1
00:01:09,400 --> 00:01:14,600
قام بتعديل الترجمة


2
00:01:14,601 --> 00:01:15,001
قام بتعديل الترجمة
أ

3
00:01:15,002 --> 00:01:15,402
قام بتعديل الترجمة
أح

4
00:01:15,403 --> 00:01:15,803
قام بتعديل الترجمة
أحم

5
00:01:15,804 --> 00:01:16,204
قام بتعديل الترجمة
أحمد

6
00:01:16,205 --> 00:01:16,405
قام بتعديل الترجمة
أحمد

7
00:01:16,406 --> 00:01:16,806
قام بتعديل الترجمة
أحمد م

8
00:01:16,807 --> 00:01:17,207
قام بتعديل الترجمة
أحمد مج

9
00:01:17,208 --> 00:01:17,608
قام بتعديل الترجمة
أحمد مجا

10
00:01:17,609 --> 00:01:18,009
قام بتعديل الترجمة
أحمد مجاه

11
00:01:18,010 --> 00:01:28,610
قام بتعديل الترجمة
أحمد مجاهد
saqqqsa@yahoo.com

12
00:03:13,400 --> 00:03:14,920
300 جنيه.

13
00:03:14,920 --> 00:03:16,200
والآن سيداتى وسادتى.

14
00:03:16,280 --> 00:03:21,120
من سيبدأ بـ 300 جنيه مقابل
هذا الزوج الرائع من الأنياب؟

15
00:03:23,600 --> 00:03:26,920
من فضلكم سيداتى وسادتى
300 جنيه.

16
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
هذا العاج استثنائى.

17
00:03:30,080 --> 00:03:34,200
كما تعرفون، إنه معروض للبيع
من قبل السيد آيدان مكرورى بنفسه.

18
00:03:34,480 --> 00:03:37,200
لابد أن ضمانته من نوعية متحف.

19
00:03:37,920 --> 00:03:42,480
حسناً، هل نقول 200 جنيه؟
هل أسمع 200 جنيه؟

20
00:03:42,680 --> 00:03:46,000
أليس ذلك مكرورى هناك بالخلف؟

21
00:03:46,600 --> 00:03:48,640
أحب الطريقة التى ينظر بها.

22
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
"الصياد الأبيض العظيم"

23
00:03:51,280 --> 00:03:53,640
قدمينى إليه، هيا.

24
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
أريد العيش محفوفة بالمخاطر.

25
00:03:55,680 --> 00:03:57,920
ليس بتلك الخطورة.

26
00:03:57,920 --> 00:04:01,520
علاوة إنها ليست اللحظة المناسبة
فهو لم ينل صباح طيب الحال.

27
00:04:01,520 --> 00:04:04,600
بالتأكيد، 150 جنيه؟

28
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
لا؟

29
00:04:07,440 --> 00:04:09,200
لا أحد؟

30
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
غير مباع.

31
00:04:12,800 --> 00:04:14,680
قطعتنا التالية رقم 38.

32
00:04:14,760 --> 00:04:19,680
نغادر أفريقيا ونسافر بدلاً منها
إلى جنوب شرق آسيا.

33
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
هذا حجر رملى لبوذا من القرن 13...

34
00:04:23,600 --> 00:04:26,400
من الأجواء الغير معلومة
الممتدة إلى منطقة ميكونج العليا.

35
00:04:26,400 --> 00:04:29,280
سأبدأ المزايدة بـ 200 جنيه.

36
00:04:29,400 --> 00:04:32,480
270 جنيه فى الخلف
شكراً لك يا سيدى.

37
00:04:32,680 --> 00:04:35,120
350 على يسارى.

38
00:04:35,400 --> 00:04:36,480
400 فى الأمام.

39
00:04:36,480 --> 00:04:37,520
450 على يمينى.

40
00:04:38,400 --> 00:04:39,200
500.

41
00:04:39,240 --> 00:04:40,440
500 على يسارى.

42
00:04:40,600 --> 00:04:41,400
600.

43
00:04:41,520 --> 00:04:42,320
700 فى الأمام.

44
00:04:42,360 --> 00:04:44,000
850 فى الخلف.

45
00:04:44,080 --> 00:04:45,400
900.

46
00:04:45,560 --> 00:04:46,600
900 جنيه.

47
00:04:46,680 --> 00:04:49,200
950.

48
00:04:50,000 --> 00:04:57,600
950 جنيه، مباع للسيد
الذى فى الخلف، تهانينا.

49
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
وصلنا الآن للقطعة التالية.

50
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
هذا التمثال يرجع تاريخه
إلى أواخر القرن الثانى عشر.

51
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
تمثال جميل هنا.

52
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
مال وفير لكنه ثقيل للغاية.

53
00:14:33,200 --> 00:14:39,000
خذ الرأس فحسب.

54
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
نمر، نمر، نمر.

55
00:15:25,360 --> 00:15:27,400
فارلين، البندقية.

56
00:15:28,680 --> 00:15:30,000
اجلب هذا أيضاً.

57
00:17:29,000 --> 00:17:32,320
لقد فقدناه، لنعد أدراجنا.

58
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
- أين جرحك؟
- بالكتف فحسب.

59
00:18:41,600 --> 00:18:43,480
ما جائزة نمر فى هذه الأنحاء؟

60
00:18:44,000 --> 00:18:47,320
مائة وخمسون قرش.

61
00:18:47,680 --> 00:18:49,320
سأتأكد من حصولك عليها.

62
00:18:51,520 --> 00:18:53,760
ابعد هذا.

63
00:20:03,200 --> 00:20:04,440
فارلين.

64
00:20:11,200 --> 00:20:14,880
أنا أحذرك، إذا عضتنى
سوف أرد لك العضة، حسناً؟

65
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
اشرب البعض من هذا.

66
00:20:17,880 --> 00:20:19,200
سيروق لك.

67
00:20:21,320 --> 00:20:22,840
انظر، انظر.

68
00:20:25,000 --> 00:20:26,080
أترى؟ إنه لذيذ.

69
00:20:27,000 --> 00:20:28,600
هيا، جرب القليل منه.

70
00:20:33,200 --> 00:20:35,520
لا يمكنك أن تشن حرب
على العالم بأكلمه، أليس كذلك؟

71
00:21:07,320 --> 00:21:09,360
هل سأستعيد هذه اليد أو سأفققدها؟

72
00:21:11,680 --> 00:21:14,120
ترغب أن تحتفظ بتلك اليد
إلى الأبد، أتعتقد ذلك؟

73
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
أيروقك ذلك؟

74
00:21:33,400 --> 00:21:35,520
تناول القليل من هذا.

75
00:21:35,920 --> 00:21:37,520
قطرات عسل.

76
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
المفضلة لدى.

77
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
لذيذ، صح؟

78
00:22:02,280 --> 00:22:03,880
أخبرتك أنه سيروق لك، أليس كذلك؟

79
00:22:53,600 --> 00:22:58,840
والدى الزعيم باسم القرية
يشكرك على قتل النمر.

80
00:22:59,000 --> 00:23:00,080
النمور تجلب الموت.

81
00:23:00,200 --> 00:23:03,680
إنهم يقتلون جواميسنا ودجاجنا وشعبنا.

82
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
نكرمك لأجل موت عدونا.

83
00:23:06,080 --> 00:23:08,320
بعد كل المساعدة التى قدمها لى
أنا سعيد أن أكون فى الخدمة.

84
00:23:08,400 --> 00:23:09,680
هلا تخبرى الزعيم.

85
00:23:09,840 --> 00:23:13,280
العام القادم إذا عدت لهذه التماثيل
فسأحتاج إلى مساعده مجدداً.

86
00:23:13,400 --> 00:23:17,240
فى غضون ذلك أعرف أن بامكانى
الاعتماد على صداقته ورشده.

87
00:23:27,520 --> 00:23:31,400
الزعيم يقول، الرشد فضيلة مشرقية.

