1
00:00:01,210 --> 00:00:10,219
www.dvd4arab.com للمزيد من الترجمات قم بزيارة:‏

2
00:01:06,191 --> 00:01:11,864
قصـر هـاول المتحرك

3
00:01:39,850 --> 00:01:40,809
صوفي

4
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
لقد أغلقت المتجر، عملتي بما فيه الكفاية

5
00:01:43,395 --> 00:01:45,898
لماذا لا تأتي معنا هذه المرة

6
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
افضل أن انتهي من هذه، اقضوا أسعد الاوقات

7
00:01:49,234 --> 00:01:51,195
حسناً، كما تحبين

8
00:01:52,070 --> 00:01:53,447
هيا بنا يا فتيات

9
00:01:54,990 --> 00:01:56,533
انظروا إنه قصر هاول

10
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
أين؟ هاول؟

11
00:01:58,202 --> 00:02:00,204
لم أره بهذا القرب

12
00:02:12,049 --> 00:02:13,175
<i>لقد ذهب</i>

13
00:02:13,258 --> 00:02:16,011
<i>لا، لقد اختفى خلف الاشجار</i>

14
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
<i>هل سمعتي ماذا حدث لتلك الفتاة من جنوب هيدن؟</i>

15
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
<i>يتحدثون كيف مزق قلبها</i>

16
00:02:21,099 --> 00:02:22,434
<i>كم هو مخيف</i>

17
00:02:22,559 --> 00:02:25,062
لا تقلقي، لا يظهر سوى للجميلات

18
00:02:26,980 --> 00:02:28,190
حسناً، هيا بنا

19
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
يبدو ان فأرتي الصغيرة أضاعت الطريق

20
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
لا، انا لست تائهة

21
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
فأرتي الصغيرة تبدو عطشة

22
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
فالتشاركيني بكوب من القهوة

23
00:04:43,700 --> 00:04:44,993
لا شكرا، اختي تنتظرني

24
00:04:45,077 --> 00:04:47,788
تبدو أجمل من مجرد فارة

25
00:04:47,871 --> 00:04:50,165
كم عمرك؟ هل تسكنين قريباً؟

26
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
دعني وشاني

27
00:04:52,501 --> 00:04:55,504
أرايت، شواربك تخيف كل الفتيات

28
00:04:55,546 --> 00:04:57,798
تبدو أجمل عندما تغضب

29
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
ها أنت عزيزتي، آسف لقد تاخرت

30
00:05:00,676 --> 00:05:01,885
لقد بحثت عنك في كل مكان

31
00:05:02,427 --> 00:05:03,262
مهلا كنا نتحدث

32
00:05:03,387 --> 00:05:04,847
حقاً؟

33
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
بدا لي كنتم على وشك المغادرة

34
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
لا تغضبي بشأنهم

35
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
في الحقيقة ليسوا بهذا السوء

36
00:05:19,236 --> 00:05:22,489
الى اين تذهبين؟ ساكون برفقتك هذا المساء

37
00:05:23,991 --> 00:05:25,492
كنت متجهة الى المخبز

38
00:05:25,534 --> 00:05:27,744
لا تخافي، أنا ملاحق

39
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
كوني طبيعية

40
00:05:50,058 --> 00:05:52,227
آسف، يبدو إنك متورطة

41
00:05:56,398 --> 00:05:57,191
من هنا

42
00:06:05,073 --> 00:06:05,741
تمسكي

43
00:06:11,205 --> 00:06:14,291
الآن، افتحي قدميك وتابعي السير

44
00:06:19,296 --> 00:06:21,965
ارأيت؟ ليست بالعمل الشاق

45
00:06:37,648 --> 00:06:38,941
إنك موهوبة

46
00:06:53,830 --> 00:06:55,707
ساقودهم بعيداً

47
00:06:55,832 --> 00:06:57,626
وانتظري قليلاً في الداخل قبل ان تغادرين

48
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
حسناً

49
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
احسنت صنعاً

50
00:07:14,142 --> 00:07:15,310
هل لديكم حلوى، ليتيز؟

51
00:07:15,435 --> 00:07:16,979
انظري هنا حلوتي

52
00:07:17,062 --> 00:07:19,147
متى ستنتهين من العمل؟

53
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
ماذا؟

54
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
أنا هنا، أين تذهبين؟

55
00:07:27,531 --> 00:07:28,615
صوفي؟

56
00:07:29,324 --> 00:07:29,992
ليتي

57
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
ماذا حدث؟ احدهم اخبرني

58
00:07:32,202 --> 00:07:33,662
بانك نزلت من عند الشرفة

59
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
هذا هو ما حصل، لم يكن حلماً...‏

60
00:07:36,915 --> 00:07:39,126
ليتي، هل تريدين استخدام مكتبي؟

61
00:07:39,251 --> 00:07:42,671
يجب ان اعود الى العمل، شكراً لك

62
00:07:44,923 --> 00:07:46,425
لقد كان ساحراً اذن

63
00:07:47,718 --> 00:07:49,511
لكنه كان لطيفاً معي

64
00:07:50,387 --> 00:07:52,514
لقد انقذني، ليتي

65
00:07:52,598 --> 00:07:55,350
بالطبع فعل ذلك، لقد حاول ان يوقع بك

66
00:07:56,059 --> 00:08:00,063
كنت محظوظة صوفي لو كان
الساحر هاول لاستطاع الايقاع بك

67
00:08:00,731 --> 00:08:04,067
لا ليس كذلك، هاول يقوم بذلك للفتيات الجميلات فقط

68
00:08:04,443 --> 00:08:05,903
كفّي عن ذلك

69
00:08:06,028 --> 00:08:09,239
يجب ان تكوني اكثر حذراً، انها خطرة هناك

70
00:08:09,364 --> 00:08:12,284
يقولون بان ساحرة البراري قد عادت خلسة

71
00:08:13,785 --> 00:08:15,370
هل تسمعين ما اقول؟

72
00:08:20,709 --> 00:08:22,836
ليتي، لقد انتهى تحضير الحلوى

73
00:08:23,462 --> 00:08:25,088
حسناً ساكون هناك

74
00:08:25,214 --> 00:08:26,507
شكراً

75
00:08:28,383 --> 00:08:29,885
حسناً، بوسعي المغادرة الآن

76
00:08:30,010 --> 00:08:32,221
اردت فقط ان اطمئن عليك

77
00:08:34,306 --> 00:08:35,265
مرحبا ليتي

78
00:08:35,390 --> 00:08:36,558
مرحبا، كيف حالك؟

79
00:08:36,934 --> 00:08:40,562
صوفي، هل ستبقين طوال حياتك في متجر القبعات؟

80
00:08:41,980 --> 00:08:45,567
المتجر كان يعني الكثير لأبي،‏
بالاضافة الى اني الأكبر، لا تهتمي

81
00:08:45,692 --> 00:08:49,780
لم اسألك ما كان يريده أبي، لقد سألتك ماذا تريدين أنت؟

82
00:08:50,280 --> 00:08:51,281
حسنا...‏

83
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
اراك لاحقاً ليتي

84
00:08:52,783 --> 00:08:54,117
تسعدني رؤيتك ثانيتاً

85
00:08:54,243 --> 00:08:55,160
انت كذلك

86
00:08:55,285 --> 00:08:56,328
من الافضل ان أغادر

87
00:08:56,453 --> 00:09:00,457
إنها حياتك صوفي، افعلي ما تحبيه لنفسك
‏- وداعاً ليتي

88
00:10:08,358 --> 00:10:10,527
آسفة، المتجر مغلق حالياً سيدتي

89
00:10:10,652 --> 00:10:13,155
تصورت بإني أغلقت ذلك الباب، لا بد إني نسيت

90
00:10:15,449 --> 00:10:20,162
يا له من متجر رث، لم ارى قبعات رثة كهذه

91
00:10:21,246 --> 00:10:24,333
على كل حال، الشئ الرث ها هنا

92
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
اخشى يجب ان تغادرين الآن

93
00:10:34,009 --> 00:10:36,553
الباب هنا سيدتي، لقد اقفلنا

94
00:10:37,596 --> 00:10:41,058
لقد قدمتي تحية ساحرة البراري، هذه شجاعة

95
00:10:41,558 --> 00:10:43,185
ساحرة البراري؟

96
00:10:50,859 --> 00:10:54,112
اجمل قسم هو لا يمكنك ان تخبري احد عنه

97
00:10:54,238 --> 00:10:56,615
تحياتي لهاول

98
00:11:43,078 --> 00:11:45,122
هل هذه أنا حقاً؟

99
00:11:45,247 --> 00:11:47,416
يجب أن ابقى هادئة

100
00:12:04,016 --> 00:12:05,642
يجب أن ابقى هادئة

101
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
لا تصابي بالذعور صوفي

102
00:12:09,897 --> 00:12:12,816
إنه مجرد كابوس، اتجهي للداخل، إذهبي للفراش

103
00:12:14,526 --> 00:12:18,780
ستكونين على ما يرام صوفي

104
00:12:30,417 --> 00:12:31,627
انظروا من هنا

105
00:12:31,835 --> 00:12:33,128
لقد عدتي سيدتي

106
00:12:33,170 --> 00:12:34,796
انظروا إليها

107
00:12:34,922 --> 00:12:36,798
انه من مجموعة كنجسبري

108
00:12:38,175 --> 00:12:39,134
مدهشة

109
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
سيعشقها الزبائن حقاً

110
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
صوفي

111
00:12:44,097 --> 00:12:47,309
انا اتسائل لماذا لم تاتي ابنتك للعمل اليوم

112
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
هذا غريب حقاً، ماذا هناك؟

113
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
صوفي؟

114
00:13:00,072 --> 00:13:01,907
لا تدخلي

115
00:13:02,032 --> 00:13:04,284
لقد اصبت ببرد شديد

116
00:13:04,368 --> 00:13:06,161
لا اريد ان اعديك

117
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
صوتك غريب حقاً...‏

118
00:13:08,997 --> 00:13:10,958
وكانه لإمرأة في التسعين من عمرها

119
00:13:11,041 --> 00:13:13,836
سابقى في الفراش اليوم، اذهبي واتركيني

120
00:13:13,961 --> 00:13:16,672
حسناً... اذا اصررت

121
00:13:18,465 --> 00:13:20,926
هكذا

122
00:13:32,062 --> 00:13:33,897
لست بحال سئ للغاية، أليس كذلك؟

123
00:13:34,022 --> 00:13:38,193
ما زلتي تتمتعين بالصحة، واخيراً الملابس مقاسك تماماً

124
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
ولكن لا تستطيعين البقاء هنا بهذه الحال لفترة طويلة

125
00:13:54,918 --> 00:13:57,921
الهرم اسوأ مما توقعت

126
00:14:03,844 --> 00:14:05,137
يقولون بان الامير قد فقد

127
00:14:07,431 --> 00:14:10,642
يبدو وكان طبول الحرب قد اقرعت، هذا ما سمعته

128
00:14:22,487 --> 00:14:24,573
هل تحتاجين بعض المساعدة؟

129
00:14:24,948 --> 00:14:28,619
ساكون بخير، شكراً للسؤال

130
00:14:29,494 --> 00:14:32,372
بالطبع، هناك مكان في الخلف ان احببت، اين تتجهين؟

131
00:14:32,456 --> 00:14:35,083
ابعد بقليل من مقصدك

132
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
من الجنون التفكير بذلك

133
00:14:41,924 --> 00:14:44,551
لا شئ هناك سوى السحرة

134
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
شكراً لك

135
00:14:47,179 --> 00:14:49,473
ستذهب باتجاه البراري لوحدها؟

136
00:14:49,598 --> 00:14:52,059
قالت بانها تبحث عن اختها الاصغر

137
00:15:06,448 --> 00:15:09,117
لا أظن ستوصلني هذه السيقان

138
00:15:11,036 --> 00:15:14,289
على الاقل لم افقد أسناني بعد

139
00:15:21,672 --> 00:15:23,715
ستكون عصا مناسبة

140
00:15:23,882 --> 00:15:25,843
ها نحن نقوم

141
00:15:32,057 --> 00:15:34,393
ربما غليظة بعض الشئ

142
00:15:45,529 --> 00:15:46,947
يا له من غصن عنيد

143
00:15:49,408 --> 00:15:51,785
لا تستخفي بهذه ايتها العجوز

144
00:16:04,464 --> 00:16:08,677
مجرد فزاعة، تصورتك أحد رجال الدهان

145
00:16:09,011 --> 00:16:11,972
ولكن كيف تتمكن من الاتزان هكذا

146
00:16:14,558 --> 00:16:16,602
رأسك من الفجل

147
00:16:16,977 --> 00:16:20,355
كنت اكره الفجل منذ صغري

148
00:16:20,480 --> 00:16:23,025
على الاقل لم تزعج احداً

149
00:16:23,233 --> 00:16:24,860
حتى الآن

150
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
انها باردة جداً

151
00:16:34,411 --> 00:16:36,663
ولا زلت استطيع رؤية القرية وانا اصعد

152
00:16:42,169 --> 00:16:46,757
،اذهب بعيدا، لا تحاول ان تتبعني
ليست هناك ضرورة لتشكرني

