1
00:00:34,200 --> 00:00:38,500
شيرلي                           أودري
ماكلين                            هيبرن

2
00:00:42,208 --> 00:00:43,708
جيمس جارنـر
في

3
00:00:48,214 --> 00:00:50,714
" ساعة الأطفـال "
عن مسرحية لـ : ليليـان هلمان

4
00:01:15,241 --> 00:01:17,841
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات "

5
00:02:20,306 --> 00:02:30,106
A l v e r a

6
00:03:22,368 --> 00:03:25,132
أنتن يا فتيات . خذن المناديل والأطباق

7
00:03:28,408 --> 00:03:31,536
هيا ، ابحثي عن أمك

8
00:03:39,686 --> 00:03:40,983
خالتي ليلي

9
00:03:42,789 --> 00:03:43,915
خالتي ليلي

10
00:03:46,459 --> 00:03:49,951
هلا تساعديني هنا ، رجاءً؟ -
هذا ليس صفي ، مارثا -

11
00:03:50,063 --> 00:03:51,530
شكراً -
لكن لا بأس -

12
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
ها نحن

13
00:04:00,373 --> 00:04:01,567
جدتي

14
00:04:02,041 --> 00:04:03,406
جدتي

15
00:04:05,311 --> 00:04:06,710
عزيزتي

16
00:04:07,447 --> 00:04:09,847
جدتي ، أنا سعيدة جداً لأنك أتيت

17
00:04:09,949 --> 00:04:13,350
لم أتمكن من النوم البارحة
لهفةً لأراكِ اليوم

18
00:04:14,187 --> 00:04:17,350
سيدة تلفورد ، هلاّ تعذريني ، رجاءً؟ -
أجل ، بالتأكيد -

19
00:04:17,657 --> 00:04:18,681
!رباه

20
00:04:19,459 --> 00:04:22,087
فستانك الجديد يبدو جميلاً عليك ماري

21
00:04:22,195 --> 00:04:26,029
وعليّ أن أقول أنك تبدين أنيقة وبصحة جيدة -
بصحة جيدة؟ -

22
00:04:26,132 --> 00:04:30,364
بالطريقة التي يستعبدوننا هنا ، أنا محظوظة
أن شعري لم يصبح رمادياً ولم أصب بالكساح

23
00:04:30,470 --> 00:04:34,463
كل هذا لمصلحتك -
كل ما أكره هو دائماً كذلك -

24
00:04:35,441 --> 00:04:37,466
بأي حال ، أنا مسرورة أنك هنا

25
00:04:37,577 --> 00:04:40,011
كيف أنتِ ، آنسة دوبي؟ -
بخير ، آنسة رايت -

26
00:04:40,113 --> 00:04:42,581
ما رأيك في مدرستنا؟ -
إنها تروقني ، وأنتِ؟ -

27
00:04:42,682 --> 00:04:44,877
ربما كنت متعجلة ، ولكنها ستدوم

28
00:04:45,585 --> 00:04:48,247
أعتقد بأنه سيكون لدينا
تلميذتان أو ثلاثٌ جدد الفصل القادم

29
00:04:48,388 --> 00:04:51,482
مارثا ، هذا رائعٌ لحتى بالكاد يمكن تصديقه

30
00:04:51,591 --> 00:04:54,116
دعينا لا نقف هنا ونثرثر

31
00:04:59,966 --> 00:05:01,524
لابد أن يكون لديك مساعدٌ في المطبخ

32
00:05:01,634 --> 00:05:04,762
هذا كثيرٌ جداً . التعليم طوال اليوم
ثم الطبخ ، وغسيل الأطباق

33
00:05:04,871 --> 00:05:08,102
خالتي ليلي ، عشر دقائق وقت طويل لتنظيف كأس واحدة

34
00:05:08,241 --> 00:05:13,076
لست أهدف للسرعة ، مارثا
أهدف لتحقيق الكمال في الحياة

35
00:05:13,546 --> 00:05:16,242
هلا تحاولين تحقيق الكمال ببضعة أكثر؟

36
00:05:18,384 --> 00:05:20,545
لو تعذريني ، أعاني نوبةً من نوبات صداعي

37
00:05:20,653 --> 00:05:24,248
أعتقد أنه من الأفضل أن اذهب إلى
غرفتي وأحضر لدروس الغد

38
00:05:24,357 --> 00:05:26,348
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

39
00:05:26,459 --> 00:05:30,225
نامي جيداً ، خالتي ليلي
and knit up the raveled sleave of care
[ تعبير شكسبيري بمعنى: نامي هنيئاً ودون قلق ]

40
00:05:35,101 --> 00:05:36,261
.. كارين

41
00:05:36,869 --> 00:05:40,896
أنت تعلمين أني لو أستطعت أن أدعمها بأي طريقة أخرى
ما كنت دعوتها إلى هنا

42
00:05:41,007 --> 00:05:44,238
إنها تقلقك كثيراً
.. يوماً ما ، سيكون لدينا ما يكفي من المال لـ

43
00:05:44,344 --> 00:05:46,972
.. مال! نسيت أن اخبرك

44
00:05:47,080 --> 00:05:50,140
دفعت الفواتير! وفرنا 90 دولاراً هذا الشهر

45
00:05:50,483 --> 00:05:54,317
وفرنا! لا أصدق -
ليس كثيراً ، لكنها المرة الأولى -

46
00:05:54,420 --> 00:05:56,479
Out of the red, into the black.
[ تعبير لغوي عن تحسّن الحال المادية ]

47
00:05:56,589 --> 00:05:58,648
أخيراً -
ماذا سنفعل بالمال؟ -

48
00:05:58,758 --> 00:06:01,090
سنوفره -
أنت تحتاجين إلى ملابس -

49
00:06:01,194 --> 00:06:03,492
ماذا عنك؟ -
أنا تلائمني بساطة التنانير وقمصان البلوزة -

50
00:06:03,596 --> 00:06:05,791
نحن دائماً في هذا الطراز . أما أنتِ فلا

51
00:06:05,898 --> 00:06:08,628
[ أنتِ من الجادة الخامسة . رو دا لا باي [ محلات موضة

52
00:06:08,735 --> 00:06:12,398
عليك مواكبة الموضة -
أجل ، مثل معالم المعارك القديمة

53
00:06:12,739 --> 00:06:13,831
أنا جادة

54
00:06:13,940 --> 00:06:16,340
أتذكر كيف كنتِ تلبسين في الكلية

55
00:06:16,943 --> 00:06:20,037
المرة الأولى حين رأيتك
تركضين في باحة الكلية

56
00:06:20,146 --> 00:06:21,272
.. وشعرك يطير

57
00:06:21,381 --> 00:06:23,975
تلك المرة
كنت أحاول أن أتحاشى معلم الكيمياء

58
00:06:25,118 --> 00:06:27,916
أتذكر أني كنت أفكر
" يا لها من فتاة جميلة "

59
00:06:29,722 --> 00:06:31,451
وقت إطفاء النور

60
00:06:31,557 --> 00:06:34,219
دورك للتلويح بالسوط . سأنهي الأمور هنا

61
00:06:34,327 --> 00:06:37,785
عودي بسرعة لنتمشى قليلاً -
حسناً . أحب ذلك -

62
00:06:46,072 --> 00:06:48,233
هيا يا فتيات -
بهذه السرعة؟ -

63
00:06:48,374 --> 00:06:51,309
آنسة رايت . خاتمي الجديد ، لقد ضاع
لا أستطيع إيجاده في أي مكان

64
00:06:51,411 --> 00:06:54,608
لا تقلقي بشأنه
سنبحث عنه غداً

65
00:06:54,714 --> 00:06:56,409
هيا ، وقت النوم

66
00:06:58,151 --> 00:06:59,743
أطفئوا الأنوار ، جميعاً

67
00:07:06,459 --> 00:07:07,721
هيا . غني

68
00:07:07,827 --> 00:07:10,921
المرأة التي تغني وهي تعمل
امرأة سعيدة

69
00:07:11,030 --> 00:07:15,262
من قال ذلك؟ -
جوزيف كاردين ، طبيب . لم تسمعي به من قبل؟ -

70
00:07:15,501 --> 00:07:18,095
لا . الأطباء الأمناء لا يروجون لأنفسهم

71
00:07:18,204 --> 00:07:20,069
الأطباء الأمناء يعانون الجوع

72
00:07:20,506 --> 00:07:22,736
اعتقدت أنك تكون في المستشفى ليالي الأحد

73
00:07:22,842 --> 00:07:25,140
كنت . تبادلت مع الدكتور مالوري

74
00:07:25,745 --> 00:07:26,871
الأحد مقابل الأربعاء؟

75
00:07:26,979 --> 00:07:29,777
بدل عادل . كليهما 24 ساعة

76
00:07:31,951 --> 00:07:34,943
لماذا لا تزحف داخلاً وتتجول في هنا وهناك؟

77
00:07:39,826 --> 00:07:42,590
أتعرفين ما فعلت صباح اليوم؟ -
ماذا؟ -

78
00:07:43,129 --> 00:07:45,393
ولَّدت طفلي المائة

79
00:07:46,666 --> 00:07:48,224
تهانينا

80
00:07:48,668 --> 00:07:51,637
كم طفلاً تريدين ، مارثا؟ -
لدي عشرون بالفعل -

81
00:07:52,405 --> 00:07:53,667
في الطابق العلوي

82
00:07:55,708 --> 00:07:58,609
أين كارين؟ -
تضعهم في أسرتهم -

83
00:07:58,711 --> 00:08:00,508
تمرين جيد

84
00:08:03,249 --> 00:08:07,083
لماذا لا تدفع أجرة دراسة؟
حينها ستسطيع تناول 3 وجبات يومياً هنا

85
00:08:08,721 --> 00:08:11,884
مارثا ، أنت حادة معي مؤخراً

86
00:08:13,726 --> 00:08:14,886
هل أنا؟

87
00:08:17,029 --> 00:08:18,496
ربما هو أنا

88
00:08:24,637 --> 00:08:26,002
ربما

89
00:08:35,481 --> 00:08:36,539
انتظر

90
00:08:37,250 --> 00:08:41,710
من أين حصلت على هذا الكتاب ، ماري؟ -
بسرعة . لقد قرأت هذه الصفحة مرتين -

91
00:08:43,456 --> 00:08:44,821
حسناً ، اقلبي الصفحة

92
00:08:46,359 --> 00:08:47,553
واو

93
00:08:48,794 --> 00:08:50,227
واو مضاعفة

94
00:08:58,170 --> 00:08:59,967
إنها آتية إلى هنا

95
00:09:05,611 --> 00:09:07,704
ياللهدوء

96
00:09:07,847 --> 00:09:09,712
الجميع يدرس

97
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
أين كاثرين؟

98
00:09:15,288 --> 00:09:17,756
يكفي لهذا ليوم ، كاثرين

99
00:09:19,358 --> 00:09:21,849
هذا كتاب التاريخ من السنة الماضية ، ماري

100
00:09:21,961 --> 00:09:25,192
أشعر بشيء غريب في داخلي . لا أدري ماذا أفعل

101
00:09:25,298 --> 00:09:27,926
إني أتألم -
تتألمين؟ -

102
00:09:28,367 --> 00:09:30,631
إني أتألم كل يوم -
أين؟ -

103
00:09:31,938 --> 00:09:33,064
هنا وهناك

104
00:09:34,740 --> 00:09:38,676
هل من شيء أستطيع أن افعل لالآمك الـ " هنا وهناك "؟ -
أعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث إلى جدتي -

105
00:09:38,778 --> 00:09:40,837
ربما النوم هذه الليلة هو الأفضل لك ، ماري

106
00:09:40,947 --> 00:09:44,110
غداً سأتحدث إلى الدكتور كاردين
وأسأله عن الآمك

107
00:09:44,216 --> 00:09:45,513
حسناً؟

108
00:09:46,285 --> 00:09:47,843
!كاثرين ، طقم تقويم أسنانك

109
00:09:48,654 --> 00:09:51,555
إلى النوم ، جميعاً . تصبحون على خير

110
00:09:51,657 --> 00:09:54,353
تصبحين على خير ، آنسة رايت -
تصبحين على خير -

111
00:09:55,861 --> 00:09:58,523
" دكتور كاردين " هذا " ، دكتور كادرين " ذاك

112
00:09:58,631 --> 00:10:01,225
إنها دائماً تتحجج لتذكره في أي محادثة

113
00:10:01,334 --> 00:10:05,964
بعد كل شيء ، إنها تحبه -
لماذا لا تتزوجه إذن؟ -

114
00:10:06,072 --> 00:10:10,338
لقد سمعته يسألها ذلك مرة
في الطابق السفلي

115
00:10:15,448 --> 00:10:17,848
لقد جلبت معطفك . هل أنت جاهزة؟

116
00:10:19,452 --> 00:10:21,010
انظروا من هنا

117
00:10:23,723 --> 00:10:26,248
انظروا من هنا -
من هنا؟ -

118
00:10:26,359 --> 00:10:29,192
أنت! إنه الأحد . ماذا حدث؟

119
00:10:29,295 --> 00:10:32,264
قتلت جميع المرضى
وأفسحت المكان فقط للبهجة

120
00:10:32,365 --> 00:10:33,559
هيا

121
00:10:34,433 --> 00:10:35,798
لكن -
هيا ، مارثا -

122
00:10:36,102 --> 00:10:40,095
أنا متعبٌ جداً لاحتمل فتاتين -
مارثا وأنا كنا ننوي الذهاب للتمشية -

123
00:10:40,973 --> 00:10:42,235
إذن اذهبن

124
00:10:43,743 --> 00:10:47,577
اذهبي أنت ، كارين
أنا متعبة ، ولدي أوراق لأصححها

125
00:10:48,781 --> 00:10:50,544
نراك لاحقاً ، مارثا

126
00:11:56,882 --> 00:11:59,476
أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟ -
لا -

127
00:12:00,519 --> 00:12:03,079
التمشي بجوار البحيرة؟ -
لا -

128
00:12:03,889 --> 00:12:05,254
نشرب بيرة؟

129
00:12:05,991 --> 00:12:07,288
أكره البيرة

130
00:12:09,428 --> 00:12:11,293
ماذا تريد أن نفعل؟

131
00:12:12,331 --> 00:12:14,492
لنفعل شيئاً لم نفعله من قبل

132
00:12:14,600 --> 00:12:16,864
!مثل .. لنتزوج

133
00:12:18,604 --> 00:12:21,971
حتى بعد أن نتزوج
سنقول الأشياء نفسها كل ليلة

134
00:12:22,074 --> 00:12:25,635
فيلم ، تمشية بجوار البحيرة -
لا أود أن أعتقد ذلك -

135
00:12:25,745 --> 00:12:26,837
لا ، لا أود

136
00:12:26,946 --> 00:12:30,245
سيكون جميلاً أن نجلس متجاورين
.. في غرفتنا و

137
00:12:30,449 --> 00:12:31,438
نقرأ كتاباً

138
00:12:31,550 --> 00:12:32,915
نقرأ كتاباً ؟

139
00:12:34,286 --> 00:12:35,275
.. آنسة رايت

140
00:12:35,387 --> 00:12:38,185
هل هذا هو ما ستفعلين
بعد أن تكوني متزوجة؟

141
00:12:38,290 --> 00:12:40,053
قراءة الكتب؟

142
00:12:41,093 --> 00:12:43,391
ما مشكلتك ، جو؟

143
00:12:44,096 --> 00:12:47,998
المشكلة نفسها
الأسبوع الماضي ، الشهر الماضي ، السنة الماضية

144
00:12:48,100 --> 00:12:50,830
أنت تعرف لماذا علينا أن ننتظر
.. لم أستطع أن أترك مارثا حتى

145
00:12:50,936 --> 00:12:53,837
حتى تقف المدرسة على قدميها . أجل ، أعرف ..

146
00:12:54,607 --> 00:12:57,201
لم أسمعك تتحدث بهذه الطريقة من قبل

147
00:12:57,510 --> 00:12:59,671
لماذا أنت غاضب الليلة؟

148
00:13:00,346 --> 00:13:01,779
لا أعرف

149
00:13:04,083 --> 00:13:05,778
لماذا لا تعرف؟

150
00:13:12,291 --> 00:13:13,986
لماذا لا تعرف؟

151
00:13:14,827 --> 00:13:17,625
الناس يشعرون بما يشعرون . هذا كل شيء

152
00:13:19,131 --> 00:13:21,224
أشعر أني وحيد ، وأني متعب

153
00:13:21,333 --> 00:13:24,962
ومتقزز من خطط المستقبل ..