88
00:23:31,520 --> 00:23:34,000
بالطبع، أشكره على ما قدمه.

89
00:23:34,000 --> 00:23:35,880
من فضلك أخبرى والدك
أنى سأمنحه الجلد.

90
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
الزعيم يقول، إنه يفضل بقاءه حى.

91
00:23:42,600 --> 00:23:44,080
لا، قصدت النمر الكبير.

92
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
الميت.

93
00:23:52,400 --> 00:23:55,280
الزعيم يقول، النمر الميت
مرحب بوجوده أيضاً.

94
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
إنه يشكرك بشدة على كلا النمرين.

95
00:23:58,000 --> 00:23:59,800
كلا، لا أخالك تفهم.

96
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
أيمكننى مساعدتك يا كابتن؟

97
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
العريف فان تران، المنطقة الثانية.

98
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
ماذا أرى هنا؟

99
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
شخص يرتدى زى الصيد.

100
00:24:16,600 --> 00:24:19,840
أرى تماثيل مقدسة سرقت من المعابد.

101
00:24:20,320 --> 00:24:22,000
هل ذلك ما تراه؟

102
00:24:22,800 --> 00:24:25,400
أرى كتل من الحجارة القديمة
وجدت فى الغابة.

103
00:24:25,520 --> 00:24:31,400
فى تلك الحالة وبموجب المادة 12
قسم 211 لقانون الموارد المعدنية...

104
00:24:31,480 --> 00:24:35,440
وتنظيم استعمال الحجارة
أطلب منك أن ترينى يديك.

105
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
اتبعنى.

106
00:25:05,200 --> 00:25:07,400
هاجمه نمر وفقد ساقه.

107
00:25:08,400 --> 00:25:11,600
أعطاك هذه الحلية لشكرك
كتعبيرعن إمتنانه.

108
00:25:12,400 --> 00:25:13,800
ستجلب لك الحظ.

109
00:25:15,000 --> 00:25:16,840
يبدو أننى سأحتاج إليه.

110
00:25:34,400 --> 00:25:37,680
المدير يشكرك
لابلاغك عن لص التماثيل.

111
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
نعرف سيدنا من العطايا
التى ينعم علينا بها.

112
00:28:48,960 --> 00:28:50,640
لذا ها هو يا زعيم.

113
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
خمسون.

114
00:31:42,200 --> 00:31:43,280
أين وضعته؟

115
00:31:43,400 --> 00:31:45,680
فى زنزانة الحجز الرئيسة
يا سيدى المدير.

116
00:31:45,800 --> 00:31:46,600
جيد جداً.

117
00:31:46,960 --> 00:31:48,200
هل تناول أى شىء؟

118
00:31:48,200 --> 00:31:50,800
أعطيناه عصيدة لكنه رفض مسها.

119
00:31:50,800 --> 00:31:52,400
جيد، جيد جداً.

120
00:31:52,480 --> 00:31:54,320
وبالطبع أخذت أربطة حذائه؟

121
00:31:54,400 --> 00:31:56,720
أجل، فعلنا كل ما طلبته
يا سيدى المدير.

122
00:31:56,800 --> 00:31:58,200
ممتاز.

123
00:31:59,400 --> 00:32:01,000
لا أصدق.

124
00:32:01,000 --> 00:32:03,520
آيدان مكرورى الشهير فى السجن.

125
00:32:03,600 --> 00:32:05,960
يا له من يوم سخيف.

126
00:32:08,400 --> 00:32:09,200
لم لم يخبروننى أنك هنا؟

127
00:32:09,200 --> 00:32:10,200
افتح.

128
00:32:10,200 --> 00:32:13,160
سامحنى، أنا يوجين نورمانداين.

129
00:32:13,400 --> 00:32:15,920
مدير هذه المنطقة.

130
00:32:18,640 --> 00:32:21,000
إنه سخيف، افتح.

131
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
آيدان مكرورى بهذا المكان الفظيع.

132
00:32:26,200 --> 00:32:28,320
ابنى يعرف كل كتبك.

133
00:32:28,480 --> 00:32:32,120
"صيد الأسد" و"التاجرالعاجى"
و"أعوامى فى كينيا".

134
00:32:32,400 --> 00:32:36,440
زوجتى تقرأهم له.

135
00:32:38,720 --> 00:32:42,480
لا تخبرنى أنك أخذت
أربطة حذائه منه، أيها الأبله.

136
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
يجب أن تكون أكثر حذر بالمستقبل.

137
00:32:47,200 --> 00:32:50,120
هذا العمل الطائش الصغير
يمكن أن يكلفك...

138
00:32:50,200 --> 00:32:51,120
ثلاثة أعوام.

139
00:32:51,200 --> 00:32:52,160
أترى؟

140
00:32:53,200 --> 00:32:57,600
وبالنسبة للتماثيل، سأخبرك بأمر
أعطينى اثنين أو ثلاثة منهم...

141
00:32:57,600 --> 00:32:59,240
لشكل المسألة فحسب.

142
00:32:59,400 --> 00:33:01,680
وسأرسلهم إلى بضعة متاحف
فى موطنها الأصلى.

143
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
ذلك سيهدىء الأحوال.

144
00:33:03,280 --> 00:33:08,320
أما البقية سندعوهم تذكار.

145
00:33:11,680 --> 00:33:12,800
لذا أنا حر فى الرحيل، صحيح؟

146
00:33:13,160 --> 00:33:16,720
- إلا إذا كنت تفضل العودة للداخل.
- كلا، لا أفضل ذلك حقاً.

147
00:33:17,680 --> 00:33:19,800
اسمع، لا أدرى كيف أشكرك.

148
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
سفينتى ستبحر الغد وظننت أنى
سأعلق هنا لمدة شهرين أخرين.

149
00:33:21,920 --> 00:33:22,800
الغد؟

150
00:33:22,800 --> 00:33:26,480
لا يمكننا السماح للسيد مكرورى
أن يغادر البلاد بعد.

151
00:33:26,600 --> 00:33:28,480
ليس قبل الانتهاء من العمل الكتابى.

152
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
أشعر بالأسى.

153
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
لا حاجة لذلك.

154
00:33:34,800 --> 00:33:37,400
إنها وحدها راحة أن أخرج
من هذا المكان، أنا ممتن.

155
00:33:37,400 --> 00:33:41,160
حقاً؟

156
00:33:41,800 --> 00:33:44,880
ذلك يمنحنى الشجاعة لأتقدم بطلب.

157
00:33:44,880 --> 00:33:48,600
يبدو تقريباً شى خارق...

158
00:33:48,720 --> 00:33:53,120
أن صياد عظيم مثلك يرسل إلى
فى هذه اللحظة بالذات.

159
00:34:00,440 --> 00:34:01,880
"القيصر الدامى"

160
00:34:13,400 --> 00:34:15,280
قابلوا آكل لحوم البشر.

161
00:34:15,280 --> 00:34:19,280
إذا لم يكن لديك اعتراض
أظننا سنطلق عليك كومال.

162
00:34:20,880 --> 00:34:24,720
لمعلوماتك، أنا زاربينو.

163
00:34:24,720 --> 00:34:30,720
مروض الحيوانات الشهير العالمى
ومدير سيرك زاربينو العظيم.

164
00:34:32,400 --> 00:34:35,440
سيدة زاربينو،
ألازلت تطهين فى الفرن ابنى؟

165
00:34:36,320 --> 00:34:39,680
هذا السيف أكل النار
هو صلاح الدين المفزع.

166
00:34:39,680 --> 00:34:41,200
أين عثرت عليه؟

167
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
فى قسم اللعب؟

168
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
إنه خائف كفاية، لا تقلق.

169
00:34:44,720 --> 00:34:45,840
دعنى أره.

170
00:34:48,880 --> 00:34:49,720
أخبرتك.

171
00:34:49,840 --> 00:34:51,120
لعبة ما، صح؟

172
00:34:56,400 --> 00:34:59,280
كلما بادرت بالتعلم أنها ليست
النمور التى تدير العرض...

