1
00:00:01,755 --> 00:00:04,378
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

2
00:00:13,055 --> 00:00:17,494
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

3
00:00:17,899 --> 00:00:23,751
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

4
00:00:23,953 --> 00:00:27,786
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

5
00:00:27,788 --> 00:00:30,209
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

6
00:00:30,411 --> 00:00:32,226
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

7
00:00:32,228 --> 00:00:34,447
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

8
00:00:34,649 --> 00:00:40,501
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

9
00:00:40,704 --> 00:00:46,757
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

10
00:00:47,162 --> 00:00:53,215
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

11
00:00:53,216 --> 00:00:58,260
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

12
00:00:58,464 --> 00:01:00,481
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

13
00:01:00,482 --> 00:01:02,701
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

14
00:01:02,702 --> 00:01:05,930
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

15
00:01:05,931 --> 00:01:08,554
فهي تدير سينما

16
00:01:08,958 --> 00:01:09,966
فرانشسكا)، أخبريها)

17
00:01:10,370 --> 00:01:13,396
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

18
00:01:13,398 --> 00:01:16,021
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

19
00:01:16,021 --> 00:01:18,845
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

20
00:01:18,993 --> 00:01:22,293
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

21
00:01:23,085 --> 00:01:25,304
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

22
00:01:25,506 --> 00:01:30,348
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

23
00:01:31,561 --> 00:01:34,184
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

24
00:01:34,184 --> 00:01:39,026
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

25
00:01:39,633 --> 00:01:43,063
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

26
00:01:43,266 --> 00:01:44,879
عُلِم على نحو وافٍ

27
00:01:49,724 --> 00:01:53,759
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

28
00:01:54,971 --> 00:01:57,392
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

29
00:01:58,200 --> 00:02:00,217
اثنتان -
اثنتان -

30
00:02:00,218 --> 00:02:05,868
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

31
00:02:06,070 --> 00:02:08,289
350 -
350 -

32
00:02:11,116 --> 00:02:13,537
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

33
00:02:13,537 --> 00:02:14,949
هي تقريباً 400

34
00:02:15,152 --> 00:02:17,775
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

35
00:02:18,583 --> 00:02:20,196
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

36
00:02:20,197 --> 00:02:22,416
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

37
00:02:22,417 --> 00:02:25,443
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

38
00:02:25,646 --> 00:02:29,479
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

39
00:02:29,682 --> 00:02:33,112
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

40
00:02:33,113 --> 00:02:35,937
حدث ألماني، احتفال ألماني

41
00:02:36,342 --> 00:02:40,377
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

42
00:02:40,378 --> 00:02:42,395
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

43
00:02:42,396 --> 00:02:45,019
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

44
00:02:45,021 --> 00:02:47,442
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

45
00:02:56,726 --> 00:02:59,147
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

46
00:02:59,752 --> 00:03:04,594
يبدو أنّني صنعت وحشاً

47
00:03:05,605 --> 00:03:08,833
وحش مقنع بغرابة

48
00:03:13,880 --> 00:03:17,310
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

49
00:03:25,585 --> 00:03:27,602
،حسناً، أيّها الجنديّ

50
00:03:29,823 --> 00:03:33,455
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

51
00:03:33,858 --> 00:03:35,875
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

52
00:03:35,877 --> 00:03:38,096
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

53
00:03:39,913 --> 00:03:42,939
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

54
00:03:42,940 --> 00:03:43,948
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

55
00:03:43,949 --> 00:03:45,966
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

56
00:03:45,968 --> 00:03:48,187
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

57
00:03:48,591 --> 00:03:52,828
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

58
00:03:52,829 --> 00:03:55,250
!لاندا)، أنت هنا)

59
00:03:58,076 --> 00:04:00,093
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

60
00:04:00,094 --> 00:04:02,717
سيؤمن عرض الفيلم

61
00:04:08,369 --> 00:04:09,982
تشرّفت آنستي

62
00:04:17,450 --> 00:04:20,073
!(إلى اللقاء، (شوشانا

63
00:04:20,477 --> 00:04:23,100
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

64
00:04:23,101 --> 00:04:24,513
لموعده القادم

65
00:04:24,917 --> 00:04:30,970
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

66
00:04:33,797 --> 00:04:36,823
في الواقع، كقائد لأمن

67
00:04:36,824 --> 00:04:38,236
الحدث الألماني المبهج

68
00:04:38,237 --> 00:04:41,263
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

69
00:04:42,677 --> 00:04:43,685
بشأن ماذا؟

70
00:04:45,502 --> 00:04:51,354
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

71
00:04:51,759 --> 00:04:53,372
أو أنّني حسّاس فحسب؟

72
00:04:53,373 --> 00:04:55,390
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

73
00:04:55,391 --> 00:04:57,206
سلطتك أعلى من الاستجواب

74
00:04:58,217 --> 00:04:59,629
ولكن سمعتك تحركك

75
00:04:59,629 --> 00:05:02,252
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

76
00:05:02,455 --> 00:05:06,490
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

77
00:05:06,895 --> 00:05:10,123
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

78
00:05:10,325 --> 00:05:14,158
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

79
00:05:14,160 --> 00:05:17,186
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

80
00:05:29,901 --> 00:05:34,743
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

81
00:05:36,358 --> 00:05:38,981
ليست فظيعة للغاية

82
00:05:38,983 --> 00:05:43,825
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

83
00:05:46,853 --> 00:05:50,283
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

84
00:05:50,889 --> 00:05:56,337
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

85
00:05:59,970 --> 00:06:02,996
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

86
00:06:04,814 --> 00:06:09,455
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

87
00:06:09,456 --> 00:06:12,079
ولا ببطولاته

88
00:06:12,080 --> 00:06:16,317
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

89
00:06:16,923 --> 00:06:18,536
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

90
00:06:18,538 --> 00:06:21,564
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

91
00:06:22,371 --> 00:06:27,617
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

92
00:06:30,848 --> 00:06:35,690
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

93
00:06:35,692 --> 00:06:36,902
لحظة واحدة

94
00:06:43,765 --> 00:06:45,782
!انتظري الكريمة

95
00:06:57,891 --> 00:07:01,523
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

96
00:07:02,129 --> 00:07:03,339
أجل

97
00:07:06,972 --> 00:07:12,016
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

98
00:07:12,018 --> 00:07:17,264
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

99
00:07:26,549 --> 00:07:28,162
من بعدكِ

100
00:07:44,307 --> 00:07:46,122
ما رأيكِ؟

101
00:07:47,335 --> 00:07:50,361
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

102
00:07:57,022 --> 00:07:59,846
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

103
00:08:01,058 --> 00:08:05,295
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

104
00:08:06,709 --> 00:08:09,937
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

105
00:08:11,149 --> 00:08:12,762
أين هم الآن؟

106
00:08:12,763 --> 00:08:15,386
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

107
00:08:15,992 --> 00:08:18,413
مؤسف...أكملي

108
00:08:19,020 --> 00:08:22,853
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

109
00:08:23,258 --> 00:08:24,468
مؤسف

110
00:08:25,881 --> 00:08:29,109
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

111
00:08:31,128 --> 00:08:37,585
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

112
00:08:39,402 --> 00:08:43,235
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

113
00:08:44,448 --> 00:08:46,263
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

114
00:08:46,668 --> 00:08:48,685
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

115
00:08:49,291 --> 00:08:51,510
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

116
00:08:53,529 --> 00:08:57,362
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

117
00:09:04,225 --> 00:09:07,655
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

118
00:09:11,692 --> 00:09:13,911
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

119
00:09:13,912 --> 00:09:20,773
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

120
00:09:21,783 --> 00:09:25,415
على براعة شخص زنجيّ

121
00:09:26,828 --> 00:09:32,074
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

122
00:09:32,075 --> 00:09:37,725
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

123
00:09:37,727 --> 00:09:42,569
فأنتِ من سيدير الجهاز

124
00:09:46,808 --> 00:09:49,834
أهذا مقبول؟ -
أجل -

125
00:09:51,450 --> 00:09:58,917
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

126
00:10:17,887 --> 00:10:20,913
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

127
00:10:32,501 --> 00:10:35,506
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

128
00:10:35,507 --> 00:10:38,713
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

129
00:10:42,923 --> 00:10:43,723
حتّى الليلة

130
00:10:54,348 --> 00:10:56,953
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

131
00:10:57,154 --> 00:11:00,961
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

132
00:11:01,363 --> 00:11:04,569
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

133
00:11:04,570 --> 00:11:06,172
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

134
00:11:06,174 --> 00:11:09,179
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

135
00:11:09,381 --> 00:11:11,986
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

136
00:11:11,986 --> 00:11:13,588
شديدة الجمال

137
00:11:13,590 --> 00:11:17,197
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

138
00:11:17,197 --> 00:11:18,799
!(ليليان هارفي)

139
00:11:19,002 --> 00:11:23,611
!لا تنطقي اسمه في وجودي

140
00:11:45,057 --> 00:11:48,062
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

141
00:11:50,069 --> 00:11:52,072
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

142
00:11:52,073 --> 00:11:56,080
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

143
00:12:00,692 --> 00:12:02,695
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

144
00:12:02,696 --> 00:12:05,701
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

145
00:12:06,103 --> 00:12:09,910
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

146
00:12:10,112 --> 00:12:12,717
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

147
00:12:12,918 --> 00:12:15,923
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

148
00:12:16,526 --> 00:12:19,531
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

149
00:12:19,532 --> 00:12:22,137
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