153
00:16:47,090 --> 00:16:49,134
اني متاكدة بانك تتمتع بنوع من السحر

154
00:16:49,259 --> 00:16:52,095
حصلت على ما يكفيني من السحر

155
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
اذن اذهب وجد لنفسك مكاناً وقف به

156
00:17:16,578 --> 00:17:19,998
شكرا، انها عصى مناسبة حقاً
هذا ما كنت بحاجة إليه

157
00:17:20,123 --> 00:17:24,419
لو اردت ان تعمل معروفاً
اذهب وجد لي مكاناً ابقى به

158
00:17:35,472 --> 00:17:38,267
لقد اصبحت اتمتع بقليل من المكر في نهاية ايامي

159
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
يا لها من سفينة

160
00:17:53,657 --> 00:17:58,829
لماذا تصاب بالبرد عندما تكبر، لم افهم ابداً...حقاً

161
00:18:14,303 --> 00:18:18,557
اشم رائحة دخان، ربما احدهم أوقد ناراً بالقرب من هنا

162
00:18:38,202 --> 00:18:40,954
رأس الفجل، هل هذا قصر هاول؟

163
00:18:41,371 --> 00:18:45,125
ليس هذا ما قلته لك عندما طلبت مكاناً للبقاء

164
00:18:55,969 --> 00:18:57,513
انظر لهذا

165
00:18:57,638 --> 00:18:59,139
هل يسمون هذا قصراً؟

166
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
هل هذا طريق الدخول؟

167
00:19:23,330 --> 00:19:25,249
تمهل قليلاً

168
00:19:27,167 --> 00:19:29,086
بحق السماء

169
00:19:30,379 --> 00:19:33,131
هل ستجعلني ادخل ام لا؟

170
00:19:37,678 --> 00:19:39,471
شالي!‏

171
00:19:52,150 --> 00:19:55,070
انه جميل ودافئ بالداخل، لذا سوف ادخل

172
00:19:55,153 --> 00:19:57,531
إنه شالي، شكراً لك

173
00:19:57,614 --> 00:20:01,577
انا متاكدة بان هاول ليس بحاجة لامرأة طاعنة في السن مثلي

174
00:20:04,371 --> 00:20:06,081
سعـدت بلقائك

175
00:20:06,206 --> 00:20:09,126
من الممكن ان تكون خضاري المفضل لاحقاً

176
00:20:09,209 --> 00:20:11,211
اعتني بنفسك رأس الفجل

177
00:20:58,258 --> 00:21:02,679
يبدو لي مكاناً هزيلاً عندما اقارنه بما كنت اتوقع

178
00:21:11,355 --> 00:21:15,984
حسناً، الشئ المثير عندما تكبر
فانه لا يوجد ما يصيبك بالدهشة ابداً

179
00:21:25,536 --> 00:21:27,788
دعيني اخبرك سيدتي لقد تعرضت لسحر قوي

180
00:21:28,830 --> 00:21:31,750
بالطبع قوي وستصعب ازالته

181
00:21:33,377 --> 00:21:34,795
النار تتكلم!‏

182
00:21:34,920 --> 00:21:37,381
وطبعاً لا يمكنك ان تخبري احداً به

183
00:21:37,756 --> 00:21:39,383
هل انت هاول؟

184
00:21:39,508 --> 00:21:44,054
لا، انا عفريت النار الملقب بكالسفير، كم أحب أداء هذه الحركة

185
00:21:44,429 --> 00:21:48,809
عفريت النار؟ يجب ان تكون قادراً على ازالة سحري

186
00:21:49,434 --> 00:21:50,519
ربما، وربما لا

187
00:21:50,602 --> 00:21:53,146
لو تمكنتي من ازالة السحر عني

188
00:21:53,230 --> 00:21:55,816
سوف اقوم بازالته عنك، اتفقنا؟

189
00:21:56,608 --> 00:21:59,361
بما انك عفريت كيف لي ان اثق بك

190
00:21:59,570 --> 00:22:01,905
هل تعدني بان تساعدني لو ساعدتك؟

191
00:22:02,239 --> 00:22:04,575
لا اعرف سيدتني، العفاريت لا تتعهد بشئ

192
00:22:06,076 --> 00:22:07,703
اذن اذهب وابحث عن شخص آخر

193
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
يجب ان تشفقي عليّ

194
00:22:10,163 --> 00:22:13,709
هذا السحر يربطني بهذا القصر وكاني عبد

195
00:22:13,834 --> 00:22:16,837
يغضبني حقاً، يجب ان ابقي الماء ساخناً، والغرف دافئة

196
00:22:16,962 --> 00:22:20,549
ويجب ان احرك القصر، هل حاولتي مرة بتحريك قصر؟

197
00:22:21,008 --> 00:22:25,095
لو تمكنتي من ازالة هذا الشئ
اعني مع هاول بعدها تتمكنين من ازالة السحر عني

198
00:22:25,220 --> 00:22:28,056
بعدها بسهولة ساتمكن ازالة السحر عنك

199
00:22:28,765 --> 00:22:32,603
حسناً، لقد اتفقنا

200
00:22:37,941 --> 00:22:39,318
سيدتي

201
00:22:39,443 --> 00:22:40,777
سيدتي

202
00:22:45,449 --> 00:22:47,534
ستكونين وسيلة جيدة للمساعدة!‏

203
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
من هذه السيدة؟

204
00:23:43,507 --> 00:23:45,133
باب الميناء

205
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
كيف دخلت الى هنا؟

206
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
مهلاً

207
00:24:00,232 --> 00:24:01,900
مساءك سعيد سيد بير

208
00:24:02,025 --> 00:24:05,988
طاب مساءك سيدي، هل يتواجد
الساحر العظيم جنكنز في البيت؟

209
00:24:06,363 --> 00:24:08,240
اخشى ان يكون في الخارج

210
00:24:08,365 --> 00:24:10,993
انا من يتكلم بالنيابة عنه

211
00:24:11,660 --> 00:24:14,413
دعوة له من جلالة الملك

212
00:24:14,538 --> 00:24:15,831
ان الحرب توضع اوزارها

213
00:24:16,206 --> 00:24:18,709
جلالة الملك اوصى بان كل ساحر وساحرة

214
00:24:18,834 --> 00:24:21,753
يجب ان يساعدوا بلادنا

215
00:24:21,879 --> 00:24:25,174
يجب ان يتقدم بالحظور حالاً...هذا كل ما في الامر

216
00:24:27,718 --> 00:24:30,012
لا اصدق بان الوضع قد وصل لهذا الحد

217
00:24:30,345 --> 00:24:32,347
وانت ماذا تفعلين هنا سيدتي

218
00:24:32,931 --> 00:24:34,683
كاسفير قال بامكاني الدخول

219
00:24:34,808 --> 00:24:38,103
لم افعل ذلك، لقد دخلت الى هنا من البراري

220
00:24:38,478 --> 00:24:39,605
قدمت من البراري؟

221
00:24:41,523 --> 00:24:43,025
كيف يمكنك معرفة انها ليست ساحرة

222
00:24:43,734 --> 00:24:45,903
هل تعتقد حقاً لدينا ساحرة هنا

223
00:24:46,445 --> 00:24:48,363
باب الميناء ثانيتاً

224
00:24:49,239 --> 00:24:50,616
من المحتمل ان يكون زبوناً

225
00:24:52,576 --> 00:24:54,203
مهلاً

226
00:24:56,955 --> 00:24:58,582
نعم سيدتي الصغيرة

227
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
ارسلتني امي لشراء بعض السحر

228
00:25:00,792 --> 00:25:03,545
بالطبع، تفضلي

229
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
ابقي هادئة ولا تتسببي بمشاكل سيدتي

230
00:25:23,941 --> 00:25:25,400
انها ليست البراري

231
00:25:25,484 --> 00:25:28,362
معذرتاً سيدتي، هل انت ساحرة ايضاً؟

232
00:25:28,946 --> 00:25:33,158
هذا صحيح، انا أرعب ساحرة في البلدة

233
00:25:33,283 --> 00:25:36,245
انثري هذا المسحوق على سفينتك وسوف تتولى الرياح امرها

234
00:25:36,328 --> 00:25:37,496
شكراً

235
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
بالتوفيق

236
00:25:43,460 --> 00:25:45,754
لا يمكنك الكذب على الزبائن

237
00:25:45,838 --> 00:25:47,756
ماذا عنك؟ وانت تتنكر ايضاً

238
00:25:47,840 --> 00:25:50,801
يتوجب عليّ ذلك، اني اتدرب

239
00:25:52,511 --> 00:25:54,346
انها باب الملك بيري

240
00:25:56,014 --> 00:25:57,057
مهلاً

241
00:26:02,521 --> 00:26:05,274
هل هذا مكان اقامة الساحر بندراكن؟

242
00:26:05,399 --> 00:26:06,525
هو كذلك

243
00:26:06,650 --> 00:26:09,820
احمل دعوة من جلالة الملك

244
00:26:09,945 --> 00:26:14,449
الرجاء اخبار السيد بندراكن بان
كل السحرة مدعوين في القصر

245
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
سوف اقوم بذلك

246
00:26:31,884 --> 00:26:34,553
هذه هي المدينة الملكية اليس كذلك؟

247
00:26:34,678 --> 00:26:37,389
ارجعي سيدتي والا ستخسرين المكان

248
00:26:42,477 --> 00:26:44,813
وتوقفي عن التحديق في الارجاء بدهشة

249
00:27:20,807 --> 00:27:23,936
اتركيه سيدتي، بدأت اغضب

250
00:27:24,895 --> 00:27:26,980
هذا البيت سحري اليس كذلك؟

251
00:27:28,106 --> 00:27:30,192
اخبرني الى أين تؤدي العلامة السوداء

252
00:27:30,317 --> 00:27:31,693
سيدي هاول هو الوحيد من يعرف ذلك

253
00:27:32,402 --> 00:27:34,696
اريد فطوراً، انا أتضور جوعاً

254
00:27:43,997 --> 00:27:46,375
أليس لديكم لحماً و بيضاً

255
00:27:47,251 --> 00:27:50,420
نعم، ولكن لا يمكننا استخدام
النار لان السيد هاول ليس هنا

256
00:27:53,924 --> 00:27:55,884
لا تقلق بامكاني الطبخ

257
00:27:56,343 --> 00:27:57,845
لا يهم لو بامكانك الطبخ

258
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
كالسفير يلبي طلبات السيد هاول فقط

259
00:28:00,973 --> 00:28:03,642
هذا صحيح، انا لا اخذ اوامري منك

260
00:28:03,767 --> 00:28:06,603
اوه، هذه قبعتي

261
00:28:09,857 --> 00:28:12,734
حسناً كالسفير دعنا نطبخ

262
00:28:13,026 --> 00:28:16,071
انا لا اطبخ، انا عفريت النار المخيف

263
00:28:18,532 --> 00:28:21,660
بالطبع لا تريد ان اسكب ماءاً بارداً عليك

264
00:28:21,785 --> 00:28:24,746
او ربما سوف اخبر هاول حول اتفاقنا؟

265
00:28:25,998 --> 00:28:29,960
اوه يالغبائي، لم يكن عليّ ان ادعك تدخلين

266
00:28:30,085 --> 00:28:32,045
حسنا ماذا ستختار؟

267
00:28:35,424 --> 00:28:38,552
حسنا، انها نار جيدة

268
00:28:40,804 --> 00:28:43,432
هناك خيار آخر وهو ان احرق اللحم

269
00:28:43,807 --> 00:28:45,976
كالسفير ينفذ ما تقول!‏

270
00:28:46,101 --> 00:28:48,812
أرغب ببعض الشاي ايضاً، هل لديكم ابريق؟

271
00:28:48,937 --> 00:28:50,022
بالتاكيد

272
00:28:50,814 --> 00:28:51,523
ماذا تفعل؟

273
00:28:51,607 --> 00:28:52,941
لا تحظر الابريق

274
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
مع من انت؟

275
00:28:53,942 --> 00:28:55,944
ماركل، ماذا تفعل؟

276
00:28:59,323 --> 00:29:01,450
سيد هاول مبعوث الملك كان هنا

277
00:29:01,575 --> 00:29:03,660
قال يجب ان تحظر القصر

278
00:29:03,785 --> 00:29:06,496
كلاهما، بندراكن وجنكنز

279
00:29:17,090 --> 00:29:20,093
كالسفير، لقد كنت مطيعاً

280
00:29:20,469 --> 00:29:22,137
انا تحت الضغط، لقد اجبرتني

281
00:29:22,846 --> 00:29:25,390
ليس أي شخص من يتمكن من ذلك

282
00:29:25,891 --> 00:29:27,351
ومن تكونين أنت؟

283
00:29:27,768 --> 00:29:30,479
بامكانك ان تناديني صوفي

284
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
انا عاملة التنظيف، لقد بدأت العمل اليوم