173
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
كلما كان أفضل لك.

174
00:38:10,640 --> 00:38:12,520
حسناً، اغلقه.

175
00:38:20,320 --> 00:38:22,160
أهل القرية ممتنة لعودتك مجدداً.

176
00:38:22,320 --> 00:38:24,040
أنا ممتن للفرصة
التى دعتنى أراك مجدداً.

177
00:38:24,200 --> 00:38:26,800
يعتقدوا أنك سوف تخلص
المنطقة من النمور.

178
00:38:28,480 --> 00:38:32,000
كتعبير عن شكره، والدى يريد
أن يريك المعابد عند النهر...

179
00:38:32,200 --> 00:38:33,320
حيث يوجد العديد من التماثيل.

180
00:38:33,800 --> 00:38:36,480
- أليس ذلك المكان بعيد؟
- كلا، ليس بعيد.

181
00:38:36,800 --> 00:38:38,200
مسافة أسبوعين سير تقريباً.

182
00:38:40,600 --> 00:38:41,600
أين تعلمت الإنجليزية؟

183
00:38:42,320 --> 00:38:47,400
سعادته طلب من الكهنة الإسترالين
فتح مدرسة هنا كى يعلمنا اللغات.

184
00:38:48,200 --> 00:38:51,200
أنا منبهر للغاية
ماذا يعلمونك خلاف ذلك؟

185
00:38:52,200 --> 00:38:53,920
الحذر من الرجل الأبيض.

186
00:39:12,400 --> 00:39:14,480
- حسناً.
- السيد المدير.

187
00:39:15,200 --> 00:39:17,800
لدينا نمر واحد
وقع فى الشرك صباح أمس.

188
00:39:17,880 --> 00:39:19,200
هل نمر واحد كافى؟

189
00:39:19,280 --> 00:39:21,560
ذلك يعتمد على ضيفك وبندقيته.

190
00:39:22,080 --> 00:39:24,400
والد سعادته كان صياد بارع.

191
00:39:24,560 --> 00:39:26,600
فى الحقيقة والده كان يملك
العديد من النوعيات.

192
00:39:26,720 --> 00:39:29,720
لكن العديد منها لا يبدو متوارث.

193
00:39:30,600 --> 00:39:32,760
أراك معجب بمخططى.

194
00:39:33,200 --> 00:39:34,480
مثير للاعجاب، أليس كذلك؟

195
00:39:34,600 --> 00:39:35,520
أجل.

196
00:39:35,600 --> 00:39:38,680
قريباً سترغب أن أحطم هذه
المعابد وأقوم بشحنهم إلى لندن.

197
00:39:39,120 --> 00:39:41,600
لندن ستقدم إلى هنا لرؤيتهم.

198
00:39:41,800 --> 00:39:45,840
المستقبل هو السياحة يا مكرورى
ودورى أن أجعل ذلك يحدث.

199
00:39:48,720 --> 00:39:50,800
السيد مكرورى المسكين.

200
00:39:51,800 --> 00:39:53,560
إذا كان عليك أن تجعل
الرجل المسكين يشعر بالملل...

201
00:39:53,760 --> 00:39:55,320
فيوجد قدر وفير من اليوم باقٍ.

202
00:39:55,480 --> 00:39:57,280
كان يمكنك الانتظار حتى الغذاء.

203
00:39:57,680 --> 00:39:59,880
زوجتى ماتيلدا.

204
00:39:59,880 --> 00:40:03,640
عزيزتى، أقدم لك آيدان مكرورى
الذى كان عطوف للغاية بعرضه...

205
00:40:03,760 --> 00:40:05,120
لتنظيم الصيد من أجل سعادته.

206
00:40:05,240 --> 00:40:06,800
أعرف هويته يا عزيزى.

207
00:40:08,400 --> 00:40:10,320
أحزر أنك لا تدعمى الطريق.

208
00:40:11,200 --> 00:40:16,360
بلى أفعل، أدعم أى شىء يجعلنى
أخرج من هذا الجحر المهجور.

209
00:40:18,200 --> 00:40:19,760
لذا أذكرك بنجاح الصيد.

210
00:40:21,360 --> 00:40:24,800
إذا وافق سعادته بالسماح للطريق
الجديد بالعبور فى أرضه...

211
00:40:25,640 --> 00:40:29,200
قد تكون تذكرة إيابنا إلى باريس.

212
00:40:29,520 --> 00:40:30,600
سأبذل قصارى جهدى.

213
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
جيد.

214
00:40:32,880 --> 00:40:37,520
وإذا نجحت قد تختار جائزتك.

215
00:41:14,480 --> 00:41:17,520
شمبانيا، شمبانيا.

216
00:41:18,600 --> 00:41:20,120
تجمعوا، هيا.

217
00:41:21,680 --> 00:41:23,880
افتحوا الشمبانيا بالله عليكم.

218
00:41:24,120 --> 00:41:25,880
الكورس، فليستعد الكورس.

219
00:41:26,480 --> 00:41:27,280
انتباه.

220
00:41:27,320 --> 00:41:28,720
موسيقى، موسيقى.

221
00:41:33,800 --> 00:41:37,520
لقد فكرت فى عرض والدك
كى أرى المعابد عند النهر.

222
00:41:37,680 --> 00:41:40,600
قيل لى إن التماثيل أجمل
من كل الذى رأيته حتى الآن.

223
00:41:41,280 --> 00:41:43,600
على ما يبدو أنى سأمكث لفترة.

224
00:41:43,680 --> 00:41:46,640
أتظنى أنه بمقدورى إقناعك
كى تعملين كمرشد لى؟

225
00:41:47,600 --> 00:41:49,840
أنا حقاً أحتاج شخص يتحدث الإنجليزية.

226
00:41:50,080 --> 00:41:52,320
لقد وصلوا، هيا.

227
00:41:55,760 --> 00:41:57,360
سعادتك.

228
00:42:25,280 --> 00:42:27,120
ما الأمر الآن يا عزيزتى؟

229
00:42:27,800 --> 00:42:29,400
لقد كسرت كعب حذائى.

230
00:42:39,400 --> 00:42:42,400
من السيدة الفرنسية؟

231
00:42:43,280 --> 00:42:46,120
وجدها بباريس ترقص فى مولان روج.

232
00:42:46,120 --> 00:42:49,400
يعتقد يويجين أنها قد تستطيع أن
تربح سعادته لصالح وجهة نظرنا.

233
00:42:49,400 --> 00:42:51,280
لكنى أشك فى ذلك.

234
00:43:13,880 --> 00:43:14,920
هل أنت على ما يرام؟

235
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
أجل، إنه التأرجح فحسب.

236
00:43:18,600 --> 00:43:20,640
إنه يذكرنى بالتواجد فى البحر.

237
00:43:26,000 --> 00:43:28,600
- ماذا؟
- بحق الله، اجعليه يصمت.

238
00:43:28,600 --> 00:43:31,200
إنه سعيد لأنه ذاهب للصيد.

239
00:46:03,280 --> 00:46:04,320
جيد.

240
00:46:07,120 --> 00:46:10,160
- لأجل سعادتك.
- تخلص من ذلك يا مكرورى.

241
00:46:10,760 --> 00:46:13,920
كما كان يقول والد سعادتك دائماً.

242
00:46:14,200 --> 00:46:15,880
طلقة واحدة وقتل واحد.

243
00:46:17,520 --> 00:46:18,320
أبليت حسن.

244
00:46:18,360 --> 00:46:19,680
لست والدى.

245
00:46:20,080 --> 00:46:22,720
بالطبع، لكنك تطلق الرصاص مثله.

246
00:46:22,720 --> 00:46:26,600
من خلالك تكون مباشرة كالسهم.

247
00:46:27,000 --> 00:46:30,400
مباشرة مثل طريقك
عبر الغابة المقدسة لأسلافى.