150
00:12:24,142 --> 00:12:25,945
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

151
00:12:26,347 --> 00:12:29,152
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

152
00:12:29,154 --> 00:12:33,763
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

153
00:12:35,768 --> 00:12:37,571
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

154
00:12:37,571 --> 00:12:41,980
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

155
00:12:41,981 --> 00:12:45,187
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

156
00:12:45,188 --> 00:12:47,592
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

157
00:12:47,593 --> 00:12:48,795
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

158
00:12:48,796 --> 00:12:49,998
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

159
00:12:50,800 --> 00:12:54,607
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

160
00:12:58,617 --> 00:13:05,431
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

161
00:13:06,835 --> 00:13:09,640
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

162
00:13:15,654 --> 00:13:19,061
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

163
00:13:20,063 --> 00:13:22,668
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

164
00:13:26,277 --> 00:13:28,681
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

165
00:13:28,682 --> 00:13:31,888
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

166
00:13:34,093 --> 00:13:36,297
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

167
00:13:37,501 --> 00:13:40,306
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

168
00:13:40,307 --> 00:13:43,112
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

169
00:13:43,113 --> 00:13:44,515
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

170
00:13:45,118 --> 00:13:46,921
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

171
00:13:46,921 --> 00:13:48,323
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

172
00:13:48,325 --> 00:13:52,934
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

173
00:13:59,950 --> 00:14:06,964
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

174
00:14:09,571 --> 00:14:12,978
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

175
00:14:16,786 --> 00:14:18,388
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

176
00:14:38,633 --> 00:14:41,839
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

177
00:14:42,442 --> 00:14:45,849
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

178
00:14:49,056 --> 00:14:50,458
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

179
00:14:50,459 --> 00:14:52,462
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

180
00:14:52,463 --> 00:14:56,070
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

181
00:14:56,472 --> 00:14:58,275
الحانة بالركن

182
00:15:02,886 --> 00:15:07,695
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

183
00:15:10,101 --> 00:15:13,908
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

184
00:15:14,511 --> 00:15:18,518
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

185
00:15:18,921 --> 00:15:22,928
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

186
00:15:22,929 --> 00:15:27,137
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

187
00:15:28,140 --> 00:15:29,943
وقمت بنشر كتابين

188
00:15:30,746 --> 00:15:33,351
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

189
00:15:33,351 --> 00:15:34,151
ما عنوانهما؟

190
00:15:34,354 --> 00:15:37,159
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

191
00:15:37,160 --> 00:15:41,368
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

192
00:15:41,369 --> 00:15:43,974
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

193
00:15:43,975 --> 00:15:46,179
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

194
00:15:46,179 --> 00:15:49,184
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

195
00:15:49,586 --> 00:15:54,796
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

196
00:15:55,600 --> 00:15:58,004
إلى الجحيم، سيّدي

197
00:16:03,016 --> 00:16:06,623
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

198
00:16:08,628 --> 00:16:12,836
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

199
00:16:12,837 --> 00:16:15,041
فأنا على دراية بها

200
00:16:15,243 --> 00:16:17,848
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

201
00:16:18,249 --> 00:16:19,851
لأجل نجاح مغامرتنا

202
00:16:19,853 --> 00:16:22,257
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

203
00:16:22,257 --> 00:16:23,859
تحت حكم النازيّين

204
00:16:24,462 --> 00:16:27,869
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

205
00:16:29,874 --> 00:16:33,281
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

206
00:16:33,281 --> 00:16:35,485
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

207
00:16:35,887 --> 00:16:39,093
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

208
00:16:39,094 --> 00:16:43,503
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

209
00:16:43,704 --> 00:16:45,908
كيف يفعل ذلك؟

210
00:16:45,908 --> 00:16:48,913
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

211
00:16:49,115 --> 00:16:55,729
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

212
00:16:56,732 --> 00:16:59,737
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

213
00:17:01,368 --> 00:17:04,944
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

214
00:17:04,946 --> 00:17:07,034
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

215
00:17:07,036 --> 00:17:08,567
في الثمان سنوات الأخيرة

216
00:17:08,635 --> 00:17:12,263
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

217
00:17:12,490 --> 00:17:16,221
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

218
00:17:21,072 --> 00:17:22,718
أطلعه

219
00:17:22,754 --> 00:17:26,838
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

220
00:17:28,677 --> 00:17:30,794
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

221
00:17:30,797 --> 00:17:33,764
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

222
00:17:34,040 --> 00:17:37,424
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

223
00:17:37,875 --> 00:17:43,933
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

224
00:17:43,936 --> 00:17:46,860
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

225
00:17:46,861 --> 00:17:50,529
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

226
00:17:50,532 --> 00:17:53,434
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

227
00:17:53,752 --> 00:17:56,439
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

228
00:17:56,440 --> 00:17:59,861
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

229
00:18:00,350 --> 00:18:05,405
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

230
00:18:06,060 --> 00:18:10,664
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

231
00:18:11,045 --> 00:18:12,864
جيّد للغاية، سيدي

232
00:18:13,847 --> 00:18:15,894
فريق أمريكي للخدمات السرية

233
00:18:15,897 --> 00:18:18,845
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

234
00:18:19,198 --> 00:18:26,912
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

235
00:18:27,154 --> 00:18:29,820
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

236
00:18:30,128 --> 00:18:31,454
لكنّ الألمان سمعوا بهم

237
00:18:31,456 --> 00:18:33,706
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

238
00:18:33,763 --> 00:18:38,857
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

239
00:18:39,204 --> 00:18:43,594
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

240
00:18:43,957 --> 00:18:47,609
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

241
00:18:47,611 --> 00:18:50,981
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

242
00:18:51,017 --> 00:18:53,351
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

243
00:18:53,353 --> 00:18:56,705
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

244
00:18:56,923 --> 00:19:00,316
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

245
00:19:01,705 --> 00:19:04,815
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

246
00:19:06,490 --> 00:19:10,133
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

247
00:19:10,135 --> 00:19:15,387
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

248
00:19:16,034 --> 00:19:18,198
أجل، لسنتين حتّى الآن

249
00:19:18,199 --> 00:19:22,051
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

250
00:19:22,088 --> 00:19:24,677
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

251
00:19:24,721 --> 00:19:27,239
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

252
00:19:28,717 --> 00:19:31,402
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

253
00:19:31,811 --> 00:19:34,742
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

254
00:19:34,775 --> 00:19:37,880
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

255
00:19:37,916 --> 00:19:40,746
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

256
00:19:40,748 --> 00:19:43,884
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

257
00:19:43,887 --> 00:19:47,223
أوّلاً: معركتك بقبو

258
00:19:47,714 --> 00:19:50,105
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

259
00:19:51,389 --> 00:19:55,789
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

260
00:20:09,149 --> 00:20:10,711
"احتراماتي...العدل"

261
00:20:17,200 --> 00:20:21,241
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

262
00:20:22,000 --> 00:20:24,316
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

263
00:20:27,831 --> 00:20:30,621
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

264
00:20:32,051 --> 00:20:33,466
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

265
00:20:33,469 --> 00:20:35,105
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

266
00:20:36,760 --> 00:20:41,626
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

267
00:20:42,322 --> 00:20:44,884
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

268
00:20:50,482 --> 00:20:59,728
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

269
00:21:14,895 --> 00:21:20,189
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

270
00:21:21,625 --> 00:21:25,541
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

271
00:21:28,260 --> 00:21:30,511
نقطة جيدة، أيّها الملازم

272
00:21:32,922 --> 00:21:35,538
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

273
00:21:35,540 --> 00:21:37,461
نراهن على ما سيحدث؟

274
00:21:38,243 --> 00:21:42,396
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

275
00:21:42,709 --> 00:21:46,982
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

276
00:21:46,984 --> 00:21:50,388
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

277
00:21:51,903 --> 00:21:55,778
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

278
00:21:56,785 --> 00:21:59,263
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

279
00:21:59,265 --> 00:22:02,163
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

280
00:22:02,665 --> 00:22:05,849
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

281
00:22:06,365 --> 00:22:10,300
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

282
00:22:10,506 --> 00:22:12,665
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

283
00:22:12,668 --> 00:22:14,477
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

284
00:22:14,513 --> 00:22:19,172
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

285
00:22:20,395 --> 00:22:26,138
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

286
00:22:26,140 --> 00:22:27,832
وذلك جدلي، أجل أجل

287
00:22:28,472 --> 00:22:31,074
لا، لا، ليس جدلياً

288
00:22:31,191 --> 00:22:35,853
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

289
00:22:36,191 --> 00:22:41,284
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

290
00:22:41,753 --> 00:22:45,076
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

291
00:22:45,458 --> 00:22:47,231
!مرحى

292
00:22:48,573 --> 00:22:52,822
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

293
00:22:53,100 --> 00:22:55,574
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

294
00:22:57,904 --> 00:23:01,379
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

295
00:23:01,381 --> 00:23:03,494
!حصل عليها -
!أجل -

296
00:23:04,309 --> 00:23:07,611
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

297
00:23:07,954 --> 00:23:09,643
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

298
00:23:10,048 --> 00:23:13,984
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

299
00:23:13,987 --> 00:23:15,438
!أجل

300
00:23:29,036 --> 00:23:32,323
!انتباه

301
00:23:38,137 --> 00:23:40,896
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

302
00:23:40,963 --> 00:23:45,500
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

303
00:23:46,087 --> 00:23:51,360
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

