1
00:00:33,000 --> 00:00:37,800
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:37,800 --> 00:00:49,200
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
" ( Abu Essa : تعديل ) "

3
00:01:44,400 --> 00:01:51,014
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:01:59,433 --> 00:02:02,840
"عام 1941"

5
00:02:26,494 --> 00:02:28,899
!أبي

6
00:02:35,113 --> 00:02:37,718
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:38,722 --> 00:02:43,131
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:44,134 --> 00:02:45,537
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:11,395 --> 00:03:12,798
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:23,021 --> 00:03:27,230
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:30,839 --> 00:03:32,843
لا تركضي

12
00:03:44,670 --> 00:03:45,872
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:45,872 --> 00:03:47,275
أجل أيّها العقيد

14
00:03:47,476 --> 00:03:50,883
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:03:50,884 --> 00:03:52,487
كما تريد أيّها العقيد

16
00:03:54,291 --> 00:03:57,097
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:03:57,098 --> 00:03:58,501
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:03:58,701 --> 00:04:02,910
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:02,911 --> 00:04:05,717
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:05,717 --> 00:04:06,919
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:07,320 --> 00:04:12,932
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:13,334 --> 00:04:15,939
بالطبع، من بعدك

23
00:04:24,559 --> 00:04:28,167
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:37,789 --> 00:04:41,798
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:43,001 --> 00:04:48,012
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:43,001 --> 00:04:44,805
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:44,805 --> 00:04:47,611
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:47,811 --> 00:04:53,223
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:04:53,825 --> 00:04:59,838
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:03,046 --> 00:05:07,055
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:07,456 --> 00:05:12,066
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:12,868 --> 00:05:18,079
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:18,079 --> 00:05:20,684
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:20,685 --> 00:05:21,687
حسنً جداً

35
00:05:22,690 --> 00:05:25,095
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:45,742 --> 00:05:47,746
شكراً لك

37
00:06:01,577 --> 00:06:08,993
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:09,395 --> 00:06:11,199
شكراً لك

39
00:06:12,401 --> 00:06:18,013
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:22,023 --> 00:06:29,038
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:29,239 --> 00:06:33,047
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:33,048 --> 00:06:38,861
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:40,464 --> 00:06:44,673
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:45,075 --> 00:06:48,081
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:06:59,106 --> 00:07:07,524
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:07,726 --> 00:07:12,737
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:12,737 --> 00:07:15,944
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:16,946 --> 00:07:18,148
بلى

49
00:07:18,550 --> 00:07:22,358
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:22,359 --> 00:07:26,969
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:27,370 --> 00:07:29,174
بكلّ تأكيد

52
00:07:29,775 --> 00:07:33,182
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:33,183 --> 00:07:36,390
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:37,793 --> 00:07:41,200
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:41,802 --> 00:07:47,013
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:49,620 --> 00:07:53,228
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:07:54,230 --> 00:08:00,043
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:00,043 --> 00:08:04,052
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:04,453 --> 00:08:07,660
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:10,266 --> 00:08:19,687
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:20,489 --> 00:08:24,498
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:27,304 --> 00:08:31,313
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:33,117 --> 00:08:36,725
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:36,726 --> 00:08:40,735
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:40,935 --> 00:08:45,344
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:46,949 --> 00:08:49,755
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:50,557 --> 00:08:56,370
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:05,189 --> 00:09:12,405
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:12,406 --> 00:09:16,615
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:17,417 --> 00:09:26,236
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:26,638 --> 00:09:30,847
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:31,248 --> 00:09:35,657
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:35,858 --> 00:09:39,265
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:40,870 --> 00:09:45,881
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:45,881 --> 00:09:50,892
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:09:52,496 --> 00:09:55,302
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:09:55,302 --> 00:09:59,311
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:09:59,311 --> 00:10:02,317
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:03,320 --> 00:10:05,925
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:06,728 --> 00:10:09,333
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:09,935 --> 00:10:13,944
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:13,944 --> 00:10:15,948
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:15,948 --> 00:10:20,758
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:23,365 --> 00:10:28,175
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:28,376 --> 00:10:33,788
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:41,806 --> 00:10:43,810
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:43,811 --> 00:10:46,216
بلى...أقصد أجل