248
00:46:40,080 --> 00:46:41,400
هيا، هيا.

249
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
الوحش لا يمكنه الابتعاد كثيراً.

250
00:47:36,200 --> 00:47:40,400
لابد إنها ميتة الآن.

251
00:47:40,400 --> 00:47:42,320
سوف نرسل إليك جلده.

252
00:47:42,320 --> 00:47:43,520
أنا على ثقة أنك ستفعل.

253
00:47:43,600 --> 00:47:45,120
أجل.

254
00:47:55,600 --> 00:48:00,200
أتدرين، إذا أخذناه لصيد الأسماك
كان سيقع من على ظهر المركب.

255
00:48:00,200 --> 00:48:03,920
ذلك يبدو مثل بيتسى، بيتسى.

256
00:48:04,000 --> 00:48:06,200
أين هو؟ أين ببيتسى؟

257
00:48:06,320 --> 00:48:07,120
وراؤول؟

258
00:48:07,160 --> 00:48:08,720
يوجين، أين راؤول؟

259
00:48:08,720 --> 00:48:09,400
بحق الله.

260
00:48:09,400 --> 00:48:11,760
راؤول، راؤول.

261
00:48:29,200 --> 00:48:31,120
لا تخف.

262
00:48:36,200 --> 00:48:41,680
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

263
00:48:41,800 --> 00:48:44,120
مستعد أم لا، ها أنا قادم.

264
00:48:46,880 --> 00:48:48,480
سانغا.

265
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
أراك يا سانغا.

266
00:49:18,200 --> 00:49:21,920
علينا تخليص القرية من ذلك
الوحش المتعطش للدماء.

267
00:49:21,920 --> 00:49:24,720
وفرصتنا واتت أقرب مما كنا نتوقع.

268
00:49:24,800 --> 00:49:26,600
بدأنا للتو...

269
00:49:26,600 --> 00:49:34,360
عندما فجأة كان يوجد حركة فى
الصخور وصوت الزئير والمخالب.

270
00:49:34,560 --> 00:49:38,480
لم يكن هناك وقت كى أصوب
جلبت البندقية إلى كتفى وأطلقت.

271
00:49:39,200 --> 00:49:42,160
الرصاصة اخترقت مباشرة
صدر آكل لحوم البشر.

272
00:49:42,200 --> 00:49:44,920
ومع الارتطام سقط ووقع فى شركى.

273
00:49:47,280 --> 00:49:51,120
انقلب الوحش وحدق على
بواسطة عيونه الخضراء...

274
00:49:51,400 --> 00:49:54,800
يمدد ويسحب مخالبه فى
آلامه الأخيرة من احتضاره.

275
00:49:55,680 --> 00:49:59,120
وقفنا فى صمت أمام المخلوق الرائع.

276
00:49:59,520 --> 00:50:01,960
بعدها ووفقاً للعادة...

277
00:50:02,280 --> 00:50:07,280
شققت الصدر وأعطيت القلب
المتدفق الدافىء إلى زبونى.

278
00:50:24,800 --> 00:50:27,920
طابت ليلتك يا راؤول.

279
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
طابت ليلتك يا سانغا.

280
00:50:30,600 --> 00:50:33,040
أحلام سعيدة يا عزيزاى.

281
00:50:51,400 --> 00:50:54,040
"القيصر الدامى، آكل لحوم البشر"

282
00:51:04,800 --> 00:51:06,240
كومال.

283
00:51:06,440 --> 00:51:07,400
تناول يا كومال.

284
00:51:08,200 --> 00:51:09,640
سوف يموت.

285
00:51:10,600 --> 00:51:12,440
عليك أن تتناول يا كومال.

286
00:51:14,400 --> 00:51:16,200
هذا لحم طيب.

287
00:51:19,400 --> 00:51:21,000
هيا يا ولدى.

288
00:51:21,200 --> 00:51:22,840
لا فائدة من أن تخبره.

289
00:51:23,360 --> 00:51:25,600
ارغمه على التناول
لقد أنفقنا مال وفير عليه.

290
00:51:25,600 --> 00:51:29,120
الأفضل أن نجد الرجل الصينى
العجوز الذى جلب ذلك الحقير إلينا.

291
00:51:29,200 --> 00:51:34,000
بذلك الحجم سيباع بسعر جيد
من أجل رف مستوقد أو مكتبة.

292
00:52:49,400 --> 00:52:52,200
والآن سيداتى وسادتى.

293
00:52:52,520 --> 00:52:54,160
اللحظة التى كنتم تترقبونها.

294
00:52:54,880 --> 00:53:01,200
سيرك زاربينو العظيم يفخر
أن يقدم للجمهور القاتل المتوحش.

295
00:53:03,600 --> 00:53:05,480
إلى الخارج أيها العجوز الكسول.

296
00:53:06,360 --> 00:53:07,720
حان وقت الذهاب إلى العمل.

297
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
تحرك.

298
00:53:12,200 --> 00:53:13,960
إنه حرج للعرض.

299
00:53:14,200 --> 00:53:15,520
علينا التخلص منه.

300
00:53:15,920 --> 00:53:17,400
من سيشتريه؟

301
00:53:17,600 --> 00:53:21,000
فى عمره لا يساوى سنت.

302
00:53:21,000 --> 00:53:24,720
ولا حتى جزارى فيتنام سيأخذونه الآن.

303
00:53:29,600 --> 00:53:31,240
لنذهب، تحرك.

304
00:53:31,600 --> 00:53:36,320
استعدوا لأنى سأعرض عليكم
القيصر الدامى.

305
00:53:37,920 --> 00:53:39,640
أنت وحش شرس.

306
00:53:40,480 --> 00:53:42,120
لذا تصرف كذلك.

307
00:53:46,400 --> 00:53:48,720
كيف تستمتع بإقامتك الممتدة؟

308
00:53:48,800 --> 00:53:50,000
بشكل جيد.

309
00:53:50,200 --> 00:53:53,640
سمعت أنك تسلى نفسك.

310
00:53:54,320 --> 00:53:58,600
أهذا يعنى أن نأمل أنك ستطول
فترة بقائك فى مستعمرتنا الجميلة؟

311
00:54:01,280 --> 00:54:03,040
نظراً لأنك لديك الكثير للقيام به.

312
00:54:03,520 --> 00:54:08,000
شخص ما قال إنك كنت
تسأل عن المنطقة النهرية.

313
00:54:08,200 --> 00:54:11,200
بالطبع يوجد معابد رائعة هناك.

314
00:54:11,200 --> 00:54:13,400
لكن على تحذيرك.

315
00:54:14,680 --> 00:54:16,520
العريف فان تران يغضب بشدة.

316
00:54:16,600 --> 00:54:18,320
ذلك لن يسعده كثيراً.

317
00:54:20,200 --> 00:54:27,400
أتساءل إذ ستسهل الأمور عليك
إذا كانت لديك هيئة تميزك.

318
00:54:27,520 --> 00:54:32,400
المستشار الخاص للصيد
وحماية النباتات.

319
00:54:32,400 --> 00:54:33,600
كيف يبدو ذلك؟

320
00:54:33,720 --> 00:54:35,200
طويل جداً.

321
00:54:35,280 --> 00:54:36,720
ما الذى يتضمنه ذلك؟

322
00:54:36,880 --> 00:54:37,760
ليس الكثير.

323
00:54:38,000 --> 00:54:41,480
يمكنك تنظيم صيد النمور
حينما يقدم إلى زوار هامة.

324
00:54:42,280 --> 00:54:43,120
عطف كبير منك.

325
00:54:43,880 --> 00:54:45,520
كيف أشكرك هذه المرة؟

326
00:54:46,880 --> 00:54:48,840
أحتاج جلد تلك النمور.

327
00:54:50,120 --> 00:54:52,400
سعادته أصبح صعب المراس
بشأن الطريق مجدداً.

328
00:54:52,520 --> 00:54:55,040
لأنه فقد الثقة أثناء الصيد.