304
00:23:57,916 --> 00:24:03,012
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

305
00:24:03,351 --> 00:24:06,499
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

306
00:24:07,583 --> 00:24:12,586
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

307
00:24:12,587 --> 00:24:14,738
ويسكي-
اثنان-

308
00:24:14,769 --> 00:24:17,611
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

309
00:24:19,713 --> 00:24:22,607
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

310
00:24:23,013 --> 00:24:25,652
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

311
00:24:26,065 --> 00:24:30,080
حسنٌ، فلنرى

312
00:24:30,747 --> 00:24:33,606
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

313
00:24:34,619 --> 00:24:37,886
بالتأكيد

314
00:24:37,888 --> 00:24:39,989
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

315
00:24:41,335 --> 00:24:44,157
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

316
00:24:52,871 --> 00:24:55,990
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

317
00:24:57,274 --> 00:24:59,276
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

318
00:24:59,771 --> 00:25:02,914
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

319
00:25:03,252 --> 00:25:06,260
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

320
00:25:06,263 --> 00:25:08,975
جزءًا من الليل للاحتفال

321
00:25:09,556 --> 00:25:14,645
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

322
00:25:15,342 --> 00:25:18,136
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

323
00:25:18,138 --> 00:25:21,894
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

324
00:25:22,482 --> 00:25:25,221
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

325
00:25:28,825 --> 00:25:30,718
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

326
00:25:32,686 --> 00:25:35,458
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

327
00:25:37,123 --> 00:25:39,350
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

328
00:25:39,352 --> 00:25:42,181
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

329
00:25:42,183 --> 00:25:44,244
لا ترفضي طلب الضباط

330
00:25:44,247 --> 00:25:46,285
سأترجم لها

331
00:25:48,335 --> 00:25:51,031
!لكن لا تحاولوا الغش

332
00:25:51,033 --> 00:25:54,531
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

333
00:25:54,939 --> 00:25:57,209
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

334
00:26:09,259 --> 00:26:11,824
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

335
00:26:13,589 --> 00:26:15,824
لدي شيء لأقوله

336
00:26:16,993 --> 00:26:19,282
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

337
00:26:20,963 --> 00:26:23,968
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

338
00:26:25,218 --> 00:26:27,053
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

339
00:26:27,054 --> 00:26:28,822
لقد حصل شيءٌ جديد

340
00:26:28,824 --> 00:26:31,162
لقد غيّرنا صالة العرض

341
00:26:31,165 --> 00:26:32,224
لماذا؟

342
00:26:32,226 --> 00:26:34,428
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

343
00:26:34,431 --> 00:26:37,667
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

344
00:26:37,669 --> 00:26:42,527
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

345
00:26:46,167 --> 00:26:48,739
المعلومة القادمة ضخمة

346
00:26:48,740 --> 00:26:50,897
فأمسكوا أعصابكم

347
00:26:53,036 --> 00:26:54,711
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

348
00:26:56,841 --> 00:26:58,604
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

349
00:26:58,606 --> 00:27:01,907
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

350
00:27:03,321 --> 00:27:05,967
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

351
00:27:05,969 --> 00:27:10,217
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

352
00:27:10,218 --> 00:27:12,198
!مباركٌ لك

353
00:27:13,470 --> 00:27:14,351
شكرًا

354
00:27:14,353 --> 00:27:16,354
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

355
00:27:16,356 --> 00:27:18,462
بالتأكيد يا آنسة

356
00:27:18,464 --> 00:27:22,516
(أسميناه (ماكسيميليان

357
00:27:22,519 --> 00:27:24,442
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

358
00:27:26,179 --> 00:27:27,824
شكرًا لك أيها الملازم

359
00:27:30,214 --> 00:27:32,952
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

360
00:27:32,954 --> 00:27:34,003
شكرًا

361
00:27:35,834 --> 00:27:37,854
شكرًا يا آنسة

362
00:27:39,458 --> 00:27:43,766
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

363
00:27:43,768 --> 00:27:46,791
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

364
00:27:46,793 --> 00:27:47,984
حسناً

365
00:27:47,987 --> 00:27:50,299
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

366
00:27:52,479 --> 00:27:55,013
!ومنديلكِ على حائطه

367
00:27:55,015 --> 00:28:00,620
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

368
00:28:00,656 --> 00:28:05,798
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

369
00:28:05,898 --> 00:28:08,457
!نخبكم-
!نخبكم-

370
00:28:08,559 --> 00:28:10,979
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

371
00:28:15,081 --> 00:28:16,291
تصرفوا بشكلٍ عادي

372
00:28:20,555 --> 00:28:23,036
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

373
00:28:24,371 --> 00:28:26,586
هذا ليس من شأنك

374
00:28:26,588 --> 00:28:28,146
أيّها الرقيب

375
00:28:30,552 --> 00:28:32,962
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

376
00:28:32,965 --> 00:28:36,639
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

377
00:28:36,853 --> 00:28:39,038
لكنّك قد أزعجتني

378
00:28:40,979 --> 00:28:43,822
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

379
00:28:43,824 --> 00:28:46,527
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

380
00:28:49,183 --> 00:28:52,686
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

381
00:28:52,688 --> 00:28:55,231
وبأن تعود لطاولتك

382
00:29:00,822 --> 00:29:05,941
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

383
00:29:08,901 --> 00:29:10,857
من أين أصلك؟

384
00:29:12,918 --> 00:29:16,148
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

385
00:29:16,150 --> 00:29:18,815
،بهذه الطريقة

386
00:29:18,817 --> 00:29:20,441
أيّها الرقيب

387
00:29:21,455 --> 00:29:23,281
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

388
00:29:23,710 --> 00:29:25,039
...اهتموا بصديقكم

389
00:29:25,041 --> 00:29:27,020
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

390
00:29:27,022 --> 00:29:29,018
!للسكر علنا

391
00:29:29,061 --> 00:29:31,231
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

392
00:30:03,062 --> 00:30:05,233
..كما قال الأب الجديد

393
00:30:06,077 --> 00:30:08,639
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

394
00:30:12,193 --> 00:30:15,642
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

395
00:30:17,949 --> 00:30:19,640
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

396
00:30:19,642 --> 00:30:21,075
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

397
00:30:21,077 --> 00:30:23,023
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

398
00:30:24,577 --> 00:30:27,452
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

399
00:30:28,995 --> 00:30:33,647
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

400
00:30:38,044 --> 00:30:40,142
..لقد ولدت ببلدة

401
00:30:40,145 --> 00:30:42,864
(قريبة من (بيز بالّو

402
00:30:42,866 --> 00:30:44,129
الجبل؟-
أجل-

403
00:30:45,583 --> 00:30:47,781
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

404
00:30:48,954 --> 00:30:51,395
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

405
00:30:52,265 --> 00:30:53,917
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

406
00:30:55,673 --> 00:30:58,677
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

407
00:31:00,160 --> 00:31:01,016
نعم

408
00:31:02,723 --> 00:31:08,261
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

409
00:31:09,895 --> 00:31:11,830
..أخي متأنق جدا

410
00:31:11,833 --> 00:31:15,617
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

411
00:31:16,597 --> 00:31:20,168
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

412
00:31:20,170 --> 00:31:24,609
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

413
00:31:25,811 --> 00:31:28,533
(أصله من (بيز بالّو

414
00:31:28,535 --> 00:31:33,511
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

415
00:31:44,149 --> 00:31:45,924
يجب أن تعود لأصدقائك

416
00:31:49,997 --> 00:31:51,832
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

417
00:31:52,895 --> 00:31:53,895
عظيم

418
00:32:01,837 --> 00:32:05,208
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

419
00:32:06,685 --> 00:32:08,082
هذا شيء متميز جداً

420
00:32:08,085 --> 00:32:09,367
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

421
00:32:09,369 --> 00:32:12,945
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

422
00:32:14,039 --> 00:32:16,802
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

423
00:32:17,722 --> 00:32:19,268
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

424
00:32:20,497 --> 00:32:23,417
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

425
00:32:23,419 --> 00:32:25,868
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

426
00:32:25,870 --> 00:32:27,642
من يستحقون المعرفة

427
00:32:32,662 --> 00:32:33,594
نعم

428
00:32:33,596 --> 00:32:35,904
...هذه هي المشكلة

429
00:32:35,907 --> 00:32:38,229
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

430
00:32:39,124 --> 00:32:41,007
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

431
00:32:42,557 --> 00:32:45,637
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

432
00:32:48,397 --> 00:32:50,683
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

433
00:32:51,760 --> 00:32:54,714
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

434
00:33:00,262 --> 00:33:03,431
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

435
00:33:04,618 --> 00:33:06,195
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

436
00:33:06,198 --> 00:33:08,381
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

437
00:33:09,580 --> 00:33:13,933
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

438
00:33:17,139 --> 00:33:21,977
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

439
00:33:22,988 --> 00:33:24,232
!نخبكم

440
00:33:27,066 --> 00:33:28,190
من هو؟

441
00:33:31,775 --> 00:33:35,658
!(ماتا هاري)

442
00:33:40,252 --> 00:33:41,487
..عليّ أن أعترف

443
00:33:41,489 --> 00:33:44,122
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

444
00:33:44,124 --> 00:33:47,039
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

445
00:33:47,041 --> 00:33:49,887
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