285
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
اعطني هذا

286
00:29:39,029 --> 00:29:42,157
اجلبي قطعتان من اللحم وستة بيضات اضافية

287
00:30:13,021 --> 00:30:15,148
اذن، من استأجرك للتنظيف؟

288
00:30:15,732 --> 00:30:17,442
كالسفير من فعل ذلك

289
00:30:17,568 --> 00:30:20,028
لقد اشمئز من وضع البيت القذر

290
00:30:21,905 --> 00:30:23,782
ماركل، احضر الصحون

291
00:30:26,910 --> 00:30:29,746
انتظروا لحظة، هل ستاكلون وانا اقوم بعملي

292
00:30:29,955 --> 00:30:31,623
تفضلي الفطور معنا صوفي

293
00:30:37,129 --> 00:30:38,755
تفضلي بالجلوس

294
00:30:53,604 --> 00:30:54,563
أيهم تختارين؟

295
00:30:55,063 --> 00:30:57,065
خذي واحدة لان البقية متسخة

296
00:31:00,027 --> 00:31:02,070
يبدو لدي الكثير من الأعمال هنا

297
00:31:04,448 --> 00:31:05,365
تريد خبزاً ماركل؟

298
00:31:05,449 --> 00:31:06,491
شكراً

299
00:31:08,118 --> 00:31:09,203
صوفي؟

300
00:31:09,286 --> 00:31:10,704
نعم، شكراً

301
00:31:12,206 --> 00:31:14,708
حسناً يا اصدقاء، تفضلوا بالافطار

302
00:31:14,833 --> 00:31:15,876
تفضلوا

303
00:31:15,959 --> 00:31:18,462
لا اتذكر متى تناولنا وجبة افطار كاملة

304
00:31:25,260 --> 00:31:28,138
حتى السلوك مفقود في هذا البيت

305
00:31:29,223 --> 00:31:31,975
حسناً، ماذا تخفين في جيبك صوفي؟

306
00:31:43,654 --> 00:31:44,780
ما هذه؟

307
00:31:44,863 --> 00:31:46,281
اعطني اياها

308
00:31:52,955 --> 00:31:55,958
انها علامة سحرية، هاول هل بامكانك قراءتها؟

309
00:31:56,041 --> 00:31:57,626
هذه شعوذة قديمة

310
00:31:57,751 --> 00:31:59,127
وقوية ايضاً

311
00:31:59,503 --> 00:32:01,004
هل هي من ساحرة البراري؟

312
00:32:02,005 --> 00:32:05,759
‏"الى من امسك بالمذنب او الرجل عديم القلب..."‏

313
00:32:05,843 --> 00:32:08,136
‏"...سوف استحوذ على قلبك قريباً"‏

314
00:32:08,262 --> 00:32:09,721
لا يمكن ان اتركها على الطاولة

315
00:32:23,652 --> 00:32:25,404
لقد اختفت

316
00:32:25,529 --> 00:32:27,990
ربما اختفت آثارها ولكن تأثيرها باقي

317
00:32:28,532 --> 00:32:31,201
اعذروني، أرجوكم واصلوا تناول الطعام

318
00:32:32,452 --> 00:32:35,497
كالسفير، حرك القصر 50 ميلاً للغرب

319
00:32:41,003 --> 00:32:43,005
عندما تنتهي سخن لي الماء في الحمام

320
00:32:43,130 --> 00:32:45,841
حسناً، وكانه تحريك القصر لم يكن كافياً

321
00:32:46,633 --> 00:32:49,178
أنت لا تعملين لصالح ساحرة البراري، أليس كذلك؟

322
00:32:50,429 --> 00:32:54,516
أنا لا اعمل لهذه الساحرة، هي من...‏

323
00:32:57,895 --> 00:33:01,940
في الحقيقة...الساحرة...‏

324
00:33:05,903 --> 00:33:09,031
لو تصل يدي لهذه الساحرة سوف انتقم منها

325
00:33:09,156 --> 00:33:11,200
سوف اكمل فطوري

326
00:33:15,329 --> 00:33:16,872
لقد حصلت على ما يكفي

327
00:33:18,874 --> 00:33:20,584
اهربوا قبل أن أقضي عليكم

328
00:33:21,251 --> 00:33:25,422
تعبت من معاملتي كسيدة عديمة الفائدة

329
00:33:30,469 --> 00:33:32,387
هل تم تحضير وصفتي؟

330
00:33:32,471 --> 00:33:33,597
تعال لاحقاً

331
00:33:33,722 --> 00:33:35,849
لدينا ساحرة ثائرة هناك

332
00:33:42,856 --> 00:33:43,982
صوفي... رجاءاً

333
00:33:45,859 --> 00:33:49,029
صوفي رجاءاً...بدأت اتلاشى

334
00:33:49,863 --> 00:33:52,157
أرجوك زوديني ببعض الخشب بسرعة

335
00:33:52,783 --> 00:33:54,618
أرجوك ساعديني

336
00:33:54,952 --> 00:33:58,288
ماذا تفعلين؟ ارجوك لا، سوف أسقط

337
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
ستكون على ما يرام

338
00:34:00,624 --> 00:34:01,667
أنا اقوم بكنس الرماد

339
00:34:01,792 --> 00:34:03,710
أنا لست على ما يرام

340
00:34:03,794 --> 00:34:05,546
أرجوك

341
00:34:05,838 --> 00:34:06,922
سأختفي

342
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
أنا أسقط

343
00:34:13,679 --> 00:34:15,722
ساعديني أنا أسقط

344
00:34:19,017 --> 00:34:21,061
صوفي، أسرعي أرجوك

345
00:34:46,170 --> 00:34:49,131
كنت ساقدر لك ذلك لولا تعذيبك لصديقي

346
00:34:54,344 --> 00:34:56,680
سيد هاول، هل ستغادر الآن؟

347
00:34:59,057 --> 00:35:03,645
ماركل، تأكد من عدم مبالغة سيدة التنظيف في غيابي

348
00:35:08,483 --> 00:35:10,319
صوفي، ماذا فعلت للتو؟

349
00:35:11,028 --> 00:35:12,821
كادت تقضي عليّ

350
00:35:13,322 --> 00:35:16,158
لو مت سيلحقني هاول، اعرفوا ذلك

351
00:35:16,241 --> 00:35:18,327
اصمت، أنت على ما يرام الآن

352
00:35:18,869 --> 00:35:21,121
كف عن مضايقتي، لدي عمل لأنجزه

353
00:35:23,040 --> 00:35:24,166
انتظري، لا يمكنك الصعود

354
00:35:24,666 --> 00:35:27,628
لو كان لديك أية رغبة
بمنعي من الأفضل أن تنساها الآن

355
00:35:28,837 --> 00:35:30,672
أبقي غرفتي الأخيرة، حسناً؟

356
00:35:33,800 --> 00:35:37,012
طفل صغير يمدّني ببعض الطاقة

357
00:35:40,599 --> 00:35:42,893
ياللفوضى

358
00:36:19,513 --> 00:36:21,014
مذهل

359
00:36:21,139 --> 00:36:23,392
كالسفير؟

360
00:36:23,517 --> 00:36:25,644
هل أنت من يحرك القصر؟

361
00:36:25,769 --> 00:36:28,272
بالطبع أنا، لا يوجد أحد غيري يعمل هنا

362
00:36:28,397 --> 00:36:29,898
أنا مصابة بالذهول حقاً

363
00:36:30,357 --> 00:36:33,443
أنت عفريت نار من الطراز الأول،‏ تعجبني شراراتك

364
00:36:36,071 --> 00:36:39,783
لقد أحبت شراراتي

365
00:36:46,123 --> 00:36:48,208
لا، لم أنتهي بعد

366
00:37:20,616 --> 00:37:21,909
إنها جميلة

367
00:37:22,075 --> 00:37:24,203
نعم، تدعى بحيرة النجوم

368
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
انظري، ماذا تفعل هذه العصا هنا

369
00:37:31,251 --> 00:37:34,880
أوه يا عزيزي،‏
ساعدني ماركل

370
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
إنها فزاعة

371
00:37:43,972 --> 00:37:45,933
نعم، لقد أسميته برأس الفجل

372
00:37:46,141 --> 00:37:48,977
أحياناً لا يتدبر طريقه للنزول

373
00:37:57,986 --> 00:38:00,322
يلاحقني في كل مكان

374
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
منذ أن أولع بي

375
00:38:02,449 --> 00:38:04,701
هذا غريب، هل أنت متأكدة بأنك لست ساحرة صوفي؟

376
00:38:04,826 --> 00:38:08,497
نعم، أنا أقرب الى الساحرة منه الى المنظفة

377
00:38:37,734 --> 00:38:40,571
إنك تجر بقوة رأس الفجل

378
00:38:49,705 --> 00:38:52,249
أعتقد بانه يتمتع بحمل الغسيل

379
00:38:52,374 --> 00:38:54,668
أعتقد سينشفها سريعاً

380
00:38:57,087 --> 00:38:59,464
أعتقد بانه نوع من العفاريت

381
00:38:59,590 --> 00:39:01,258
كالسفير لا يشبهه اطلاقاً

382
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
أنت محق، من المحتمل أن يكون عفريتاً

383
00:39:05,554 --> 00:39:09,141
ولكنه أرشدني إلى هنا،‏
ربما يكون من صنف الخير

384
00:39:51,475 --> 00:39:54,269
لقد أدخلنا جميع الملابس صوفي

385
00:39:54,478 --> 00:40:00,025
شكراً ماركل
عندما تكبر كل ما تريده هو الراحة

386
00:40:00,150 --> 00:40:03,779
ياللغرابة، لم أشعر بالطمأنينة هكذا من قبل

387
00:41:23,650 --> 00:41:26,320
هل أنت بخير، تفوح منك رائحة كريهة

388
00:41:43,962 --> 00:41:48,258
يجب أن لا تبقى هكذا، قريباً سوف
لن تتمكن من التحول الى بشر ثانيتاً

389
00:41:53,597 --> 00:41:56,183
أليس هذا رائعاً؟ صوفي من وضع لي هذه هنا

390
00:41:59,311 --> 00:42:01,146
كم هي قاسية هذه الحرب

391
00:42:01,271 --> 00:42:04,942
لقد قصفوا من الساحل الجنوبي
الى الحدود الشمالية، بقيت مجرد لهب

392
00:42:05,484 --> 00:42:07,736
لا يمكنني تخيل النار مع البارود

393
00:42:07,861 --> 00:42:10,572
هؤلاء الرجال ليس لديهم أية أخلاق

394
00:42:11,698 --> 00:42:13,158
لقد هجموا عليّ من نوعي اليوم

395
00:42:13,283 --> 00:42:14,743
من؟ ساحرة البراري؟

396
00:42:14,826 --> 00:42:18,288
لا، بعض السحرة حولوا
نفسهم الى وحوش لصالح الملك

397
00:42:18,872 --> 00:42:21,875
سيأسفون على فعلتهم هذه

398
00:42:21,959 --> 00:42:24,127
سوف لن يرجعوا أبداً إلى إنسان

399
00:42:24,628 --> 00:42:27,798
بعد الحرب سيقومون بإرجاع الجميع إلى إنسان

400
00:42:27,923 --> 00:42:30,592
هل يجب أن تحظر عند الملك أيضاً؟

401
00:42:30,676 --> 00:42:32,010
أنا مرهق

402
00:42:32,135 --> 00:42:33,679
سخن لي بعض الماء للاستحمام

403
00:42:33,804 --> 00:42:35,597
ماذا؟ ليس ثانيتاً

404
00:43:08,672 --> 00:43:09,882
هل رجع هاول؟

405
00:43:10,007 --> 00:43:12,301
نعم، ويبدد مائي الساخن ثانيتاً

406
00:43:17,890 --> 00:43:20,517
لا أعلم لماذا لم يأكل سيد هاول شيئاً

407
00:43:20,642 --> 00:43:21,643
سئ للغاية

408
00:43:21,768 --> 00:43:23,353
صباح الخير

409
00:43:26,440 --> 00:43:28,442
ألا تحب التسوق صباحاً؟

410
00:43:28,525 --> 00:43:30,444
انظر للماء

411
00:43:30,861 --> 00:43:33,155
لم أرى البحر من قبل

412
00:43:33,030 --> 00:43:35,657
ياله من جميل
‏- دائماً هو كذلك

413
00:43:44,583 --> 00:43:46,502
أكره البطاطا

414
00:43:46,585 --> 00:43:47,711
إدفع

415
00:43:47,836 --> 00:43:49,213
شكراً، اتمنى لك يوماً جميلاً

416
00:43:49,546 --> 00:43:50,839
شكرا، على الرحب والسعة

417
00:43:52,341 --> 00:43:54,801
كل السمك طازج وبضاعة اليوم

418
00:43:56,845 --> 00:43:58,722
أكره السمك

419
00:43:59,014 --> 00:44:01,099
<i>واحدة من سفننا تقترب</i>

420
00:44:01,225 --> 00:44:02,184
<i>وكأنها تحترق</i>

421
00:44:02,309 --> 00:44:04,144
<i>وكأن الحرب جدية</i>

422
00:44:04,269 --> 00:44:06,230
ماذا حدث؟ آسف سيدتي لقد أغلقنا

423
00:44:31,338 --> 00:44:33,298
صوفي دعينا نلقي نظرة أقرب

424
00:44:33,423 --> 00:44:36,468
لا، ليست لدي الرغبة بذلك، دعنا نذهب للبيت

425
00:44:37,261 --> 00:44:39,888
لا أصدق هذا، لقد كانت سفينة متطورة

426
00:44:44,601 --> 00:44:46,770
أحد رجال الساحرة هنا

427
00:44:47,020 --> 00:44:48,522
إهدأ

428
00:44:48,730 --> 00:44:50,858
يتشبهون بالرجال فقط

429
00:44:56,780 --> 00:44:57,906
لقد ذهب

430
00:44:58,031 --> 00:45:00,367
لا أفهم لماذا لم ينتبه له أحد

431
00:45:06,164 --> 00:45:07,958
إنظر، هناك في الأعلى

432
00:45:08,250 --> 00:45:09,918
هذا من رمى القنابل

433
00:45:10,043 --> 00:45:12,045
إنظري هناك صوفي، هذه سفينة العدو

434
00:45:17,926 --> 00:45:19,803
صوفي إنتظري

435
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
لا تهتموا لمنشورات العدو