154
00:13:25,070 --> 00:13:28,233
هل تحس بأنك مغرم؟ -
من أطفال الآخرين ..  -

155
00:13:28,440 --> 00:13:32,399
سألتك ، هل تحس بأنك مغرم؟ -
لا تتحاذقي -

156
00:13:34,446 --> 00:13:37,938
ما أحاول أن أسألك وأنت فقط
.. تتحدث هو

157
00:13:42,021 --> 00:13:44,581
هل يمكن أن يكون لدينا طفل
بعد 12 شهراً من الآن؟

158
00:13:56,535 --> 00:13:59,368
حسناً ، يا صغيرتي . هذا موعد

159
00:14:08,080 --> 00:14:09,775
كم أحبك

160
00:14:11,884 --> 00:14:14,512
أحبك . أحبك . أحبك . أحبك

161
00:15:21,654 --> 00:15:22,916
.. مارثا

162
00:15:23,722 --> 00:15:25,349
جو وأنا قررنا الليلة

163
00:15:25,457 --> 00:15:28,392
سنتزوج
بعد أسبوعين من انتهاء الدراسة

164
00:15:31,163 --> 00:15:32,391
!بهذه السرعة

165
00:15:32,765 --> 00:15:34,960
!لا يبدو هذا سريعاً بالنسبة لـ جو

166
00:15:36,001 --> 00:15:37,969
لا ، لا أعتقد هذا

167
00:15:41,340 --> 00:15:42,898
تهانينا

168
00:15:43,409 --> 00:15:46,469
ألن يبدو جميلاً أن يُقام الزواج
هنا في المدرسة؟

169
00:15:46,645 --> 00:15:49,614
الحديقة ستكون مزهرة بالكامل
!والورود يانعة

170
00:15:49,715 --> 00:15:52,309
يمكننا أن نقيم مظلة مقلمة كالحلوى

171
00:15:54,053 --> 00:15:56,248
ثم وداعاً لمدرسة رايت ودوبي

172
00:15:57,523 --> 00:16:00,686
مارثا ، زواجي لن يغير شيئاً
في المدرسة

173
00:16:00,826 --> 00:16:04,262
سيغير ، كارين . تعرفين أنه سيغير
لا يمكنك تغيير ذلك

174
00:16:04,363 --> 00:16:07,890
ترددين دائماً أشياء كهذه
لقد تحدثنا عن كل هذا من قبل

175
00:16:08,000 --> 00:16:11,834
أنت تعرفين أن جو لا يطلب مني التخلي عن هذا
وأنا لن أرحل

176
00:16:12,037 --> 00:16:15,438
لا ، طبعاً لا
.. لا أعرف ما الذي كنت أفكر به

177
00:16:31,056 --> 00:16:32,921
!أنا لا أفهمك

178
00:16:33,258 --> 00:16:35,089
كم كان من الصعب جداً بناء هذا المكان

179
00:16:35,194 --> 00:16:39,358
والآن بمجرد أن بدأنا الوقوف على أقدامنا
تريدين التخلي عن كل هذا ليذهب مباشرة إلى الجحيم

180
00:16:54,213 --> 00:16:57,944
مارثا ، بربك
هل تتوقعين مني أن أتخلى عن زواجي؟

181
00:16:58,050 --> 00:16:59,039
لا

182
00:17:00,753 --> 00:17:04,018
لا ، طبعاً لا . أنا آسفة ، كارين

183
00:17:04,590 --> 00:17:07,218
أنا لا أعرف كيف أمكنني أن أكون بمثل هذه الأنانية

184
00:17:07,760 --> 00:17:09,489
أرجوك ، سامحيني

185
00:17:11,663 --> 00:17:13,153
سامحتك بالفعل

186
00:17:15,567 --> 00:17:18,764
لقد كان يوماً طويلاً . كلتانا بحاجةٍ إلى النوم

187
00:17:20,439 --> 00:17:24,705
أجل ، أنت محقة
من عليها شؤون الطبخ لإفطار الغد؟

188
00:17:24,810 --> 00:17:25,868
أنا

189
00:17:30,382 --> 00:17:31,542
كارين

190
00:17:32,451 --> 00:17:35,784
أنت تعرفين أنني فقط
أريد ما هو الأفضل لكِ ، ألست كذلك؟

191
00:17:39,425 --> 00:17:40,585
أعرف

192
00:18:18,597 --> 00:18:20,497
[ نص شعري ]
This proves me base:

193
00:18:20,599 --> 00:18:23,159
If she first meet the curled Antony

194
00:18:23,268 --> 00:18:26,294
He'll make demand of her, and spend that kiss

195
00:18:26,405 --> 00:18:28,430
[ انتهى ] Which is my heaven -
إيفلين . إيفلين -

196
00:18:28,540 --> 00:18:32,806
ألا يمكنك أن تتخيلي نفسك كليوباترا
تتحدثين إلى أفعى؟

197
00:18:41,153 --> 00:18:43,121
[ نص شعري ]
This knot intrinsicate

198
00:18:43,222 --> 00:18:45,713
Of life at once untie

199
00:18:45,824 --> 00:18:47,758
Poor venomous fool

200
00:18:48,060 --> 00:18:50,051
Be angry, and dispatch
[ انتهى ]

201
00:18:50,629 --> 00:18:53,689
ماري ، لماذا للتو تصلين
لصف الخطابة؟

202
00:18:53,799 --> 00:18:56,825
.. إن لم يكن لديك اهتمام بما عليك القيام به ، إذن

203
00:18:57,769 --> 00:19:00,033
لقد ذهبت لأحضر لك هذه الأزهار ، سيدة مورتر

204
00:19:00,139 --> 00:19:03,631
أخبرتنا كم تحبين الأزهار
ولقد ذهبت بعيداً كي أحضرها لك

205
00:19:03,742 --> 00:19:06,233
كم هذا حسنٌ منك ، ماري

206
00:19:06,879 --> 00:19:09,575
أعتقد أن عليّ أن أسامحك هذه المرة

207
00:19:09,848 --> 00:19:12,510
البصيرة و اللباقة دلالة التهذيب

208
00:19:12,618 --> 00:19:14,586
والتهذيب أمر ممتاز

209
00:19:14,686 --> 00:19:17,246
أعتقد أن عليكم أن تكتبوا ذلك ، جميعاً

210
00:19:17,356 --> 00:19:19,347
كتبناه الأسبوع الماضي

211
00:19:20,192 --> 00:19:23,525
ضعيها في إناء لأجلي ، ماري -
حاضر ، سيدتي -

212
00:19:23,862 --> 00:19:25,955
مساء الخير ، آنسة رايت

213
00:19:26,465 --> 00:19:29,434
إيفلين كانت للتو تقرأ لنا من كليوباترا

214
00:19:29,535 --> 00:19:31,162
هذا جميل

215
00:19:31,303 --> 00:19:34,204
وماري للتو جلبت لي بعض الأزهار هدية

216
00:19:34,573 --> 00:19:38,270
من أين حصلتي عليها ، ماري؟ -
اقتطفتها ، خصيصاً لي -

217
00:19:40,712 --> 00:19:42,839
من أين حصلتي عليها ، ماري؟

218
00:19:44,616 --> 00:19:46,311
بالقرب من البحيرة

219
00:19:47,586 --> 00:19:48,712
فهمت

220
00:19:50,389 --> 00:19:52,687
هذا هو كل شيء يا فتيات . شكراً

221
00:19:55,127 --> 00:19:57,561
ماري؟ -
.. عليّ الحصول على كتاب الأحياء لأجل -

222
00:19:57,663 --> 00:19:59,528
عليك بالأحرى أن تنتظري

223
00:20:00,165 --> 00:20:02,998
لم تكوني مضطرة للذهاب
إلى البحيرة من أجل تلك الأزهار

224
00:20:03,101 --> 00:20:06,537
كانت هناك حفنة مثل هذه تماماً
في برميل القمامة هذا الصباح

225
00:20:06,638 --> 00:20:08,765
!ياله من شيء مقرف ما فعلتِ

226
00:20:09,274 --> 00:20:11,003
!ياله من شيء مقرف

227
00:20:13,145 --> 00:20:14,237
تعالي

228
00:20:14,813 --> 00:20:16,440
تعالي واجلسي

229
00:20:19,318 --> 00:20:22,219
ماري ، لماذا تفعلين هذه الأشياء؟

230
00:20:22,421 --> 00:20:26,187
لماذا تكذبين علينا مراراً؟ -
أنا لا أكذب -

231
00:20:26,558 --> 00:20:28,549
إن كان عليك فعل بعض الأشياء للتنفيس

232
00:20:28,660 --> 00:20:31,561
أو كمغامرة ، تعالي وتحدثي إلينا عن ذلك

233
00:20:33,599 --> 00:20:37,763
أخبرينا الحقيقة
أعدك ، سنحاول أن نتفهم

234
00:20:41,573 --> 00:20:44,440
أقتطفت الأزهار من قرب البحيرة

235
00:20:58,290 --> 00:21:01,453
حسناً ماري ، لم تتركي لي خياراً
يجب أن تُعاقبي

236
00:21:01,560 --> 00:21:04,791
ستقضين أوقات الفسحة وحدك
لا لعبة هوكي ، لا سباحة

237
00:21:04,896 --> 00:21:07,558
ولا تغادري فناء المدرسة
لأي سبب

238
00:21:07,666 --> 00:21:09,691
حتى في يوم السبت أيضاً؟ -
حتى في السبت -

239
00:21:09,801 --> 00:21:12,531
لكن سباقات القوارب يوم السبت
أخبرتني أنه يمكنني أن اذهب

240
00:21:12,638 --> 00:21:14,902
سباقات القوارب كانت امتيازاً ، وأنتِ خسرته

241
00:21:15,007 --> 00:21:16,872
.. سأخبر جدتي كيف

242
00:21:16,975 --> 00:21:19,170
إلى الأعلى ، ماري -
!سأخبرها كيف تعاقبونني ، سأخبرها -

243
00:21:19,278 --> 00:21:20,870
إلى الأعلى ، ماري

244
00:21:25,384 --> 00:21:27,011
لا أشعر أني بخير

245
00:21:28,453 --> 00:21:30,011
أشعر بألم

246
00:21:32,424 --> 00:21:33,891
أشعر بالألم هنا

247
00:21:34,860 --> 00:21:36,851
لم أشعر بهذا من قبل

248
00:21:37,362 --> 00:21:40,229
قلبي! إنه يتوقف أو شيء كهذا

249
00:21:40,332 --> 00:21:42,596
!لا أستطيع التنفس! لا أستطيع

250
00:21:42,701 --> 00:21:43,963
!لا أستطيع

251
00:21:52,778 --> 00:21:54,143
إنه لا شيء

252
00:21:54,246 --> 00:21:56,578
من الأفضل أن تهاتفي جو
وتطلبي منه الحضور

253
00:21:56,682 --> 00:21:58,013
حسناً

254
00:21:59,751 --> 00:22:03,209
ماذا حدث؟ هل سقطت؟ -
.. لا ، كنت أؤدبها ، و -

255
00:22:03,322 --> 00:22:05,950
وضربتها في النهاية؟ -
لا ، طبعاً لا -

256
00:22:06,058 --> 00:22:09,824
كان يبدو وكأنه قد أغمي عليها -
ربما هي نوبة قلبية -

257
00:22:09,961 --> 00:22:13,328
الآن ، أعتقد أن القدمين يجب أن تكونا
أعلى من الرأس

258
00:22:16,335 --> 00:22:18,860
جرّب هنا -
أين؟ -

259
00:22:18,970 --> 00:22:21,063
هنا . هنا -
هناك؟ -

260
00:22:21,173 --> 00:22:23,232
أجل ، هناك . الموضع الأهم

261
00:22:24,343 --> 00:22:25,742
أجل ، بالفعل

262
00:22:25,844 --> 00:22:28,142
حين ديليا لامبرت
.. أصيبت بنوبة قلبية في بوفالو

263
00:22:28,246 --> 00:22:31,147
على المسرح ، كان هذا هو الموضع ..

264
00:22:31,249 --> 00:22:34,582
هل نجت ديليا تلك؟ -
أجل ، لقد أنقذتها -

265
00:22:34,686 --> 00:22:36,017
كيف هو نبضها؟

266
00:22:36,254 --> 00:22:38,245
نبضها سيئ جداً

267
00:22:39,491 --> 00:22:43,018
أخشى أننا نفقدها
ليس هناك نبض قلبي أبداً

268
00:22:43,128 --> 00:22:44,618
سنحتاج إلى اختصاصي

269
00:22:44,730 --> 00:22:47,494
ربما أنت يا دكتورة
تتلطفين وتتولي الأمر؟

270
00:22:47,599 --> 00:22:48,827
ماذا؟

271
00:22:48,934 --> 00:22:50,765
النوبات القلبية ليست شيئاً للهو به

272
00:22:50,869 --> 00:22:53,804
لم ألهو بها مرةً ، في حياتي -
.. كمعلمةٍ للطفلة ، أنا -

273
00:22:53,905 --> 00:22:55,634
سيدة مورتر ، أرجوك

274
00:23:06,351 --> 00:23:07,443
حسناً

275
00:23:07,786 --> 00:23:10,346
عملياً ، طُردت من الغرفة

276
00:23:13,091 --> 00:23:16,083
إذن أنت لا تستائين
لتجاهل خالتكِ وإذلالها؟

277
00:23:16,194 --> 00:23:18,992
!خالتي ليلي -
كارين وقحة معي ، وأنت تعرفين هذا -

278
00:23:19,097 --> 00:23:22,828
كارين لطيفة جداً معك
وما هو أصعب ، أنها صبورة أيضاً

279
00:23:22,934 --> 00:23:24,094
صبورة معي؟

280
00:23:24,202 --> 00:23:27,069
كم كنت أجهد أصابعي حتى العظم
لأجلكما

281
00:23:27,172 --> 00:23:29,834
!أجل ، حتى العظم ، حتى آخر العظم

282
00:23:33,478 --> 00:23:34,809
.. خالتي ليلي

283
00:23:36,014 --> 00:23:39,450
لقد كنت تتحدثين
عن العودة إلى نيويورك منذ وقت طويلٍ الآن

284
00:23:39,885 --> 00:23:44,413
لقد مضت سنوات
لن أعيش أبداً لأمثّل في مسارح برودواي مرةً أخرى

285
00:23:44,523 --> 00:23:48,391
لكنك ستفعلين ، خالتي ليلي ، ستفعلين
تستطعين العودة إلى نيويورك

286
00:23:48,994 --> 00:23:50,052
تريدين التخلص مني إذن؟

287
00:23:50,162 --> 00:23:52,687
أنا أحاول فقط أن أعطيك شيئاً
لطالما أردتيه

288
00:23:52,798 --> 00:23:54,390
.. تتحدثين باستمرار عن المسرح

289
00:23:54,499 --> 00:23:57,559
والفرص الكبيرة في التلفزيزن ..
التي تضيعينها

290
00:23:57,669 --> 00:24:00,729
!تطردينني . فتاة طيبة شاكرة

291
00:24:00,839 --> 00:24:05,742
كيف يمكن لأي أحد أن يتعامل معك؟ -
رجاءً ، لا ترفعي صوتك -

292
00:24:06,344 --> 00:24:10,474
سأكتب إلى وكيل أعمالي
.. حين يكون لديهم دور مناسب لي

293
00:24:10,582 --> 00:24:11,606
لا

294
00:24:11,950 --> 00:24:13,679
لا أعتقد أن علينا أن ننتظر كل ذلك الوقت

295
00:24:13,785 --> 00:24:15,946
سأعطيك قليل المال الذي لدينا الآن

296
00:24:16,054 --> 00:24:20,423
تظنين أنني سآخذ مالك؟
عليّ بالأحرى أن أمسح أرضيات الطوابق أولاً

297
00:24:20,525 --> 00:24:23,494
ستغيرين رأيك بعد الطابق الأول

298
00:24:24,796 --> 00:24:27,856
كان عليّ أن أعرف
أنه في مثل هذا الوقت كان من الحكمة

299
00:24:27,966 --> 00:24:30,901
أن أبقى بعيدةً عنك
حين يكون في المنزل

300
00:24:33,672 --> 00:24:35,139
حين يكون من في المنزل؟

301
00:24:35,841 --> 00:24:37,775
لا تعتقدي أنك تخادعينني ، أيتها الشابة

302
00:24:37,876 --> 00:24:41,141
أي يوم يكون هو في المنزل يكون يوماً سيئاً

303
00:24:43,515 --> 00:24:44,846
.. الآن ، انظري

304
00:24:47,552 --> 00:24:51,818
لنتوقف عن هذا . أنا متعبة
لقد كنت اعمل منذ السادسة صباحاً

305
00:24:51,990 --> 00:24:53,514
أعرف ما أعرف

306
00:24:53,625 --> 00:24:56,958
لا تستطعين احتمال كونهما معاً
وتنفسين عن غضبك عليّ

307
00:24:57,062 --> 00:24:59,758
الله أعلم ما الذي ستفعلين بعد أن يتزوجا

308
00:24:59,865 --> 00:25:01,890
غيورة ، غيورة -
خالتي ليلي -

309
00:25:02,000 --> 00:25:05,265
دائماً كنت غيورة
وتملكيّة بطبيعتك منذ أن كنت طفلة

310
00:25:05,370 --> 00:25:08,271
حين تكون لديك صديقة
كنت تنزعجين لو أحبت أي أحد آخر

311
00:25:08,373 --> 00:25:10,102
وهذا هو ما يحدث الآن

312
00:25:10,208 --> 00:25:12,802
هذا غير طبيعي
غير طبيعي ما يحدث الآن

313
00:25:12,911 --> 00:25:17,280
كلما رحلتي من هنا في وقت أقرب ، كان أفضل
أنت تقززيني

314
00:25:17,449 --> 00:25:21,613
لن أحتملك وقتاً أطول
أريدك أن ترحلي غداً ، دون تأخير

315
00:25:31,463 --> 00:25:32,828
ماذا تفعلان في الأسفل هنا؟

316
00:25:32,931 --> 00:25:34,455
.. لقد جئنا فقط لكي -
كنت ذاهبة إلى لأعلى -

317
00:25:35,534 --> 00:25:40,062
كنت ذاهبة إلى لأعلى -
لقد جئنا فقط لنرى كيف هي ماري -

318
00:25:40,171 --> 00:25:42,469
أعتقد أنكما جئتما للأسفل عمداً لتتنصتان

319
00:25:42,574 --> 00:25:44,371
لم نكن نقصد ذلك

320
00:25:44,476 --> 00:25:48,276
التنصت أمر
لا يجدر بالآنسات الشابات أن يفعلنه

321
00:25:49,614 --> 00:25:52,708
انتظرن خارجاً في القاعة ، سأتحدث إليكما لاحقاً

322
00:25:55,954 --> 00:25:57,717
لا يجب أن تتواجدي حول الأطفال

323
00:25:57,822 --> 00:26:00,188
وأنتِ في أفضل حالاتك
لا تمنحين آذاناً حساسة

324
00:26:00,292 --> 00:26:03,455
الآن هو خطأي إذن ، أهو كذلك؟
.. من الأفضل أن تنظري لنفسك

325
00:26:03,562 --> 00:26:06,258
ولا تستمري في إلقاء اللوم عليّ في كل شيء ..