446
00:33:51,478 --> 00:33:52,551
..لكن

447
00:33:52,553 --> 00:33:55,029
..كلّنا ضباط داخليّون

448
00:33:56,047 --> 00:33:58,390
وأصدقاءٌ متحضرون

449
00:33:58,393 --> 00:33:59,805
فما رأيكم بأن نلعب؟

450
00:33:59,808 --> 00:34:02,218
!أجل
!فلنلعب

451
00:34:02,220 --> 00:34:03,544
!رائع

452
00:34:05,715 --> 00:34:08,122
أعطني الأوراق أيّها الجندي

453
00:34:10,796 --> 00:34:15,811
شكرًا جزيلاً

454
00:34:16,654 --> 00:34:21,335
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

455
00:34:21,336 --> 00:34:25,305
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

456
00:34:25,308 --> 00:34:27,803
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

457
00:34:27,805 --> 00:34:30,143
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

458
00:34:30,145 --> 00:34:33,127
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

459
00:34:33,130 --> 00:34:35,447
ومرّروها للشخص على يساركم

460
00:34:35,450 --> 00:34:36,697
شكرُا

461
00:34:36,699 --> 00:34:39,074
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

462
00:34:39,077 --> 00:34:42,856
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

463
00:34:43,936 --> 00:34:46,837
فتلصقها على جبهتك

464
00:34:48,633 --> 00:34:50,288
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

465
00:35:00,375 --> 00:35:02,625
عليكَ أن تعرف من أنت

466
00:35:20,533 --> 00:35:21,491
حسنًا؟

467
00:35:22,994 --> 00:35:23,738
جيّد

468
00:35:23,741 --> 00:35:26,028
سأبدأ كمثال

469
00:35:28,759 --> 00:35:30,873
هل أنا ألماني؟-
لا-

470
00:35:31,700 --> 00:35:34,232
هل أنا أمريكي؟-
لا-

471
00:35:34,233 --> 00:35:36,145
،انتظروا قليلاً
..لكن

472
00:35:36,147 --> 00:35:39,921
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

473
00:35:39,923 --> 00:35:43,004
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

474
00:35:46,489 --> 00:35:47,991
زيارة ...سعيدة؟

475
00:35:47,993 --> 00:35:49,401
ليس بالنسبة لك

476
00:35:51,910 --> 00:35:55,632
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

477
00:35:55,635 --> 00:35:56,599
أجل-
أجل-

478
00:36:00,152 --> 00:36:04,680
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

479
00:36:06,731 --> 00:36:09,126
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

480
00:36:09,129 --> 00:36:10,248
نعم-
نعم-

481
00:36:10,251 --> 00:36:13,929
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

482
00:36:13,930 --> 00:36:17,216
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

483
00:36:17,217 --> 00:36:21,264
،إذًا فقد جئت من الغابة

484
00:36:22,339 --> 00:36:23,861
...(وقد زرت (أمريكا

485
00:36:24,649 --> 00:36:26,670
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

486
00:36:26,673 --> 00:36:30,615
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

487
00:36:38,629 --> 00:36:41,187
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

488
00:36:43,627 --> 00:36:45,506
هل كنت في قارب؟-
أجل-

489
00:36:47,788 --> 00:36:50,038
بغير إرادتك؟-
نعم-

490
00:36:54,629 --> 00:36:56,963
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

491
00:36:57,952 --> 00:37:00,220
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

492
00:37:00,223 --> 00:37:01,113
نعم

493
00:37:01,148 --> 00:37:03,438
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

494
00:37:03,441 --> 00:37:05,843
(إذًا فأنا (كين كونغ

495
00:37:08,730 --> 00:37:11,154
!مرحى
!مذهل

496
00:37:12,413 --> 00:37:15,335
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

497
00:37:15,336 --> 00:37:17,992
!نخبك-
!نخبك-

498
00:37:22,878 --> 00:37:24,035
من التّالي؟

499
00:37:24,037 --> 00:37:25,902
حضرة اللواء

500
00:37:27,503 --> 00:37:30,165
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

501
00:37:30,167 --> 00:37:33,207
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

502
00:37:34,226 --> 00:37:36,226
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

503
00:37:38,555 --> 00:37:40,269
،كذلك أيهّا اللواء

504
00:37:40,270 --> 00:37:43,829
أخشى أنّك تزعجنا

505
00:37:45,787 --> 00:37:48,119
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

506
00:37:49,464 --> 00:37:52,365
..إلاّ إذا كانت الآنسة

507
00:37:52,367 --> 00:37:55,141
..تشعر

508
00:37:55,143 --> 00:37:57,168
بأنّي أزعجها

509
00:38:02,713 --> 00:38:05,216
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

510
00:38:05,218 --> 00:38:06,706
هذا ما اعتقدته

511
00:38:08,530 --> 00:38:11,813
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

512
00:38:27,323 --> 00:38:28,856
،أنا أمزح

513
00:38:28,859 --> 00:38:30,432
!أنا أمزح

514
00:38:30,434 --> 00:38:32,363
..بالتأكيد

515
00:38:32,365 --> 00:38:33,391
بالتأكيد أنا أزعجكم

516
00:38:33,393 --> 00:38:35,789
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

517
00:38:35,791 --> 00:38:37,763
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

518
00:38:37,799 --> 00:38:42,299
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

519
00:38:43,424 --> 00:38:44,912
فما رأيكم يا سادة؟

520
00:38:44,915 --> 00:38:47,543
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

521
00:38:47,544 --> 00:38:50,357
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

522
00:38:50,359 --> 00:38:54,074
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

523
00:38:54,076 --> 00:38:55,587
كم كأسًا؟-
خمسة-

524
00:38:55,590 --> 00:38:56,542
لن أشربه

525
00:38:56,677 --> 00:38:58,469
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

526
00:38:58,470 --> 00:39:00,504
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

527
00:39:00,506 --> 00:39:02,101
"ثلاثُ كؤوسٍ"

528
00:39:39,787 --> 00:39:41,140
شكرًا

529
00:39:43,341 --> 00:39:46,292
!نخب ألف سنة لألمانيا

530
00:39:46,294 --> 00:39:48,166
!نخب ألف سنة لألمانيا

531
00:39:58,115 --> 00:40:00,497
أعلم بأنّكم تكذبون

532
00:40:03,488 --> 00:40:04,726
هل سمعته؟

533
00:40:06,648 --> 00:40:08,821
إنّه صوت مسدسي

534
00:40:08,824 --> 00:40:11,178
مصوبًا نحو خصيتك

535
00:40:13,167 --> 00:40:13,968
أجل

536
00:40:14,371 --> 00:40:17,119
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

537
00:40:18,469 --> 00:40:21,386
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

538
00:40:22,410 --> 00:40:24,846
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

539
00:40:34,142 --> 00:40:35,667
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

540
00:40:37,502 --> 00:40:38,971
ما الذي كنت تقوله؟

541
00:40:42,793 --> 00:40:44,323
...كنت أريد أن أقول

542
00:40:44,326 --> 00:40:46,709
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

543
00:40:46,710 --> 00:40:50,591
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

544
00:40:52,527 --> 00:40:53,948
والآن نحن ثلاثة

545
00:40:53,950 --> 00:40:55,630
..وفي هذه المرحلة

546
00:40:55,631 --> 00:40:58,110
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

547
00:41:00,662 --> 00:41:02,350
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

548
00:41:02,351 --> 00:41:06,601
...الذي سيحصل أيّها اللواء

549
00:41:06,603 --> 00:41:10,549
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

550
00:41:10,551 --> 00:41:12,248
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

551
00:41:13,305 --> 00:41:16,679
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

552
00:41:16,681 --> 00:41:21,643
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

553
00:41:21,644 --> 00:41:23,096
فلن يخرج أحدنا سالماً

554
00:41:26,559 --> 00:41:29,375
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

555
00:41:29,378 --> 00:41:31,329
..وأصدقاؤه

556
00:41:32,860 --> 00:41:35,596
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

557
00:41:36,889 --> 00:41:40,164
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

558
00:41:41,293 --> 00:41:42,615
بسببكم

559
00:41:49,436 --> 00:41:51,590
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

560
00:41:51,592 --> 00:41:54,498
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

561
00:41:56,329 --> 00:41:57,760
من فضلك أيّها النقيب

562
00:42:04,199 --> 00:42:07,121
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

563
00:42:09,093 --> 00:42:11,617
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

564
00:42:17,078 --> 00:42:18,636
..عليّ أن أعترف

565
00:42:19,467 --> 00:42:20,878
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

566
00:42:24,104 --> 00:42:25,287
..حسنًا

567
00:42:25,289 --> 00:42:28,040
..بالنسبة للفوضى

568
00:42:28,042 --> 00:42:29,839
..التي وجدنا أنفسنا فيها

569
00:42:32,460 --> 00:42:34,947
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

570
00:42:34,948 --> 00:42:37,456
وما هو هذا الخيار؟

571
00:42:38,437 --> 00:42:39,391
!(شتيجليتز)

572
00:42:39,392 --> 00:42:40,969
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

573
00:43:17,973 --> 00:43:21,327
من أنت؟

574
00:43:22,613 --> 00:43:23,332
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

575
00:43:24,554 --> 00:43:27,163
نحن أمريكيّون وأنت؟

576
00:43:28,067 --> 00:43:29,625
!أنا ألماني أيّها الأحمق

577
00:43:29,628 --> 00:43:32,677
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

578
00:43:32,678 --> 00:43:36,351
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

579
00:43:37,899 --> 00:43:39,257
حسنًا، تكلم

580
00:43:39,259 --> 00:43:41,914
أنا أب

581
00:43:41,916 --> 00:43:45,661
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