436
00:45:27,978 --> 00:45:29,396
صوفي، هل أنت بخير؟

437
00:45:35,944 --> 00:45:37,696
أحتاج قدحاً من الماء فقط

438
00:45:37,821 --> 00:45:38,864
لك ذلك

439
00:45:54,671 --> 00:45:57,508
صوفي، لقد دمرتيني

440
00:45:58,091 --> 00:46:00,594
إنظري ماذا فعلتي لشعري

441
00:46:01,094 --> 00:46:02,554
ياله من لون جميل

442
00:46:02,679 --> 00:46:03,764
هذا مقرف

443
00:46:04,223 --> 00:46:07,351
لقد بدلتي أماكن مساحيقي التي في الحمام

444
00:46:08,685 --> 00:46:11,146
تحصل مثل هذه الاشياء، ولم أرمي شيئاً

445
00:46:11,522 --> 00:46:13,106
خطأ، خطأ

446
00:46:13,190 --> 00:46:16,818
لقد نبهتك بأن لا تعبثي بأشيائي

447
00:46:16,985 --> 00:46:18,362
يالي من بائس

448
00:46:19,363 --> 00:46:21,990
لايمكنني العيش هكذا

449
00:46:23,700 --> 00:46:25,285
ليس بهذا السوء

450
00:46:33,377 --> 00:46:36,046
انظر له الآن...لقد اصبح لوناً افضل

451
00:46:36,713 --> 00:46:41,260
لقد يأست، ليس هناك أية داعي لعيشي
مادمت غير قادراً على ان اكون جميلاً

452
00:46:52,855 --> 00:46:55,482
هاول، توقف

453
00:46:55,983 --> 00:46:57,860
إنه يدعـو روح الظلام

454
00:46:57,943 --> 00:47:00,988
لقد رأيته يقوم بذلك مرة
عندما تركته احدى الفتيات

455
00:47:04,324 --> 00:47:06,410
هاول، أنت على ما يرام الآن

456
00:47:07,119 --> 00:47:10,372
بامكانك تغيير الصبغة مرة اخرى

457
00:47:20,674 --> 00:47:23,260
هل أنت مستاء لهذا الحد؟

458
00:47:23,385 --> 00:47:26,346
لم أكن جميلة طوال حياتي

459
00:47:28,140 --> 00:47:30,142
لقد عانيت بما فيه الكفاية من هذا المكان

460
00:48:09,598 --> 00:48:13,060
شكراً رأس الفجل، كيف أمكنك أن تصبح ودوداً هكذا

461
00:48:13,143 --> 00:48:16,104
صوفي، إرجعي للداخل
نحتاج مساعدتك، هاول في مأزق

462
00:48:16,647 --> 00:48:19,650
هاول، توقف ، توقف
سوف أغرق، سوف أتلاشى

463
00:48:19,983 --> 00:48:21,902
صوفي، ساعديه رجاءاً

464
00:48:22,194 --> 00:48:23,820
صوفي، افعلي شيئاً

465
00:48:26,782 --> 00:48:27,950
ياللمشهد

466
00:48:28,075 --> 00:48:29,284
هل مات؟

467
00:48:29,409 --> 00:48:32,579
لا، إنه بخير
يحاول أن نعيره اهتمام فقط

468
00:48:32,579 --> 00:48:34,957
تعال وساعدني
‏- حسنا

469
00:48:38,627 --> 00:48:40,879
افتح الماء الساخن

470
00:48:41,296 --> 00:48:44,007
هيا هاول لازلت تتمكن من السير

471
00:48:55,394 --> 00:48:57,354
نظفه جيداً ماركل

472
00:48:57,396 --> 00:48:58,605
سأفعل ذلك

473
00:49:00,065 --> 00:49:02,150
والآن يجب أن أمسح الأرض ثانيتاً

474
00:49:25,340 --> 00:49:26,967
هاول، سوف أدخل

475
00:49:35,058 --> 00:49:37,936
أحضرت لك حليباً دافئاً

476
00:49:41,106 --> 00:49:44,902
حسنا، سوف أتركه لك هنا
حاول أن تشربه قبل أن يبرد

477
00:49:48,572 --> 00:49:50,407
صوفي، إنتظري

478
00:49:58,415 --> 00:50:00,083
هل تريد بعض الحليب؟

479
00:50:10,427 --> 00:50:13,263
ساحرة البراري تحاول أن تجد القصر

480
00:50:15,891 --> 00:50:18,018
لقد رأيت أحد رجالها عند المرفأ

481
00:50:18,769 --> 00:50:21,271
كل ما استطعت فعله أن ابقى مختبئاً

482
00:50:21,396 --> 00:50:24,983
كل ما ترين من سحر هو لكي
اتمكن من ابقائهم بعيدين عنّا

483
00:50:25,108 --> 00:50:26,777
لايمنني البقاء خائفاً هكذا

484
00:50:28,445 --> 00:50:31,782
هاول، لماذا تسعى
ساحرة البراري للإيقاع بك؟

485
00:50:32,574 --> 00:50:36,703
لقد كانت احدى الجميلات يوماً
لذا قررت الاقتراب منها أكثر

486
00:50:36,787 --> 00:50:40,290
بعد ذلك اكتشفت العكس، وكالعادة تركتها

487
00:50:43,335 --> 00:50:46,505
لا أقوى على حظور الدعوة في القصر...‏

488
00:50:46,630 --> 00:50:49,132
كـ بندراكن وجنكنز

489
00:50:49,258 --> 00:50:51,718
كم اسماً مستعاراً لديك إذا؟

490
00:50:51,802 --> 00:50:54,263
بقدر حاجتي، لكي احافظ على حريتي

491
00:50:55,472 --> 00:50:57,850
قم فقط برفض دعوة الملك

492
00:50:57,975 --> 00:50:59,142
هل ترين هذه؟

493
00:50:59,810 --> 00:51:04,898
هذه الوثيقة التي ادخلتني معهد الشعوذة،‏
يجب أن أحظر في قصر الملك

494
00:51:06,149 --> 00:51:08,777
هل تعلم هاول، أعتقد يجب أن ترى الملك

495
00:51:09,111 --> 00:51:10,445
ماذا؟

496
00:51:11,154 --> 00:51:12,698
أخبره ما يدور في خاطرك

497
00:51:12,823 --> 00:51:16,618
أخبره بأن هذه الحرب تافهه،‏
واتخذ قرارك بالانسحاب

498
00:51:18,996 --> 00:51:21,498
ليست لديك أية فكرة عن طريقة تفكير هؤلاء الناس

499
00:51:22,249 --> 00:51:27,129
ولكنه ملكنا، يجب أن يكترث لما يقوله شعبه

500
00:51:28,589 --> 00:51:29,006
لقد وجدتها!‏

501
00:51:29,214 --> 00:51:31,425
لماذا لا تذهبين أنت للقصر عوضاً عنّي؟

502
00:51:33,427 --> 00:51:36,013
قولي فقط بإنك أم بندراكن

503
00:51:36,180 --> 00:51:39,474
وإن ابنك يرتعب خوفاً من خروجه

504
00:51:39,516 --> 00:51:42,477
ومن المحتمل بأن السيدة سالمان سوف تغض النظر عني

505
00:51:42,978 --> 00:51:44,813
من هي السيدة سالمان؟

506
00:51:48,192 --> 00:51:49,985
هل سترتدين هذه القبعة؟

507
00:51:50,194 --> 00:51:52,487
بعد كل السحر الذي استخدمته
لكي اجعل ملبسك جميلاً...‏

508
00:51:52,613 --> 00:51:53,614
إعتني بهم ماركل

509
00:51:55,532 --> 00:51:57,034
حظاً سعيداً

510
00:52:05,209 --> 00:52:07,669
هذه التعويذة ستضمن عودتك بسلام

511
00:52:09,630 --> 00:52:12,549
لا تقلقي، سوف أتبعك متنكراً

512
00:52:12,883 --> 00:52:14,343
والآن انطلقي

513
00:52:22,476 --> 00:52:25,187
لماذا أشعر بانه سوف لن يعمل

514
00:52:33,946 --> 00:52:37,366
أتسائل كيف سيتنكر هاول، اتمنى ليس غراباً

515
00:52:44,289 --> 00:52:46,542
ولا يمكنه ان يكون تمثالاً...يصعب التنكر به

516
00:52:53,006 --> 00:52:54,216
من المحتمل أن يكون هو

517
00:53:05,853 --> 00:53:08,564
كم هو بعيد، ما تبقى هو أطول

518
00:53:50,314 --> 00:53:53,442
هاول؟ هل تنكرت على شكل كلب مسن

519
00:53:59,239 --> 00:54:02,242
كان بإمكانك التفكير بشئ أفضل

520
00:54:02,326 --> 00:54:05,120
هل تعلم مدى صعوبة أداء بعض الاشياء عندما تكبر

521
00:54:07,831 --> 00:54:11,001
انظر من لدينا هنا، انها الفتاة الرثة من متجر القبعات

522
00:54:11,376 --> 00:54:13,003
ساحرة البراري!‏

523
00:54:13,128 --> 00:54:16,131
شكراً لإيصال رسالتي الغرامية لهاول

524
00:54:18,634 --> 00:54:20,594
على كل حال...كيف حاله؟

525
00:54:20,969 --> 00:54:22,721
يتصرف وكأنه طفل كبير

526
00:54:22,846 --> 00:54:26,058
وقد وظفني عنده كعاملة تنظيف

527
00:54:27,142 --> 00:54:28,977
يالبهجتك

528
00:54:29,853 --> 00:54:33,190
أخبريني إذن، ماذا تفعلين هنا في القصر؟

529
00:54:33,315 --> 00:54:36,777
أبحث عن عمل، لقد تعبت من العمل لهاول

530
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
وماذا عنك؟

531
00:54:38,612 --> 00:54:41,240
لقد وصلتني دعوة ملكية

532
00:54:41,365 --> 00:54:45,994
الغبية سالمان، لقد أدركت
الآن كم هي بحاجة إلى قوتي

533
00:54:46,328 --> 00:54:49,623
لو كنت بهذه العظمة لماذا
لا تبطلين السحر الذي وضعته لي