326
00:26:16,808 --> 00:26:18,776
ما مشكلة الدوقة؟

327
00:26:18,877 --> 00:26:21,869
تتمرن على مشهد الخروج
في حال وجدت المسرحية المناسبة

328
00:26:21,980 --> 00:26:24,278
كيف هي ماري؟ -
قوية مثل بغل -

329
00:26:24,382 --> 00:26:27,283
لا أعرف من درَّس الأغماء هنا
لكنها أخفقت

330
00:26:27,385 --> 00:26:29,717
لقد وصلنا
إلى آخر الطريق مع هذه الطفلة

331
00:26:29,821 --> 00:26:31,914
على أحدٍ أن يتحدث إلى السيدة تلفورد
بخصوص ماري

332
00:26:32,023 --> 00:26:34,958
أنتِ لا ترشحينني لذلك ، هل أنت؟ -
إنها خالتك -

333
00:26:35,060 --> 00:26:38,291
أجل ، ولكني لن أكتب لقب آل تلفورد
في عقد الزواج

334
00:26:38,396 --> 00:26:41,559
بالمناسبة ، هل أخبرتك كارين
أنها أخيراً قد حددت موعداً؟

335
00:26:41,666 --> 00:26:44,794
!أخبرتني .. بالمناسبة

336
00:26:45,136 --> 00:26:47,502
ما الأمر ، مارثا؟ -
لا شيء -

337
00:26:49,941 --> 00:26:51,533
أعتقد أن هنالك شيء

338
00:26:51,810 --> 00:26:55,268
لا أعرف ما يزعجك ، مارثا
لقد أعتقدت دائماً أنك تتوافقين معي

339
00:26:55,380 --> 00:26:57,211
لابد أنك تعرفين كم أعزّك

340
00:26:57,315 --> 00:26:59,476
إن كنت مهمومة بخصوص المدرسة ، لا تقلقي

341
00:26:59,584 --> 00:27:02,485
.. كارين تعرف أني -
!اللعنة عليك! اتركني وحدي -

342
00:27:05,090 --> 00:27:06,990
.. كف عن مواساتي ، أو

343
00:27:07,826 --> 00:27:12,263
الاستعلاء عليّ ، أو الشعور بالأسف لأجلي ..
أو أيٍّ كان ما تفعل

344
00:27:12,364 --> 00:27:13,854
!اتركني وحدي

345
00:27:19,337 --> 00:27:22,272
الطفل الملاك يعود للتوّ إلى الحياة

346
00:27:22,374 --> 00:27:24,899
زميلاتها كن منشغلاتٍ
بالتنصت قرب الباب

347
00:27:25,010 --> 00:27:27,638
حين خالتي ليلي وأنا كنا نتشاجر

348
00:27:28,680 --> 00:27:29,874
.. كارين

349
00:27:30,515 --> 00:27:32,847
أعتقد بأن علينا أن نعزل هؤلاء
الأطفال عن ماري

350
00:27:32,951 --> 00:27:35,112
أجل . إنها مثالٌ سيئ

351
00:27:36,454 --> 00:27:39,617
لدي صفٌ ينتظر . إنهم في الخارج -
سأهتم بالأمر -

352
00:27:39,724 --> 00:27:42,215
حسناً يا فتيات ، يمكنكن الدخول الآن

353
00:27:45,230 --> 00:27:47,255
كيف هو الشعور بالبعث من القبر؟

354
00:27:47,365 --> 00:27:51,062
هل قابلت أي أناسٍ مثيرين للاهتمام؟ -
إنه قلبي ، وهو يؤلمني -

355
00:27:51,169 --> 00:27:53,160
تحبين هذه القصة ، أليس كذلك؟

356
00:27:55,473 --> 00:27:58,874
أريد أن أرى جدتي -
نحن آسفتان جداً ، آنسة رايت -

357
00:27:58,977 --> 00:28:02,140
أنا آسفة أيضاً
ليس من المعتاد  أن تفعلن أشياء كتلك

358
00:28:02,247 --> 00:28:04,647
أخشى أن علينا
أن نعزلكن عن بعضكن يا فتيات

359
00:28:04,749 --> 00:28:09,379
بيجي ، انتقلي إلى غرفة هيلين بيرتين
ماري ، بادلي الغرف مع روزلي ويلز

360
00:28:09,821 --> 00:28:12,847
!آنسة رايت -
وهذا فقط لأني شعرت بألم -

361
00:28:12,957 --> 00:28:14,584
أنت دائماً لئيمة معي

362
00:28:14,693 --> 00:28:19,687
دائماً أُعاقب ، وأُضايق ، وأُلام على
كل شيء يحدث هنا

363
00:28:20,065 --> 00:28:21,032
أخبري روزلي

364
00:28:38,116 --> 00:28:39,208
!النجدة

365
00:28:44,889 --> 00:28:46,481
هل أنت مغادر؟

366
00:28:47,158 --> 00:28:48,921
ليس قبل أن أقبض أجرتي

367
00:29:14,853 --> 00:29:18,186
وداعاً ، يا معلمة -
وداعاً ، يا دكتور -

368
00:29:58,863 --> 00:30:02,390
أخبريني الآن -
لماذا تريد دوبي التخلص من مورتر؟ -

369
00:30:02,500 --> 00:30:05,799
دكتور كاردين وآنسة رايت
سيتزوجان

370
00:30:05,904 --> 00:30:09,670
!الجميع يعرف هذا . غبية -
.. لكن ليس الجميع يعرفون -

371
00:30:09,774 --> 00:30:12,607
أن آنسة دوبي لا تريدهما
أن يتزوجان

372
00:30:12,710 --> 00:30:15,406
!كيف ترين هذا -
لماذا لا تريد؟ -

373
00:30:15,513 --> 00:30:19,609
لا أعرف
لكن مورتر قالت أن دوبي غيورة

374
00:30:19,717 --> 00:30:22,709
وأنها كانت كذلك منذ أن كانت
فتاة صغيرة

375
00:30:22,821 --> 00:30:25,984
وأنها أبداً لم تكن تريد أن يحب أي أحد
آنسة رايت

376
00:30:26,090 --> 00:30:27,614
وأن ذلك غير طبيعي

377
00:30:27,725 --> 00:30:30,023
أوه ، وهذا أثار حنق دوبي

378
00:30:31,763 --> 00:30:33,822
ماذا كانت تعني بغير طبيعي؟

379
00:30:33,932 --> 00:30:35,331
" غير طبيعي "

380
00:30:35,466 --> 00:30:37,866
ليس طبيعياً . Not تقابل Un

381
00:30:38,403 --> 00:30:40,769
ثم هذه العبقرية أسقطت كتاباً

382
00:30:46,678 --> 00:30:49,374
ماذا تفعلين؟ -
!إسوارتي -

383
00:30:49,948 --> 00:30:52,348
حتى الآن ، لا أستطيع العثور عليها

384
00:30:52,817 --> 00:30:55,945
لا أحب أن تأتي ماري تلفورد تلك إلى هنا

385
00:30:56,254 --> 00:31:00,816
تعال هنا سيلفستر ، نحن سننتقل -
بيجي تقول أنها تشخر من أنفها كل ليلة -

386
00:31:17,942 --> 00:31:20,308
أحتاج دولارين -
ليس لدي -

387
00:31:20,411 --> 00:31:23,642
لديك 2.75 دولاراً ، أعطيني إياها

388
00:31:23,781 --> 00:31:25,806
لا ، لن أعطيك إياها

389
00:31:26,918 --> 00:31:28,909
أعطيني إياها . أعطيني إياها

390
00:31:29,020 --> 00:31:30,920
!لن أفعل -
!أعطيني إياها -

391
00:31:31,022 --> 00:31:33,320
!اتركي يدي -
!أعطيني إياها -

392
00:31:37,095 --> 00:31:38,084
!يا فتيات

393
00:31:38,196 --> 00:31:40,187
ما كل هذه الجلبة؟

394
00:31:40,298 --> 00:31:41,925
سأصاب بإحدى نوبات صداعي

395
00:31:42,033 --> 00:31:44,695
أنا منزعجة جداً اليوم
مع كل هذا التوضيب والنقل

396
00:31:44,802 --> 00:31:46,997
ولا أستطيع احتمال هذه الضجة

397
00:31:48,573 --> 00:31:52,270
أليست هذه إسوارة هيلين بيرتين
المفقودة؟

398
00:31:53,778 --> 00:31:54,836
.. أنا

399
00:31:55,546 --> 00:31:56,877
لا ، سيدتي

400
00:31:57,715 --> 00:32:00,309
إنها إسوارة روزلي ، لقد أسقطتِها

401
00:32:01,386 --> 00:32:04,287
في أيامي ، لم يكن يُسمع للأطفال حسّ

402
00:32:04,856 --> 00:32:06,483
حاولن أن تتصرفن كسيدات

403
00:32:13,331 --> 00:32:14,662
!روزلي

404
00:32:21,806 --> 00:32:24,001
والآن هل ستعطينني المال؟

405
00:32:38,923 --> 00:32:40,515
احتفظ بالفكّة

406
00:33:00,311 --> 00:33:02,006
أنا آسفة ، جدتي

407
00:33:08,686 --> 00:33:11,154
لم أقصد أن أؤذي مشاعرك

408
00:33:17,195 --> 00:33:18,526
سامحيني؟

409
00:33:18,863 --> 00:33:21,696
ما الذي جعلك تتصرفين بهذه الطريقة؟
تهربين هكذا؟

410
00:33:22,433 --> 00:33:23,798
لقد أخبرتك

411
00:33:24,035 --> 00:33:26,503
أنا خائفة منهم -
!هـراء -

412
00:33:26,804 --> 00:33:30,035
لديهم شيء ما ضدي -
لا أصدق هذا -

413
00:33:30,308 --> 00:33:33,607
دائماً يعاقبوني على أي
شيء يفكرون به

414
00:33:33,711 --> 00:33:35,008
أنت تتخيلين ذلك

415
00:33:35,113 --> 00:33:37,741
آنسة رايت وآنسة دوبي امرأتان
شابتان طيبتان

416
00:33:37,849 --> 00:33:39,476
ومعلمتان جيدتان

417
00:33:39,951 --> 00:33:42,749
أنت لا تعرفين أي شيء عنهما . أنا أعرف

418
00:33:44,722 --> 00:33:46,587
أعرف الكثير من الأشياء

419
00:33:48,693 --> 00:33:50,820
مثل ما حدث بالأمس

420
00:33:51,262 --> 00:33:53,127
ما الذي حدث بالأمس؟ -

421
00:33:54,132 --> 00:33:56,362
لا أستطيع أن أخبرك -
لماذا؟ -

422
00:33:57,001 --> 00:34:00,732
لأنك ستكونين في صفهما -
حسناً ، إذن -

423
00:34:02,106 --> 00:34:04,574
كان الأمر كله عن آنسة دوبي وسيدة مورتر

424
00:34:04,675 --> 00:34:09,044
كانتا تتشاجران شجاراً رهيباً
بيجي وإيفلين سمعتاهما

425
00:34:09,147 --> 00:34:10,910
وآنسة دوبي عرفت بذلك

426
00:34:11,015 --> 00:34:13,074
لهذا السبب تغيران غرفنا

427
00:34:13,184 --> 00:34:15,049
ما الخطأ في ذلك؟

428
00:34:15,353 --> 00:34:19,016
لا يريدوننا بالقرب منهم
لديهما أسرار أو شيء كهذا

429
00:34:19,123 --> 00:34:22,183
ليس من المعيب
أن يكون للناس أسرار

430
00:34:22,293 --> 00:34:24,386
لكن هذه أسرار غريبة

431
00:34:26,831 --> 00:34:31,063
بيجي وإيفلين سمعتا سيدة مورتر تقول
أنها تعرف ما يحدث

432
00:34:31,569 --> 00:34:34,060
ثم كانوا يتحدثون عن كل الأشياء

433
00:34:34,172 --> 00:34:37,505
عن آنسة رايت وابن العم جو وزواجهما

434
00:34:37,942 --> 00:34:40,410
وكيف أن آنسة دوبي غيورة

435
00:34:41,312 --> 00:34:43,473
ورباه كم ثارت دوبي حنقاً بسبب ذلك

436
00:34:43,581 --> 00:34:46,277
لا أود أن أستمع أكثر إلى هذه الثرثرات الشنيعة

437
00:34:46,384 --> 00:34:50,878
كما أني لا أصدق حكاية الغيرة هذه بين
آنسة رايت وآنسة دوبي

438
00:34:55,026 --> 00:34:58,120
لكني لم أقل أنها كانت غيورة من آنسة رايت

439
00:35:01,032 --> 00:35:04,365
قلت أن سيدة مورتر قالت

440
00:35:04,469 --> 00:35:07,267
أن آنسة دوبي كانت غيورة من ابن العم جو

441
00:35:09,273 --> 00:35:11,002
أنا لا أفهم

442
00:35:11,509 --> 00:35:12,976
ولا أنا

443
00:35:13,211 --> 00:35:16,078
لكن سيدة مورتر قالت أن ذلك ليس طبيعياً

444
00:35:16,180 --> 00:35:18,307
لامرأةٍ أن تشعر كذلك

445
00:35:19,517 --> 00:35:22,008
أنا فقط أخبرك بما قالت

446
00:35:22,253 --> 00:35:24,778
سيدة مورتر قالت أن آنسة دوبي كانت هكذا

447
00:35:24,889 --> 00:35:27,915
منذ أن كانت فتاةً صغيرة
وذلك ليس بطبيعي

448
00:35:28,025 --> 00:35:30,357
توقفي عن استخدام تلك الكلمة السخيفة

449
00:35:30,695 --> 00:35:32,322
تلك هي الكلمة التي قالتها

450
00:35:32,430 --> 00:35:34,091
ثم ثارتا غضباً على بعضيهما

451
00:35:34,198 --> 00:35:37,190
وآنسة دوبي قالت لسيدة مورتر
أن تغادر المنزل

452
00:35:37,301 --> 00:35:40,498
ربما لم يكن ذلك هو السبب بأي حال -
أراهن أنه كان -

453
00:35:40,605 --> 00:35:43,267
لأنه وبصراحة فإن آنسة دوبي
تكون لئيمة ونزقة

454
00:35:43,374 --> 00:35:44,898
كل مرة يكون فيها ابن العم جو
في المنزل

455
00:35:45,009 --> 00:35:47,671
وبالأمس سمعتها تقول له
" اللعنة عليك "

456
00:35:47,778 --> 00:35:50,338
أنت تتخيرين كلمات ملائمة تماماً
ألا تعتقدين؟

457
00:35:50,448 --> 00:35:52,848
لكن هذه هي الكلمة التي قالتها

458
00:35:53,117 --> 00:35:56,644
وحين تكون آنسة دوبي في غرفتها
في آخر الليل

459
00:35:56,854 --> 00:35:58,344
قريباً من غرفنا

460
00:35:58,456 --> 00:36:00,981
تدخل عليها آنسة رايت
تقريباً كل ليلة

461
00:36:01,092 --> 00:36:02,582
وتبقى حتى وقتٍ متأخر

462
00:36:02,827 --> 00:36:05,921
لهذا السبب يريدون التخلص منا
مني أنا ، أقصد

463
00:36:06,030 --> 00:36:07,292
لأننا نسمع أشياء

464
00:36:07,398 --> 00:36:10,299
ولهذا السبب يجعلوننا نبدل غرفنا

465
00:36:12,670 --> 00:36:13,670
" أرض مدرسـة "

466
00:36:14,672 --> 00:36:16,765
سمعت أشياء أخرى أيضاً

467
00:36:17,208 --> 00:36:20,666
الكثير من الأشياء الأخرى . أصوات غريبة عجيبة

468
00:36:22,146 --> 00:36:25,513
ورأينا أشياء ، أيضاً -
أي أشياء؟ -

469
00:36:26,083 --> 00:36:29,018
أشياء سيئة . لا أستطيع أن أخبرك -
ماري ، أنت تزعجينني كثيراً -

470
00:36:29,120 --> 00:36:30,815
إن كان لديك ما تقولينه ، قوليه

471
00:36:30,922 --> 00:36:33,652
أعني أنني لا أستطيع أن أقوله بصوتٍ عالٍ
عليّ أن أهمس به

472
00:36:33,758 --> 00:36:37,558
لماذا عليك أن تهمسي به؟ -
لا أعرف ، عليّ فقط ذلك -

473
00:36:40,031 --> 00:36:41,031
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات "

474
00:36:44,035 --> 00:36:46,526
ماري ، أتدركين ما تقولين؟

475
00:36:50,208 --> 00:36:51,903
!أوقف السيارة ، جون

476
00:36:52,310 --> 00:36:53,800
!أوقف السيارة ، جون

477
00:37:10,828 --> 00:37:12,295
انتظر لحظة

478
00:37:21,038 --> 00:37:22,335
إنها الحقيقة

479
00:37:33,017 --> 00:37:34,712
انتظري هنا

480
00:38:09,287 --> 00:38:10,879
!يا إلهي

481
00:38:17,528 --> 00:38:19,496
صباح الخير ، سيدة تلفورد

482
00:38:19,597 --> 00:38:21,861
جئت إلى هنا لأرى آنسة رايت أوآنسة دوبي

483
00:38:21,966 --> 00:38:26,869
إنهما في الصف
لم أحمل أبداً حقيبة أمتعةٍ في حياتي

484
00:38:28,306 --> 00:38:29,500
أوه ، يا إلهي

485
00:38:31,275 --> 00:38:32,572
سأنتظر

486
00:38:33,544 --> 00:38:37,275
أظن أن من الأفضل أن أجمع هذه الأشياء
في الحقيبة

487
00:38:37,782 --> 00:38:40,842
مدبرة المسرح في العادة هي من
توضب أمتعتي

488
00:38:41,118 --> 00:38:43,245
كيف لابد أن أبدو ؟

489
00:38:43,854 --> 00:38:47,483
تخليت عن دور مهم
في ( صباح الشمس المشرقة ) لأدرّس هنا

490
00:38:47,625 --> 00:38:49,991
والآن ابنة أختي صرفتني

491
00:38:50,161 --> 00:38:54,097
صرفتني! بعد عام من العمل المجهد

492
00:38:57,735 --> 00:38:59,794
ضحيت بشبابي لأجلها

493
00:38:59,904 --> 00:39:02,805
أنا متأكدة أنك تعرفين كل شيء عن ذلك

494
00:39:03,107 --> 00:39:04,870
الجحود ..