582
00:43:45,663 --> 00:43:47,328
!قبل خمس ساعات

583
00:43:48,313 --> 00:43:53,236
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

584
00:43:53,238 --> 00:43:56,320
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

585
00:43:56,323 --> 00:43:59,172
حسنًا، ذلك ليس خطأك

586
00:44:00,016 --> 00:44:01,882
ما اسمك أيّها الجندي؟

587
00:44:01,884 --> 00:44:03,267
!(ويلهيلم)

588
00:44:04,459 --> 00:44:08,669
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

589
00:44:08,670 --> 00:44:10,141
!أنا حيّة

590
00:44:10,144 --> 00:44:11,737
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

591
00:44:12,320 --> 00:44:13,576
من هذه؟

592
00:44:16,440 --> 00:44:18,182
الفتاة التي معكم

593
00:44:19,982 --> 00:44:23,471
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

594
00:44:25,067 --> 00:44:26,672
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

595
00:44:26,674 --> 00:44:31,008
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

596
00:44:31,011 --> 00:44:33,881
!أيّتها الخائنة القذرة

597
00:44:33,883 --> 00:44:37,911
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

598
00:44:37,913 --> 00:44:39,638
!لهذه اللحظة

599
00:44:42,413 --> 00:44:46,675
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

600
00:44:48,757 --> 00:44:51,032
ما اسمك؟-
(ألدو)-

601
00:44:52,199 --> 00:44:54,159
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

602
00:44:54,162 --> 00:44:57,801
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

603
00:44:57,802 --> 00:45:00,413
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

604
00:45:00,415 --> 00:45:02,978
نأخذ الفتاة ونذهب

605
00:45:02,980 --> 00:45:04,683
!(بهذه السهولة يا (ويلي

606
00:45:04,684 --> 00:45:07,251
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

607
00:45:07,252 --> 00:45:09,971
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

608
00:45:11,720 --> 00:45:14,582
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

609
00:45:18,782 --> 00:45:19,802
ألدو)؟)

610
00:45:21,064 --> 00:45:22,582
!(أنا هنا يا (ويلي

611
00:45:24,311 --> 00:45:29,292
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

612
00:45:32,205 --> 00:45:34,139
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

613
00:45:40,881 --> 00:45:42,837
حسنًا
حسنا

614
00:45:42,839 --> 00:45:47,162
(سأثق بك يا (ألدو

615
00:45:48,392 --> 00:45:52,142
!انزل

616
00:46:05,515 --> 00:46:08,481
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

617
00:46:08,483 --> 00:46:10,594
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

618
00:46:10,596 --> 00:46:14,239
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

619
00:46:14,242 --> 00:46:16,783
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

620
00:46:16,784 --> 00:46:19,797
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

621
00:46:19,800 --> 00:46:23,469
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

622
00:46:23,000 --> 00:46:24,505
وبالأعلى لديهم قنابل

623
00:46:24,507 --> 00:46:26,340
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

624
00:46:26,341 --> 00:46:28,920
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

625
00:46:28,921 --> 00:46:30,244
!لا ثقة تساوي لا صفقة

626
00:46:30,247 --> 00:46:36,582
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

627
00:46:46,620 --> 00:46:47,919
حسنا
سأفعل

628
00:46:54,386 --> 00:46:57,758
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

629
00:47:09,936 --> 00:47:13,393
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

630
00:47:25,492 --> 00:47:29,095
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

631
00:47:29,097 --> 00:47:30,727
أسئلة بخصوص ماذا؟

632
00:47:30,728 --> 00:47:33,544
كان لي ثلاث رجال هناك

633
00:47:33,547 --> 00:47:36,446
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

634
00:47:36,449 --> 00:47:38,842
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

635
00:47:41,888 --> 00:47:43,876
،(قبل الوصول لقاتل (جون

636
00:47:43,878 --> 00:47:47,585
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

637
00:47:47,588 --> 00:47:48,995
مليء بالنازيّين

638
00:47:53,861 --> 00:47:56,340
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

639
00:47:56,341 --> 00:47:58,408
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

640
00:47:58,411 --> 00:48:01,038
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

641
00:48:01,040 --> 00:48:03,701
"نقول "مشبوه

642
00:48:08,838 --> 00:48:12,156
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

643
00:48:14,245 --> 00:48:16,646
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

644
00:48:16,647 --> 00:48:19,660
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

645
00:48:19,663 --> 00:48:21,798
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

646
00:48:21,801 --> 00:48:25,103
لقد كان أبا لتوه

647
00:48:25,105 --> 00:48:29,464
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

648
00:48:33,063 --> 00:48:38,938
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

649
00:48:51,280 --> 00:48:52,731
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

650
00:48:52,732 --> 00:48:55,513
الإنجليزي كشف نفسه

651
00:48:55,516 --> 00:48:57,042
كيف ذلك؟

652
00:48:58,646 --> 00:49:01,031
لقد طلب ثلاث كؤوس

653
00:49:02,151 --> 00:49:05,545
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

654
00:49:05,548 --> 00:49:08,056
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

655
00:49:09,206 --> 00:49:12,347
هذا ما حصل

656
00:49:20,388 --> 00:49:22,267
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

657
00:49:22,268 --> 00:49:24,459
..وكل شيء جرى كما أردناه

658
00:49:24,462 --> 00:49:26,334
ماذا كانت الخطوة التالية؟

659
00:49:26,335 --> 00:49:28,259
ألبسة مطرّزة

660
00:49:28,261 --> 00:49:32,915
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

661
00:49:32,918 --> 00:49:34,451
لكان ذلك انتحارًا

662
00:49:36,667 --> 00:49:39,771
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

663
00:49:39,773 --> 00:49:42,944
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

664
00:49:45,113 --> 00:49:48,222
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

665
00:49:51,748 --> 00:49:53,742
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

666
00:49:53,745 --> 00:49:55,589
أعطني محفظتي

667
00:50:05,760 --> 00:50:08,032
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

668
00:50:08,035 --> 00:50:12,152
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

669
00:50:14,600 --> 00:50:16,272
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

670
00:50:16,274 --> 00:50:19,257
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

671
00:50:19,259 --> 00:50:21,870
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

672
00:50:21,872 --> 00:50:26,740
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

673
00:50:28,531 --> 00:50:30,568
أو ليلة الحفلة غدا

674
00:50:43,932 --> 00:50:47,156
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

675
00:50:48,999 --> 00:50:53,342
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

676
00:50:54,541 --> 00:50:59,760
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

677
00:50:59,761 --> 00:51:02,536
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

678
00:51:02,538 --> 00:51:05,716
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

679
00:51:06,632 --> 00:51:09,815
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

680
00:51:10,696 --> 00:51:12,154
والذي هو؟

681
00:51:16,400 --> 00:51:18,900
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

682
00:51:18,902 --> 00:51:21,004
..لقد أعدت

683
00:51:22,608 --> 00:51:29,154
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

684
00:51:30,734 --> 00:51:36,096
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

685
00:51:37,396 --> 00:51:42,265
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

686
00:51:43,375 --> 00:51:45,834
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

687
00:51:47,346 --> 00:51:50,939
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

688
00:51:50,941 --> 00:51:53,302
ستكون له أهميّة كبيرة

689
00:51:53,304 --> 00:51:55,490
!يا للّعنة

690
00:52:03,947 --> 00:52:05,369
بماذا تفكر؟

691
00:52:06,951 --> 00:52:10,617
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

692
00:52:10,619 --> 00:52:12,595
وما معنى هذا؟

693
00:52:12,597 --> 00:52:14,811
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

694
00:52:14,814 --> 00:52:17,572
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

695
00:52:17,574 --> 00:52:20,701
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

696
00:52:20,702 --> 00:52:23,449
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

697
00:52:25,909 --> 00:52:28,322
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

698
00:52:28,324 --> 00:52:30,422
...وبعدها سيلفها

699
00:52:30,425 --> 00:52:33,041
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

700
00:52:33,042 --> 00:52:35,391
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

701
00:52:35,393 --> 00:52:36,811
أنا لا

702
00:52:36,813 --> 00:52:38,889
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

703
00:52:38,891 --> 00:52:40,854
لكني أرى وجهة نظرك

704
00:52:42,620 --> 00:52:44,642
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

705
00:52:44,645 --> 00:52:47,463
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

706
00:52:49,815 --> 00:52:52,972
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

707
00:52:52,974 --> 00:52:58,733
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

708
00:52:58,735 --> 00:53:00,933
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

709
00:53:00,935 --> 00:53:04,043
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

710
00:53:05,918 --> 00:53:09,491
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

711
00:53:09,493 --> 00:53:12,959
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

712
00:53:16,986 --> 00:53:20,350
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

713
00:53:20,353 --> 00:53:22,282
هي هذه

714
00:53:26,501 --> 00:53:27,796
يبدو هذا جيّدًا

715
00:53:27,797 --> 00:53:30,225
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

716
00:53:30,227 --> 00:53:32,118
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

717
00:53:32,120 --> 00:53:35,152
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

718
00:53:37,687 --> 00:53:38,990
إذًا ما الذي سنفعله؟

719
00:53:38,991 --> 00:53:42,919
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

720
00:53:42,920 --> 00:53:45,640
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

721
00:53:45,641 --> 00:53:48,416
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