534
00:54:49,998 --> 00:54:51,583
آسفة عزيزتي

535
00:54:51,708 --> 00:54:55,712
مهارتي تكمن في صناعة السحر وليس إبطاله

536
00:54:55,838 --> 00:54:58,298
وداعاً يا جدة

537
00:54:58,674 --> 00:55:02,135
انتظري لحظة، إرجعي إلى هنا حالاً

538
00:55:03,387 --> 00:55:06,014
لو لم تكن معي أنت، لوبختها بعصاتي

539
00:55:23,991 --> 00:55:25,367
مالذي جرى لكم؟

540
00:55:25,576 --> 00:55:28,996
عذراً سيدتي، لقد منعت العربات حتى هذه النقطة

541
00:55:29,121 --> 00:55:30,706
يجب أن تكملي سيراً على الاقدام

542
00:55:31,206 --> 00:55:32,666
إنها سالمان

543
00:55:32,749 --> 00:55:36,712
تستعمل سحرها لكي تجبرني على صعود تلك السلالم

544
00:55:47,598 --> 00:55:50,309
هيا هاول، بامكاننا عمل ذلك

545
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
كن طبيعياً فقط

546
00:56:15,876 --> 00:56:18,295
هاول، لماذا أنت ثقيل هكذا؟

547
00:56:28,222 --> 00:56:32,100
انتظري...ساعدوني...لا يمكنني المواصلة

548
00:56:32,392 --> 00:56:33,810
ماذا قلتي؟

549
00:56:34,937 --> 00:56:38,106
هل تذكرتي فجأءاً كيف يمكنك إبطال السحر عني؟

550
00:56:38,315 --> 00:56:39,816
لقد أخبرتك...‏

551
00:56:39,942 --> 00:56:43,111
لا أعلم كيف أقوم بذلك

552
00:56:43,362 --> 00:56:45,280
إذن قومي بدراسته

553
00:56:49,993 --> 00:56:52,120
لم أفهم

554
00:56:52,204 --> 00:56:55,415
من أين تستمد كل هذه الطاقة؟

555
00:57:03,090 --> 00:57:04,925
يجب أن أرتاح قليلاً

556
00:57:11,849 --> 00:57:15,644
لماذا لا تستسلمي، إنك ترهقين نفسك

557
00:57:16,270 --> 00:57:21,149
لقد انتظرت 50 عاماً لكي أحظر دعوة كهذه

558
00:57:21,441 --> 00:57:26,321
منذ أن أجبرتني سالمان على العيش في البراري

559
00:57:26,488 --> 00:57:28,240
حظاً سعيداً إذن

560
00:57:28,323 --> 00:57:31,535
حتى لو كنت اصغر سناً لن اساعدك ابداً

561
00:57:32,160 --> 00:57:33,704
تعال هاول

562
00:57:34,913 --> 00:57:36,915
هل تعلمين ماذا سأفعل بك في المرة القادمة؟

563
00:57:37,040 --> 00:57:39,668
سوف احولك أكبر سناً

564
00:58:00,606 --> 00:58:02,691
وصلتي تقريباً

565
00:58:03,525 --> 00:58:05,736
كل الضيوف، اتبعوني رجاءاً

566
00:58:06,028 --> 00:58:09,072
يجب أن تساعدها على الصعود

567
00:58:09,198 --> 00:58:12,159
أنا ممنوع من تقديم المساعدة

568
00:58:12,326 --> 00:58:15,495
يالها من عقوبة، ولكن الملكة نفسها قد دعتها

569
00:58:15,579 --> 00:58:17,998
هيا، حاولي أكثر

570
00:58:18,749 --> 00:58:20,542
لا تستسلمي

571
00:58:21,084 --> 00:58:23,378
أنت ساحرة اليس كذلك؟

572
00:58:25,005 --> 00:58:26,840
اخرسي فقط

573
00:58:29,384 --> 00:58:31,386
ماذا حدث؟ تبدين أكبر بالعمر

574
00:58:32,471 --> 00:58:35,682
السيدة بندراكن، وساحرة البراري

575
00:58:37,142 --> 00:58:38,727
تماسكي

576
00:58:38,852 --> 00:58:41,230
اليس هذا ما كنت بانتظاره

577
00:58:44,399 --> 00:58:47,778
السيدة بندراكن وساحرة البراري

578
00:58:47,903 --> 00:58:52,032
سيدة بندراكن؟ لماذا أشعر بأن هذا الاسم مألوف لدي

579
00:58:52,115 --> 00:58:55,702
لأن هذا كان اسم متجر القبعات، ألا تذكرين؟

580
00:58:55,827 --> 00:58:56,912
حقاً؟

581
00:58:57,454 --> 00:58:59,248
انتظروا هنا رجاءاً

582
00:59:05,921 --> 00:59:06,880
كرسي!‏

583
00:59:07,881 --> 00:59:08,841
إنه لي

584
00:59:20,644 --> 00:59:22,729
هاول، إرجع إلى هنا

585
00:59:30,863 --> 00:59:32,489
من هنا الطريق سيدتي

586
01:00:11,111 --> 01:00:13,322
شكراً سيدة سالمان

587
01:00:32,883 --> 01:00:34,968
إذن أنت والدة هاول اليس كذلك؟

588
01:00:35,928 --> 01:00:37,971
نعم، أنا سيدة بندراكن

589
01:00:38,597 --> 01:00:41,016
يجب أن تكوني متعبة، أرجوك تفضلي بالجلوس

590
01:00:41,517 --> 01:00:42,643
شكراً

591
01:00:52,528 --> 01:00:55,989
أنا السيدة سالمان، معلمته في السحر

592
01:01:02,120 --> 01:01:03,539
هذا ليس كلبك أليس كذلك؟

593
01:01:04,248 --> 01:01:05,707
إسمه هين

594
01:01:05,791 --> 01:01:09,336
هذا كلب الرسائل، لقد أرشدك إلى هنا

595
01:01:13,590 --> 01:01:15,884
هل سيلتحق بنا هاول؟

596
01:01:17,469 --> 01:01:20,430
هو كسول بعض الشئ، لقد أرسلني عوضاً عنه

597
01:01:20,556 --> 01:01:23,392
أخشى بأن الملك سوف يجده عديم الفائدة تماماً

598
01:01:24,601 --> 01:01:27,145
آسفة لسماع ذلك

599
01:01:27,271 --> 01:01:30,440
لقد كان هاول آخر المتمرنين لدي

600
01:01:31,441 --> 01:01:34,611
لم أرى طالب موهوب مثله قط

601
01:01:34,820 --> 01:01:38,991
كم بحثت عن شخص يشابهني لكي يخلفني

602
01:01:40,993 --> 01:01:44,329
لكن أحد الأيام سرق عفريت قلبه

603
01:01:44,454 --> 01:01:46,582
ولم يرجع إلى رشده أبداً

604
01:01:46,707 --> 01:01:50,961
ومنذ ذلك اليوم بدأ باستخدام سحره بنحو أناني

605
01:01:53,172 --> 01:01:54,631
سيدة بندراكن

606
01:01:54,923 --> 01:01:56,884
هذا الصبي أصبح خطراً جداً

607
01:01:56,967 --> 01:02:01,138
طاقته أعظم من أن تصبح لدى شخص بدون قلب

608
01:02:02,306 --> 01:02:06,602
إذا بقى أنانياً هكذا فسوف يصبح مثل ساحرة البراري

609
01:02:06,685 --> 01:02:07,394
أدخلوها

610
01:02:13,984 --> 01:02:15,611
ماذا حدث لك؟

611
01:02:17,738 --> 01:02:20,741
لقد أعدتها إلى عمرها الحقيقي

612
01:02:20,824 --> 01:02:22,576
لقد ذهبت كل طاقتها الآن

613
01:02:23,035 --> 01:02:27,080
يوماً ما كانت من أعظم الساحرات بجدارة

614
01:02:27,581 --> 01:02:30,292
وبعدها عقدت صفقة مع أحد العفاريت

615
01:02:30,375 --> 01:02:33,670
وبعدها استولى عليها جسداً وروح

616
01:02:34,087 --> 01:02:37,633
مملكتنا لا تستطيع غض النظر

617
01:02:37,758 --> 01:02:39,801
عن السحرة السيئ السمعة

618
01:02:39,927 --> 01:02:43,305
لو حظر هاول وخدم المملكة بسحره

619
01:02:43,430 --> 01:02:46,308
سوف أرشده كيف يبطل سحر العفريت

620
01:02:46,725 --> 01:02:50,604
وإذا لا، سوف اجرده من كل طاقته، مثلها تماماً

621
01:02:51,772 --> 01:02:52,773
هذا يكفي!‏

622
01:02:54,399 --> 01:02:57,819
لقد فهمت الآن لماذا رفض هاول مقابلتك

623
01:02:57,986 --> 01:02:59,446
إنه فخ

624
01:02:59,530 --> 01:03:03,867
إنك تخدعين الناس بدعوة من الملك لكي

625
01:03:03,992 --> 01:03:05,327
تسلبين قوتهم

626
01:03:05,661 --> 01:03:07,663
هاول ليس جباناً هكذا

627
01:03:07,746 --> 01:03:12,084
هو ربما أناني وصعب الفهم أحياناً

628
01:03:12,167 --> 01:03:15,337
ولكنه نبه، ويريد أن يكون حراً

629
01:03:15,838 --> 01:03:18,549
سوف لن يأتي إلى هنا، وليس بحاجة إلى مساعدتك

630
01:03:18,674 --> 01:03:21,426
سوف يتولى مشكلته مع العفريت بنفسه

631
01:03:21,552 --> 01:03:23,345
أنا متأكدة من ذلك

632
01:03:23,929 --> 01:03:26,849
لقد فهمت الآن، إنك تعشقين هاول

633
01:03:27,516 --> 01:03:30,519
هاول... هل قلتي سيأتي هاول؟

634
01:03:30,769 --> 01:03:33,939
اريد قلبه... قلبه هو ملكي

635
01:03:34,022 --> 01:03:37,985
كفي عن ذلك، ابقي هادئة
سوف لن يأتي هاول إلى هنا

636
01:03:39,278 --> 01:03:41,321
أعتقد سوف يأتي

637
01:03:42,072 --> 01:03:44,825
لقد عرفت نقطة ضعفه سيدة بندراكن

638
01:03:51,582 --> 01:03:52,666
جلالتك

639
01:03:52,749 --> 01:03:54,334
كعادتك

640
01:03:54,960 --> 01:03:56,003
كيف تشعرين؟

641
01:03:56,086 --> 01:03:57,379
أنا بخير، شكراً

642
01:03:57,504 --> 01:04:00,883
احببت زيارتك... أفضل من حظور الاجتماعات

643
01:04:01,592 --> 01:04:02,759
يا له من شرف

644
01:04:02,926 --> 01:04:04,511
من هو ضيفك؟

645
01:04:04,761 --> 01:04:07,139
هذه أم هاول، السيدة بندراكن

646
01:04:12,519 --> 01:04:17,024
شكراً لمجيئك، ولكني قررت
أن لا أستخدم السحر لكسب هذه الحرب

647
01:04:17,733 --> 01:04:22,237
لقد حاولنا استخدام قوة السيدة
سالمان لوقاية القصر من قصف العدو

648
01:04:22,362 --> 01:04:24,907
ولكن القنابل بدأت بالسقوط
فوق بيوت المدنيين بالمقابل

649
01:04:25,032 --> 01:04:27,618
هذه هي المشكلة مع السحر، أليس كذلك سالمان؟

650
01:04:27,743 --> 01:04:29,912
يالكلماتك الفصيحة اليوم...جلالتك

651
01:04:30,120 --> 01:04:31,580
سالمان!‏

652
01:04:34,583 --> 01:04:38,545
لدي خطة حرب جديدة، هذه
المرة سوف نضربهم في الصميم

653
01:04:41,507 --> 01:04:45,677
سالمان، هذا أفضل شبيه
صنعتيه لي، استمري بالعمل الجيد

654
01:04:45,761 --> 01:04:47,095
جلالتك

655
01:04:47,804 --> 01:04:49,598
قم بجمع القادة

656
01:04:53,644 --> 01:04:56,438
كم سعدت بلقاءك ثانيتاً هاول

657
01:04:56,563 --> 01:04:58,732
تبدين في أحسن حال سيدة سالمان

658
01:04:58,815 --> 01:05:00,943
افضّل أن نتناقش، ألم اعلمك بشكل أفضل؟

659
01:05:01,068 --> 01:05:02,945
لم أقصد خداعك بسحري

660
01:05:03,320 --> 01:05:05,781
لم أخلف بقسمي، لقد ابلغت بالاجتماع

661
01:05:05,989 --> 01:05:07,449
والآن سوف أغادر مع أمي

662
01:05:07,616 --> 01:05:09,451
أخشى عدم ذلك

663
01:05:30,931 --> 01:05:33,016
مهما تفعلين، لا تنظري للأسفل

664
01:05:33,642 --> 01:05:36,603
لقد حان الوقت لتبرهن لأمك من أنت بالحقيقة

665
01:06:32,117 --> 01:06:33,869
توقف هاول، إنه فخ!‏

666
01:06:47,090 --> 01:06:48,217
تمسكوا

667
01:06:56,016 --> 01:06:57,726
صوفي... اجلسي هنا

668
01:06:59,436 --> 01:07:02,606
هل كنتي مجبره على جلبهم معك

669
01:07:04,691 --> 01:07:05,984
كلب لطيف

670
01:07:07,611 --> 01:07:09,738
لا اصدق انه يعمل لصالح سالمان

671
01:07:10,864 --> 01:07:12,533
لقد فات أوان نقاش هذا الأمر

672
01:07:12,658 --> 01:07:14,159
صوفي استلمي القيادة

673
01:07:14,284 --> 01:07:16,703
ماذا؟ لابد أنك تمزح

674
01:07:16,828 --> 01:07:18,330
على شرف جماعتك

675
01:07:23,377 --> 01:07:26,672
سوف أتولى أمرهم، بامكانك
متابعة الطيران للقصر في البراري

676
01:07:26,755 --> 01:07:28,590
كيف؟ لا أعرف الطريق

677
01:07:28,715 --> 01:07:31,802
لا تقلقين، الخاتم الذي اعطيتك اياه
سوف يقودك إلى البيت

678
01:07:31,885 --> 01:07:34,179
كل ما تحتاجينه هو استدعاع كالسفير بقلبك

679
01:07:34,263 --> 01:07:35,848
كالسفير؟

680
01:07:39,184 --> 01:07:40,269
إنه يتوهج

681
01:07:41,687 --> 01:07:44,648
إتبعي الشعاع وسوف تصلون قبل الغروب

682
01:07:44,773 --> 01:07:48,277
لا يمكنني عمل ذلك، لماذا أردتني أن
آتي إلى هنا وقد أتيت بنفسك؟