495
00:39:05,576 --> 00:39:07,476
ويلدغون كدبور

496
00:39:10,281 --> 00:39:13,614
هل تعتقدين أنني أستطيع
أخذ هذه المعاطف في حقيبة أخرى؟

497
00:39:13,718 --> 00:39:15,083
سيدة مورتر

498
00:39:15,619 --> 00:39:20,113
لقد أُخبرت أنك قد استخدمت كلمة غريبة
في حديثٍ لكِ مع ابنة أختك

499
00:39:20,658 --> 00:39:23,525
سمعت بأنك تشعرين بأن
شيئاً ما غير طبيعي

500
00:39:23,627 --> 00:39:26,118
شيء غير طبيعي؟
حسناً ، الأمر كله غير طبيعي

501
00:39:26,230 --> 00:39:29,495
تعتقدين أن امرأة صحيحة وبعمرها سيكون
لديها زوج

502
00:39:29,600 --> 00:39:33,195
أو على الأقل معجب ، لكن ليس لديها أي من ذلك
ولم يكن لديها أبداً

503
00:39:33,304 --> 00:39:35,829
بعض شبان أعجبوا بها ، لكن ليس لوقتٍ طويل

504
00:39:35,940 --> 00:39:40,070
لأنها لم تكن تهتم لهم
فقط المدرسة

505
00:39:40,177 --> 00:39:41,974
وكارين رايت ..

506
00:39:45,850 --> 00:39:49,547
سيدة تلفورد ، في الـ 28 هل تمضين وقتك
في العناية بأطفال الناس الآخرين

507
00:39:49,653 --> 00:39:52,884
لا ملابس جديدة ، العمل كل ليلة
ودون شيء للتطلع إليه

508
00:39:52,990 --> 00:39:55,015
إلا عطلات الصيف مع كارين رايت؟

509
00:39:55,126 --> 00:39:58,721
والآن مع زواج كارين
يتناب مارثا مزاج متعكر

510
00:39:58,829 --> 00:40:00,854
وتنفّس عن كل هذا عليّ

511
00:40:00,965 --> 00:40:05,402
صداقة بين نساء ، أجل
ليس لأحد أصدقاء أكثر مني

512
00:40:05,503 --> 00:40:08,631
لكن ليس هذه العبادة المجنونة

513
00:40:11,308 --> 00:40:14,436
!نسيت شيئاً
مظلتي

514
00:40:14,545 --> 00:40:16,445
لقد تركتها في الخزانة

515
00:40:18,883 --> 00:40:21,443
ربما كل هذا يحدث لمصلحة

516
00:40:21,552 --> 00:40:26,216
كان لابد لهذا من أن يحدث عاجلاً أو آجلاً
لم أستطع التحمل أطول

517
00:40:26,323 --> 00:40:30,487
!ها هي
بأي حال ، ليس على أحد أن يبتعد طويلاً

518
00:40:30,594 --> 00:40:32,562
عن حرفته الحقيقية

519
00:40:33,230 --> 00:40:36,722
حقيبة مكياجي! تركتها في الأعلى
سأعود حالاً

520
00:40:42,306 --> 00:40:45,139
عد بنا إلى المنزل -
حاضر ، سيدتي -

521
00:41:00,925 --> 00:41:04,122
ليس عليّ أن أعود اليوم؟ -
لا -

522
00:41:04,895 --> 00:41:06,226
هذا الأسبوع؟

523
00:41:06,664 --> 00:41:09,155
لا ، ماري . ليس عليك أن تعودي

524
00:41:10,067 --> 00:41:11,159
أبداً؟

525
00:41:11,735 --> 00:41:12,793
أبداً

526
00:41:16,941 --> 00:41:21,378
أنت ألطف وأطيب جدة
في العالم كله

527
00:41:28,819 --> 00:41:29,419
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات "

528
00:41:42,833 --> 00:41:46,735
جون ، رجاءً توقف عند منزل سيدة أندرسون

529
00:42:19,203 --> 00:42:19,869
بالفرنسية] : مرحباً ، سيدي]

530
00:42:19,970 --> 00:42:22,870
بالفرنسية] : مرحباً ، سيدي]

531
00:42:23,240 --> 00:42:26,676
بالفرنسية] : أود الحصول على قلم ، من فضلك]

532
00:42:26,677 --> 00:42:29,777
بالفرنسية] : أود الحصول على قلم ، من فضلك]

533
00:42:30,748 --> 00:42:33,216
بالفرنسية] : أخي في فرنسا]

534
00:42:33,217 --> 00:42:35,517
بالفرنسية] : أخي في فرنسا]

535
00:42:36,186 --> 00:42:40,179
بالفرنسية] : وأود أن أرسل له هدية]

536
00:42:40,180 --> 00:42:42,580
.. بالفرنسية] : وأود أن أرسـ]

537
00:42:51,101 --> 00:42:53,592
كاثرين ، هلا تكملين رجاءً؟

538
00:42:53,771 --> 00:42:56,865
روزلي ، هل تأتين للخارج
معي للحظة؟

539
00:42:59,543 --> 00:43:00,976
تابعي ، كاثرين

540
00:43:01,078 --> 00:43:05,139
.. بالفرنسية] : سوف أرى كم من المال]

541
00:43:05,249 --> 00:43:08,582
بالفرنسية] : .. معي اليوم]

542
00:43:13,524 --> 00:43:16,652
روزلي ، أمك بعثت إلينا برسالة

543
00:43:16,760 --> 00:43:20,093
عليكِ أن توضبي حقيبتك
وتقضي الليلة في منزل سيدة تلفورد

544
00:43:20,197 --> 00:43:22,927
جون سيقلّك -
لماذا؟ -

545
00:43:25,369 --> 00:43:27,860
لا شيء يثير الانزعاج ، عزيزتي

546
00:43:27,972 --> 00:43:32,306
أمك كانت مسافرة ومن المحتمل أنها
فقط تريد أن تراك بمجرد أن تعود

547
00:43:33,077 --> 00:43:35,238
جون في الخارج
لا تجعليه ينتظر

548
00:43:37,481 --> 00:43:39,039
حاضر ، آنسة دوبي

549
00:43:42,219 --> 00:43:44,346
أنا سأسأل أيضاً ، لماذا؟

550
00:43:44,455 --> 00:43:47,891
أولاً لم تعد ماري ، والآن روزلي؟

551
00:43:48,158 --> 00:43:50,388
.. أنا لا أعرف . أنا فقط لا أعـ

552
00:43:54,064 --> 00:43:55,793
سيارة أخرى قادمة

553
00:44:05,042 --> 00:44:07,306
روزلي ويلز هنا لتقضي الليلة معك

554
00:44:07,411 --> 00:44:09,208
ماذا؟ -
حتى تأتي أمها من أجلها -

555
00:44:09,313 --> 00:44:13,306
أتعنين أنها ستنام هنا؟ -
إن لم تجعليها مستيقظة طوال الليل -

556
00:44:13,417 --> 00:44:14,384
لماذا؟

557
00:44:14,485 --> 00:44:17,613
كيف لي أن أعرف أي أشياء مجنونة
تحدث في هذا المنزل؟

558
00:44:17,721 --> 00:44:19,450
حسناً ، ادخلي روزلي

559
00:44:21,058 --> 00:44:24,186
هل استحممت ، عزيزتي؟ -
أجل ، سيدتي ، هذا الصباح -

560
00:44:24,294 --> 00:44:27,491
من الأفضل أن تتحممي مرة أخرى
سأكون هنا لاحقاً لأرتبّ سريرك

561
00:44:27,598 --> 00:44:30,658
وإن احتجت إلى أي شيء ، فقط أخبريني

562
00:44:37,074 --> 00:44:38,701
!جبانة

563
00:44:51,889 --> 00:44:55,723
.. لكن ، سيدة والتون ، لابد من سببٍ لـ
.. أنت لا

564
00:44:55,826 --> 00:44:59,523
سيدة فنسنت ، ألن تخبرينا رجاءً؟ -
هيا بنا ، الآن -

565
00:45:06,870 --> 00:45:08,235
أغلقت الهاتف

566
00:45:12,276 --> 00:45:16,235
هل تحدثت مع جو؟ -
لا ، حاولت مرتين . إنه مناوب -

567
00:45:22,052 --> 00:45:25,021
آنسة جانيت -
هل سنعود ، آنسة دوبي؟ -

568
00:45:25,122 --> 00:45:26,089
لا أعرف ، عزيزتي

569
00:45:26,190 --> 00:45:28,317
كل الفتيات يغادرن ، الأمر كله غريب

570
00:45:28,425 --> 00:45:30,484
هيا ، أمك تريدك أن تسرعي

571
00:45:30,594 --> 00:45:33,324
ألم تبعث السيدة ويب لنا برسالة؟ -
أجل ، سيدتي -

572
00:45:33,430 --> 00:45:36,263
قالت أن تتركوا صندوق جانيت موضباً
سأمر لآخذه

573
00:45:36,366 --> 00:45:39,460
هذا كل ما قالت لك؟ -
أجل ، سيدتي ، هذا كل شيء -

574
00:45:42,005 --> 00:45:43,905
.. سيد بيرتين ، ألا

575
00:45:48,345 --> 00:45:52,042
ما الذي يحدث هنا؟
هل جنّ الجميع؟

576
00:45:59,323 --> 00:46:02,121
أنا آسفة بشدة لرحيلي ، آنسة رايت -
هيا بنا ، هيلين -

577
00:46:02,226 --> 00:46:06,060
نحن آسفتان كذلك ، هيلين -
شكراً . وداعاً -

578
00:46:07,131 --> 00:46:09,224
اذهبي خارجاً إلى السيارة ، هيليلن

579
00:46:12,836 --> 00:46:14,929
بكم أدين لكما حتى نهاية الفصل؟

580
00:46:15,038 --> 00:46:18,940
لا نريد مالك ، سيد بيرتين
نريد أن نعرف لماذا يحدث كل هذا

581
00:46:19,309 --> 00:46:21,243
إن كنتما لا تعرفان ، أنا لا أعرف

582
00:46:21,345 --> 00:46:25,042
أتعني أنك تخرج طفلتك من المدرسة
ولا تعرف لماذا؟

583
00:46:25,149 --> 00:46:27,083
من الأفضل أن تتحدثا إلى أمها

584
00:46:27,184 --> 00:46:28,242
لماذا؟

585
00:46:28,352 --> 00:46:31,446
هذا ليس من الأمور التي أريد
أن أتحدث عنها

586
00:46:34,258 --> 00:46:35,589
!سيد بيرتين

587
00:46:36,960 --> 00:46:39,360
سيد بيرتين ، عليك أن تخبرنا

588
00:47:37,821 --> 00:47:42,485
روزلي ، ماذا ستقولين لو أخبرتك أنني أعرف
لماذا غادرتن المدرسة؟

589
00:47:43,560 --> 00:47:46,324
أنت دائماً تتظاهرين أنك تعرفين كل شيء

590
00:47:46,430 --> 00:47:48,421
!أنت وأسرارك السخيفة

591
00:47:48,532 --> 00:47:52,935
افترضي أنني أخبرت أحداً أن كل ما يحدث
هو بسبب أنك أخبرتني شيئاً ما

592
00:47:53,036 --> 00:47:54,025
أنا؟

593
00:47:54,738 --> 00:47:57,104
أنا لا أعرف أي شيء لأخبرك به

594
00:47:58,175 --> 00:48:00,769
ليس هذا ما أخبرتُ جدتي به

595
00:48:01,778 --> 00:48:03,575
لماذا ، ماري تلفورد؟

596
00:48:03,680 --> 00:48:05,375
أنا لم أخبرك أي شيء

597
00:48:05,482 --> 00:48:09,384
أنا ذاهبة للأسفل لأخبر جدتك
.. أني لم أخبرك أي شيء

598
00:48:09,486 --> 00:48:10,783
أياً ما يكون ..

599
00:48:10,888 --> 00:48:13,618
.. أنت فقط تحاولين أن تجعلنني أتـ

600
00:48:19,596 --> 00:48:21,461
إذن ، لمَ لا تذهبين؟

601
00:48:21,999 --> 00:48:24,399
انتظري لحظة
سآتي معك

602
00:48:24,635 --> 00:48:27,798
لأجل ماذا؟ -
كي أخبرها كل شيء عن هذه -

603
00:48:28,572 --> 00:48:32,372
ماذا عنها؟ -
فقط أنك سرقتيها من هيلين بيرتين -

604
00:48:32,643 --> 00:48:35,840
لم أفعل أبداً شيئاً كهذا
لقد استعرتها فقط

605
00:48:35,946 --> 00:48:39,313
وكنت سأعيدها مباشرة بعد أن أرتديها
عند الذهاب لمشاهدة الأفلام

606
00:48:39,416 --> 00:48:41,316
لم أقصد أبداً أن أحتفظ بها

607
00:48:41,418 --> 00:48:44,251
كنت سأعيدها بالأمس
حين أسقطتها أنتِ من يدي

608
00:48:44,354 --> 00:48:49,291
ومن تعتقدين أنه سيصدق ذلك؟
.. وإن أخبرتُ جدتي

609
00:48:49,426 --> 00:48:52,691
ستخبر والديك
.. وكل من في المدرسة

610
00:48:52,796 --> 00:48:55,629
والشرطة بأنك لصة ..

611
00:48:55,732 --> 00:48:58,394
وستوضعين في مدرسة البنات الجانحات

612
00:48:58,502 --> 00:49:01,960
ماري ، لا تخبري أحداً! أرجوكِ
!لا تخبري

613
00:49:03,573 --> 00:49:04,597
أترين؟

614
00:49:05,742 --> 00:49:07,300
أي ما تطلبينه ، افعله

615
00:49:07,411 --> 00:49:10,676
الخيول الوحشية لا تستطيع الآن
أن تأخذ مني هذا السر

616
00:49:11,348 --> 00:49:14,613
شكراً ، ماري -
!ما دمت تفعلين ما أطلب -

617
00:49:14,718 --> 00:49:16,652
تريدين الانضمام إلى ناديّ؟

618
00:49:17,554 --> 00:49:19,988
أجل ، أعتقد ذلك

619
00:49:20,390 --> 00:49:23,917
ضعي يدك على قلبك
وأقسمي يمين الولاء

620
00:49:24,161 --> 00:49:25,628
أنا روزلي ويلز

621
00:49:25,729 --> 00:49:28,323
منذ الآن أنا عضو في الجماعة السرية

622
00:49:28,598 --> 00:49:30,429
أنا روزلي ويلز

623
00:49:30,767 --> 00:49:33,759
منذ الآن أنا عضو في الجماعة السرية

624
00:49:33,870 --> 00:49:36,430
أبداً لن أخون أختاً عضوة

625
00:49:36,673 --> 00:49:39,836
أبداً لن أخون أختاً عضوة

626
00:49:40,777 --> 00:49:43,507
أهلاً ، إيميليا -
مساء الخير ، جوزيف -

627
00:49:43,613 --> 00:49:45,012
كيف حالك؟

628
00:49:45,315 --> 00:49:46,282
متعب

629
00:49:46,383 --> 00:49:49,546
إننا نجمع نتائج
فترة المواليد في مثل هذا الوقت

630
00:49:49,653 --> 00:49:51,746
هل أشغلتك عن المرضى؟

631
00:49:52,055 --> 00:49:54,785
لا ، لقد كنت انتهيت للتوّ من عمل المستشفى

632
00:49:54,925 --> 00:49:57,052
أخبرتك بذلك على الهاتف

633
00:49:57,894 --> 00:49:59,384
أجل ، بالطبع

634
00:50:00,831 --> 00:50:02,594
كيف هو المستشفى؟

635
00:50:02,933 --> 00:50:05,299
كيف هو العمل هناك؟ -
الشيء نفسه -

636
00:50:05,402 --> 00:50:07,529
لا أموال كافية ، وتجهيزات سيئة

637
00:50:07,904 --> 00:50:10,668
إيميليا ، لم تطلبيني هنا
للحديث عن المستشفى

638
00:50:10,774 --> 00:50:12,935
ما الأمر؟ أأنتِ بخير؟

639
00:50:13,677 --> 00:50:16,111
لو كنت أعرف فقط كيف أبدأ

640
00:50:17,014 --> 00:50:19,039
ابدأي من المكان الأسهل

641
00:50:19,516 --> 00:50:21,711
إنه أمر من الصعب قوله

642
00:50:22,419 --> 00:50:24,387
صعب عليك لتخبريني؟

643
00:50:26,556 --> 00:50:30,390
هل عرفت أن سيدة مورتر صُرفت
من مدرسة رايت ودوبي؟

644
00:50:30,494 --> 00:50:33,793
فعلتا ذلك؟ جيد . إنه أوانها

645
00:50:34,398 --> 00:50:37,299
ألا تعتقده غريباً أنهما
أرادا بشدة التخلص من

646
00:50:37,401 --> 00:50:39,426
تلك المرأة الساذجة المسالمة؟ ..

