --> 02:27:44,805
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:44,807 --> 02:27:46,529
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:47,573 --> 02:27:50,652
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:52,434 --> 02:27:56,204
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:56,986 --> 02:27:58,290
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:28:00,267 --> 02:28:01,636
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:28:01,637 --> 02:28:03,451
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:28:03,453 --> 02:28:04,840
كنتُ لأعقدها

1619
02:28:04,841 --> 02:28:07,002
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:28:08,123 --> 02:28:10,278
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:11,263 --> 02:28:13,822
بشويك لقوادك

1622
02:28:14,789 --> 02:28:17,195
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:18,610 --> 02:28:20,476
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:21,722 --> 02:28:23,885
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:23,886 --> 02:28:28,420
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:28,422 --> 02:28:30,491
أليس كذلك؟

1627
02:28:34,568 --> 02:28:36,497
هذا ما ظننته

1628
02:28:37,206 --> 02:28:39,037
وهذا ما يهمني

1629
02:28:40,330 --> 02:28:42,277
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:42,279 --> 02:28:44,727
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:46,348 --> 02:28:48,426
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:48,427 --> 02:28:52,445
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:54,739 --> 02:28:56,359
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:56,361 --> 02:28:58,440
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:59,288 --> 02:29:03,530
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:30,210 --> 02:29:31,409
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:32,400 --> 02:29:35,305
<font color="#ffff00" size=22>:: تــرجــمــة ::
*# MoDyNeT99 #*</font>