683
01:07:48,402 --> 01:07:50,863
عندما كنت هناك أعطيتني الشجاعة للحضور

684
01:07:50,946 --> 01:07:53,407
هذه المرأة ترعبني، لا يمكنني مواجهتها لوحدي

685
01:07:53,991 --> 01:07:57,995
لقد أنقذتني صوفي، لقد كنت في مشكلة كبيرة هناك

686
01:07:59,997 --> 01:08:01,540
لا تذهب

687
01:08:08,130 --> 01:08:09,840
‏- إنك جيدة
‏- هل جننت!‏

688
01:08:12,301 --> 01:08:14,011
لدينا سائق جيد هنا

689
01:08:14,386 --> 01:08:17,514
بامكاني منحك خمس دقائق
من التخفي، استخدميها بذكاء

690
01:08:20,767 --> 01:08:22,186
هاول!‏

691
01:08:22,186 --> 01:08:23,478
حظاً سعيداً

692
01:08:34,448 --> 01:08:36,241
لا، ليس الآن

693
01:08:36,700 --> 01:08:40,204
شكراً، لقد كان هذا الأمتع منذ زمن

694
01:08:40,621 --> 01:08:43,624
أعتقد أن هاول ظن بانه قد فر منّي

695
01:08:43,999 --> 01:08:46,710
اعتقد بأن امه سوف تدلنا عليه

696
01:09:37,553 --> 01:09:39,805
شارفنا على الوصول، هذه مدينتي التي أمامنا

697
01:09:43,517 --> 01:09:46,687
لا تحاول أن تكون جذاباً، لازلت لا أثق بك

698
01:10:10,711 --> 01:10:12,713
القصر قد جاء للقاءنا

699
01:10:17,426 --> 01:10:19,678
صوفي!‏

700
01:10:20,053 --> 01:10:21,680
ماركل، ساعدني!‏

701
01:10:21,805 --> 01:10:23,724
كيف أتمكن من الهبوط بهذا الشئ

702
01:10:36,111 --> 01:10:37,571
صوفي

703
01:10:38,447 --> 01:10:39,990
كلب جميل

704
01:10:41,992 --> 01:10:42,993
ماركل

705
01:10:43,952 --> 01:10:45,287
لقد عدت

706
01:10:45,537 --> 01:10:47,539
هل جرحت؟

707
01:10:48,665 --> 01:10:49,625
لقد اشتقت إليك

708
01:10:49,750 --> 01:10:52,669
لقد اشتقت إليك أيضاً،‏
شكراً على قدومك للقاءنا

709
01:11:22,241 --> 01:11:25,827
كم هذا سئ، لقد ساءت حالتك كثيراً هاول

710
01:11:44,513 --> 01:11:46,515
أتسائل اذا كان هاول قد عاد إلى البيت

711
01:12:41,028 --> 01:12:42,196
هاول؟

712
01:13:44,758 --> 01:13:46,426
هاول...هل هذا أنت؟

713
01:13:49,888 --> 01:13:51,807
هل تتألم؟ قل لي ماذا حدث

714
01:13:52,891 --> 01:13:54,810
إبقي بعيداً

715
01:13:55,018 --> 01:13:57,062
لا، لن أذهب بعيداً

716
01:13:57,145 --> 01:13:59,147
سوف اساعدك على إبطال السحر الذي عليك

717
01:14:00,315 --> 01:14:03,652
أنت لا تتمكنين من إبطال سحرك

718
01:14:03,986 --> 01:14:06,154
لكنك لا تفهم، أنا أحبك

719
01:14:06,446 --> 01:14:08,365
لقد تأخرتي

720
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
هاول...لا!‏

721
01:14:26,967 --> 01:14:28,594
كالسفير، هل عاد هاول لتو؟

722
01:14:28,677 --> 01:14:33,182
نعم، يبدو بحالة سيئة، يجب
أن تفهمي كيف تزيلين السحر عنه بسرعة

723
01:14:33,640 --> 01:14:35,767
هاول يفلت من أيدينا، آمل أن تفهمي ذلك

724
01:14:35,976 --> 01:14:38,729
هل تقصد بانه سوف يتحول
إلى وحش؟ أليس كذلك؟

725
01:14:38,812 --> 01:14:42,399
لا يمكنني اخبارك بالتفاصيل سيدتي
يجب أن تذهبي إليه الآن

726
01:14:44,234 --> 01:14:46,528
هل تعلم ماذا قالت السيدة سالمان؟

727
01:14:46,653 --> 01:14:49,615
قالت بأن قلب هاول قد سرق من قبل عفريت

728
01:14:49,740 --> 01:14:51,658
أخبرني الآن، ماذا تعلم بشأن ذلك؟

729
01:14:51,742 --> 01:14:54,578
آسف جداً، هذه معلومات سرية

730
01:14:54,661 --> 01:14:57,206
ماذا لو تخلصت منك بسكب الماء عليك؟

731
01:14:57,331 --> 01:15:00,042
لو أغرقتني سوف يموت هاول أيضاً

732
01:15:19,937 --> 01:15:21,480
مرحباً رأس الفجل

733
01:15:21,563 --> 01:15:23,690
سوف لن يكون الأمر سهلاً

734
01:15:27,819 --> 01:15:28,946
مستعد

735
01:15:29,112 --> 01:15:32,449
كالسفير افتحه أكثر

736
01:15:33,492 --> 01:15:36,662
ها نحن نبدأ

737
01:15:48,298 --> 01:15:51,009
لقد...قلت...تحرك

738
01:16:14,408 --> 01:16:18,328
لو اعلق ورق مقوى هنا ربما سيعترض هاول

739
01:16:20,581 --> 01:16:22,916
تعالوا إلى الداخل، إنه وقت الطعام

740
01:16:29,256 --> 01:16:30,883
هل تريدين المزيد

741
01:16:32,509 --> 01:16:34,970
لا تطعميها، إنها ساحرة البراري

742
01:16:35,095 --> 01:16:36,555
إنها بخير

743
01:16:36,680 --> 01:16:38,807
إنها تحدق فيّ، إنها تخيفني

744
01:16:39,057 --> 01:16:41,393
يالها من نار جميلة

745
01:16:44,271 --> 01:16:45,272
هاول، مرحباً

746
01:16:45,355 --> 01:16:46,481
صباح الخير جميعاً

747
01:16:46,607 --> 01:16:47,566
سعيدة بعودتك للبيت

748
01:16:47,691 --> 01:16:49,860
سيد هاول، بامكاننا الاحتفاظ بالكلب، أليس كذلك؟

749
01:16:50,444 --> 01:16:53,447
ساحرة البراري وكلب سالمان على مائدتي

750
01:16:53,530 --> 01:16:55,866
مالذي فكرت به عندما أدخلتهم كالسفير؟

751
01:16:56,408 --> 01:17:00,120
أنا ليس من سمح لهم بالدخول،‏
صوفي حطمت مركبتها في الهبوط في وجهي

752
01:17:02,998 --> 01:17:04,791
لقد كانت طيارة عظيمة

753
01:17:05,250 --> 01:17:08,128
يبدو لدينا شخص منظم جديد للعائلة

754
01:17:10,088 --> 01:17:12,299
عليك سحر معقّد أيضاً

755
01:17:13,133 --> 01:17:15,427
يبدو أن كل أفراد العائلة لديهم مشاكل

756
01:17:15,511 --> 01:17:17,721
يا له من رجل وسيم

757
01:17:18,347 --> 01:17:21,391
حسناً، لدينا الكثير للقيام به...نقوم بالنقلة

758
01:17:21,642 --> 01:17:22,601
نقلة؟

759
01:17:22,684 --> 01:17:25,896
هذا جيد، لقد سئمت من المكث هنا في اللامكان

760
01:17:26,396 --> 01:17:29,775
السيدة سالمان جهزت لنا قافلة، يجب أن نسرع

761
01:17:30,025 --> 01:17:34,154
أخشى بأن هذه النقلة قوية عليك،‏
يجب ان تبقى في الوراء

762
01:17:40,244 --> 01:17:41,828
هنا، لقد انتهينا

763
01:17:42,412 --> 01:17:44,623
حسناً كالسفير، الخطوط جاهزة

764
01:17:59,596 --> 01:18:01,306
حسناً، هكذا هي

765
01:18:01,390 --> 01:18:02,975
الزموا أماكنكم

766
01:18:06,395 --> 01:18:08,355
كن رقيقاً معي...أرجوك

767
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
على علامتي

768
01:18:57,446 --> 01:19:00,282
لقد تمت النقلة، بامكانكم النزول الآن

769
01:19:02,492 --> 01:19:04,703
إنه عظيم سيد هاول، إنه كبير

770
01:19:05,329 --> 01:19:07,956
كم هي جميلة هذه النار

771
01:19:22,012 --> 01:19:23,514
هذه...‏

772
01:19:23,597 --> 01:19:27,100
لقد أضفت حماماً، عائلتنا في ازدياد

773
01:19:27,434 --> 01:19:28,894
تعالي إلى هنا صوفي

774
01:19:33,732 --> 01:19:36,777
لقد أضفت حماماً آخر هنا، انظري

775
01:19:47,287 --> 01:19:48,997
لماذا...فعلت ذلك؟

776
01:19:49,289 --> 01:19:52,417
لكي تتناسب معك، هل أحببتها؟

777
01:19:53,877 --> 01:19:57,214
بالطبع، إنها ممتازة لعاملة نظافة

778
01:19:57,339 --> 01:20:00,300
لقد أحظرت لك ملابساً
جديدة أيضاً، ولكن بامكانك فتحها لاحقاً

779
01:20:01,176 --> 01:20:03,887
تعالي صوفي، انظري إلى هذه

780
01:20:04,763 --> 01:20:06,223
ياله من مكان

781
01:20:06,306 --> 01:20:07,808
هناك بعض المتاجر أيضاً

782
01:20:08,475 --> 01:20:10,143
هين، هيا بنا

783
01:20:10,811 --> 01:20:14,022
هل ترين هذا اللون على القرص؟ إنه مدخل جديد

784
01:20:17,317 --> 01:20:20,153
إنها هدية لك...تعالي وانظري

785
01:20:45,470 --> 01:20:47,472
هل أحببتها؟ إنها حديقتي السرية

786
01:20:48,056 --> 01:20:49,641
إنها مذهلة

787
01:20:51,351 --> 01:20:54,229
هل استخدمت سحرك لكي تصنع هذه؟

788
01:20:54,563 --> 01:20:57,441
قليلاً...لكي اساعد الزهور على النمو

789
01:21:06,533 --> 01:21:09,077
هذا المكان رائع هاول

790
01:21:09,203 --> 01:21:10,704
إنه كالحلم

791
01:21:33,685 --> 01:21:34,895
صوفي

792
01:21:36,271 --> 01:21:40,859
يبدو لي مألوفاً، ولكني أعلم
باني لم اكن هنا من قبل

793
01:21:40,943 --> 01:21:42,903
أشعر وكأني في بيتي

794
01:21:43,195 --> 01:21:44,363
تعالي معي

795
01:21:52,663 --> 01:21:53,789
انظري هناك

796
01:21:59,253 --> 01:22:00,754
ياللكوخ الجميل

797
01:22:00,879 --> 01:22:02,798
لقد كان هذا مخبأي السري

798
01:22:03,423 --> 01:22:05,592
لقد قضيت الكثير من الوقت
لوحدي هنا عندما كنت صغيراً

799
01:22:08,637 --> 01:22:10,097
كنت وحيداً؟

800
01:22:10,597 --> 01:22:14,393
عمي الذي كان ساحراً أعطاني
هذا المكان لدراستي الخاصة

801
01:22:14,726 --> 01:22:17,187
والآن يمكنك المجئ متى احببت

802
01:22:21,066 --> 01:22:22,067
ماذا هناك؟

803
01:22:23,944 --> 01:22:26,947
لقد أخفتني، أشعر باننا سنجبر على المغادرة

804
01:22:29,700 --> 01:22:31,910
هاول، أخبرني مالذي يجري

805
01:22:32,035 --> 01:22:34,955
أرجوك، أنا لا أهتم لو كنت وحشاً

806
01:22:40,586 --> 01:22:44,214
أنا ارتب الامور فحسب، لكي تعيشي براحة

807
01:22:44,506 --> 01:22:48,719
مع كل هذه الزهور التي هنا
بامكانك فتح متجر لبيع الزهور

808
01:22:48,969 --> 01:22:51,346
أليس كذلك؟ أنا متأكد سوف تكونين جيدة بذلك

809
01:22:51,597 --> 01:22:53,682
إذن انك تستعد للرحيل

810
01:22:55,517 --> 01:22:58,562
أرجوك هاول، أنا أعلم بامكاني مساعدتك

811
01:22:58,896 --> 01:23:02,733
حتى لو لم أكون جميلة
ولكني جيدة في التنظيف

812
01:23:03,150 --> 01:23:05,777
صوفي...إنك جميلة

813
01:23:09,823 --> 01:23:13,535
الشئ الجميل عندما تكبر
سوف لن يكون هناك شئ تخسره