88
00:10:50,025 --> 00:10:52,630
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:10:52,631 --> 00:10:57,040
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:03,054 --> 00:11:05,659
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:06,662 --> 00:11:10,470
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:11,874 --> 00:11:14,880
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:16,284 --> 00:11:20,092
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:27,108 --> 00:11:31,718
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:35,527 --> 00:11:45,148
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:47,955 --> 00:11:49,959
أعمار الأطفال؟

97
00:11:56,374 --> 00:12:01,385
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:02,989 --> 00:12:09,202
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:09,203 --> 00:12:12,610
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:23,034 --> 00:12:24,838
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:31,854 --> 00:12:36,063
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:38,869 --> 00:12:41,073
بكلّ تأكيد

103
00:12:47,288 --> 00:12:52,299
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:12:57,110 --> 00:13:02,121
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:05,329 --> 00:13:13,347
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:20,563 --> 00:13:22,567
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:26,176 --> 00:13:28,581
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:29,182 --> 00:13:33,391
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:33,392 --> 00:13:37,401
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:37,401 --> 00:13:39,806
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:40,608 --> 00:13:44,015
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:44,016 --> 00:13:46,020
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:48,225 --> 00:13:51,632
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:13:51,833 --> 00:13:53,837
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:13:53,838 --> 00:13:56,644
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:13:57,646 --> 00:14:00,452
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:00,854 --> 00:14:03,660
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:10,074 --> 00:14:13,080
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:13,081 --> 00:14:17,891
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:19,696 --> 00:14:23,103
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:23,103 --> 00:14:25,708
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:27,313 --> 00:14:31,121
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:31,723 --> 00:14:35,130
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:35,131 --> 00:14:38,137
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:40,142 --> 00:14:44,752
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:45,554 --> 00:14:47,558
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:48,761 --> 00:14:51,366
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:14:52,169 --> 00:14:54,173
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:14:55,176 --> 00:14:56,779
أفترض أنّي سأفعل

130
00:14:57,581 --> 00:15:00,387
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:00,387 --> 00:15:01,790
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:03,394 --> 00:15:05,398
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:06,000 --> 00:15:09,808
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:09,808 --> 00:15:13,015
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:13,016 --> 00:15:15,020
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:15,421 --> 00:15:17,625
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:18,428 --> 00:15:20,833
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:20,833 --> 00:15:23,238
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:24,040 --> 00:15:26,645
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:27,448 --> 00:15:30,053
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:31,858 --> 00:15:37,069
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:37,070 --> 00:15:40,477
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:43,083 --> 00:15:47,292
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:47,293 --> 00:15:51,302
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:15:52,504 --> 00:15:57,314
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:15:58,317 --> 00:16:02,526
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:04,932 --> 00:16:09,141
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:09,142 --> 00:16:10,745
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:11,948 --> 00:16:16,558
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:16,558 --> 00:16:18,963
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:19,966 --> 00:16:23,975
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:26,781 --> 00:16:30,188
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:30,189 --> 00:16:33,997
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:36,202 --> 00:16:39,409
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:39,410 --> 00:16:44,822
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:47,227 --> 00:16:50,033
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:05,067 --> 00:17:09,877
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:13,486 --> 00:17:16,292
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:20,502 --> 00:17:22,706
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:22,707 --> 00:17:25,513
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:27,317 --> 00:17:30,524
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:31,126 --> 00:17:35,535
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:36,337 --> 00:17:39,945
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:39,946 --> 00:17:43,955
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:44,155 --> 00:17:47,562
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:48,565 --> 00:17:51,772
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:17:51,772 --> 00:17:56,382
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:07,808 --> 00:18:09,612
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:16,428 --> 00:18:17,630
بلى