329
00:54:55,600 --> 00:54:59,400
كيف يفترض بنا أن نقدم له الجلد
فى حين النمر الحى مازال داخله؟

330
00:54:59,600 --> 00:55:02,760
أنت الصياد، اكتشف ذلك.

331
00:55:03,720 --> 00:55:09,400
لدى موعد مع سعادته الثلاثاء القادم
ولا يمكننى الذهاب فارغ اليدين.

332
00:55:09,880 --> 00:55:11,640
لا تكن سخيف، ذلك مستحيل.

333
00:55:12,880 --> 00:55:15,000
يمكنك القيام بذلك.

334
00:55:15,280 --> 00:55:19,640
وإلا قد لا أقدر على كظم العريف.

335
00:55:20,720 --> 00:55:24,720
يقول إنك متواطىء مع فتاة محلية.

336
00:55:27,200 --> 00:55:28,160
هل طلبتينى يا سيدتى؟

337
00:55:32,600 --> 00:55:33,400
سانغا.

338
00:55:33,760 --> 00:55:34,800
بيتسى.

339
00:55:39,800 --> 00:55:41,080
يوجين.

340
00:55:50,280 --> 00:55:51,480
مرحباً.

341
00:56:16,120 --> 00:56:17,320
أعرفك.

342
00:56:20,280 --> 00:56:22,520
هنا حيث أحضروك، صح؟

343
00:56:23,880 --> 00:56:25,440
ليس بذلك السوء.

344
00:56:26,280 --> 00:56:27,800
على الأقل لديك صحبة.

345
00:56:30,400 --> 00:56:32,720
لا تنظر إلى هكذا.

346
00:56:34,280 --> 00:56:36,080
ماذا كان على فعله بك؟

347
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
ما كنت أقدر أن أتركك هناك.

348
00:56:40,400 --> 00:56:42,840
أنت لم تتعلم الصيد البتة
كنت ستموت من شدة الجوع.

349
00:56:44,120 --> 00:56:46,000
من المؤسف أن تؤكل هناك.

350
00:56:50,600 --> 00:56:52,280
لديك ذاكرة مديدة.

351
00:56:52,720 --> 00:56:54,160
أعرف ما ترغب به.

352
00:57:02,600 --> 00:57:05,800
لن أفعل ذلك إذا كنت مكانك.

353
00:57:05,880 --> 00:57:08,000
حتى فى ذلك العمر
يمكنهم أن يبتروا إصبع منك.

354
00:57:08,400 --> 00:57:11,000
سمعت أنكم تحتفظون بجلود
حيواناتكم بعد موتهم.

355
00:57:11,080 --> 00:57:12,000
أحياناً.

356
00:57:12,200 --> 00:57:13,960
أصادف فى متناولك جلد نمر؟

357
00:57:14,040 --> 00:57:15,200
جلد نمر؟

358
00:57:15,280 --> 00:57:16,840
يمكننا أن نجلب لك جلد نمر.

359
00:57:17,280 --> 00:57:19,360
جيد، أيمكننى رؤيته؟

360
00:57:20,520 --> 00:57:21,880
متى تحتاجه؟

361
00:57:22,000 --> 00:57:23,400
الغد.

362
00:57:24,520 --> 00:57:25,600
الغد؟

363
00:57:26,000 --> 00:57:27,320
إذاً يمكنك رؤيته الغد.

364
00:57:27,680 --> 00:57:31,280
سيكلفك 1000 قرش، الدفع مقدم.

365
00:57:31,400 --> 00:57:33,160
لا أريدك أن تطوقه فى رقاقة ذهبية.

366
00:57:34,000 --> 00:57:36,680
ذلك السعر، الأمر عائد إليك.

367
00:57:38,880 --> 00:57:40,680
هل تريد الجلد أم لا؟

368
00:57:40,880 --> 00:57:45,640
إذا كنت تريده 1000 قرش
وإذا كنت لا تريده اغرب.

369
00:57:46,680 --> 00:57:47,680
حسناً.

370
00:57:48,760 --> 00:57:50,800
أنفق البعض منه على الصغير.

371
00:57:51,080 --> 00:57:52,280
أطعمه جيداً.

372
00:57:53,280 --> 00:57:55,320
صادف أن يكون صديق لى.

373
00:58:17,600 --> 00:58:18,800
هيا.

374
00:58:32,880 --> 00:58:34,160
لم تبك؟

375
00:58:35,000 --> 00:58:36,360
لقد تمت ترقيتك.

376
00:58:37,000 --> 00:58:39,560
"كومال، النمر المتعطش للدماء"

377
00:58:55,880 --> 00:58:57,080
لا يجب أن تحزن.

378
00:58:57,200 --> 00:58:59,960
فعلت الصواب بعدم تخليك عن
ذلك النمر الصغير فى الغابة.

379
00:59:00,280 --> 00:59:02,360
كان سينمو ليصبح آكل لحوم البشر.

380
00:59:02,880 --> 00:59:04,200
أظن ذلك.

381
00:59:04,600 --> 00:59:07,920
أنت صياد، أنت تحمى
الناس من الحيوانات البرية.

382
00:59:08,120 --> 00:59:10,360
إنه شىء جيد أن تهتم بهم
وليس أن تشفق عليهم.

383
00:59:11,280 --> 00:59:13,160
هذا بالضبط ما كنت أعتقده.

384
00:59:13,520 --> 00:59:16,600
بالنسبة لى، الصيد مهنة نبيلة.

385
00:59:17,800 --> 00:59:20,480
أعتقد أنها أيضاً مهنة نبيلة
أن تشارك كنوز بلدانك...

386
00:59:20,560 --> 00:59:23,000
مع الناس التى لا تدرى شىء عنه.

387
00:59:23,880 --> 00:59:25,640
ألا توافقين؟

388
00:59:28,000 --> 00:59:32,800
والدى يوافق إذا أعطيته مال.

389
00:59:34,600 --> 00:59:38,680
لا أحد يرى التماثيل هنا،
لقد تركونها لتذوى فى الغابة.

390
00:59:39,080 --> 00:59:42,520
الغابة بيتهم، هنا حيث يعيشون.

391
00:59:43,080 --> 00:59:46,760
هنا أيضاً حيث تعيش النمور
لكنكم لا تمانعون فى صيدهم.

392
00:59:52,400 --> 00:59:54,920
أتذكر الشاب الذى أعطاك هذا؟

393
00:59:56,600 --> 00:59:58,920
الذى فقد ساقه جراء نمر؟

394
01:00:02,600 --> 01:00:04,440
إنه شقيقى.

395
01:00:17,520 --> 01:00:19,000
إذا سمحت سعادتك.

396
01:00:19,080 --> 01:00:22,240
لكن والدك كان يفضل دائماً ظهور
الجرح المسبب للموت فى الصورة.

397
01:00:23,080 --> 01:00:25,000
لست أبى.

398
01:00:26,920 --> 01:00:29,080
لذا، أين الفتحة؟

399
01:00:32,240 --> 01:00:33,360
ها هى.

400
01:00:34,000 --> 01:00:35,520
أليس ذلك مدهش؟

401
01:00:36,520 --> 01:00:40,200
بالتأكيد مدهش ودقيق جداً من جانبهم.

402
01:00:40,400 --> 01:00:43,600
لسوء الحظ الحيوان الذى أطلقت
عليه الرصاص أصيب بأذنه الأخرى.

403
01:00:56,120 --> 01:01:04,200
لذا أيها السادة، التماثيل المقدسة
لن تترك معابدها وتنزح لباريس.

404
01:01:05,200 --> 01:01:06,000
لم؟

405
01:01:06,120 --> 01:01:07,920
لأن باريس...

406
01:01:40,680 --> 01:01:42,280
أتمانع فى حمل ذلك؟

407
01:01:57,720 --> 01:01:59,280
سانغا، سانغا.

408
01:01:59,480 --> 01:02:00,800
سانغا، بيتسى.