814
01:23:27,174 --> 01:23:29,009
ماذا يفعل هذا الشئ هنا؟

815
01:23:29,134 --> 01:23:29,968
سفينة حربية؟

816
01:23:30,093 --> 01:23:31,970
لازالت تبحث عن المزيد من المدن لتدمرها

817
01:23:32,095 --> 01:23:33,472
هل هي إلينا أم للعدو؟

818
01:23:33,680 --> 01:23:35,390
ومالفرق في ذلك؟

819
01:23:47,945 --> 01:23:49,530
أيها القتلة الحمقى

820
01:23:56,703 --> 01:23:59,498
لا يمكننا السماح لهم بالطيران مع كل هذه القنابل

821
01:24:15,556 --> 01:24:16,765
ماذا يحدث؟

822
01:24:16,890 --> 01:24:18,475
ماذا فعلت؟

823
01:24:18,559 --> 01:24:21,186
أعبث معهم قليلاً، سوف لن تتحطم

824
01:24:24,690 --> 01:24:25,524
هاول

825
01:24:26,733 --> 01:24:28,318
ها هم قادمون

826
01:24:37,953 --> 01:24:41,039
هؤلاء من أتباع سالمان، فلنذهب

827
01:24:41,164 --> 01:24:43,375
بسرعة، يجب ان نرحل

828
01:24:57,598 --> 01:24:58,807
حسنا، سندخل للداخل!‏

829
01:24:58,932 --> 01:25:00,809
لا، لا تذهب

830
01:25:10,235 --> 01:25:11,862
صوفي... ماذا حدث؟

831
01:25:13,113 --> 01:25:14,781
أنا كبيرة جداً على هذه الأعمال

832
01:25:24,666 --> 01:25:26,543
تصبحين على خير صوفي

833
01:25:26,627 --> 01:25:27,920
تصبح على خير ماركل

834
01:25:29,838 --> 01:25:34,426
لا تقلقي بشأن السيد هاول صوفي،‏
بعض الاحيان يستوجب عليه الابتعاد لأيام

835
01:25:35,344 --> 01:25:36,929
شكراً، من الجيد العلم بذلك

836
01:25:37,262 --> 01:25:38,222
هل تحتاجين شيئاً آخر؟

837
01:25:38,347 --> 01:25:39,723
لا، أنا بخير

838
01:25:39,806 --> 01:25:41,517
حسناً، تصبحين على خير

839
01:25:42,100 --> 01:25:43,352
لقد وقعتي في الحب

840
01:25:45,979 --> 01:25:49,316
لقد لاحظتك، لقد كنت مشغولة البال طوال اليوم

841
01:26:01,036 --> 01:26:02,788
كما توقعت

842
01:26:02,996 --> 01:26:05,332
هل أحببت من قبل؟

843
01:26:05,457 --> 01:26:08,377
بالطبع نعم، ولازلت في الحب

844
01:26:09,920 --> 01:26:13,173
من الصعوبة التعامل مع الرجال

845
01:26:13,298 --> 01:26:15,759
ولكني أعشق قلبهم الحنون

846
01:26:16,051 --> 01:26:17,553
إنك سيئة

847
01:26:18,011 --> 01:26:20,556
وجميلين أيضاً

848
01:26:23,934 --> 01:26:25,435
ما هذا؟

849
01:26:25,519 --> 01:26:26,854
إنها صفارة غارة جوية

850
01:26:27,855 --> 01:26:28,772
غارة جوية؟

851
01:26:30,190 --> 01:26:34,278
ما زالت بعيدة، ولكنك لا تتمكنين الخروج اليوم عزيزتي

852
01:26:35,779 --> 01:26:40,367
أنا متأكدة من أن أتباع سالمان
يبحثون في كل مكان عن هذا البيت

853
01:26:43,287 --> 01:26:47,374
يالها من نار نافعة، تبقي هذا البيت متنكراً

854
01:27:22,701 --> 01:27:25,078
صوفي، امرأة غريبة هنا

855
01:27:32,669 --> 01:27:33,670
أمي

856
01:27:33,962 --> 01:27:36,089
صوفي

857
01:27:38,342 --> 01:27:41,553
حمداً لله إنك هنا، لقد بحثت عنك في كل مكان

858
01:27:41,762 --> 01:27:44,389
يالهي إنظري إلى وجهك، تبدين كبيرة في السن

859
01:27:44,932 --> 01:27:47,017
الكل يقول بأني السبب في مغادرتك

860
01:27:47,809 --> 01:27:50,395
ستسامحيني، أليس كذلك؟

861
01:27:52,064 --> 01:27:53,524
أمي

862
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
لقد شخصت البيت بصعوبة

863
01:27:58,445 --> 01:28:00,197
من هذه المرأة؟

864
01:28:00,531 --> 01:28:02,324
صاحبة الأرض؟

865
01:28:02,449 --> 01:28:05,661
لقد نسيت أن أخبرك، لقد تزوجت ثانيتاً!‏

866
01:28:05,994 --> 01:28:08,747
انه رجل لطيف وغني أيضاً

867
01:28:08,872 --> 01:28:10,499
إذن يمكننا أن نعيش سوية ثانيتاً

868
01:28:10,791 --> 01:28:13,252
لست مجبرة على العمل كعاملة نظافة مطلقاً

869
01:28:13,836 --> 01:28:16,964
إنه على ما يرام أمي...لقد احببت العيش هنا

870
01:28:17,089 --> 01:28:18,590
حقاً؟

871
01:28:18,924 --> 01:28:19,758
لقد نسيت

872
01:28:19,967 --> 01:28:22,636
السيارة في انتظاري، يجب أن اسرع

873
01:28:23,554 --> 01:28:26,431
صوفي كم أنا سعيدة بأني وجدتك ثانيتاً

874
01:28:40,571 --> 01:28:44,658
حشرة التنصت؟ سالمان تعمل أفضل من ذلك

875
01:28:44,783 --> 01:28:46,368
افتح فمك أكثر كال

876
01:28:55,878 --> 01:28:58,255
اتمنى بأن تكوني سعيدة مع زوجك

877
01:28:58,338 --> 01:29:00,966
شكراً لك صوفي...وداعاً
‏- وداعاً أمي

878
01:29:05,012 --> 01:29:08,223
لقد نفذت المطلوب، الآن خذني إلى زوجي

879
01:29:08,348 --> 01:29:11,268
نعم سيدتي، بالتأكيد السيدة
سالمان ستكون مسرورة لذلك

880
01:29:13,437 --> 01:29:15,272
سامحيني صوفي

881
01:29:19,276 --> 01:29:20,736
انظر إلى كل هؤلاء

882
01:29:21,361 --> 01:29:24,656
اذا تابعوا الرحيل هكذا سوف
تكون المدينة خالية قريباً

883
01:29:24,781 --> 01:29:27,034
هل تريدين المغادرة أيضاً صوفي؟

884
01:29:28,076 --> 01:29:30,454
هذه السيدة قالت بانها
تريدك أن تغادري معها الآن

885
01:29:30,662 --> 01:29:33,999
نعم، على الاقل ليس لديها وقتاً كافياً للزيارة

886
01:29:34,291 --> 01:29:36,251
لا تغادري صوفي

887
01:29:37,211 --> 01:29:40,506
أحبك، يجب أن تبقي

888
01:29:41,965 --> 01:29:44,843
احبك أيضاً ماركل... سوف أبقى

889
01:29:44,927 --> 01:29:46,261
حقاً؟

890
01:29:47,221 --> 01:29:48,764
لأننا عائلة الآن

891
01:29:48,889 --> 01:29:50,766
نعم، نحن عائلة

892
01:29:51,225 --> 01:29:52,726
شكراً صوفي

893
01:30:00,943 --> 01:30:03,612
سوف لن أدع سالمان تجد هاول

894
01:30:20,587 --> 01:30:22,714
ولكن الجريدة تقول بأننا كسبنا الحرب

895
01:30:22,840 --> 01:30:26,051
البلهاء فقط من يصدق ما يكتب في الصحف

896
01:30:26,760 --> 01:30:30,347
هذا غريب، لا يمكنني استعادة كالسفير

897
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
هل يجب أن تدخني هذا؟

898
01:30:32,975 --> 01:30:34,518
رائحتها كريهة

899
01:30:34,643 --> 01:30:37,646
لا تحرمي امرأة كبيرة من التمتع برغباتها

900
01:30:38,272 --> 01:30:40,148
ماركل هل يمكنك فتح الشباك من فضلك

901
01:30:43,986 --> 01:30:46,321
سوف لن اقدم على فتح الشباك لو كنت مكانك

902
01:30:47,948 --> 01:30:52,828
كالسفير ضعيف جيداً على حماية المكان الآن،‏
اتباع سالمان بامكانهم ايجاده

903
01:30:54,621 --> 01:30:55,747
ماركل

904
01:31:14,349 --> 01:31:16,977
ماركل ارجع إلى الداخل،‏
سوف اتفحص المتجر

905
01:31:35,829 --> 01:31:39,958
القنابل تتساقط علينا، لماذا لا تطفئون النار بالمقابل

906
01:32:04,358 --> 01:32:05,234
هاول

907
01:32:18,914 --> 01:32:20,415
هذا مثير!‏

908
01:32:33,720 --> 01:32:34,596
هاول

909
01:32:36,765 --> 01:32:39,142
أنا آسف صوفي، كان يجب أن آتي مبكراً

910
01:32:40,018 --> 01:32:42,813
إنك حي...حمداً لله

911
01:32:59,663 --> 01:33:01,832
سيد هاول...صوفي...أنتم بخير

912
01:33:04,501 --> 01:33:07,546
كالسفير، إرجع الآن

913
01:33:12,301 --> 01:33:16,513
أخبريني، هل حصلتي على هذه كهدية
من السيدة سالمان بحال من الاحوال؟

914
01:33:16,930 --> 01:33:19,933
هاول، لقد أطعمتني شيئاً ضخماً، أشعر بالغثيان

915
01:33:20,559 --> 01:33:22,936
لماذا اذا لم يكن هاول

916
01:33:23,520 --> 01:33:27,191
اعتقد أنت من أريد لكي
احصل على قليل من الدردشة

917
01:33:27,774 --> 01:33:31,570
ليس هناك ما اعشقه اكثر من ذلك،‏
ولكن الآن هناك حرب مندلعة

918
01:33:32,154 --> 01:33:36,366
كيف لي أن لا احبك هاول، لن تفلت مني بعد الآن

919
01:33:36,450 --> 01:33:38,118
في ما بعد اذن

920
01:33:39,036 --> 01:33:42,122
ابقي هنا، كالسفير
سوف يحميك من الاعداء

921
01:33:42,247 --> 01:33:44,124
سوف ابقى حارساً في الخارج

922
01:33:45,751 --> 01:33:47,085
لا، انتظر هاول

923
01:33:47,211 --> 01:33:49,838
لا تذهب هناك، إنها خطرة جداً

924
01:33:50,297 --> 01:33:53,717
غارة جديدة في الطريق،‏
وكالسفير ضعيف على ايقاف القنابل

925
01:33:54,134 --> 01:33:56,053
دعنا نذهب، لا تقاتلهم هاول

926
01:33:56,470 --> 01:33:59,056
آسف، لقد اكتفيت من الهروب بما فيه الكفاية صوفي

927
01:33:59,681 --> 01:34:02,809
الآن قد حصلت على شئ لكي احميه

928
01:34:02,935 --> 01:34:04,102
إنه أنت

929
01:34:08,857 --> 01:34:09,900
ارجع

930
01:35:34,568 --> 01:35:35,944
ها نحن هناك بجانب المتجر

931
01:35:40,574 --> 01:35:41,700
يبدو وكان هاول في مأزق

932
01:35:51,251 --> 01:35:52,169
انتبه هاول

933
01:36:02,095 --> 01:36:04,014
ماذا يجري؟، رأس الفجل

934
01:36:07,893 --> 01:36:09,561
ماركل احتاج لمساعدتك

935
01:36:09,853 --> 01:36:12,773
هل جننت، لا يمكنني تحريك
المداخل بدون مساعدة هاول

936
01:36:12,940 --> 01:36:16,276
يجب أن تحاول، لا يمكننا
ترك هاول يحمي المتجر

937
01:36:16,693 --> 01:36:18,320
افضله جباناً

938
01:36:18,445 --> 01:36:19,988
حسناً، يجب أن نغادر الآن

939
01:36:20,113 --> 01:36:21,657
هل سنقوم بجولة؟

940
01:36:22,032 --> 01:36:24,034
لا يمكننا القيام بذلك، ستكشفنا جميعاً

941
01:36:24,284 --> 01:36:27,704
نحن مكشوفين الآن، واذا لم نتحرك بسرعة
سوف لن يكون هناك فرصة لنجاة هاول