647
00:50:39,870 --> 00:50:44,102
ليلي مورتر ليست امرأة مسالمة
والله يعلم كم هي ساذجة

648
00:50:44,207 --> 00:50:46,266
إنها عجوز أنانية ، ثقيلة الظل

649
00:50:46,410 --> 00:50:49,072
وإن كنت تشعرين بالأسف لأجلها
فأنت تضيعين وقتك

650
00:50:49,179 --> 00:50:51,579
أنتِ لم تطلبيني هنا للحديث عن هذا ، أليس كذلك؟

651
00:50:52,549 --> 00:50:54,244
لا ، هناك شيء آخر

652
00:50:59,823 --> 00:51:03,020
أنت مرتبط بـ كارين رايت
منذ وقت طويل ، أليس كذلك؟

653
00:51:03,126 --> 00:51:04,093
سنتان

654
00:51:05,562 --> 00:51:08,656
لا يبدو وكأنها قادرة أن
تحزم أمرها

655
00:51:08,999 --> 00:51:11,365
لم يكن الأمر كذلك بقدر ما كانت مشاغل التدريس

656
00:51:11,468 --> 00:51:15,461
كان أمراً صعباً إقامة العمل على قدميه -
وهناك آنسة دوبي -

657
00:51:15,572 --> 00:51:18,939
أجل . بأي حال ، لقد استقر الأمر
تستطيعين شراء هدية زفاف

658
00:51:19,042 --> 00:51:20,509
الأمر رسمي

659
00:51:23,580 --> 00:51:25,912
حسناً؟ لا تهنئة؟

660
00:51:30,053 --> 00:51:31,247
.. جوزيف

661
00:51:32,389 --> 00:51:34,380
عليك أن لا تتزوج كارين ..

662
00:51:34,724 --> 00:51:36,089
.. لماذا علي أ

663
00:51:36,493 --> 00:51:38,484
ما الذي تتحدثين عنه؟

664
00:51:38,762 --> 00:51:40,787
لماذا عليّ أن لا أتزوج كارين؟

665
00:51:42,299 --> 00:51:45,359
لأن هنالك شيء
خاطئ بخصوص كارين

666
00:51:46,203 --> 00:51:49,036
.. وهنالك شيء خاطئ فيك

667
00:51:49,139 --> 00:51:51,198
تعتقدين أنه يمكنك التحدث إليّ هكذا ..

668
00:51:51,308 --> 00:51:53,503
أعرف ما أتحدث عنه

669
00:51:55,612 --> 00:51:56,943
من هذا؟

670
00:51:59,783 --> 00:52:02,183
سيدة تلفورد ، هل هي في الداخل؟ -
!لا أريدهما هنا -

671
00:52:02,285 --> 00:52:05,516
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
!لا أريدهما هنا -

672
00:52:05,622 --> 00:52:08,022
!أنتِ إذن لا تريدينني هنا أيضاً

673
00:52:11,895 --> 00:52:13,863
عزيزتي ، ما الأمر؟

674
00:52:13,964 --> 00:52:16,489
لأجلِ أي شيء تفعلين هذا؟ -
ما الذي تفعلينه بنا؟ -

675
00:52:16,600 --> 00:52:19,467
لا أعتقد أنه كان عليكما المجيء هنا -
ما كل هذا؟ -

676
00:52:19,569 --> 00:52:22,129
ألم تخبرك؟ -
لم يخبرني أحد بأي شيء -

677
00:52:22,239 --> 00:52:26,175
ما الأمر ، كارين؟ مارثا؟
هل حدث أي شيء في المدرسة؟

678
00:52:26,276 --> 00:52:27,800
ليس هناك مدرسة بعد الآن

679
00:52:27,911 --> 00:52:30,038
أخذ الآباء أطفالهم

680
00:52:30,147 --> 00:52:32,843
لماذا؟ -
لم نستطع أن نعرف . لا أحد كان يخبرنا بشيء -

681
00:52:32,949 --> 00:52:34,246
حتى أخبرنا أخيراً سيد بيرتين

682
00:52:34,351 --> 00:52:36,785
أخبركما ماذا؟ -
.. أن -

683
00:52:38,688 --> 00:52:40,883
.. أن مارثا وأنا

684
00:52:46,563 --> 00:52:48,963
أن مارثا وأنا متعاشقتان

685
00:52:52,202 --> 00:52:54,033
سيدة تلفورد أخبرتهم

686
00:53:00,944 --> 00:53:04,038
هل أخبرتهم ذلك؟ -
أجل -

687
00:53:04,514 --> 00:53:06,982
هل أنت مختلة؟ -
أنت تعرف أني لست مختلة -

688
00:53:07,217 --> 00:53:09,412
إذن لأي سببٍ فعلتي ذلك؟

689
00:53:10,287 --> 00:53:11,811
لأنه صحيح

690
00:53:19,196 --> 00:53:21,528
تعتقدين أنه صحيح إذن؟

691
00:53:21,631 --> 00:53:26,227
أنت مجنونة ، امرأة عجوز مجنونة -
أتعنين أنك قلتي ذلك؟ -

692
00:53:26,369 --> 00:53:30,396
أكنت تدركين ما تقولين؟ -
لا أعتقد بأنه كان عليكما المجيء إلى هنا -

693
00:53:30,507 --> 00:53:34,102
لن أدعوكما بنعوت
ولن أسمح لكما أن تدعواني بنعوت

694
00:53:34,544 --> 00:53:37,980
ولا أريد أن أتحدث عن الأمر معكما
الآن أو في أي وقت

695
00:53:38,081 --> 00:53:40,447
ما الذي تتحدث عنه؟
ما الذي تعنيه؟

696
00:53:40,550 --> 00:53:42,643
من أين لك بهذه الفكرة؟

697
00:53:43,653 --> 00:53:45,951
هذا ليس من مصلحة أحد

698
00:53:47,991 --> 00:53:50,084
ليس في مصلحة أحد؟

699
00:53:51,494 --> 00:53:55,225
اسمعي ، هذه هي حياتنا
التي تعبثين بها

700
00:53:55,332 --> 00:53:56,629
!حياتنا

701
00:53:56,967 --> 00:53:59,993
هذا أمر جديّ بالنسبة إلينا
هل تفهمين ذلك؟

702
00:54:00,103 --> 00:54:03,834
أجل ، أفهم ذلك
وأستطيع أن أفهم ما هو أكثر من ذلك

703
00:54:03,940 --> 00:54:06,738
كنتما تعبثان بحيوات أطفال كثيرين

704
00:54:06,843 --> 00:54:08,970
لهذا كان عليّ أن أوقفكما

705
00:54:09,412 --> 00:54:12,438
.. أعرف كم هذا جديّ بالنسبة إليكما

706
00:54:12,849 --> 00:54:14,874
كم هذا جديّ بالنسبة إلينا جميعاً ..

707
00:54:14,985 --> 00:54:16,316
لا أعتقد أنك تعرفين

708
00:54:16,419 --> 00:54:18,387
أنتما هنا لتعرفا إن كنتُ أنا من اتهمتكا

709
00:54:18,488 --> 00:54:21,651
لقد عرفتما . فعلتُ ذلك . لننهي الأمر عند هذا الحدّ

710
00:54:22,125 --> 00:54:24,355
لا أريدكما في هذا المنزل

711
00:54:25,161 --> 00:54:27,857
أنا متأسفة جداً
أن هذا الأمر يجري معك ، جوزيف

712
00:54:27,964 --> 00:54:32,367
إيميليا ، لقد فعلت شيئاً بشعاً -
فعلت ما توجب عليّ فعله -

713
00:54:32,469 --> 00:54:35,097
أنت تعرف أني لم أكن لأتصرف حتى أكونَ متأكدة

714
00:54:35,205 --> 00:54:37,867
ما هما عليه هو أمر خاصٌ بهما

715
00:54:37,974 --> 00:54:41,910
لكن الأمر يصبح أكثر من ذلك حين
يتعلق الأمر بالأطفال

716
00:54:42,012 --> 00:54:43,707
!لكنه ليس صحيحاً

717
00:54:43,813 --> 00:54:47,180
لكنه وببساطة ليس صحيحاً
!ولا كلمة واحدة منه

718
00:54:48,285 --> 00:54:51,721
نحن نقف هنا
ندافع عن أنفسنا ضد ماذا؟

719
00:54:51,821 --> 00:54:56,258
ضد لا شيء
ضد كذبة . كذبة كبيرة بشعة

720
00:54:56,359 --> 00:54:58,657
أنا آسفة . لست أصدقك

721
00:55:06,569 --> 00:55:09,766
لا تظني أننا سنتركك تهمسين
هذه الكذبة

722
00:55:11,074 --> 00:55:13,804
أنت صنعتها ، وأنت ستنهينها

723
00:55:14,077 --> 00:55:16,045
سنجعلك تزعقين بذلك

724
00:55:17,781 --> 00:55:20,079
وستفعلين ذلك في قاعة المحكمة

725
00:55:22,986 --> 00:55:26,786
غداً ، سيدة تلفورد
ستُلطخ يديك بقضية تشهير

726
00:55:27,557 --> 00:55:29,525
لا تفعلي ذلك ، آنسة دوبي

727
00:55:30,927 --> 00:55:33,054
يخيفك ذلك ، أليس كذلك؟ -
أجل -

728
00:55:33,596 --> 00:55:37,930
يخيفني عليكما
لأني أعرف أن ذلك لن يجلب لكما شيئاً سوى الألم

729
00:55:38,034 --> 00:55:40,696
عيب عليكِ أن تتواقحين بذلك
علينا هنا الليلة

730
00:55:40,804 --> 00:55:44,570
وستكون جريمة حمقاء
إن خرجت تتواقحين بذلك في العلن

731
00:55:44,674 --> 00:55:47,199
إنها علنية بالفعل ، سيدة تلفورد

732
00:55:47,310 --> 00:55:50,279
خمس ساعات قبل الآن
كنا نعيش حياتنا بكرامة

733
00:55:50,380 --> 00:55:53,838
والآن لا نملك شيئاً
إلا القذارة التي تسببتِ بها

734
00:55:53,950 --> 00:55:56,612
القذارة التي صنعتماها بنفسيكما

735
00:55:57,887 --> 00:56:00,447
هذا الأمر صنيعكما

736
00:56:01,558 --> 00:56:04,152
اذهبا بعيداً به . أنا لا أتفهمه

737
00:56:04,461 --> 00:56:08,192
لا أريد أي جزءٍ منه
أخرجاه من هنا

738
00:56:08,932 --> 00:56:12,834
نظف منزلك ، جوزيف
مع الوقت ، ستعد نفسك محظوظاً

739
00:56:14,137 --> 00:56:16,230
أنتِ لم تفهمي شيئاً

740
00:56:18,475 --> 00:56:20,238
هاتان صديقتاي

741
00:56:21,211 --> 00:56:24,908
حين ننظف منزلاً
ثلاثتنا سننظفه معاً

742
00:56:29,919 --> 00:56:33,355
ربما علينا
أن ننظف منزلك أيضاً ، سيدة تلفورد

743
00:56:33,523 --> 00:56:34,990
أين ماري؟

744
00:56:36,092 --> 00:56:38,526
تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك

745
00:56:38,628 --> 00:56:40,858
!من تلك فعلاً سمعتِ به

746
00:56:41,364 --> 00:56:45,061
كيف يمكنكِ أن تصدقي طفلةً
تقول شيئاً بشعاً كهذا؟

747
00:56:45,168 --> 00:56:48,331
وكيف لطفلةٍ بذلك العمر
أن تعرف حتى بأشياء كهذه؟

748
00:56:48,438 --> 00:56:50,303
لا تستطيع حتى افتراءها

749
00:56:50,407 --> 00:56:52,671
فتاة سيئة ، ماري ـك
كانت دائماً كذلك

750
00:56:52,776 --> 00:56:54,767
لن أتحمل أكثر من هذا

751
00:56:54,878 --> 00:56:57,039
كل ما أردت فعله هو أن أُخرج الأطفال

752
00:56:57,147 --> 00:56:58,774
وقد تمّ ذلك

753
00:56:59,349 --> 00:57:01,817
بقيتما في منزلي بما يكفي

754
00:57:02,819 --> 00:57:04,013
!أخرجوا

755
00:57:15,298 --> 00:57:17,232
الشريرة الصغيرة

756
00:57:18,034 --> 00:57:19,763
الشريرة العجوز

757
00:57:21,371 --> 00:57:22,838
لنعد إلى المنزل

758
00:57:31,214 --> 00:57:32,841
حين يأتي إليك ثلاثة أشخاص

759
00:57:32,949 --> 00:57:36,350
بحياتهم ممددة على طاولة
لأجل أن تمزقيها قطعاً

760
00:57:36,453 --> 00:57:41,015
من العدل
أن تمنحيهم فرصة أخيرة للخروج أحياء

761
00:57:42,258 --> 00:57:46,558
نريد تلك الفرصة الأخيرة
إن كنت صادقة ستمنحيها لنا

762
00:58:11,421 --> 00:58:12,479
!ماري

763
00:58:22,966 --> 00:58:24,456
اجلسي ، يا عزيزتي

764
00:58:36,045 --> 00:58:37,910
أريد أن أخبرك شيئاً ، ماري

765
00:58:38,348 --> 00:58:42,216
الجميع يكذبون كل الوقت
أحياناً مضطرون ، وأحياناً ليسوا كذلك

766
00:58:42,318 --> 00:58:45,253
أنا بنفسي قلت
.. الكثير من الأكاذيب لأسباب عديدة ، لكن

767
00:58:45,421 --> 00:58:48,322
كانت هنالك فقط مرات ناردة
.. التي لو كانت لدي فرصة أخرى

768
00:58:48,424 --> 00:58:51,825
لم أكن لأتراجع عن الكذبة
وأخبر الحقيقة

769
00:58:52,795 --> 00:58:55,662
أخبرك هذا
لأني سأسألك سؤالاً

770
00:58:55,765 --> 00:58:57,995
.. وقبل أن تجيبي على السؤال

771
00:58:58,434 --> 00:59:02,768
أريد أن أخبرك أنك إن كنت قد ارتكبت خطأً

772
00:59:03,273 --> 00:59:05,764
فاستغلي هذه الفرصة وأخبرينا

773
00:59:06,175 --> 00:59:07,836
ولن تُعاقبي

774
00:59:08,411 --> 00:59:11,437
هل فهمت هذا؟ -
أجل ، جو -

775
00:59:14,017 --> 00:59:18,044
هل كنت تخبرين جدتك الحقيقة
.. الحقيقة بالضبط

776
00:59:18,421 --> 00:59:20,912
عن آنسة رايت وآنسة دوبي؟ ..