170
00:18:20,437 --> 00:18:22,641
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:26,851 --> 00:18:28,053
بلى

172
00:18:30,459 --> 00:18:33,465
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:18:55,315 --> 00:18:57,920
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:18:57,921 --> 00:19:00,727
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:01,128 --> 00:19:02,731
أجل

176
00:19:05,337 --> 00:19:08,343
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:11,351 --> 00:19:12,152
أجل

178
00:19:14,558 --> 00:19:23,979
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:23,979 --> 00:19:28,388
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:33,000 --> 00:19:36,006
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:38,000 --> 00:19:43,202
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:43,402 --> 00:19:46,203
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:46,203 --> 00:19:53,605
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:14,014 --> 00:20:16,214
تلك هي الفتاة

185
00:20:57,631 --> 00:21:00,432
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:02,233 --> 00:21:05,234
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:14,037 --> 00:21:20,039
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
!انتباه

189
00:21:27,642 --> 00:21:31,643
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:31,644 --> 00:21:36,846
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:36,846 --> 00:21:40,847
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:42,048 --> 00:21:44,849
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:45,449 --> 00:21:49,650
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:49,651 --> 00:21:54,252
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:21:54,253 --> 00:21:59,855
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:02,056 --> 00:22:04,456
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:04,457 --> 00:22:08,658
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:08,659 --> 00:22:10,459
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:10,459 --> 00:22:12,459
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:12,460 --> 00:22:14,260
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:14,861 --> 00:22:17,462
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:18,062 --> 00:22:21,063
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:21,063 --> 00:22:23,263
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:24,065 --> 00:22:30,267
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:33,468 --> 00:22:36,669
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:37,070 --> 00:22:39,671
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:39,671 --> 00:22:43,672
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:44,673 --> 00:22:47,073
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:47,074 --> 00:22:49,875
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:51,075 --> 00:22:53,676
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:22:53,676 --> 00:22:56,677
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:22:56,677 --> 00:23:01,278
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:01,279 --> 00:23:05,280
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:05,281 --> 00:23:09,682
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:10,483 --> 00:23:15,685
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:18,686 --> 00:23:20,886
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:20,887 --> 00:23:23,488
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:23,488 --> 00:23:27,489
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:29,290 --> 00:23:31,690
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:33,692 --> 00:23:35,092
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:35,893 --> 00:23:38,694
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:39,694 --> 00:23:42,495
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:43,096 --> 00:23:46,097
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:46,897 --> 00:23:51,898
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:23:52,499 --> 00:23:55,300
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:23:55,300 --> 00:23:57,901
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:23:57,901 --> 00:24:03,903
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:04,504 --> 00:24:10,706
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:12,107 --> 00:24:15,308
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:15,308 --> 00:24:17,909
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:18,309 --> 00:24:21,510
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:22,711 --> 00:24:25,912
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:26,313 --> 00:24:30,714
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:30,714 --> 00:24:33,315
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:33,515 --> 00:24:37,916
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:38,517 --> 00:24:42,718
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:44,120 --> 00:24:47,721
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:48,921 --> 00:24:51,522
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:24:51,723 --> 00:24:54,324
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:24:56,724 --> 00:25:00,125
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:00,326 --> 00:25:03,727
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:03,727 --> 00:25:08,328
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:12,731 --> 00:25:13,331
!(كيلست)

245
00:25:13,731 --> 00:25:15,131
أجل، سيّدي

246
00:25:15,732 --> 00:25:19,733
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:19,734 --> 00:25:20,934
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:21,534 --> 00:25:24,935
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:25,336 --> 00:25:28,337
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:28,937 --> 00:25:31,938
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:32,539 --> 00:25:34,939
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:34,939 --> 00:25:37,139
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

253
00:25:37,741 --> 00:25:40,542
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