409
01:02:04,240 --> 01:02:05,160
النجدة.

410
01:02:06,600 --> 01:02:07,720
النجدة.

411
01:02:08,080 --> 01:02:10,000
أريده خارج المنزل.

412
01:02:10,120 --> 01:02:12,520
- لكن يا أمى، إنه ملكى.
- للخارج.

413
01:02:12,520 --> 01:02:17,080
- أنت لا تفهمين.
- اخرجه من هنا.

414
01:02:17,080 --> 01:02:19,200
لا تلمسه.

415
01:02:20,640 --> 01:02:22,520
أمى، أنا بحاجة إليه.

416
01:02:23,880 --> 01:02:24,680
توقف.

417
01:02:24,680 --> 01:02:26,400
لا تلمسه.

418
01:02:28,280 --> 01:02:33,200
إنه كان يلعب فحسب
إنه كان يلعب فحسب يا أمى.

419
01:02:39,600 --> 01:02:40,400
لا.

420
01:02:41,280 --> 01:02:43,600
ابتعد عن ذلك الوحش.

421
01:02:45,640 --> 01:02:48,120
ابتعد عن ذلك الوحش.

422
01:02:52,000 --> 01:02:53,080
سانغا.

423
01:02:54,000 --> 01:02:55,120
سانغا.

424
01:02:55,600 --> 01:02:56,400
رؤول.

425
01:02:57,040 --> 01:02:58,600
لا تذهب.

426
01:03:04,960 --> 01:03:07,800
إنه كان يلعب فحسب.

427
01:03:08,400 --> 01:03:10,760
لقد تذوق طعم الدماء الآن
لا يمكننا الاحتفاظ به.

428
01:03:10,840 --> 01:03:12,520
- اهدأ يا رؤول.
- انزلنى، انزلنى.

429
01:03:12,680 --> 01:03:15,000
- اهدأ يا رؤول.
- إنه نمرى.

430
01:03:15,200 --> 01:03:17,200
حسناً، انتهى الأمر.

431
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
سانغا.

432
01:03:21,520 --> 01:03:23,000
سانغا.

433
01:03:36,520 --> 01:03:38,400
أنا المسؤول عن حديقة حيوان القصر.

434
01:03:39,080 --> 01:03:42,760
إنها هدية لأجل سعادته باسم فرنسا.

435
01:04:07,280 --> 01:04:09,600
أهو حقاً متوحش كما قال المدير؟

436
01:04:10,000 --> 01:04:12,360
ما كنت ستسأل إذا رأيت
ما فعله بذلك الكلب.

437
01:04:12,400 --> 01:04:13,280
ممتاز.

438
01:04:13,960 --> 01:04:15,720
سيتلائم تماماً مع مجموعتنا.

439
01:04:36,680 --> 01:04:39,960
"بعد مرور عام"

440
01:04:41,680 --> 01:04:45,680
اقفز يا كومال، يمكنك القيام بها
هيا، أنت ولد كبير الآن.

441
01:04:47,200 --> 01:04:50,400
اقفز، هيا أيها الولد الكبير.

442
01:04:52,120 --> 01:04:56,120
يمكنك القيام بها يا كومال
إنه أمر هين، لن يصيبك أذى.

443
01:04:56,200 --> 01:04:58,560
أمضى خلالها تماماً
وستكون بخير، سترى ذلك.

444
01:04:58,760 --> 01:05:00,400
اقفز فحسب.

445
01:05:01,680 --> 01:05:03,080
قفزة صغيرة.

446
01:05:07,520 --> 01:05:08,960
كومال، ثق بى.

447
01:05:09,280 --> 01:05:11,320
هيا، اقفز.

448
01:05:19,680 --> 01:05:20,800
اقفز.

449
01:05:23,000 --> 01:05:26,920
قلت لك اقفز لا تتوسل
أيها الحيوان الغبى، هيا.

450
01:05:27,560 --> 01:05:29,160
حان الوقت لتجربة شىء مختلف.

451
01:05:36,120 --> 01:05:37,480
كيف تجرؤ؟

452
01:05:38,200 --> 01:05:39,400
تراجع، تراجع.

453
01:05:39,480 --> 01:05:40,600
هيا الجميع.

454
01:05:42,280 --> 01:05:43,720
الجميع يأتى إلى هنا الآن.

455
01:05:44,400 --> 01:05:46,720
تراجع، تراجع.

456
01:05:48,000 --> 01:05:49,480
من هنا.

457
01:05:50,400 --> 01:05:52,120
ضع الحبل عليه.

458
01:05:52,400 --> 01:05:53,760
اسحب، اسحب.

459
01:05:54,600 --> 01:05:57,080
والآن سنعلمك بعض الأساليب.

460
01:06:16,520 --> 01:06:18,520
الآن اقفز.

461
01:06:40,920 --> 01:06:42,000
اذهب.

462
01:06:46,000 --> 01:06:50,120
ذلك لم يكن بالشىء الصعب
هكذا تروض نمر.

463
01:07:37,480 --> 01:07:39,880
هل النمر حقاً شرس؟

464
01:07:40,000 --> 01:07:43,600
لم لا تختبره إذا كنت
تملك ساق أو ذراع إضافى؟

465
01:07:44,000 --> 01:07:46,200
هذا مفتاح قفصه.

466
01:07:46,800 --> 01:07:48,920
سيدى يجهز مهرجان.

467
01:07:50,200 --> 01:07:54,120
سوف ينظم بالضبط كما كان
فى أوان والده الراحل.

468
01:07:54,600 --> 01:07:56,760
هل سمعتما عن هذه المراسم؟

469
01:07:56,840 --> 01:07:58,000
بالطبع.

470
01:07:58,800 --> 01:08:00,720
أية حيوان سيواجهه؟

471
01:08:00,920 --> 01:08:02,000
حيوان متوحش.

472
01:08:02,200 --> 01:08:05,200
لدينا أفضل وحش مقاتل عرفته بالأسر.

473
01:08:05,520 --> 01:08:07,480
نريد خصم جدير به.

474
01:08:07,800 --> 01:08:10,280
وحش خاص يعنى سعر خاص.

475
01:08:10,800 --> 01:08:12,800
خمسة آلاف قرش.

476
01:08:18,120 --> 01:08:19,480
من الأفضل أن يستحق ذلك.

477
01:08:19,800 --> 01:08:21,000
إنه يستحق.

478
01:08:21,200 --> 01:08:23,480
اعلمنا متى نتوقف عن إطعامه.

479
01:08:49,720 --> 01:08:51,760
- هل هم حقيقيون؟
- بالطبع.

480
01:08:52,160 --> 01:08:53,800
كل شىء عن أبى كان حقيقى.

481
01:08:54,200 --> 01:08:56,280
إذ تفضلين المبالغة بأسلوب اليوم.

482
01:08:56,920 --> 01:09:00,600
هل سيتم تنظيمه كما كان
الحال فى عهد والدك تماماً؟

483
01:09:01,080 --> 01:09:02,120
بالضبط.

484
01:09:02,600 --> 01:09:06,440
يريد الفرنسيون أن يظهروا للناس
أن كل شىء موجود كما كان تماماً.

485
01:09:06,800 --> 01:09:08,600
أليس ذلك رائع؟

486
01:09:09,400 --> 01:09:12,200
أن يحظوا بذاك الاحترام
لأجل هذه التقاليد.

487
01:09:13,200 --> 01:09:16,920
إنهم يريدون فحسب حجب
كل التغيرات التى قاموا بها.

488
01:09:17,000 --> 01:09:19,720
إنهم يناصروننى بإعجابهم.

489
01:09:19,880 --> 01:09:25,000
حتى يمكنهم محاصرتى بعد المراسم
كى أوقع العقد لأجل طريقهم اللعين.

490
01:09:25,800 --> 01:09:27,800
أجل، لكن...