777
00:59:21,024 --> 00:59:22,753
أجل بالطبع ، جو

778
00:59:29,065 --> 00:59:30,930
لم ننتهِ بعد ، إيميليا

779
00:59:31,034 --> 00:59:33,366
لماذا لا تحبين
آنسة رايت وآنسة دوبي ، ماري؟

780
00:59:33,469 --> 00:59:36,370
أنا أحبهما . هما من لا تحبانني

781
00:59:36,472 --> 00:59:38,497
تعاقبانني دائماً على كل شيء

782
00:59:38,608 --> 00:59:42,374
لماذا تظنين أنهما تفعلان ذلك؟ -
.. لأنهما -

783
00:59:42,478 --> 00:59:44,673
أخبري جدتك لماذا كنتِ تُعاقَبين

784
00:59:44,781 --> 00:59:47,909
لأن بيجي وإيفلين
سمعتا أشياء ، فنفستا عن ذلك بتوبيخي

785
00:59:48,017 --> 00:59:50,713
!هذا ليس صحيحاً -
سمعتا ماذا ، ماري؟ -

786
00:59:50,987 --> 00:59:55,219
سيدة مورتر وهي تخبر آنسة دوبي
بأن هنالك شيءٌ غريب عنها

787
00:59:55,491 --> 00:59:58,358
قالت بأن لديها مشاعر غريبة
تجاه آنسة رايت

788
00:59:58,695 --> 01:00:02,961
سيدة مورتر قالت أن ذلك غير طبيعي
.. لهذا السبب عوقبنا ، فقط لأن

789
01:00:03,066 --> 01:00:06,695
هذا ليس هو السبب الذي لأجله عوقِبوا -
خالتي امرأة غبية -

790
01:00:06,803 --> 01:00:10,637
ما قالته كان بغيضاً
لكنها قالته فقط لتزعجني

791
01:00:10,740 --> 01:00:12,173
!وليس لأي معنى آخر

792
01:00:12,275 --> 01:00:14,436
ماذا تعتقدين أن سيدة مورتر قصدت بحديثها ذلك ، ماري؟

793
01:00:14,544 --> 01:00:15,511
كف عن هذا ، جو

794
01:00:15,612 --> 01:00:18,103
لا أعرف
.. لكن كل ما كانت الفتيات يتحدثن عنه هو

795
01:00:18,214 --> 01:00:21,445
حين آنسة رايت تزور ..
غرفة آنسة دوبي آخر الليل

796
01:00:21,551 --> 01:00:23,542
وتحدث أشياء غريبة

797
01:00:23,720 --> 01:00:27,156
نظل يقظاتٍ ، وننصت
فنسمع أصواتاً عجيبة غريبة

798
01:00:27,256 --> 01:00:29,121
وذلك يخيفني -
!ولا كلمة -

799
01:00:29,225 --> 01:00:32,922
لا ، لا تريدينها أن تصمت الآن
ماذا سمعتِ أيضاً؟ ماذا رأيتِ؟

800
01:00:33,096 --> 01:00:34,529
لا أعرف

801
01:00:35,098 --> 01:00:38,431
كانت هنالك أشياء -
أي أشياء؟ -

802
01:00:39,302 --> 01:00:41,862
لا أعرف -
إنها لا تعرف؟ -

803
01:00:42,305 --> 01:00:45,001
!رأيت أشياء كثيرة -
ما هي؟ -

804
01:00:45,541 --> 01:00:47,839
في ليلةٍ حين كانتا في غرفة آنسة دوبي في آخر الليل

805
01:00:47,944 --> 01:00:51,744
نظرت من ثقب المفتاح
.. كانتا تتبادلان القبل و

806
01:00:52,415 --> 01:00:54,178
كما أخبرتك

807
01:00:54,384 --> 01:00:55,942
.. هذه الطفلة

808
01:00:56,552 --> 01:00:58,952
أسألها مجدداً كيف استطاعت أن ترانا

809
01:00:59,255 --> 01:01:01,917
كنت أميل إلى مستوى ثقب المفتاح

810
01:01:02,158 --> 01:01:04,319
ليس هناك ثقب مفتاح على بابي

811
01:01:04,861 --> 01:01:05,919
ماذا؟

812
01:01:06,729 --> 01:01:09,562
!ليس هناك ثقب مفتاح على بابي

813
01:01:09,732 --> 01:01:13,190
لم تكن غرفتها ، جدتي
!كانت الغرفة الأخرى . كانت غرفة آنسة رايت

814
01:01:13,302 --> 01:01:15,236
كيف عرفتِ أن أحداً كان في غرفة آنسة رايت؟

815
01:01:15,338 --> 01:01:19,468
لقد أخبرتك
!سمعناهما . الجميع سمعهما

816
01:01:19,575 --> 01:01:23,807
غرفتي عند الطرف الآخر من المنزل
من المستحيل سماع أي شيءٍ من هناك

817
01:01:23,913 --> 01:01:24,937
ماري ، ما هو الأمر؟

818
01:01:25,048 --> 01:01:27,380
لماذا تقولين أنك رأيتِ من خلل ثقب المفتاح؟

819
01:01:27,483 --> 01:01:30,418
!لقد اختلط عليّ الأمر
!الجميع يصرخ عليّ في وقتٍ واحد

820
01:01:30,520 --> 01:01:33,387
!لقد رأيتهما! رأيتهما

821
01:01:33,489 --> 01:01:36,219
ماري ، ماري ، أريد الحقيقة

822
01:01:36,592 --> 01:01:38,583
أياً كانت ، ماري

823
01:01:40,296 --> 01:01:43,595
لقد انتهينا من هنا . منزلك نُظّف

824
01:01:43,700 --> 01:01:45,895
!لنذهب إلى المنزل -
انتظر -

825
01:01:46,002 --> 01:01:50,029
أرجوك ، انتظر . توقفي عن البكاء ، ماري
أريد الحقيقة

826
01:01:54,610 --> 01:01:55,975
حسناً

827
01:01:57,013 --> 01:01:59,106
روزلي هي من رأتهما

828
01:02:00,016 --> 01:02:01,950
وأخبرتنا جميعاً بالأمر

829
01:02:02,518 --> 01:02:06,318
قلت أنه أنا
فقط حتى لا يكون عليّ أن أشي بروزلي

830
01:02:07,056 --> 01:02:08,614
اسألي روزلي

831
01:02:09,559 --> 01:02:12,153
قالت أنها رأتهما حين كان الباب مفتوحاً

832
01:02:12,762 --> 01:02:14,730
وأخبرتنا جميعاً بالأمر

833
01:02:21,204 --> 01:02:22,364
!أجاثا

834
01:02:32,248 --> 01:02:33,408
أحضري روزلي

835
01:02:33,683 --> 01:02:35,014
حاضر ، سيدتي

836
01:02:37,920 --> 01:02:40,718
تستحقين أياً ما يحدث لكِ ، سيدة تلفورد

837
01:02:41,457 --> 01:02:43,186
أنا لا أعرف بعد الآن

838
01:02:44,360 --> 01:02:46,920
ربما هو ما أستحق

839
01:03:29,071 --> 01:03:30,299
.. روزلي

840
01:03:31,574 --> 01:03:34,338
ماري تقول أنه كان هناك الكثير من الحديث
.. في المدرسة مؤخراً

841
01:03:34,443 --> 01:03:36,741
عن آنسة رايت وآنسة دوبي ..

842
01:03:37,613 --> 01:03:39,046
هل هذا صحيح؟

843
01:03:39,782 --> 01:03:40,771
.. أنا

844
01:03:43,586 --> 01:03:45,611
أنا لا أعرف ما تقصدين

845
01:03:46,322 --> 01:03:49,120
الأقاويل التي كانت تُقال بينكن يا فتيات

846
01:03:51,160 --> 01:03:52,525
أي أشياء؟

847
01:03:53,129 --> 01:03:55,427
عن أي شيء كانت تلك الأقاويل؟

848
01:03:57,834 --> 01:04:02,237
لا تخافي -
أنا لا أعرف ما الذي تقصده ، آنسة رايت -

849
01:04:02,772 --> 01:04:05,866
ماري أخبرت جدتها
.. أن بعض الأشياء تحدث في المدرسة مؤخراً

850
01:04:05,975 --> 01:04:09,672
كانت تحيركن يا فتيات ، وخصوصاً أنتِ

851
01:04:12,014 --> 01:04:13,845
المسائل الحسابية تحيرني

852
01:04:14,717 --> 01:04:18,517
.. أعتقد أني لست جيدة في -
لا ، ليس هذا ما كانت تقصده -

853
01:04:19,188 --> 01:04:22,385
.. ماري قالت أنك أخبرتها

854
01:04:23,092 --> 01:04:24,923
.. أنك رأيت بعض

855
01:04:25,261 --> 01:04:29,493
الأشياء تحدث بيني
وآنسة دوبي في آخر الليل

856
01:04:29,765 --> 01:04:33,462
مرةً حين كان الباب مفتوحاً
رأيتنا معاً في غرفتي

857
01:04:34,036 --> 01:04:36,799
أوه . آنسة رايت ، لم أفعل . لم أفعل

858
01:04:37,506 --> 01:04:39,997
أنا لم أقل أبداً أي شيءٍ كهذا -
!ماري -

859
01:04:40,810 --> 01:04:42,641
بلى ، فعلتِ

860
01:04:43,012 --> 01:04:45,310
أخبرتنا أيضاً عن ما رأيتيه

861
01:04:46,115 --> 01:04:47,446
.. أنا أتذكر

862
01:04:47,750 --> 01:04:49,945
.. كان يوم أن إسوارة هيلين بيرتين

863
01:04:50,052 --> 01:04:54,182
!أبداً لم أفعل -
يوم أن إسوارة هيلين بريتين سُرقت -

864
01:04:54,290 --> 01:04:56,588
!ولم يعرف أحدٌ من سرقها

865
01:04:56,692 --> 01:04:58,159
ألا تتذكرين؟

866
01:04:58,261 --> 01:05:01,628
هيلين قالت
.. أن أمها إن عرفت من سرقتها

867
01:05:01,731 --> 01:05:05,428
ستخبر الشرطة ..
ليوضع اللص في السجن

868
01:05:06,502 --> 01:05:09,164
روزلي ، لا داعي للبكاء

869
01:05:09,472 --> 01:05:12,066
عليكِ أن تساعدينا بقولِ الحقيقة

870
01:05:17,880 --> 01:05:19,074
جدتي

871
01:05:20,583 --> 01:05:23,017
!أجل! أجل! أجل

872
01:05:23,219 --> 01:05:26,552
!أخبرت ماري
!ما تقوله ماري صحيح

873
01:05:26,656 --> 01:05:29,750
!لقد قلتُ ذلك! قلتُه! قلتُه

874
01:06:57,413 --> 01:06:59,040
الجو بارد هنا

875
01:07:00,516 --> 01:07:01,540
أجل

876
01:07:07,223 --> 01:07:08,781
كم الوقت؟

877
01:07:09,592 --> 01:07:11,025
لا أعرف

878
01:07:14,630 --> 01:07:17,121
كنت أتمنى أن يكون وقت حمامي

879
01:07:23,272 --> 01:07:25,001
تحمّمي مبكراً اليوم

880
01:07:27,009 --> 01:07:28,874
لا أستطيع فعل ذلك

881
01:07:29,979 --> 01:07:32,447
أتطلع طوال اليوم لوقت الحمام

882
01:07:34,016 --> 01:07:37,850
يجعلني ذلك أشعر بالأهمية
بأن هنالك أمر يجب عليّ أن أقوم به

883
01:07:38,754 --> 01:07:40,722
وكأنه موعد

884
01:08:08,184 --> 01:08:09,617
لنذهب للخارج

885
01:08:13,456 --> 01:08:14,821
نتمشى

886
01:08:16,592 --> 01:08:18,526
ماذا لو رأينا أحداً؟

887
01:08:20,563 --> 01:08:22,030
وماذا لو؟

888
01:08:23,966 --> 01:08:25,160
هيا

889
01:09:25,928 --> 01:09:27,589
سنذهب غداً

890
01:09:27,963 --> 01:09:29,396
لا ، لن نذهب

891
01:09:55,324 --> 01:09:57,019
ها هو صديقنا

892
01:10:00,629 --> 01:10:03,189
طرقت باب المطبخ
لكن لم يجب أحد

893
01:10:03,299 --> 01:10:05,426
قلت ذلك الأسبوع الماضي

894
01:10:05,935 --> 01:10:08,130
حسناً . شكراً لك
وداعاً

895
01:10:15,878 --> 01:10:17,072
!كف عن هذا

896
01:10:19,715 --> 01:10:21,649
لدي ثمانية أصابع ، أترى؟

897
01:10:21,750 --> 01:10:24,082
!ورأسان! أنا مسخ

898
01:10:46,075 --> 01:10:48,805
مارثا ، ما الذي نفعله هنا هكذا؟

899
01:10:49,245 --> 01:10:53,272
وكأننا في كابوس
لا نستطيع أن نصحو منه

900
01:10:57,753 --> 01:11:02,656
ستتزوجين قريباً
وكل شيء سيكون بخير حينها

901
01:11:03,626 --> 01:11:05,389
.. سيكون يوماً جميلاً

902
01:11:06,295 --> 01:11:08,388
وسعيداً حتى لي أيضاً ..

903
01:11:13,535 --> 01:11:15,264
ما المشكلة ، كارين؟

904
01:11:16,705 --> 01:11:18,536
ليست هنالك مشكلة

905
01:11:19,708 --> 01:11:22,472
أنا فقط لم أعد أعرف
ما الذي أفكر به بعد الآن

906
01:12:01,650 --> 01:12:04,448
إني فقط أقوم بواجبي الرسمي ، دكتور كاردين

907
01:12:05,321 --> 01:12:08,347
أنت لا تعرف كم كنا
نقدّر وجودك هنا بيننا

908
01:12:08,457 --> 01:12:10,482
وتعرف أيضاً أن دعم هذا المستشفى

909
01:12:10,592 --> 01:12:13,152
يعتمد على أناس كرماء
بقدر ما هم فضوليون

910
01:12:13,262 --> 01:12:15,958
أشكرك على هذه المحاضرة -
!جو -

911
01:12:16,065 --> 01:12:18,863
الجميع يعرف هنا
بأنك لست مذنباً بأي شيء

912
01:12:18,967 --> 01:12:21,094
إنها مسألة صحبة

913
01:12:21,203 --> 01:12:24,730
أنا متأكد
.. أنك إن كنت ستقطع علاقتك

914
01:12:24,840 --> 01:12:27,274
.. مع هاتين الشابتين

915
01:12:29,411 --> 01:12:30,708
أنا آسف

916
01:12:32,314 --> 01:12:33,542
وداعاً

917
01:12:54,036 --> 01:12:55,731
لا أصدق هذا

918
01:13:05,914 --> 01:13:07,472
!وها أنا هنا

919
01:13:09,885 --> 01:13:12,786
!مرحباً! مرحباً! مرحباً

920
01:13:16,058 --> 01:13:17,753
أيمكنني الدخول؟

921
01:13:18,761 --> 01:13:20,991
مقعدي القديم

922
01:13:23,866 --> 01:13:26,027
من الجيد رؤيتكما الاثنتان

923
01:13:26,869 --> 01:13:29,235
كيف حال كل شيء؟

924
01:13:31,540 --> 01:13:33,167
كل شيء بخير

925
01:13:33,542 --> 01:13:34,804
كيف حالك؟

926
01:13:35,711 --> 01:13:37,042
متعبة قليلاً

927
01:13:37,546 --> 01:13:40,640
لقد كانت رحلة طويلة -
طبعاً -

928
01:13:40,749 --> 01:13:42,614
أي شيء أحضره لك؟

929
01:13:42,785 --> 01:13:45,777
تعرفين ، أرغب في كوب شاي
لكن لا تزعجي نفسك

930
01:13:45,888 --> 01:13:48,721
ليس من ازعاج ، ليس من ازعاج مطلقاً

931
01:13:49,158 --> 01:13:50,921
.. حسناً ، مارثا

932
01:13:52,027 --> 01:13:53,255
.. تعرفين ، أعتقد أ

933
01:13:53,362 --> 01:13:55,091
أين كنتِ ؟

934
01:13:55,531 --> 01:13:59,524
الآن ، مارثا ، ها أنتِ تنفعلين مجدداً -
!أجيبيني -

935
01:13:59,835 --> 01:14:03,498
كنت في رحلة عمل ، تعرفين ذلك
.. غالباً لم نكن نتوقف إلا لليلة واحدة فقط

936
01:14:03,605 --> 01:14:06,904
مع أننا قضينا
أسبوعاً مروعاً في ديترويت

937
01:14:07,009 --> 01:14:09,569
لكن المسرح تغيّر
ليس هناك من شكٍ في ذلك

938
01:14:09,678 --> 01:14:12,738
إنهم ببساطة لا يقبلون
بمسرحيات جادّة ولو مرة

939
01:14:12,848 --> 01:14:14,679
أليس ذلك مثير للاهتمام؟

940
01:14:14,783 --> 01:14:17,183
هل هي موضة؟ هل ستنتهي؟

941
01:14:17,286 --> 01:14:20,221
لا أعرف . أنا حقاً لا أعرف

942
01:14:20,322 --> 01:14:23,485
.. أُجري معي حديث صحفي في سان فرانسيسكو

943
01:14:23,592 --> 01:14:26,618
.. وقد قلت ، وبصراحة تامة

944
01:14:26,728 --> 01:14:29,424
قلت أنه من الممكن أن تكون الثقافة
كلها تتغيّر

945
01:14:29,531 --> 01:14:30,793
هذا ممكن ، كما تعرفان

946
01:14:30,899 --> 01:14:33,459
أتعتقدين ذلك؟ الثقافة كلها

947
01:14:33,569 --> 01:14:36,367
!رباه! كم نحن مهتمانِ لسماع ذلك

948
01:14:38,006 --> 01:14:42,067
لماذا لم تردي على برقياتنا؟ -
أخبرتك ، لقد كنت أتنقل بكثرة -

949
01:14:42,177 --> 01:14:44,304
كيف تجاهلت أمر استدعاء المحكمة؟

950
01:14:44,413 --> 01:14:46,779
ما الفرق الذي سيُحدثه كل هذا الآن بأي حال؟

951
01:14:46,882 --> 01:14:50,511
كارين محقة تماماً
ما فات فات

952
01:14:50,619 --> 01:14:54,248
لماذا رفضتِ العودة إلى هنا
والشهادة لصالحنا؟

953
01:14:54,356 --> 01:14:57,291
لم أرفض . كنت في رحلة عمل
وذلك التزام أدبي

954
01:14:57,392 --> 01:15:00,361
لم أستطع أن أغادر هكذا ببساطة
ستارة المسرح كان يجب أن تُرفع عن شيء