254
00:25:40,542 --> 00:25:43,543
وهو الناجي الوحيد

255
00:25:43,543 --> 00:25:48,144
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:25:58,749 --> 00:26:04,151
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:05,151 --> 00:26:09,552
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:45,767 --> 00:26:49,968
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:49,969 --> 00:26:51,969
!أنت، اذهب

260
00:27:25,783 --> 00:27:30,184
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:31,785 --> 00:27:34,586
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:34,586 --> 00:27:35,786
من ثمّ اجلس

263
00:27:38,988 --> 00:27:40,788
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:40,789 --> 00:27:42,589
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:42,990 --> 00:27:48,192
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:48,192 --> 00:27:50,192
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:50,193 --> 00:27:51,993
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:27:52,593 --> 00:27:57,194
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:27:59,596 --> 00:28:00,796
هل سمعت عنه؟

270
00:28:00,997 --> 00:28:04,398
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:09,800 --> 00:28:12,401
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:13,602 --> 00:28:15,602
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:15,602 --> 00:28:19,203
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

274
00:28:19,604 --> 00:28:25,406
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

275
00:28:39,812 --> 00:28:42,413
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

276
00:28:42,413 --> 00:28:45,214
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

277
00:28:45,214 --> 00:28:47,014
ليجعله عبرة

278
00:28:48,816 --> 00:28:52,017
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

279
00:28:52,017 --> 00:28:54,217
فلم يصل هناك قط

280
00:29:01,821 --> 00:29:04,021
(صحيفة (دير ستورمر

281
00:29:31,232 --> 00:29:34,033
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:36,034 --> 00:29:39,835
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:41,836 --> 00:29:44,837
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:44,837 --> 00:29:46,637
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:49,639 --> 00:29:51,439
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:29:52,040 --> 00:29:54,641
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:29:58,843 --> 00:30:02,044
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:03,250 --> 00:30:05,448
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:12,646 --> 00:30:17,044
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:18,845 --> 00:30:22,843
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:23,644 --> 00:30:27,442
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:28,042 --> 00:30:29,041
!أجل

293
00:30:29,841 --> 00:30:31,839
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:31,841 --> 00:30:34,440
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:34,840 --> 00:30:38,638
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:42,838 --> 00:30:46,036
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:46,637 --> 00:30:50,635
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:51,435 --> 00:30:54,633
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:30:54,635 --> 00:30:56,833
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:30:58,433 --> 00:31:02,431
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:02,432 --> 00:31:06,430
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:07,231 --> 00:31:12,829
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:14,428 --> 00:31:17,626
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:17,628 --> 00:31:19,027
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:20,027 --> 00:31:23,225
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:24,226 --> 00:31:26,825
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:27,225 --> 00:31:30,024
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:30,824 --> 00:31:36,222
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:36,222 --> 00:31:39,820
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:47,019 --> 00:31:49,818
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:51,218 --> 00:31:55,016
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:31:58,416 --> 00:32:00,814
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:00,816 --> 00:32:03,615
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:03,615 --> 00:32:05,613
"الدب اليهودي"

315
00:32:06,614 --> 00:32:10,212
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:10,613 --> 00:32:13,011
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:14,611 --> 00:32:17,210
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:17,411 --> 00:32:20,409
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:22,009 --> 00:32:25,407
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:25,408 --> 00:32:29,806
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:29,807 --> 00:32:32,406
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:36,805 --> 00:32:38,403
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:38,404 --> 00:32:40,802
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:48,401 --> 00:32:52,799
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:32:56,600 --> 00:32:58,398
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:32:58,798 --> 00:33:00,796
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:00,798 --> 00:33:03,196
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:03,197 --> 00:33:04,196
أجل؟

329
00:33:04,598 --> 00:33:06,996
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:06,997 --> 00:33:08,595
فلتساعده

331
00:34:14,777 --> 00:34:18,975
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:34,172 --> 00:34:36,370
!أجل

333
00:34:41,170 --> 00:34:43,168
!(دوني)