722
00:53:49,744 --> 00:53:51,085
!لا أتحدث الإيطاليّة

723
00:53:51,087 --> 00:53:52,421
،كما قلت
أنت الثالث

724
00:53:52,424 --> 00:53:54,296
فقط ابقِ فمك مطبقاً

725
00:53:54,297 --> 00:53:56,275
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

726
00:53:59,636 --> 00:54:01,196
(هيوغو)

727
00:54:03,621 --> 00:54:05,818
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

728
00:54:07,726 --> 00:54:09,906
الملازم

729
00:54:10,946 --> 00:54:15,201
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

730
00:54:20,476 --> 00:54:22,262
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

731
00:54:23,151 --> 00:54:25,337
إنّه يهودي نمساوي

732
00:54:25,340 --> 00:54:29,468
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

733
00:54:29,470 --> 00:54:32,332
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

734
00:54:32,333 --> 00:54:34,435
..يرتدون الزي العسكري الألماني

735
00:54:34,438 --> 00:54:36,710
للانقضاض على الفرق العسكرية

736
00:54:36,713 --> 00:54:39,067
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

737
00:54:45,303 --> 00:54:47,496
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

738
00:54:47,497 --> 00:54:51,176
هنالك شيء غريب

739
00:55:07,424 --> 00:55:08,938
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

740
00:55:08,940 --> 00:55:11,066
شخص صاحب ذوق

741
00:55:12,768 --> 00:55:14,347
!اخرجوا

742
00:55:28,266 --> 00:55:31,660
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

743
00:55:35,214 --> 00:55:38,073
(بردجيت فون هامرسمارك)

744
00:55:45,271 --> 00:55:53,298
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

745
00:55:56,262 --> 00:55:59,386
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

746
00:57:22,348 --> 00:57:24,809
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

747
00:57:26,646 --> 00:57:27,348
"آكشن"

748
00:57:28,426 --> 00:57:29,892
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

749
00:57:29,894 --> 00:57:33,088
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

750
00:57:33,115 --> 00:57:37,980
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

751
00:57:37,983 --> 00:57:42,423
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

752
00:57:42,424 --> 00:57:43,936
..ونرغمه على فعلها

753
00:57:43,938 --> 00:57:45,771
أو نقتله

754
00:57:49,967 --> 00:57:52,060
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

755
00:57:52,062 --> 00:57:56,024
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

756
00:57:56,027 --> 00:57:57,152
!لست خائنًا

757
00:57:57,153 --> 00:57:58,054
(مارسيل)

758
00:57:58,057 --> 00:57:59,891
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

759
00:57:59,893 --> 00:58:00,854
نعم

760
00:58:00,856 --> 00:58:03,000
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

761
00:58:03,002 --> 00:58:04,969
سنذهب ونسكتهم

762
00:59:41,176 --> 00:59:43,417
(هيرمان غارينغ)

763
00:59:55,211 --> 00:59:57,676
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

764
00:59:57,678 --> 00:59:58,676
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

765
01:00:24,435 --> 01:00:26,833
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

766
01:00:26,835 --> 01:00:28,132
(إميل جانينغس)

767
01:00:28,133 --> 01:00:29,601
آنسة

768
01:00:29,603 --> 01:00:33,746
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

769
01:00:45,649 --> 01:00:46,875
شكرًا

770
01:01:12,601 --> 01:01:14,117
...(الآنسة (فون هامرسمارك

771
01:01:18,196 --> 01:01:20,685
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

772
01:01:20,687 --> 01:01:23,339
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

773
01:01:25,964 --> 01:01:28,385
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

774
01:01:28,388 --> 01:01:33,222
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

775
01:01:33,224 --> 01:01:36,179
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

776
01:01:36,181 --> 01:01:41,409
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

777
01:01:41,410 --> 01:01:42,866
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

778
01:01:43,986 --> 01:01:50,408
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

779
01:01:53,252 --> 01:01:56,189
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

780
01:01:56,190 --> 01:01:58,625
،غير معقول
لكنّه صحيح

781
01:02:21,709 --> 01:02:25,245
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

782
01:02:25,247 --> 01:02:27,158
لكن..تسلق الجبال؟

783
01:02:28,372 --> 01:02:30,304
..أتساءل، ما الذي جعل

784
01:02:30,305 --> 01:02:33,302
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

785
01:02:36,354 --> 01:02:39,013
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

786
01:02:40,605 --> 01:02:42,489
تبدو الجبيرة حديثة العهد

787
01:02:42,491 --> 01:02:45,759
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

788
01:02:47,146 --> 01:02:48,766
نظرك ثاقب أيّها العقيد

789
01:02:49,483 --> 01:02:51,537
لقد تسلقت
صباح أمس

790
01:02:51,540 --> 01:02:54,050
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

791
01:02:58,651 --> 01:03:02,747
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

792
01:03:02,749 --> 01:03:05,268
من هم الثلاثة بصحبتك؟

793
01:03:06,817 --> 01:03:10,143
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

794
01:03:10,145 --> 01:03:12,544
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

795
01:03:13,611 --> 01:03:18,930
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

796
01:03:20,060 --> 01:03:23,636
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

797
01:03:23,638 --> 01:03:27,901
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

798
01:03:29,480 --> 01:03:35,206
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

799
01:03:36,723 --> 01:03:37,973
مرحبًا

800
01:03:37,975 --> 01:03:40,177
تشرفت يا سادة

801
01:03:52,521 --> 01:03:53,769
شكرًا لك

802
01:03:54,597 --> 01:03:57,245
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

803
01:03:58,355 --> 01:04:00,481
"أجل..."صحيح

804
01:04:00,483 --> 01:04:02,366
غور-لوميني)؟)

805
01:04:02,368 --> 01:04:04,957
أعده، من فضلك

806
01:04:04,958 --> 01:04:07,059
*غورلامي*

807
01:04:07,061 --> 01:04:09,106
!عذرًا، أعده

808
01:04:10,626 --> 01:04:11,840
*غورلامي*

809
01:04:11,842 --> 01:04:14,108
مرةً أخرى

810
01:04:15,781 --> 01:04:17,553
*غورلامي*

811
01:04:17,555 --> 01:04:19,771
وأنت ما اسمك؟

812
01:04:20,670 --> 01:04:22,636
("آنتونيو "مرغرتي)

813
01:04:23,666 --> 01:04:24,610
مرةً أخرى

814
01:04:24,612 --> 01:04:26,442
"مرغرتي"

815
01:04:26,444 --> 01:04:30,323
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

816
01:04:31,510 --> 01:04:33,621
!"مرغرتي"

817
01:04:33,624 --> 01:04:35,479
(مرغرتي)

818
01:04:35,484 --> 01:04:37,662
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

819
01:04:37,664 --> 01:04:39,148
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

820
01:04:39,150 --> 01:04:40,867
!مرحى، مرحى

821
01:04:40,870 --> 01:04:44,238
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

822
01:04:44,239 --> 01:04:47,021
أروني تذاكركم

823
01:04:49,441 --> 01:04:52,081
أعتقد أن من في مقامك

824
01:04:52,082 --> 01:04:55,151
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

825
01:04:55,188 --> 01:04:59,329
المقاعد
"0023 - 0024"

826
01:04:59,330 --> 01:05:02,536
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

827
01:05:02,538 --> 01:05:05,010
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

828
01:05:05,012 --> 01:05:07,068
"إلى اللّقاء"

829
01:05:50,968 --> 01:05:53,088
(مارتن بورمان)

830
01:06:07,273 --> 01:06:09,284
عذرًا، عذرًا

831
01:06:23,214 --> 01:06:26,382
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

832
01:06:39,680 --> 01:06:42,828
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

833
01:06:42,928 --> 01:06:44,699
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

834
01:06:45,816 --> 01:06:47,702
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

835
01:06:48,541 --> 01:06:50,837
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

836
01:06:51,667 --> 01:06:54,961
الثالثة سأعكسها

837
01:06:55,409 --> 01:06:57,524
والرابعة لازالت في علبتها

838
01:07:00,531 --> 01:07:04,565
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

839
01:07:05,427 --> 01:07:07,688
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

840
01:07:07,691 --> 01:07:11,786
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

841
01:07:11,788 --> 01:07:16,875
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

842
01:07:16,877 --> 01:07:18,310
تشغل النّار

843
01:07:30,355 --> 01:07:33,943
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

844
01:07:33,946 --> 01:07:37,230
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

845
01:07:38,427 --> 01:07:40,865
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

846
01:07:41,699 --> 01:07:43,613
...كأس شمبانيا

847
01:07:43,614 --> 01:07:46,207
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

848
01:07:47,665 --> 01:07:49,159
!في صحتكم

849
01:07:49,161 --> 01:07:53,212
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

850
01:07:53,214 --> 01:07:56,326
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

851
01:07:56,327 --> 01:07:59,017
بالتأكيد

852
01:07:59,019 --> 01:08:01,225
استسمحكم للحظة

853
01:08:01,227 --> 01:08:04,860
!خذوا أماكنكم

854
01:08:13,121 --> 01:08:14,559
!اجلسي من فضلكِ

855
01:08:19,768 --> 01:08:20,866
!اسمحي لي

856
01:08:27,641 --> 01:08:31,665
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

857
01:08:40,631 --> 01:08:42,838
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

858
01:08:42,840 --> 01:08:43,953
!عذرًا

859
01:08:45,217 --> 01:08:47,429
ضعي قدمكِ على فخذي

860
01:08:52,093 --> 01:08:54,287
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

861
01:09:25,371 --> 01:09:31,595
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