942
01:36:27,788 --> 01:36:29,081
صوفي!‏

943
01:36:29,206 --> 01:36:30,541
لقد قصفوا متجر القبعات

944
01:36:30,707 --> 01:36:32,793
بسرعة، ساعدها في الخروج...حسناً؟

945
01:36:36,171 --> 01:36:37,673
سوف تأتي معنا، اقفز

946
01:36:38,048 --> 01:36:41,677
لا يمكنني ذلك، هذا مستحيل
لا احد يمكنه نقلي من هنا عدا هاول

947
01:36:42,135 --> 01:36:44,680
ليس لدينا وقت لنضيعه، يجب أن نقوم بشئ ما

948
01:36:44,930 --> 01:36:46,598
لا تفعلي هذا، لا

949
01:36:47,891 --> 01:36:49,017
فتاة مجنونة مع مجرفة

950
01:36:49,226 --> 01:36:52,187
اذا اخرجتني من هذا الباب سوف ينهار القصر

951
01:36:52,312 --> 01:36:53,188
جيد!‏

952
01:36:57,067 --> 01:36:58,443
نحن جاهزون
‏- حسنا، تراجع

953
01:36:58,694 --> 01:37:00,696
تأكدي من أني آخر من يخرج

954
01:37:01,822 --> 01:37:05,033
لا أعلم مالذي سوف يحدث، ولكني متأكد ليس جيداً

955
01:37:33,854 --> 01:37:36,106
لقد أخبرتك سوف ينهار

956
01:37:36,190 --> 01:37:37,524
مطر!‏

957
01:37:40,152 --> 01:37:41,695
هذه السفينة متجهه للمدينة

958
01:37:41,820 --> 01:37:43,405
ماركل اعتني بها، حسناً؟

959
01:37:43,530 --> 01:37:45,449
رأس الفجل، ساعدنا لايجاد الطريق للداخل

960
01:37:46,491 --> 01:37:48,869
لا تقلقي جدتي، سوف اعتني بك جيداً

961
01:37:51,788 --> 01:37:53,999
ماركل هذا طريق الدخول

962
01:38:03,717 --> 01:38:06,386
السقف يسرب الماء...رجاءاً

963
01:38:06,887 --> 01:38:08,180
انتظر للحظة

964
01:38:08,305 --> 01:38:10,641
المكان مبتل هنا...صوفي

965
01:38:16,396 --> 01:38:17,689
أسرعي أرجوك

966
01:38:25,113 --> 01:38:26,907
ماركل أسرع، تعال إلى الداخل

967
01:38:27,241 --> 01:38:29,034
القصر ركيك

968
01:38:29,368 --> 01:38:32,955
لقد أخبرتك لو تأخرنا قليلاً
لكنا أنا وهاول تولينا الأمر جيداً

969
01:38:35,082 --> 01:38:37,793
يجب أن نخبر هاول الآن بأن يترك المتجر الآن

970
01:38:38,418 --> 01:38:41,171
حرّك القصر وخذنا إليه

971
01:38:42,297 --> 01:38:45,884
أعلم بامكانك فعلها، لم أرى نار قوية مثلك قط

972
01:38:46,301 --> 01:38:49,596
ولكن لا يوجد موقد هنا ولا زلت ضعيفاً

973
01:38:49,847 --> 01:38:51,223
وما كل هذه الرطوبة

974
01:38:51,932 --> 01:38:56,228
يقال بأن: ‏"أفضل النيران ما ينتفع به في المحن"‏

975
01:38:56,353 --> 01:38:59,106
حقاً، ولكن لا يوجد من يؤمن بذلك

976
01:38:59,231 --> 01:39:00,399
دعينا صادقين

977
01:39:00,524 --> 01:39:02,442
يالها من نار جميلة

978
01:39:02,568 --> 01:39:03,819
لماذا لا تتفضلي بالجلوس

979
01:39:04,278 --> 01:39:06,905
حسناً، سوف أحتاج شيئاً منك صوفي

980
01:39:07,155 --> 01:39:08,073
ما هو؟

981
01:39:08,198 --> 01:39:10,701
لا يمكنني فعل ذلك لوحدي، ماذا عن عينيك؟

982
01:39:12,286 --> 01:39:13,579
ماذا عن هذا؟

983
01:40:19,102 --> 01:40:21,772
شكراً كالسفير، إنك رائع

984
01:40:22,356 --> 01:40:25,108
تخيلي ماذا لو كان لدي عيناك أو قلبك

985
01:40:25,275 --> 01:40:28,237
لقد فهمت، لديك قلب هاول!‏

986
01:40:31,114 --> 01:40:32,741
لقد وجدته

987
01:40:45,170 --> 01:40:47,631
باستطاعتي مشاهدة هاول من هنا، انه محاصر

988
01:40:53,011 --> 01:40:54,721
كالسفير، أسرع

989
01:40:55,389 --> 01:40:56,849
لا!‏

990
01:40:57,641 --> 01:40:58,642
جدتي!‏

991
01:40:59,226 --> 01:41:00,519
دعيه

992
01:41:01,395 --> 01:41:03,355
قلب هاول هو ملكي

993
01:41:15,409 --> 01:41:16,410
أرجعيه الآن

994
01:41:18,704 --> 01:41:20,497
إنه حار

995
01:41:20,956 --> 01:41:22,291
دعيه يذهب

996
01:41:22,749 --> 01:41:24,334
أمسكت بك

997
01:41:24,418 --> 01:41:26,587
لا، إنه لي

998
01:41:26,587 --> 01:41:27,588
إنه لي

999
01:41:29,590 --> 01:41:30,591
إنه لي

1000
01:41:44,855 --> 01:41:46,356
صوفي

1001
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
صوفي

1002
01:41:52,070 --> 01:41:55,407
صوفي، إنه قلبي

1003
01:42:38,700 --> 01:42:43,121
هين ماذا فعلت؟ لقد سكبت ماءاً على كالسفير

1004
01:42:45,332 --> 01:42:48,168
ماذا لو قتلت هاول أيضاً

1005
01:43:14,695 --> 01:43:17,406
انه يتحرك، هل ما زال هاول حياً؟

1006
01:43:17,531 --> 01:43:19,408
هل يمكنك أن تقودني إليه

1007
01:43:41,180 --> 01:43:42,723
الباب الأمامي

1008
01:45:01,009 --> 01:45:02,010
هين

1009
01:45:37,588 --> 01:45:38,505
إنه هاول

1010
01:45:57,191 --> 01:45:59,735
لقد فهمت أين أنا الآن، أنا في طفولة هاول

1011
01:47:18,814 --> 01:47:20,649
هاول...كالسفير

1012
01:47:22,776 --> 01:47:26,238
هذا أنا صوفي، لقت فهمت كيف اساعدك الآن

1013
01:47:27,781 --> 01:47:29,741
جدني في المستقبل

1014
01:48:02,858 --> 01:48:05,777
آسفة هين، احاول الاسراع

1015
01:48:06,153 --> 01:48:08,197
لا يمكنني ايقاف ذرف الدموع

1016
01:48:32,221 --> 01:48:33,597
هاول

1017
01:48:40,103 --> 01:48:43,023
أنا آسفة، هل جئت متأخرة

1018
01:48:43,273 --> 01:48:45,984
لم أكن أقصد أن أجعلك تنتظر طويلاً

1019
01:48:50,531 --> 01:48:53,200
اريدك أن تاخذني إلى كالسفير إن استطعت

1020
01:49:56,138 --> 01:49:57,181
هل مات؟

1021
01:49:57,556 --> 01:49:59,099
لا ماركل

1022
01:50:03,520 --> 01:50:04,855
هاول بحاجة إليه الآن

1023
01:50:04,938 --> 01:50:08,567
لا تنظري إلي هكذا، ليس لدي،‏
لا أعلم عن ماذا تتحدثين

1024
01:50:08,984 --> 01:50:09,985
أرجوك

1025
01:50:11,612 --> 01:50:13,572
أعيديه أرجوك

1026
01:50:16,617 --> 01:50:19,244
هل أنت بحاجة ماسة إليه لهذا الحد؟

1027
01:50:19,286 --> 01:50:20,454
نعم

1028
01:50:21,371 --> 01:50:25,417
حسناً، اعتني به جيداً اذن

1029
01:50:25,918 --> 01:50:27,294
تفضلي

1030
01:50:28,545 --> 01:50:30,839
شكراً لك، لديك قلب حنون

1031
01:50:46,939 --> 01:50:48,315
كالسفير

1032
01:50:49,525 --> 01:50:52,277
صوفي، أنا متعب جداً

1033
01:50:52,361 --> 01:50:55,781
لو أعدت لهاول قلبه، ماذا سيحصل لك؟

1034
01:50:55,864 --> 01:50:58,408
سأكون على ما يرام لو فعلتيها

1035
01:50:59,159 --> 01:51:03,330
لقد سكبتي ماءاً عليّ ولا زلت أنا وهاول أحياء

1036
01:51:03,455 --> 01:51:04,915
من الأفضل أن احاول إذن

1037
01:51:08,335 --> 01:51:11,630
إنه دافئ وكأنه طير صغير

1038
01:51:11,713 --> 01:51:13,924
لا يزال قلب طفل صغير

1039
01:51:14,883 --> 01:51:17,928
أرجوك ساعد كالسفير على العيش

1040
01:51:18,011 --> 01:51:21,098
وساعد هاول على استعادة قلبه

1041
01:51:32,901 --> 01:51:33,902
أنا حي!‏

1042
01:51:35,612 --> 01:51:36,780
أنا طليق!‏

1043
01:51:42,160 --> 01:51:44,079
لقد تحرك...أرأيتي؟

1044
01:51:48,542 --> 01:51:50,377
لا يمكنه الوقوف بدون كالسفير

1045
01:52:05,309 --> 01:52:06,226
رأس الفجل

1046
01:52:19,323 --> 01:52:20,699
لقد تهشم

1047
01:52:20,824 --> 01:52:22,784
انظر إلي عندما تحس بشئ

1048
01:52:25,412 --> 01:52:27,414
لقد انقذتنا رأس الفجل

1049
01:52:35,422 --> 01:52:36,965
شكراً لك صوفي

1050
01:52:38,091 --> 01:52:40,260
انا الامير المفقود في المملكة المجاورة

1051
01:52:40,385 --> 01:52:42,596
بطريقة ما لقد تاثرت بسحر الفزاعة

1052
01:52:42,846 --> 01:52:46,099
اعرف هذا السحر، قبلة الحب الحقيقي تبطله

1053
01:52:46,183 --> 01:52:50,854
بالضبط، لولا صوفي لكنت فزاعة لآخر حياتي

1054
01:52:53,607 --> 01:52:56,318
ماذا يحدث؟ وماذا افعل هنا؟

1055
01:52:57,277 --> 01:52:59,613
اشعر بحالة سيئة وبالخصوص في صدري

1056
01:53:00,030 --> 01:53:02,783
هذا هو ثقل القلب

1057
01:53:02,783 --> 01:53:06,245
صوفي، شعرك يتلألأ

1058
01:53:06,662 --> 01:53:07,788
يا له من جميل

1059
01:53:07,871 --> 01:53:10,207
هل تعتقد ذلك؟ ياللبهجة

1060
01:53:12,584 --> 01:53:15,128
يبدو وكان حبك الحقيقي عشق شخص آخر

1061
01:53:15,212 --> 01:53:19,007
يجب ان ترحل للبيت وتخبر ملكك بايقاف هذه الحرب الخاسرة

1062
01:53:19,132 --> 01:53:20,634
هذا ما سوف اقوم به بالضبط

1063
01:53:21,218 --> 01:53:24,263
شئ واحد يمكن الاعتماد عليه بتغير القلب

1064
01:53:24,638 --> 01:53:26,890
عندما تنتهي الحرب سوف اعاود الرجوع

1065
01:53:27,599 --> 01:53:29,768
كم اعشق الكلمات عندما تقولها بهذه الطريقة

1066
01:53:29,852 --> 01:53:32,312
سانتظر عودتك بفارغ الصبر

1067
01:53:39,236 --> 01:53:42,739
ها أنت هنا، جئت في الوقت المتأخر

1068
01:53:42,823 --> 01:53:44,783
ماذا كنت تفعل بحق الارض

1069
01:53:48,078 --> 01:53:50,330
هاول قد عثر على حبه الموعود

1070
01:53:50,497 --> 01:53:52,165
في الوقت المناسب

1071
01:53:59,006 --> 01:54:00,883
كل شئ قد انتهى

1072
01:54:01,258 --> 01:54:04,761
ادعو لي رئيس الوزراء ووزير الدفاع

1073
01:54:05,512 --> 01:54:09,016
دعنا ننهي هذه الحرب التافهة

1074
01:54:09,933 --> 01:54:11,435
انه كالسفير

1075
01:54:12,227 --> 01:54:14,563
لم تكن مجبراً للعودة كالسفير

1076
01:54:17,274 --> 01:54:20,694
لقد افتقدتكم يا اصدقاء، تبدو انها ستمطر

1077
01:54:20,819 --> 01:54:22,863
افتقدتك أيضاً كالسفير

1078
01:55:04,821 --> 01:55:09,868
www.dvd4arab.com للمزيد من الترجمات قم بزيارة:‏