334
00:34:44,769 --> 00:34:47,368
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:48,568 --> 00:34:52,366
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:34:52,766 --> 00:34:55,764
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:34:56,165 --> 00:34:59,363
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:34:59,964 --> 00:35:01,163
!أنت

339
00:35:03,563 --> 00:35:08,160
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:08,761 --> 00:35:11,759
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:12,161 --> 00:35:13,959
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:15,760 --> 00:35:17,558
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:17,559 --> 00:35:19,357
!(ويكي)

344
00:35:23,158 --> 00:35:26,356
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:26,356 --> 00:35:27,155
أجل، سيّدي

346
00:35:27,357 --> 00:35:29,155
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:29,356 --> 00:35:31,754
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:34,154 --> 00:35:36,953
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:37,154 --> 00:35:39,552
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:39,753 --> 00:35:42,352
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:42,552 --> 00:35:45,550
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:47,150 --> 00:35:49,749
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:51,349 --> 00:35:53,547
تركوني أرحل

354
00:35:53,749 --> 00:35:55,148
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:35:55,149 --> 00:35:57,748
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:35:59,147 --> 00:36:01,946
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:02,346 --> 00:36:06,144
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:06,145 --> 00:36:09,343
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:09,344 --> 00:36:14,141
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:14,942 --> 00:36:19,340
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:20,342 --> 00:36:21,940
أجل، سيّدي

362
00:36:24,940 --> 00:36:27,739
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:29,339 --> 00:36:30,738
أجل، سيّدي

364
00:36:31,138 --> 00:36:32,936
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:32,937 --> 00:36:34,535
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:34,737 --> 00:36:36,335
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:36,337 --> 00:36:37,736
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:38,137 --> 00:36:40,736
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:41,235 --> 00:36:42,634
سيحتضن أمه

370
00:36:45,634 --> 00:36:48,832
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:48,832 --> 00:36:51,231
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:51,433 --> 00:36:53,832
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:36:54,232 --> 00:36:55,431
سيقوم بحرقه

374
00:36:55,832 --> 00:36:59,430
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:00,432 --> 00:37:02,431
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:02,631 --> 00:37:05,430
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:05,430 --> 00:37:08,029
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:08,030 --> 00:37:10,629
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:11,029 --> 00:37:14,227
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:14,429 --> 00:37:16,227
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:17,028 --> 00:37:20,226
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:20,828 --> 00:37:22,027
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:22,228 --> 00:37:25,626
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:37,625 --> 00:37:41,624
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:42,225 --> 00:37:46,624
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:50,024 --> 00:37:54,423
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:37:56,423 --> 00:38:02,621
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:03,422 --> 00:38:05,220
"سينما"

389
00:38:12,220 --> 00:38:14,619
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:17,219 --> 00:38:18,817
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:45,815 --> 00:38:49,013
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:38:55,414 --> 00:39:01,012
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:03,212 --> 00:39:05,611
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:06,212 --> 00:39:08,811
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:10,012 --> 00:39:12,411
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:18,410 --> 00:39:21,209
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:21,210 --> 00:39:24,208
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:26,409 --> 00:39:28,408
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:33,008 --> 00:39:35,207
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:35,807 --> 00:39:38,206
خالتي تركتها لي

401
00:39:38,407 --> 00:39:40,406
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:41,406 --> 00:39:46,604
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:46,606 --> 00:39:49,005
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:49,005 --> 00:39:52,603
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:39:53,405 --> 00:39:56,204
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:39:56,204 --> 00:39:58,403
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:00,404 --> 00:40:07,602
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:15,812 --> 00:40:19,219
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:20,824 --> 00:40:22,427
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:22,428 --> 00:40:27,239
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:29,044 --> 00:40:31,249
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:31,450 --> 00:40:37,062
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:40:52,099 --> 00:40:55,706
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:40:57,112 --> 00:41:00,118
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:03,727 --> 00:41:07,936
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:15,557 --> 00:41:23,776
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:24,779 --> 00:41:25,981
وداعاً