862
01:10:05,974 --> 01:10:08,313
!أعطنيه

863
01:10:12,204 --> 01:10:13,260
شكرًا

864
01:10:26,826 --> 01:10:28,601
ما هو المثال الأمريكي؟

865
01:10:28,602 --> 01:10:31,129
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

866
01:10:36,855 --> 01:10:39,023
والآن ماذا أيّها العقيد؟

867
01:11:29,063 --> 01:11:31,198
!الرجل ذو البذلة البيضاء

868
01:11:33,696 --> 01:11:36,153
!اللّعناء الحمقى

869
01:11:36,155 --> 01:11:38,999
!فلتذهبوا إلى الجحيم

870
01:11:39,001 --> 01:11:42,144
!فلتذهبوا إلى الجحيم

871
01:11:44,414 --> 01:11:45,596
!فلتذهبوا إلى الجحيم

872
01:11:47,329 --> 01:11:50,760
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

873
01:11:50,762 --> 01:11:52,549
!أزيحوا أيديكم عنّي

874
01:12:02,622 --> 01:12:04,909
يا للذّكاء

875
01:12:06,369 --> 01:12:08,818
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

876
01:12:08,820 --> 01:12:10,873
وبأننا جاهزون للبدء

877
01:12:10,889 --> 01:12:13,539
(شكرًا لك (هانز

878
01:12:15,052 --> 01:12:17,608
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

879
01:12:20,787 --> 01:12:22,926
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

880
01:12:22,929 --> 01:12:25,107
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

881
01:12:25,110 --> 01:12:27,535
هانز لاندا)؟)

882
01:12:29,750 --> 01:12:32,195
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

883
01:12:32,900 --> 01:12:36,073
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

884
01:12:36,075 --> 01:12:38,043
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

885
01:12:38,044 --> 01:12:42,137
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

886
01:12:45,814 --> 01:12:47,156
لقد أفزعتك

887
01:13:09,980 --> 01:13:11,818
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

888
01:13:11,820 --> 01:13:12,712
أجل

889
01:13:14,107 --> 01:13:18,577
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

890
01:13:18,580 --> 01:13:20,040
كلا، لا أدري

891
01:14:06,333 --> 01:14:07,663
،(أخبرني (ألدو

892
01:14:07,665 --> 01:14:10,144
لو كنت أجلس حيث تجلس

893
01:14:10,146 --> 01:14:12,087
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

894
01:14:16,916 --> 01:14:17,831
كلا

895
01:14:18,781 --> 01:14:21,626
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

896
01:14:21,629 --> 01:14:23,531
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

897
01:14:25,214 --> 01:14:27,239
اتركونا وحدنا

898
01:14:28,289 --> 01:14:29,229
ولكن ظلّوا متأهبين

899
01:14:38,642 --> 01:14:41,407
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

900
01:14:42,508 --> 01:14:44,114
"إذن، أنت "قناص اليهود

901
01:14:44,116 --> 01:14:46,882
،محقّق
محقّق بارع للغاية

902
01:14:46,883 --> 01:14:49,509
العثور على الأشخاص تخصّصي

903
01:14:49,510 --> 01:14:52,077
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

904
01:14:52,080 --> 01:14:53,565
...وأجل، بينهم يهود

905
01:14:53,566 --> 01:14:54,705
ولكن "قناص اليهود"؟

906
01:14:56,526 --> 01:14:58,100
مجرّد اسم يعلق

907
01:14:58,879 --> 01:15:01,138
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

908
01:15:02,281 --> 01:15:05,149
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

909
01:15:06,180 --> 01:15:08,331
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

910
01:15:09,935 --> 01:15:11,642
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

911
01:15:11,643 --> 01:15:13,427
اسم مستعار ألمانيّ لك

912
01:15:13,430 --> 01:15:16,412
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

913
01:15:17,463 --> 01:15:21,825
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

914
01:15:21,826 --> 01:15:26,217
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

915
01:15:26,220 --> 01:15:27,532
أين رجالي؟

916
01:15:28,302 --> 01:15:30,259
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

917
01:15:33,613 --> 01:15:36,990
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

918
01:15:39,370 --> 01:15:41,917
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

919
01:15:41,919 --> 01:15:43,595
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

920
01:15:45,544 --> 01:15:47,752
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

921
01:15:47,753 --> 01:15:50,567
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

922
01:15:50,568 --> 01:15:51,902
كيف تعرف أسماءهم؟

923
01:15:53,171 --> 01:15:57,774
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

924
01:15:57,777 --> 01:16:00,108
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

925
01:16:03,761 --> 01:16:07,020
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

926
01:16:07,022 --> 01:16:08,534
كلا، لا أظنّ ذلك

927
01:16:11,191 --> 01:16:14,260
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

928
01:16:17,573 --> 01:16:23,716
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

929
01:16:24,985 --> 01:16:28,360
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

930
01:16:28,362 --> 01:16:32,781
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

931
01:16:32,783 --> 01:16:35,418
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

932
01:16:35,419 --> 01:16:38,082
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

933
01:16:38,084 --> 01:16:40,100
تلك قصّة في غاية الإثارة

934
01:16:40,102 --> 01:16:41,471
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

935
01:16:41,473 --> 01:16:43,551
...رغم ذلك

936
01:16:45,090 --> 01:16:48,383
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

937
01:16:48,384 --> 01:16:51,022
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

938
01:16:53,675 --> 01:16:57,011
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

939
01:16:57,013 --> 01:16:58,733
"وهناك الكثير من "لو

940
01:17:00,055 --> 01:17:03,403
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

941
01:17:03,405 --> 01:17:07,145
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

942
01:17:07,147 --> 01:17:11,822
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

943
01:17:11,824 --> 01:17:13,403
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

944
01:17:15,268 --> 01:17:17,244
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

945
01:17:17,247 --> 01:17:19,680
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

946
01:17:20,643 --> 01:17:23,686
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

947
01:17:25,154 --> 01:17:27,906
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

948
01:17:27,907 --> 01:17:30,215
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

949
01:17:31,855 --> 01:17:34,219
ولو قتلت كلّ الأربعة

950
01:17:34,222 --> 01:17:39,180
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

951
01:17:40,707 --> 01:17:45,697
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

952
01:17:49,076 --> 01:17:50,487
لذا بالطريقة التي أراها

953
01:17:50,489 --> 01:17:54,725
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

954
01:17:54,727 --> 01:17:57,158
...لو لم أفعل شيئاً

955
01:17:57,161 --> 01:18:01,282
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

956
01:18:01,283 --> 01:18:03,750
أظنّ ذلك

957
01:18:06,279 --> 01:18:07,984
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

958
01:18:07,985 --> 01:18:09,448
أظنّ ذلك أيضاً

959
01:18:15,755 --> 01:18:17,531
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

960
01:18:17,533 --> 01:18:20,135
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

961
01:18:20,136 --> 01:18:22,703
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

962
01:18:22,706 --> 01:18:26,368
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

963
01:18:28,616 --> 01:18:32,127
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

964
01:18:33,995 --> 01:18:36,173
فعلينا أن نعقد صفقة

965
01:18:39,240 --> 01:18:40,445
أيّ نوع من الصّفقات؟

966
01:18:40,448 --> 01:18:43,067
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

967
01:18:43,068 --> 01:18:47,986
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

968
01:18:49,109 --> 01:18:52,654
...لواء، أراهن على

969
01:18:52,656 --> 01:18:56,174
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

970
01:19:00,601 --> 01:19:02,642
!مرحي لقد نجحت

971
01:19:05,879 --> 01:19:07,794
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

972
01:19:07,796 --> 01:19:09,494
"نقول فحسب "نجحت

973
01:19:10,453 --> 01:19:12,686
!نجحت! كم هذا مرح

974
01:19:15,154 --> 01:19:16,713
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

975
01:19:16,715 --> 01:19:17,939
أجل، بعقد الصّفقة

976
01:19:17,941 --> 01:19:22,161
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

977
01:19:22,162 --> 01:19:27,102
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

978
01:19:27,105 --> 01:19:31,091
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

979
01:19:31,092 --> 01:19:35,878
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

980
01:19:35,881 --> 01:19:37,847
لو كان يناسبك الاسم

981
01:19:39,640 --> 01:19:42,289
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

982
01:19:42,291 --> 01:19:44,140
(ماريفيل -تينيسي)

983
01:19:44,141 --> 01:19:46,758
أتاجر بالكحوليات

984
01:19:46,760 --> 01:19:51,278
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

985
01:19:51,281 --> 01:19:54,551
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

986
01:19:55,724 --> 01:19:57,953
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

987
01:19:59,866 --> 01:20:01,096
،لأختصر لك الأمر

988
01:20:01,098 --> 01:20:03,160
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

989
01:20:03,162 --> 01:20:04,754
فهي ليست كذلك

990
01:20:07,021 --> 01:20:09,519
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

991
01:20:09,522 --> 01:20:13,497
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

992
01:20:13,498 --> 01:20:14,610
فأنت صائب

993
01:20:16,750 --> 01:20:18,594
ولكن في صفحات التاريخ

994
01:20:18,595 --> 01:20:20,339
مرّة كلّ حين

995
01:20:20,342 --> 01:20:24,125
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