491
01:09:28,680 --> 01:09:30,840
لم أنت ضد هذا الطريق؟

492
01:09:31,000 --> 01:09:32,600
أنا لا أفهم فحسب.

493
01:09:32,920 --> 01:09:34,280
ما خطبه؟

494
01:09:37,480 --> 01:09:41,960
لا تقلقى، سأخبرهم أنك بذلت
كل ما فى وسعك كى تقنعيننى.

495
01:10:04,400 --> 01:10:06,280
هل ولد شرس؟

496
01:10:06,400 --> 01:10:08,560
لقد كان حيوان خجول للغاية
عندما وصل إلى هنا.

497
01:10:08,720 --> 01:10:13,000
وملىء بالخوف، إنه الخوف
دائماً الذى يجعل مننا القتلة.

498
01:10:13,280 --> 01:10:15,080
لم يدعونه سانغا؟

499
01:10:15,720 --> 01:10:17,520
طفل المدير سماه.

500
01:10:23,600 --> 01:10:24,720
دعنى.

501
01:10:24,800 --> 01:10:26,920
سعادتك، إنه خطر للغاية.

502
01:10:27,080 --> 01:10:28,400
دعنى.

503
01:10:43,480 --> 01:10:45,760
هل تتذكر والدك يا سانغا؟

504
01:10:48,200 --> 01:10:51,480
هل كان ملك عظيم بالغابة؟

505
01:10:53,400 --> 01:10:54,680
والدى كان كذلك.

506
01:10:55,480 --> 01:10:58,240
أكانت المخلوقات تجفل من ظله؟

507
01:10:59,200 --> 01:11:01,480
هذا كان الحال مع والدى.

508
01:11:05,480 --> 01:11:08,600
هل والدك خاب ظنه فى ابنه؟

509
01:11:12,200 --> 01:11:15,120
لا، ربما والدك لم يفعل.

510
01:11:27,920 --> 01:11:31,000
تظن أيضاً أن الفرد عليه
أن يصبح قاسٍ فى هذا العالم.

511
01:11:31,600 --> 01:11:34,240
الفرد يجب أن يصبح قاسٍ
كى ينال الاحترام.

512
01:11:55,600 --> 01:11:56,560
لقد نلنا منه.

513
01:11:56,800 --> 01:11:58,920
لقد وعد أن يوقع بنهاية المراسم.

514
01:11:59,600 --> 01:12:02,800
وبمجرد أن يصبح اسمه على
السطر المنقط أبلغه سلامى.

515
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
إذا فقدت وعى مع أول مشهد
دماء، لا تقل إنى لم أحذرك.

516
01:12:06,120 --> 01:12:08,000
إذا كنت مكانك لاعتدت على ذلك.

517
01:12:08,120 --> 01:12:11,480
لأنى إذا نصبت قنصل
فى مدريد كما نأمل.

518
01:12:11,600 --> 01:12:14,520
تذكرى أنه تقام مصارعة
للثيران كل يوم أحد.

519
01:12:15,400 --> 01:12:18,400
ربما يحدث ويكون نمرى.

520
01:12:27,600 --> 01:12:28,920
فكرى فى ذلك، إنه محتمل.

521
01:12:29,080 --> 01:12:32,800
رؤول، كف عن ذلك
فلن يكون نمرك.

522
01:12:40,800 --> 01:12:43,000
انتظرينى هنا.

523
01:13:02,000 --> 01:13:03,280
إنه أنت، أليس كذلك؟

524
01:13:06,120 --> 01:13:07,480
أنا آسف للغاية.

525
01:13:08,280 --> 01:13:10,080
ألا تتعرف على؟

526
01:13:11,800 --> 01:13:13,600
لست الفرد الذى تغيير.

527
01:13:19,080 --> 01:13:21,080
أتبحث عن جلد نمر آخر؟

528
01:13:22,520 --> 01:13:23,920
هذا النمر ليس للبيع.

529
01:13:24,000 --> 01:13:25,560
لا، لكن قريباً سيكون كذلك.

530
01:13:26,000 --> 01:13:28,160
نمر سعادته وحش ضارٍ.

531
01:13:28,680 --> 01:13:31,560
ومن ناحية أخرى نمرك كلب بودل
تدرب على الانتصاب والاستجداء.

532
01:13:31,840 --> 01:13:33,120
لذا سيقوم بتمزيقه إلى أشلاء.

533
01:13:33,280 --> 01:13:34,640
كيف تجرؤ أن تحاضرنا؟

534
01:13:34,920 --> 01:13:35,920
من تحسب نفسك؟

535
01:13:36,000 --> 01:13:37,200
لذا نمر واحد سيموت.

536
01:13:37,400 --> 01:13:41,080
لكن كل بنس ربحناه منه سينفق
للحفاظ على بقية الحيوانات حية.

537
01:13:41,200 --> 01:13:44,400
طلبت منك أن تعتنى به
لا بإرساله إلى مذبحة.

538
01:13:44,760 --> 01:13:46,400
أنت الصياد وليس نحن.

539
01:13:46,600 --> 01:13:48,960
أنت الذى يغتنى عن طريق القتل.

540
01:13:54,120 --> 01:13:56,440
- أعطنا المفتاح أيها الأبلة.
- سأشتريه منكم.

541
01:13:57,160 --> 01:13:58,400
سأضاهى أياً كان ما دفعونه لأجله.

542
01:13:58,480 --> 01:14:00,000
لا يمكنك تحمله.

543
01:14:00,520 --> 01:14:01,920
المفتاح.

544
01:14:02,920 --> 01:14:04,360
هيا يا أولاد.

545
01:14:07,720 --> 01:14:09,080
أعطنا المفتاح.

546
01:14:40,400 --> 01:14:42,400
لقد انتهيت هنا، لنذهب.

547
01:15:15,920 --> 01:15:17,400
سانغا، إنه هو.

548
01:15:17,920 --> 01:15:18,880
إنه سانغا يا أمى.

549
01:15:19,080 --> 01:15:20,280
إنه سانغا، إنه هو.

550
01:15:20,280 --> 01:15:21,800
- كيف يكون هو؟
- أنا متأكد.

551
01:15:21,920 --> 01:15:24,000
- تدرك جيداً إنه بحديقة الحيوان.
- إنه فى مدينة بانكوك.

552
01:15:24,000 --> 01:15:26,920
أياً كان، إنه على بعد آلاف الأميال.

553
01:15:33,800 --> 01:15:36,320
تحرك، تحرك.

554
01:15:38,400 --> 01:15:39,840
تحرك يا كومال.

555
01:15:40,800 --> 01:15:42,120
حان وقت الذهاب إلى العمل.

556
01:15:48,680 --> 01:15:50,920
أنت وحش شرس.

557
01:15:51,080 --> 01:15:52,800
لذا تصرف كذلك.

558
01:15:55,400 --> 01:15:57,920
الله معك يا أخى.

559
01:16:15,320 --> 01:16:16,920
اذهب يا كومال.

560
01:16:17,880 --> 01:16:19,080
اذهب.

561
01:18:45,800 --> 01:18:47,120
اِلقى عليهما بعض الحجارة.

562
01:18:47,880 --> 01:18:48,800
دعهما يكفا عن اللعب.

563
01:18:57,800 --> 01:18:59,360
ادفعهما على الفزع والغضب.

564
01:18:59,600 --> 01:19:00,920
واجعلهما يتقاتلا.

565
01:19:03,000 --> 01:19:04,280
هيا يا كومال.

566
01:19:04,520 --> 01:19:05,880
قاتل، قاتل.

567
01:19:09,800 --> 01:19:12,120
ما أمرك؟ ماذا تخال نفسك تفعل؟

568
01:19:21,400 --> 01:19:23,720
المسدس، أعطينى المسدس.

569
01:19:41,800 --> 01:19:42,760
الباب.

570
01:19:43,160 --> 01:19:44,880
أغلقوا تلك البوابة.

571
01:19:53,400 --> 01:19:55,080
ابعدينه.