955
01:15:01,163 --> 01:15:04,326
لأجل الله ، لنتوقف عن هذا

956
01:15:04,433 --> 01:15:09,063
حقيبتي في المحطة -
تغيّرت الأشياء هنا ، سيدة مورتر -

957
01:15:09,171 --> 01:15:11,230
.. لا أعتقد أنك سمعتِ عن ذلك

958
01:15:11,340 --> 01:15:14,468
مع أنه قد ذُكر في كل
صحيفة في البلاد

959
01:15:14,576 --> 01:15:18,842
كيف خسرنا دعوى القذف
.. ضد امرأة تدعى تلفورد

960
01:15:19,114 --> 01:15:22,811
اتهمتنا بممارسة
.. ما سماه القاضي

961
01:15:22,918 --> 01:15:25,751
" تجربة جنسية آثمة مع بعضينا "

962
01:15:26,088 --> 01:15:30,457
بناءً على تعليقات أطلقتها ليلي مورتر
عن ابنة أختها

963
01:15:30,559 --> 01:15:31,548
لكن ، عزيزتي

964
01:15:31,660 --> 01:15:34,652
جزء كبير من قضية الدفاع اعتمد
على حقيقة

965
01:15:34,763 --> 01:15:37,493
أن سيدة مورتر لم تحضر إلى المحكمة

966
01:15:37,599 --> 01:15:40,966
لتثبت ، أو تشرح ، أو تفند
تلك التعليقات

967
01:15:41,770 --> 01:15:44,739
!كان لديها التزامٌ أدبي مع المسرح

968
01:15:45,240 --> 01:15:47,401
.. لم يكن من المصلحة

969
01:15:47,509 --> 01:15:51,001
لنا جميعاً التورّط
في قصةٍ بهذه السمعة السيئة

970
01:15:51,380 --> 01:15:53,371
لكني أفهم وجهة نظرك

971
01:15:53,849 --> 01:15:57,580
والآن بما أني هنا
سأقف جنباً إلى جنب معك

972
01:15:57,686 --> 01:16:00,553
هنالك قطار في الثامنة تماماً
استقليه

973
01:16:01,757 --> 01:16:02,757
مارثا

974
01:16:03,759 --> 01:16:07,217
طوال حياتي الراشدة
كنتُ دائماً شيئاً تستنزفينه

975
01:16:07,329 --> 01:16:09,297
ارحلي الآن ولا تعودي

976
01:16:10,699 --> 01:16:13,099
كيف تتحدثين إليّ هكذا؟

977
01:16:13,302 --> 01:16:16,669
لأني أكرهك . كرهتكِ دائماً

978
01:16:21,209 --> 01:16:23,302
سيعاقبك الله بسبب هذا

979
01:16:24,313 --> 01:16:26,076
إنه يعاقبني جيداً

980
01:16:27,983 --> 01:16:31,942
سأنتظر في الأعلى حتى موعد القطار

981
01:16:35,390 --> 01:16:39,053
ستندمين يوماً ، مارثا
على ما قلتيه لي

982
01:16:41,029 --> 01:16:44,465
انظروا من جاء . متأخرة بضعة أسابيع
ألست كذلك؟

983
01:16:44,566 --> 01:16:47,399
أنت ، إذن . هذا ما أسميه ولاءً

984
01:16:47,502 --> 01:16:49,970
الكثير من الرجال لم يكونوا ليبقوا هنا

985
01:16:50,706 --> 01:16:54,836
أنت فتاة محظوظة ، كارين -
!اخرجي من هنا -

986
01:17:05,220 --> 01:17:07,051
لماذا عادت؟

987
01:17:08,156 --> 01:17:09,521
إنها مفلسة

988
01:17:11,827 --> 01:17:13,385
كفي عن هذا ، مارثا

989
01:17:13,629 --> 01:17:15,597
إنها لا تستحق كل هذا

990
01:17:16,031 --> 01:17:18,556
سنعطيها بعض المال ثم نتخلص منها

991
01:17:24,973 --> 01:17:27,942
لماذا فعلت ذلك؟ -
فعلت ماذا؟ -

992
01:17:28,176 --> 01:17:29,803
صددت عني

993
01:17:31,113 --> 01:17:34,674
لم أتصدد عنكِ
كنت أطفئ سيجارة

994
01:17:35,676 --> 01:17:36,876
.. كارين

995
01:17:41,690 --> 01:17:44,124
إن بقينا هنا لوقتٍ أطول ، سنجن جميعاً

996
01:17:44,226 --> 01:17:46,319
لذلك لن نبقى هنا

997
01:17:47,162 --> 01:17:51,098
بعت منزلي هذا الصباح لـ فوستر -
.. لم تفعل ذلك! لم -

998
01:17:51,199 --> 01:17:52,564
سنتزوج هذا الأسبوع

999
01:17:52,668 --> 01:17:54,829
لديكما يومان للتوضيب وإغلاق المكان

1000
01:17:54,936 --> 01:17:57,404
الخميس سنكون على الطريق -
!لن ترحل من هنا! لن أتركك ترحل -

1001
01:17:57,506 --> 01:18:00,202
!لقد تمّ الأمر
وجدت مكاناً جيداً بحاجة إلى طبيب

1002
01:18:00,308 --> 01:18:02,674
مزرعة ريفية . سيكون الأمر صعباً في البداية

1003
01:18:02,778 --> 01:18:06,441
لكننا سنقتصد
وسيكون لدينا ما يكفينا جميعاً

1004
01:18:06,548 --> 01:18:11,076
جو! جو ، لن أذهب معكما
لكني أشكرك ، من كل قلبي

1005
01:18:11,186 --> 01:18:13,620
ستأتين معنا . نريدكِ أن تأتي

1006
01:18:14,122 --> 01:18:17,387
سيكون الأمر جميلاً
البداية مجدداً في مكان جديد

1007
01:18:17,793 --> 01:18:19,283
أنت لا تريد أن تذهب

1008
01:18:21,430 --> 01:18:24,365
لا ، لا أريد

1009
01:18:24,466 --> 01:18:26,934
هذا هو مكاني ، حيث أريد أن أكون

1010
01:18:27,035 --> 01:18:29,629
وأنتِ لا تريدين الذهاب
أنت تريدين البقاء هنا ، أيضاً

1011
01:18:29,738 --> 01:18:33,538
لكننا لا نستطيع البقاء ، اللعنة
سنذهب إلى مكان حيث نستطيع أن نعيش

1012
01:18:33,642 --> 01:18:35,007
جو على حق

1013
01:18:36,078 --> 01:18:39,309
لكني لن أذهب معكما
من الأفضل لنا جميعاً أن لا أذهب

1014
01:18:39,414 --> 01:18:41,712
كفي عن هذا الهراء
ستأتين معنا

1015
01:18:41,817 --> 01:18:45,651
لاحقاً ، يمكنك أن تغادرينا إن أردتِ
حين يكون لديك ما تغادرين لأجله

1016
01:18:46,755 --> 01:18:48,052
حسناً؟

1017
01:18:50,325 --> 01:18:51,622
حسناً

1018
01:18:53,061 --> 01:18:55,154
أعتقد أنني سأطبخ لنا عشاءً

1019
01:18:55,263 --> 01:18:59,632
!عشاء وداعي ، أيٌ ما يكون ذلك
شيء فاخر

1020
01:19:02,537 --> 01:19:04,129
أنا سببتُ هذا لك

1021
01:19:04,673 --> 01:19:07,141
سلبتُ منك كل ما أردتَه

1022
01:19:07,776 --> 01:19:10,108
كفي عن الحديث هكذا

1023
01:19:10,109 --> 01:19:11,409
كارين

1024
01:19:12,547 --> 01:19:15,948
هناك الكثير من الناس في هذا العالم
يعانون المتاعب

1025
01:19:16,051 --> 01:19:18,611
حدث وكنا ثلاثة منهم

1026
01:19:19,087 --> 01:19:22,454
يمكن أن نظل لبقية حياتنا
نعايش هذه المتاعب

1027
01:19:22,657 --> 01:19:26,821
ولم نكن لنصل إلى أي شيءٍ آخر
لأننا لم نرغب في أي شيء آخر

1028
01:19:27,596 --> 01:19:30,292
سنلقي بكل هذا الأمر وراء ظهورنا

1029
01:19:30,398 --> 01:19:34,300
لن يكون هناك أي حديثٍ أكثر
عن ما كان يمكن أن يكون ، أو ما كان يجب أن يكون

1030
01:19:34,803 --> 01:19:35,827
أنا آسفة

1031
01:19:35,937 --> 01:19:38,735
سنكون بخير ، حالما نخرج من هنا

1032
01:19:39,941 --> 01:19:41,806
جو ، أريد طفلاً

1033
01:19:42,244 --> 01:19:44,109
أريد أن يكون لدي طفل

1034
01:19:44,279 --> 01:19:47,715
ربما خلال عام أو نحوه
لا نملك ما يكفي من المال الآن

1035
01:19:48,984 --> 01:19:52,442
لكني لا أريد أن أنتظر عاماً
لقد كنتَ تقول أنك تريد أطفالاً على الفور

1036
01:19:52,554 --> 01:19:55,785
لماذا تغيّرت؟ -
!لايمكن أن نستمر هكذا -

1037
01:19:55,891 --> 01:19:58,951
كل ما أقوله يؤخذ بغير معناه

1038
01:20:01,029 --> 01:20:02,963
أجل ، كل كلمة لها معنى جديد

1039
01:20:03,799 --> 01:20:05,767
.. طفل ، حب

1040
01:20:05,967 --> 01:20:07,400
.. صديق ، امرأة

1041
01:20:08,670 --> 01:20:11,161
ليس من كلماتٍ آمنة بعد الآن

1042
01:20:12,207 --> 01:20:15,074
حتى " زواج " لم يعد لها المعنى
نفسه بعد الآن

1043
01:20:17,813 --> 01:20:20,543
هي بالنسبة إلي ، ويجب أن تكون كذلك بالنسبة إليكِ
.. إن

1044
01:20:23,785 --> 01:20:24,752
إن ماذا؟

1045
01:20:24,853 --> 01:20:27,913
إن لم تكوني تريدين جرّ الماضي معنا

1046
01:20:29,391 --> 01:20:32,258
أينما نذهب ، سيكون معنا لوقتٍ طويل ، جو

1047
01:20:32,360 --> 01:20:34,453
لا نستطيع أن نهرب من ذلك

1048
01:20:34,563 --> 01:20:37,555
منزل جديد ، غرفة جديدة لن تحل
المشكلة بالنسبة إلينا

1049
01:20:40,068 --> 01:20:41,763
لن ينجح الأمر ، جو

1050
01:20:42,604 --> 01:20:44,162
ما الذي لن ينجح؟

1051
01:20:44,472 --> 01:20:46,372
نحن الاثنان ، معاً

1052
01:20:46,675 --> 01:20:49,906
كفي عن الحديث هكذا
ستصدقين بالأمر قريباً

1053
01:20:50,011 --> 01:20:53,572
أخبرني جو . أخبرني ما الذي تريد أن تعرف

1054
01:20:53,882 --> 01:20:56,578
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه -
بلى ، تعرف -

1055
01:20:56,685 --> 01:21:00,485
كلينا يعرف منذ وقت طويل
!تكلم الآن . اسأل الآن

1056
01:21:00,889 --> 01:21:03,380
ليس لدي ما أسأل

1057
01:21:06,294 --> 01:21:08,785
حسناً . هل ..؟ ألم يحدث ..؟

1058
01:21:13,368 --> 01:21:14,392
لا

1059
01:21:16,504 --> 01:21:19,268
لا . مارثا وأنا لم نمسّ بعضينا أبداً

1060
01:21:20,809 --> 01:21:23,642
لا بأس يا عزيزي
أنا مسرورة أنك سألت

1061
01:21:23,745 --> 01:21:26,543
يا إلهي! ما الذي حدث لي؟

1062
01:21:27,382 --> 01:21:31,045
أنا آسف ، عزيزتي
لم أقصد أن أسألك ذلك . لم أكن أصدق الأمر أبداً

1063
01:21:31,152 --> 01:21:32,676
أعرف . أعرف

1064
01:21:32,787 --> 01:21:35,915
طبعاً لم تصدق
.. لكن بعد فترة ، لم تعد متأكداً

1065
01:21:36,024 --> 01:21:37,992
ثم ابتدأت تتساءل ..

1066
01:21:38,660 --> 01:21:43,097
لقد كنت صديقاً طيباً ومخلصاً
لا تخجل مما شعرت به

1067
01:21:45,133 --> 01:21:48,591
حسناً . بحسن أو بسوء نية
أنا سألت ، وأنتِ أجبتِ

1068
01:21:48,937 --> 01:21:50,268
وهذا كل شيء

1069
01:21:50,538 --> 01:21:52,233
لنتجاوز هذا الأمر الآن

1070
01:21:56,912 --> 01:21:58,402
أتصدقني؟

1071
01:21:59,080 --> 01:22:00,775
طبعاً أصدقك

1072
01:22:04,252 --> 01:22:05,276
أجل

1073
01:22:06,688 --> 01:22:08,121
.. ربما تصدقني

1074
01:22:09,691 --> 01:22:11,659
لكني لن أعرف أبداً إن كنت صدقتني

1075
01:22:12,460 --> 01:22:14,860
وتكرارك ما تقول لن يحلّ الأمر

1076
01:22:16,197 --> 01:22:18,427
لا يهم بعد الآن
إن كنت تصدقني

1077
01:22:18,533 --> 01:22:21,696
كل ما أعرف هو أني مرعوبة
من أنك لم تصدق

1078
01:22:22,003 --> 01:22:25,666
هذا ما سيكون عليه الأمر
ستطاردنا هذه الحال

1079
01:22:25,774 --> 01:22:28,402
الأشياء لن تعود بيننا كما
كانت من قبل أبداً ، جو

1080
01:22:28,510 --> 01:22:29,977
أنت تعرف هذا

1081
01:22:30,478 --> 01:22:35,438
عزيزتي ، لم أكن أعرف ما الذي أسأل عنه -
لا تتأسف ، لن يحل ذلك الأمر -

1082
01:22:35,617 --> 01:22:39,178
كانت ستكون معجزة
أن لا يفسدك السمّ أنت أيضاً

1083
01:22:40,956 --> 01:22:42,924
لكن ابتعد لفترة

1084
01:22:44,859 --> 01:22:47,384
ابتعد عني ، عن الحب ، عن الشفقة

1085
01:22:47,495 --> 01:22:50,089
وعن كل ما يفسد الناس

1086
01:22:51,900 --> 01:22:53,424
ابتعد وحدك

1087
01:22:53,702 --> 01:22:55,260
.. وأنا سأفعل أيضاً

1088
01:22:57,539 --> 01:22:59,507
وبعد فترة ، سأعرف

1089
01:23:02,077 --> 01:23:04,545
وستعرف أنت ، ومن ثم سنرى

1090
01:23:05,046 --> 01:23:08,277
أرجوك ، جو -
ليس هناك ما عليّ أن أعرف -

1091
01:23:08,383 --> 01:23:11,443
أسابيع قليلة لن تُحدث أي فرق -
!أرجوك -

1092
01:23:11,653 --> 01:23:13,280
!لا أريد أن أرحل

1093
01:23:15,757 --> 01:23:17,315
ارحل الآن ، عزيزي

1094
01:23:23,431 --> 01:23:25,023
ماذا ستفعلين؟

1095
01:23:25,967 --> 01:23:27,594
سأكون بخير

1096
01:23:29,371 --> 01:23:30,929
ارحل الآن ، عزيزي

1097
01:23:34,209 --> 01:23:36,040
إن كان هذا ما تريدينه

1098
01:23:37,312 --> 01:23:38,438
هو ما أريد

1099
01:23:41,683 --> 01:23:43,412
سأعود

1100
01:23:44,252 --> 01:23:46,152
سأعود قريباً

1101
01:23:54,896 --> 01:23:56,625
لا أعتقد ذلك

1102
01:24:04,506 --> 01:24:06,133
!يا إلهي

1103
01:24:09,144 --> 01:24:10,702
!اثبتي

1104
01:24:16,518 --> 01:24:19,146
أنت متوترة مثل قطة
ما مشكلتك؟

1105
01:24:19,254 --> 01:24:23,918
لم أستطع النوم جيداً البارحة -
ستذهبين إلى مدرسة جديدة ، أفهم هذا -

1106
01:24:24,025 --> 01:24:27,222
ستحبين إلمهرست
دوريس تانر ترى أنها رائعة

1107
01:24:27,328 --> 01:24:29,626
دوريس تانر فقط تحب الخيول

1108
01:24:29,731 --> 01:24:32,529
وهذا كل ما يفعلونه في إلمهرست
امتطاء الخيول

1109
01:24:32,634 --> 01:24:35,125
إنها ذات تقديرات عالية
وسيكون لديك أصدقاء جدد

1110
01:24:35,236 --> 01:24:38,228
لن تعاني من الكآبة هناك
كما كنت طوال الصيف

1111
01:24:43,378 --> 01:24:45,209
ما كل هذا؟

1112
01:24:50,318 --> 01:24:53,651
!علبة مكياجي الصغيرة
.. لقد كنت أبحث عنها في كل