996
01:20:30,788 --> 01:20:32,840
فلتقرأوا كتب التاريخ

997
01:20:41,782 --> 01:20:45,000
سأقتل الخنازير الأمريكان

998
01:21:01,435 --> 01:21:03,072
علينا تدمير هذا البرج

999
01:21:45,578 --> 01:21:47,276
المعذرة، المعذرة

1000
01:21:48,936 --> 01:21:51,021
المعذرة

1001
01:21:54,302 --> 01:21:56,299
المعذرة، المعذرة

1002
01:22:17,764 --> 01:22:18,833
بالكاد حان الوقت

1003
01:22:20,941 --> 01:22:23,624
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1004
01:24:07,178 --> 01:24:09,366
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1005
01:24:09,369 --> 01:24:12,860
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1006
01:24:12,862 --> 01:24:15,241
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1007
01:24:15,954 --> 01:24:19,909
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1008
01:24:19,910 --> 01:24:21,715
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1009
01:24:21,718 --> 01:24:25,132
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1010
01:24:26,072 --> 01:24:29,911
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1011
01:24:29,913 --> 01:24:31,360
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1012
01:24:31,520 --> 01:24:33,013
للتأكّد من موتهم

1013
01:24:33,598 --> 01:24:35,785
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1014
01:24:35,787 --> 01:24:37,640
ونحن مستعدّون للبدء

1015
01:24:37,642 --> 01:24:39,771
(شكراً لك، (هانز

1016
01:24:49,644 --> 01:24:51,500
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1017
01:24:52,632 --> 01:24:57,207
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1018
01:24:57,936 --> 01:25:00,228
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1019
01:25:00,229 --> 01:25:03,728
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1020
01:25:05,798 --> 01:25:08,835
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1021
01:25:08,836 --> 01:25:10,703
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1022
01:25:12,064 --> 01:25:14,144
مواطنة كاملة لي

1023
01:25:14,145 --> 01:25:15,776
لكنّ هذا واضح

1024
01:25:15,778 --> 01:25:21,155
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1025
01:25:21,158 --> 01:25:23,057
(على جزيرة (ننتاكت

1026
01:25:23,058 --> 01:25:26,440
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1027
01:25:26,442 --> 01:25:31,038
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1028
01:25:31,040 --> 01:25:32,511
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1029
01:25:35,036 --> 01:25:37,754
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1030
01:25:39,153 --> 01:25:40,794
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1031
01:25:44,655 --> 01:25:45,696
أجل، سيّدي

1032
01:25:45,699 --> 01:25:49,188
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1033
01:25:49,189 --> 01:25:51,836
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1034
01:25:51,838 --> 01:25:53,756
للوصول إلى خطوطنا

1035
01:25:53,758 --> 01:25:58,117
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1036
01:25:58,931 --> 01:26:00,906
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1037
01:26:00,907 --> 01:26:03,312
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1038
01:26:03,315 --> 01:26:04,908
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1039
01:26:04,911 --> 01:26:05,985
أجل، سيّدي

1040
01:26:05,986 --> 01:26:07,471
انتهى

1041
01:26:36,243 --> 01:26:39,693
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1042
01:27:47,377 --> 01:27:48,417
من الطّارق؟

1043
01:27:48,420 --> 01:27:50,044
(فريدريك)

1044
01:27:51,043 --> 01:27:51,886
!سحقًا

1045
01:27:56,501 --> 01:27:59,178
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1046
01:27:59,180 --> 01:28:01,018
البطل في هذا الفيلم قذر

1047
01:28:03,037 --> 01:28:04,208
ما الذي تفعله هنا؟

1048
01:28:04,210 --> 01:28:05,474
لقد أتيت لرؤيتكِ

1049
01:28:06,482 --> 01:28:07,930
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1050
01:28:07,932 --> 01:28:09,992
إذًا، اقبلي مساعدتي

1051
01:28:09,993 --> 01:28:12,825
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1052
01:28:12,827 --> 01:28:16,130
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1053
01:28:19,248 --> 01:28:20,586
..عادةً لكنتِ صائبة

1054
01:28:21,538 --> 01:28:23,072
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1055
01:28:23,075 --> 01:28:26,358
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1056
01:28:28,286 --> 01:28:32,666
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1057
01:28:33,438 --> 01:28:37,260
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1058
01:28:37,262 --> 01:28:40,700
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1059
01:28:42,311 --> 01:28:44,433
لا أحبّ مشاهدته

1060
01:28:45,913 --> 01:28:47,355
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1061
01:28:47,357 --> 01:28:50,443
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1062
01:28:51,276 --> 01:28:52,579
إزعاجكِ

1063
01:28:53,310 --> 01:28:56,180
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1064
01:28:57,725 --> 01:28:59,686
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1065
01:28:59,689 --> 01:29:01,373
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1066
01:29:01,374 --> 01:29:03,829
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1067
01:29:03,832 --> 01:29:05,240
!والآن ارحل

1068
01:29:08,180 --> 01:29:09,454
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1069
01:29:09,457 --> 01:29:13,870
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1070
01:29:14,410 --> 01:29:16,344
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1071
01:29:17,251 --> 01:29:19,169
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1072
01:29:20,176 --> 01:29:22,370
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1073
01:29:22,373 --> 01:29:24,539
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1074
01:29:26,674 --> 01:29:28,132
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1075
01:29:28,133 --> 01:29:30,528
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1076
01:29:30,531 --> 01:29:32,109
!أغلق الباب

1077
01:29:32,742 --> 01:29:33,760
ماذا؟

1078
01:29:34,570 --> 01:29:36,855
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1079
01:29:40,348 --> 01:29:41,755
وقت لأجل ماذا؟

1080
01:29:41,757 --> 01:29:43,158
!لا، انسَ الأمر

1081
01:29:43,160 --> 01:29:44,718
،لا، لا، لا
!انتظري

1082
01:29:46,463 --> 01:29:48,826
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1083
01:29:48,829 --> 01:29:50,259
،للمرة الخمسين
!نعم

1084
01:31:51,273 --> 01:31:54,797
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1085
01:31:54,799 --> 01:31:56,224
!عليّ فعلها

1086
01:32:26,861 --> 01:32:28,072
شمبانيا؟

1087
01:32:49,510 --> 01:32:51,274
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1088
01:32:52,074 --> 01:32:53,819
هذا أحسن أفلامك

1089
01:32:55,329 --> 01:32:57,138
!أشكرك يا زعيمي

1090
01:32:59,653 --> 01:33:00,736
شكرًا

1091
01:33:20,192 --> 01:33:22,574
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1092
01:33:22,577 --> 01:33:25,749
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1093
01:33:28,661 --> 01:33:31,892
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1094
01:33:35,545 --> 01:33:40,404
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1095
01:33:42,623 --> 01:33:46,006
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1096
01:33:46,009 --> 01:33:47,567
(سأفعل (شوشانا

1097
01:34:24,149 --> 01:34:27,748
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1098
01:34:30,082 --> 01:34:32,412
انتقام اليهود

1099
01:36:27,477 --> 01:36:30,326
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1100
01:36:31,462 --> 01:36:32,597
(عمل ممتاز (هيرمان

1101
01:36:37,586 --> 01:36:39,287
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1102
01:36:58,074 --> 01:37:01,900
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1103
01:37:03,030 --> 01:37:04,648
نحن سجناؤك

1104
01:37:05,273 --> 01:37:07,519
ومقدّتي؟

1105
01:37:13,516 --> 01:37:15,264
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1106
01:37:15,266 --> 01:37:17,677
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1107
01:37:18,553 --> 01:37:20,380
أهذا ضروري فعلاً؟

1108
01:37:20,383 --> 01:37:22,540
أنا عبد للهيئة

1109
01:37:26,250 --> 01:37:27,706
(أسلخ رأس (هيرمان

1110
01:37:29,450 --> 01:37:32,173
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1111
01:37:32,208 --> 01:37:36,314
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1112
01:37:38,061 --> 01:37:40,113
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1113
01:37:40,114 --> 01:37:41,328
!هم يريدوك أنت

1114
01:37:41,331 --> 01:37:43,052
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1115
01:37:44,096 --> 01:37:47,174
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1116
01:37:48,956 --> 01:37:52,725
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1117
01:37:53,507 --> 01:37:54,810
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1118
01:37:56,787 --> 01:37:58,155
كنت لأعقدها أيضًا

1119
01:37:58,157 --> 01:37:59,970
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1120
01:37:59,973 --> 01:38:01,359
كنتُ لأعقدها

1121
01:38:01,360 --> 01:38:03,520
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1122
01:38:04,642 --> 01:38:06,796
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1123
01:38:07,781 --> 01:38:10,339
بشويك لقوادك

1124
01:38:11,306 --> 01:38:13,711
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1125
01:38:15,126 --> 01:38:16,991
...لكن لدي سؤال واحد

1126
01:38:18,238 --> 01:38:20,400
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1127
01:38:20,401 --> 01:38:24,933
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1128
01:38:24,936 --> 01:38:27,004
أليس كذلك؟

1129
01:38:31,081 --> 01:38:33,009
هذا ما ظننته

1130
01:38:33,718 --> 01:38:35,548
وهذا ما يهمني

1131
01:38:36,841 --> 01:38:38,787
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1132
01:38:38,790 --> 01:38:41,237
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1133
01:38:42,858 --> 01:38:44,935
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1134
01:38:44,937 --> 01:38:48,954
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1135
01:38:51,247 --> 01:38:52,866
لكن ليس لذلك نفع

1136
01:38:52,869 --> 01:38:54,947
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1137
01:38:55,795 --> 01:39:00,036
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1138
01:39:26,710 --> 01:39:27,908
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1139
01:39:28,900 --> 01:39:31,804
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي
" ( Abu Essa : تعديل ) "