572
01:20:07,320 --> 01:20:08,280
اذهب، هيا.

573
01:20:08,680 --> 01:20:10,560
اركض يا سانغا، اركض.

574
01:22:11,320 --> 01:22:14,040
"المهرجان المأسوى فى البلاط الملكى
يسفر عن قتيل وعشرات الجرحى"

575
01:22:14,160 --> 01:22:15,760
"جائزة مالية قدرها: مليون قرش"

576
01:24:31,080 --> 01:24:32,280
شكراً للرب.

577
01:24:35,000 --> 01:24:36,680
لم أكن واثق من قدومك.

578
01:24:36,960 --> 01:24:39,080
قيل لى إنى كنت أفكر بأنانية.

579
01:24:39,480 --> 01:24:40,680
شكراً لك يا آنسة.

580
01:24:40,880 --> 01:24:42,520
- أين هما؟
- ليس بعيد.

581
01:24:42,680 --> 01:24:46,800
جنودى أطلقوا الرصاص عليهما
قرب المعابد لكنهما لاذا بالفرار.

582
01:24:48,200 --> 01:24:52,280
أضطررنا أن نخبره
أننا أعطينا نمره إلى سعادته.

583
01:24:52,520 --> 01:24:54,800
لم يتقبل الموضوع بشكل جيد.

584
01:24:55,480 --> 01:24:58,120
لا أتصور أنك ستتحدث معه.

585
01:25:06,200 --> 01:25:09,360
أترى ذلك العجوز هناك
المتكأ على عصاه؟

586
01:25:10,600 --> 01:25:12,760
وتلك المرأة مع صغيرها؟

587
01:25:13,880 --> 01:25:18,400
ما رأيك إذا لاقيت أن نمرك
مزق أحد سيقانهم أو قتلهم؟

588
01:25:21,320 --> 01:25:23,040
سانغا لم يأكل أى أحد.

589
01:25:23,200 --> 01:25:26,120
لا، لكنه سيفعل ولن يطول.

590
01:25:28,800 --> 01:25:32,640
إذا أراد ذلك لكان بالفعل قام به.

591
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
إنه لم يتعلم الصيد البتة.

592
01:25:37,720 --> 01:25:39,080
إنه لا يخاف الناس.

593
01:25:39,200 --> 01:25:41,680
عندما يشعر بالجوع سيختار
أسهل فريسة يمكنه أن يجدها.

594
01:25:41,800 --> 01:25:44,200
كالنساء فى الحقول أو الأطفال.

595
01:25:45,480 --> 01:25:50,400
كل المفترسين العظماء
الذين يهربوا من الأسر...

596
01:25:51,200 --> 01:25:53,000
يصبحوا آكلى لحوم بشر
عندما يعودوا إلى البرارى.

597
01:25:53,320 --> 01:25:55,600
لا يمكنهم تفاديه، إنه غريزى.

598
01:25:55,880 --> 01:25:59,480
لكنهم ليسوا كذلك، أعلم ذلك.

599
01:25:59,480 --> 01:26:03,400
لا، تأمل أن لا يكونوا كذلك
ذلك لأنك تحب سانغا.

600
01:26:05,800 --> 01:26:07,600
وأنت لا تحب كومال؟

601
01:26:11,080 --> 01:26:14,920
بالطبع أحبه أكثر مما تعرف.

602
01:26:16,280 --> 01:26:18,360
لذا لا تقتلهما.

603
01:26:19,760 --> 01:26:20,800
أرجوك.

604
01:26:21,200 --> 01:26:23,880
رؤول، أنا الشخص
الذى أخذ كومال من الغابة.

605
01:26:24,000 --> 01:26:26,600
أنا أيضاً الشخص الذى
سمح لك أن تحتفظ بسانغا.

606
01:26:26,880 --> 01:26:29,000
كل هذه الفوضى ذنبى.

607
01:26:29,560 --> 01:26:31,960
وإذا لم أقتلهما شخص آخر سيفعل.

608
01:26:32,680 --> 01:26:38,920
أقسم لك، بعد انتهاء كل هذا
لن أمس بندقية مجدداً.

609
01:26:39,720 --> 01:26:40,680
ذلك وعد.

610
01:26:41,720 --> 01:26:44,800
سأدع النمور والتماثيل بسلام.

611
01:26:45,480 --> 01:26:46,680
وسأعود إلى بلادى.

612
01:26:46,800 --> 01:26:50,200
وسأتزوج المرأة التى أحبها
وسأتمسك بتأليف الكتب.

613
01:26:50,640 --> 01:26:52,400
إذاً اذهب لتأليف الكتب الآن.

614
01:26:53,160 --> 01:26:54,560
لا أستطيع.

615
01:26:56,000 --> 01:26:59,200
سانغا ليس قاتل وكذلك كومال.

616
01:26:59,400 --> 01:27:02,480
سيبقيان فى الغابة ويتعلمان الصيد.

617
01:27:04,120 --> 01:27:06,080
لكن من سيعلمهما؟

618
01:33:23,880 --> 01:33:25,000
سعادتك.

619
01:33:25,080 --> 01:33:30,920
آسف أن أعلمك أن حكومتى قررت
التنازل عن مشروع طريق المعبد.

620
01:33:31,200 --> 01:33:34,000
فى اللحظة الذى وعدتك فيه...

621
01:33:34,200 --> 01:33:40,640
إن الحيوانين المسؤولان
عن كل هذا الإزعاج تم قتلهما.

622
01:33:45,000 --> 01:33:46,120
رؤول.

623
01:33:47,600 --> 01:33:49,800
رؤول، أين أنت؟

624
01:33:50,200 --> 01:33:51,800
رؤول رحل.

625
01:33:52,600 --> 01:33:53,720
رؤول.

626
01:33:57,840 --> 01:33:58,720
سانغا.

627
01:34:05,400 --> 01:34:06,600
أين أنت؟

628
01:34:11,360 --> 01:34:13,200
سانغا، أخرج.

629
01:34:20,000 --> 01:34:21,200
سانغا.

630
01:34:28,720 --> 01:34:29,720
سانغا.

631
01:34:35,360 --> 01:34:37,720
إنه أنا رؤول.

632
01:35:00,160 --> 01:35:01,960
أدركت أنك ستتعرف على.

633
01:35:08,800 --> 01:35:10,640
يجب ألا تعود أبداً...

634
01:35:11,320 --> 01:35:13,040
إلى قرى الرجال.

635
01:35:17,080 --> 01:35:18,320
عدنى.

636
01:35:22,600 --> 01:35:28,160
عليك البقاء فى الغابة إلى الأبد.

637
01:36:56,880 --> 01:36:57,960
سامحنى.

638
01:37:04,680 --> 01:37:06,160
سامحنى.

639
01:37:28,840 --> 01:37:29,680
أسمعت ذلك؟

640
01:37:29,760 --> 01:37:31,360
نمر آخر يجيب عليهما.

641
01:37:32,000 --> 01:37:34,400
من يكون هناك يعرفهما فى رأيك؟

642
01:37:37,080 --> 01:37:38,320
أياً كان هو.

643
01:37:39,200 --> 01:37:40,920
أيمكنه أن يعلمهما الصيد؟

644
01:37:41,360 --> 01:37:42,600
لنأمل ذلك.

645
01:37:51,160 --> 01:37:52,920
نحن نغامر كثيراً، أتدرى؟

646
01:37:55,960 --> 01:37:57,440
أعرف.

647
01:37:58,000 --> 01:37:59,800
لكن ذلك جيد، أليس كذلك؟

648
01:38:00,280 --> 01:38:04,320
- أن تغامر أحياناً؟
- أجل، أحياناً يكون جيد.

649
01:38:05,000 --> 01:38:07,800
وخاصاً اليوم جيد للغاية حقاً.

650
01:38:15,000 --> 01:38:24,800
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

651
01:38:25,000 --> 01:38:33,000
لمزيد من الترجمة قم بزيارة
www.sub4arab.com