1113
01:24:57,192 --> 01:24:58,921
ولمن هذا الخاتم؟

1114
01:25:00,895 --> 01:25:03,625
هذا الوشاح؟ وهذه القفازات؟

1115
01:25:14,542 --> 01:25:16,737
" عيد ميلاد سعيد ، هيلين "

1116
01:25:38,666 --> 01:25:39,928
!ماري

1117
01:25:45,507 --> 01:25:48,032
!هي من أجبرتني على فعل ذلك
!هي من أجبرتني على فعل ذلك

1118
01:25:48,143 --> 01:25:50,805
لا تصدقيها! جدتي
.. إنها فقط تحاول أن تلقي باللوم عليّ ، إنها

1119
01:25:50,912 --> 01:25:52,072
!ولا كلمة

1120
01:25:57,986 --> 01:25:59,419
تعالي هنا

1121
01:26:15,303 --> 01:26:16,463
لا . لا

1122
01:26:16,804 --> 01:26:17,930
!لا

1123
01:26:18,840 --> 01:26:20,307
أنا بخير

1124
01:27:04,719 --> 01:27:07,210
الطبخ دائماً يجعلني أشعر أفضل

1125
01:27:10,592 --> 01:27:14,494
أفترض أن علينا أن نُطعم الدوقة
فحتى الجشعون عليهم أن يأكلوا

1126
01:27:15,930 --> 01:27:17,795
خبزت كعكة

1127
01:27:18,032 --> 01:27:20,432
وأتعرفين ماذا؟ وجدت زجاجة نبيذ

1128
01:27:20,568 --> 01:27:22,502
سنتناول عشاءً طيباً

1129
01:27:24,339 --> 01:27:25,704
أي جو؟

1130
01:27:26,608 --> 01:27:27,666
ذهب

1131
01:27:28,710 --> 01:27:31,941
لأجل مريض؟ هل سيعود عند العشاء؟

1132
01:27:32,947 --> 01:27:33,936
لا

1133
01:27:36,351 --> 01:27:38,546
إذن سننتظر لتناول العشاء معه

1134
01:27:43,091 --> 01:27:44,524
ما الأمر ، كارين؟

1135
01:27:48,463 --> 01:27:50,431
لن يعود بعد الآن

1136
01:27:56,037 --> 01:27:58,972
تعنين أنه لن يعود لبقية الليلة

1137
01:28:01,976 --> 01:28:03,910
لن يعود أبداً

1138
01:28:06,481 --> 01:28:07,948
ماذا حدث؟

1139
01:28:09,217 --> 01:28:10,946
كارين ، ماذا حدث؟

1140
01:28:13,588 --> 01:28:15,021
.. كان يعتقد أن الأمر

1141
01:28:16,924 --> 01:28:18,289
صحيح ..

1142
01:28:26,634 --> 01:28:28,329
!لا أصدق

1143
01:28:29,437 --> 01:28:31,302
!لا أصدق

1144
01:28:31,406 --> 01:28:35,672
!أي حديثٍ هذا؟ لا أصدق -
!حسناً -

1145
01:28:37,011 --> 01:28:40,538
ألم تخبريه؟ بحق الله
ألم تخبريه أنه لم يكن صحيحاً؟

1146
01:28:40,648 --> 01:28:41,672
!بلى

1147
01:28:43,117 --> 01:28:44,948
ألم يصدقك؟

1148
01:28:47,522 --> 01:28:49,513
أظن أنه صدقني

1149
01:28:50,658 --> 01:28:52,523
إذن ما الذي فعلتيه؟

1150
01:28:53,461 --> 01:28:56,828
أنا لا أفهم
ما الذي تعنين ظننتِ أنه صدقك؟

1151
01:28:56,931 --> 01:28:59,331
لا أريد أن أتحدث عن الأمر ، مارثا

1152
01:28:59,434 --> 01:29:00,560
لقد انتهى

1153
01:29:05,306 --> 01:29:08,207
يا إلهي ، كم تمنيتُ لكِ هذا

1154
01:29:12,880 --> 01:29:14,711
ما الذي حدث لنا؟

1155
01:29:18,486 --> 01:29:20,113
مهما حدث

1156
01:29:20,688 --> 01:29:22,349
عودي إلى جو ، كارين ..

1157
01:29:22,457 --> 01:29:26,553
!ما يحدث كثيرٌ عليكِ -
كفي عن الحديث عن ذلك ، مارثا -

1158
01:29:27,762 --> 01:29:31,596
لنوضب أمتعتنا ونرحل من هنا
لنستقل قطار الغد

1159
01:29:31,699 --> 01:29:32,927
القطار إلى أين؟

1160
01:29:33,034 --> 01:29:35,798
لا أعرف
لابد من مكان نستطيع أن نذهب إليه

1161
01:29:35,903 --> 01:29:37,837
!لا أعرف أين يكون

1162
01:29:38,473 --> 01:29:41,840
سيعرفون بنا . صيتنا ذائع

1163
01:29:44,846 --> 01:29:46,837
لكنها ليست خطيئة غريبة ما يدعون أنا فعلناه

1164
01:29:46,948 --> 01:29:49,746
أشخاص آخرون لم يدمرهم ذلك

1165
01:29:53,621 --> 01:29:56,112
.. أولئك هم الأشخاص الذين آمنوا بها

1166
01:29:56,691 --> 01:29:58,056
.. الذين أرادوها

1167
01:29:59,127 --> 01:30:01,425
.. والذين أختاروها لأنفسهم

1168
01:30:02,964 --> 01:30:04,693
نحن لسنا كذلك

1169
01:30:05,733 --> 01:30:07,792
هذا مختلف

1170
01:30:09,470 --> 01:30:11,734
نحن لا نعشق بعضاً

1171
01:30:13,841 --> 01:30:15,934
كنا مقربتان

1172
01:30:16,043 --> 01:30:19,069
.. طبعاً ، أحببتك كصديقة

1173
01:30:19,514 --> 01:30:22,677
كما الآف النساء يشعرن
تجاه نساءٍ أخريات

1174
01:30:23,785 --> 01:30:24,809
أشعر بالبرد

1175
01:30:24,919 --> 01:30:27,979
كنت صديقة عزيزة ومحبوبة ، هذا كل شيء

1176
01:30:28,089 --> 01:30:30,683
بالتأكيد ، لم يكن هناك من عيبٍ في ذلك

1177
01:30:30,792 --> 01:30:34,057
كان من الطبيعي جداً أن أُعجب بك

1178
01:30:34,162 --> 01:30:37,962
عرفنا بعضاً منذ أن كنا في السابعة عشر
.. واعتقدت دائماً أني

1179
01:30:38,065 --> 01:30:40,260
لماذا تقولين كل هذا؟

1180
01:30:43,604 --> 01:30:45,435
لأني أحبك فعلاً

1181
01:30:49,477 --> 01:30:51,468
بالطبع ، وأنا أحبك أيضاً

1182
01:30:55,183 --> 01:30:56,343
.. لكن

1183
01:30:57,185 --> 01:31:00,484
ربما كنت أحبك كما يقولون

1184
01:31:00,588 --> 01:31:02,021
أحبك .. ، لا أعرف

1185
01:31:07,094 --> 01:31:08,686
!انصتي إليّ

1186
01:31:11,399 --> 01:31:14,391
!أحببتك كما يقولون

1187
01:31:19,273 --> 01:31:21,741
كان هنالك دائماً شيء خاطئ

1188
01:31:22,643 --> 01:31:25,271
دائماً ، بقدر ما أتذكر

1189
01:31:25,913 --> 01:31:29,007
لكني لم أعرف أبداً ما هو
حتى حدث كل هذا

1190
01:31:29,116 --> 01:31:30,674
كفي عن هذا ، مارثا

1191
01:31:32,320 --> 01:31:34,254
!كغي عن هذا الكلام المجنون

1192
01:31:34,655 --> 01:31:38,614
تخافين من سماعه
لكني أكثر خوفاً منكِ

1193
01:31:38,726 --> 01:31:42,093
لن أستمع إليك -
لا! يجب أن تعرفي -

1194
01:31:42,330 --> 01:31:45,857
عليّ أن أخبرك
لا أستطيع كتمانه أكثر

1195
01:31:46,334 --> 01:31:47,801
!أنا مذنبة

1196
01:31:48,135 --> 01:31:50,626
لستِ مذنبة بشيء

1197
01:31:53,741 --> 01:31:55,834
كنت أقول هذا لنفسي

1198
01:31:56,477 --> 01:31:59,207
منذ الليلة التي سمعت فيها الطفلة تقول ذلك

1199
01:32:00,214 --> 01:32:04,207
أتمدد في السرير ليلة بعد ليلة
أدعو أن لا يكون ذلك حقيقي

1200
01:32:04,519 --> 01:32:06,384
لكني أعرف الآن ..

1201
01:32:06,787 --> 01:32:08,118
إنه حقيقي

1202
01:32:08,422 --> 01:32:11,482
.. لا أعرف كيف ، لا أعرف لماذا

1203
01:32:12,293 --> 01:32:13,988
لكني أحبك فعلاً

1204
01:32:14,095 --> 01:32:15,824
أحبك فعلاً

1205
01:32:19,066 --> 01:32:21,296
أستأت من خططك للزواج

1206
01:32:21,969 --> 01:32:24,028
ربما لأني رغبت بكِ

1207
01:32:24,305 --> 01:32:26,671
ربما كنت أرغب بكِ طوال هذه السنوات

1208
01:32:27,375 --> 01:32:30,105
.. لم أكن أستطيع أن أسمّي ذلك من قبل ، لكن

1209
01:32:30,444 --> 01:32:33,004
ربما كان موجوداً منذ أن عرفتك لأول مرة

1210
01:32:33,114 --> 01:32:35,605
لكنها ليست الحقيقة
ولا كلمة من ذلك حقيقية

1211
01:32:35,716 --> 01:32:38,549
لم نفكر في بعضنا أبداً بتلك الطريقة

1212
01:32:39,120 --> 01:32:41,645
.. لا ، بالطبع أنتِ لم تفعلي

1213
01:32:42,623 --> 01:32:44,682
لكن من يقول أنني لم أفعل؟

1214
01:32:45,860 --> 01:32:49,091
لم أشعر بشيء كهذا لأي أحدٍ سواكِ

1215
01:32:50,731 --> 01:32:52,596
لم أحب رجل أبداً

1216
01:32:53,634 --> 01:32:56,034
لم أعرف من قبل لماذا

1217
01:32:56,737 --> 01:32:58,295
ربما هذا هو السبب

1218
01:32:58,906 --> 01:33:01,841
مارثا ، أنت متعبة ومجهدة

1219
01:33:03,177 --> 01:33:04,474
إنه غريب

1220
01:33:04,745 --> 01:33:06,645
كيف أختلط الأمر

1221
01:33:07,281 --> 01:33:10,739
شيئاً ما فيك
.. ولا تعرف عنه أي شيء

1222
01:33:10,851 --> 01:33:13,217
لأنك لا تدرك وجوده

1223
01:33:13,321 --> 01:33:14,982
ثم فجأة

1224
01:33:15,590 --> 01:33:18,991
في ليلة ، فتاة صغيرة تخترع كذبة بدافع الملل

1225
01:33:19,527 --> 01:33:22,121
ثم ها أنتَ ترى الأمر للمرة الأولى

1226
01:33:22,563 --> 01:33:26,590
.. وتقول لنفسك
" هل رأت ذلك؟ هل أحسّت به؟ "

1227
01:33:26,701 --> 01:33:30,330
!أنت تعرفين أنها كانت يمكن أن تكون أي كذبة
.. كانت تبحث فقط عن أي شيء لـ

1228
01:33:30,972 --> 01:33:32,735
لكن لماذا هذه الكذبة؟

1229
01:33:33,307 --> 01:33:36,071
لقد كانت الكذبة التي تحمل
بذرة الحقيقة

1230
01:33:36,877 --> 01:33:38,777
ألا تفهمين؟

1231
01:33:39,080 --> 01:33:41,605
!لا أستطيع احتمال أن تلمسيني

1232
01:33:42,583 --> 01:33:45,381
!لا أستطيع احتمال أن تنظرين إليّ

1233
01:33:46,187 --> 01:33:48,314
!كله ذنبي

1234
01:33:49,190 --> 01:33:52,421
أفسدت حياتك ، وأفسدت حياتي

1235
01:33:52,760 --> 01:33:55,092
!أقسم أني لم أكن أعرف

1236
01:33:55,429 --> 01:33:57,454
!لم أكن أقصد

1237
01:33:58,899 --> 01:34:03,836
!أشعر أني معتوهة ملعونة وقذرة
!لا أستطيع أن أحتمل أكثر

1238
01:34:52,520 --> 01:34:55,956
لدي ما أخبرك به

1239
01:35:00,928 --> 01:35:02,418
اسمحي لي أن أدخل

1240
01:35:03,264 --> 01:35:04,424
أرجوك

1241
01:35:06,667 --> 01:35:08,567
عليك أن تسمعيني

1242
01:35:12,239 --> 01:35:16,733
ماري وروزلي اعترفتا
أن الأمر كله كان مجرد كذبة

1243
01:35:23,050 --> 01:35:24,915
ولدي المزيد لأخبرك

1244
01:35:36,964 --> 01:35:40,229
حاولت الاتصال بـ جو ، لكنه لم يرد

1245
01:35:41,035 --> 01:35:43,299
لكني تحدثت إلى القاضي بوتر

1246
01:35:43,671 --> 01:35:46,970
سيعقد جلسة استماع
وينقض قرار المحكمة

1247
01:35:47,908 --> 01:35:51,537
سيكون هناك اعتذار علني
وتبرير في الصحف

1248
01:35:53,114 --> 01:35:56,515
وكلفة قضية الضرر بالطبع
.. ستدفع لكما كاملاً

1249
01:35:57,184 --> 01:36:00,984
وأي شيء تقبلانه بطيبتكما مني

1250
01:36:10,664 --> 01:36:13,690
إذن أتيتِ إلى هنا لتريحي ضميرك

1251
01:36:14,468 --> 01:36:18,928
اعتذار علني وتعويض مالي
ليرتاح رأسك مجدداً

1252
01:36:24,945 --> 01:36:28,904
!لن يرتاح! جئت للمكان الخطأ

1253
01:36:30,451 --> 01:36:33,511
ليس من شيء نريده منك ، سيدة تلفورد

1254
01:36:35,156 --> 01:36:38,250
ليس من عفو أستطيع شراءه منكما

1255
01:36:39,426 --> 01:36:42,884
لم آتي إلى هنا لأجل ذلك
أقسم بالله ، لم أفعل

1256
01:36:46,367 --> 01:36:48,961
لابد من أن يكون هناك من شيء أستطيع فعله

1257
01:36:50,538 --> 01:36:51,698
أرجوكما

1258
01:36:54,708 --> 01:36:56,300
!أرجوكما ، ساعداني

1259
01:36:57,044 --> 01:36:58,272
نساعدك؟

1260
01:37:28,509 --> 01:37:32,138
أرجوك ارحلي ، سيدة تلفورد . لا نريدك هنا

1261
01:38:41,348 --> 01:38:44,715
مارثا ، سأرحل بعيداً إلى مكان آخر
لأبدأ من جديد

1262
01:38:51,625 --> 01:38:53,456
أتأتين معي؟

1263
01:39:01,201 --> 01:39:02,964
نستطيع أن نجد عملاً الآن

1264
01:39:06,440 --> 01:39:08,032
شكراً لك ، كارين

1265
01:39:11,278 --> 01:39:13,212
لنتحدث عن هذا غداً

1266
01:39:14,014 --> 01:39:15,845
أريد أن أنام

1267
01:42:38,048 --> 01:42:39,048
مارثا

1268
01:42:43,053 --> 01:42:44,253
مارثا

1269
01:42:45,425 --> 01:42:47,586
كارين ، هل مارثا معك؟

1270
01:43:52,859 --> 01:43:55,521
بابها مقفل . لا أفهم

1271
01:44:03,530 --> 01:44:04,530
مارثا

1272
01:44:05,532 --> 01:44:06,432
مارثا

1273
01:44:06,433 --> 01:44:07,433
مارثا

1274
01:44:18,445 --> 01:44:19,345
مارثا

1275
01:44:19,146 --> 01:44:20,046
كارين

1276
01:44:20,047 --> 01:44:21,147
مارثا

1277
01:44:21,148 --> 01:44:22,148
مارثا

1278
01:44:09,536 --> 01:44:10,536
مارثا

1279
01:44:23,550 --> 01:44:24,750
مارثا

1280
01:44:22,549 --> 01:44:23,549
مارثا

1281
01:44:32,559 --> 01:44:33,559
مارثا

1282
01:44:55,582 --> 01:44:56,782
مارثا

1283
01:45:10,370 --> 01:45:12,668
ليباركك الله ويحفظك

1284
01:45:12,839 --> 01:45:15,000
ويغمرك بنور وجهه

1285
01:45:16,443 --> 01:45:18,138
ويمنحك السلام

1286
01:45:18,478 --> 01:45:20,343
الآن وإلى الأبد

1287
01:45:37,931 --> 01:45:39,523
وداعاً ، مارثا

1288
01:45:40,267 --> 01:45:42,565
سأشتاق إليكِ من كل قلبي

1289
01:48:02,706 --> 01:48:05,306
" النهايـة "

1290
01:48:07,309 --> 01:48:08,809
A l v e r a