418
00:42:06,681 --> 00:42:09,086
مرحباً يا آنسة

419
00:42:09,086 --> 00:42:12,693
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:13,096 --> 00:42:15,501
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:16,905 --> 00:42:20,512
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:20,514 --> 00:42:21,115
شكراً لك

423
00:42:21,716 --> 00:42:25,123
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:28,333 --> 00:42:32,141
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:33,144 --> 00:42:37,353
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:38,157 --> 00:42:43,368
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:45,775 --> 00:42:48,380
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:48,783 --> 00:42:51,388
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:51,389 --> 00:42:53,994
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:42:54,797 --> 00:42:57,002
...أظنّ

431
00:42:57,002 --> 00:43:00,209
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:00,411 --> 00:43:04,620
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:04,621 --> 00:43:06,424
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:07,227 --> 00:43:08,429
(وولف جانج)

435
00:43:12,840 --> 00:43:14,643
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:25,271 --> 00:43:29,079
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:29,681 --> 00:43:34,091
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:34,894 --> 00:43:37,499
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:02,962 --> 00:44:06,369
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:09,578 --> 00:44:12,584
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:12,586 --> 00:44:15,592
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:16,395 --> 00:44:19,401
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:21,607 --> 00:44:24,413
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:27,020 --> 00:44:29,425
وداعاً

445
00:44:40,052 --> 00:44:45,464
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:48,874 --> 00:44:52,281
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:44:52,281 --> 00:44:55,287
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:44:55,890 --> 00:44:58,495
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:44:59,900 --> 00:45:01,703
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:03,150 --> 00:45:07,182
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:07,383 --> 00:45:10,608
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:11,214 --> 00:45:13,431
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:14,844 --> 00:45:17,061
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:17,869 --> 00:45:22,506
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:24,925 --> 00:45:29,562
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:31,378 --> 00:45:34,603
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:36,620 --> 00:45:38,433
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:40,854 --> 00:45:42,667
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:42,669 --> 00:45:46,701
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:47,507 --> 00:45:49,724
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:50,734 --> 00:45:53,959
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:45:54,363 --> 00:45:58,395
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:45:59,000 --> 00:46:07,266
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:08,678 --> 00:46:11,903
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:12,308 --> 00:46:14,727
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:15,333 --> 00:46:21,381
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:21,986 --> 00:46:26,219
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:26,220 --> 00:46:29,042
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:29,849 --> 00:46:31,259
وداعاً

470
00:46:35,898 --> 00:46:39,727
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:42,149 --> 00:46:44,165
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:44,165 --> 00:46:46,785
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:20,257 --> 00:47:24,692
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:25,498 --> 00:47:28,924
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:29,733 --> 00:47:31,950
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:33,766 --> 00:47:35,579
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:36,185 --> 00:47:40,822
انزلي من فضلكِ

478
00:47:58,566 --> 00:48:01,589
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:48:01,791 --> 00:48:03,403
ادخلي للسيّارة

480
00:48:12,680 --> 00:48:14,493
ادخلي

481
00:48:22,761 --> 00:48:28,204
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:29,011 --> 00:48:33,849
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:34,859 --> 00:48:37,882
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:48,771 --> 00:48:53,206
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:48:53,408 --> 00:48:56,431
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:48:56,634 --> 00:49:00,463
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:03,288 --> 00:49:07,521
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:07,523 --> 00:49:12,966
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:12,966 --> 00:49:15,385
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:15,991 --> 00:49:18,813
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:24,661 --> 00:49:28,087
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:28,994 --> 00:49:30,618
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:31,025 --> 00:49:32,852
مرحباً

494
00:49:37,119 --> 00:49:38,337
مرحباً

495
00:49:40,573 --> 00:49:43,010
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:43,011 --> 00:49:45,244
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:45,245 --> 00:49:48,292
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:48,700 --> 00:49:52,762
لو سمحتِ لي رجاءً

