1
00:00:10,921 --> 00:00:23,600
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

2
00:00:24,357 --> 00:00:28,833
تُدركون أعزائي المُستمعين بأن
الشيوعية هي عدو للعالم أجمع

3
00:00:32,470 --> 00:00:35,467
جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953
في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا

4
00:00:35,469 --> 00:00:37,850
......  تجارب على سلاح نووي

5
00:00:46,507 --> 00:00:49,304
الزواج المبني على أسس قوية
هو أحد أجمل الأشياء في العالم

6
00:00:58,768 --> 00:01:02,264
و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت
الأرقام القياسية

7
00:01:02,265 --> 00:01:04,589
بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب
كوني فرانسيس

8
00:02:04,097 --> 00:02:05,695
يا صبي

9
00:02:07,436 --> 00:02:09,434
! لا تلمس السيارة

10
00:02:10,597 --> 00:02:13,358
لو خرجت من صالة العرض , وقتها
فما كان سيحدث أي من هذا

11
00:02:14,258 --> 00:02:16,308
! يجب أن تكون في المدرسة
هيا إنصرف

12
00:02:16,787 --> 00:02:18,254
و لكنني لم أغادر

13
00:02:18,654 --> 00:02:20,052
و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك

14
00:02:20,153 --> 00:02:22,108
بكم هذه السيارة ؟

15
00:02:22,109 --> 00:02:23,108
! هذه السيارة

16
00:02:24,686 --> 00:02:27,845
تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية
هذه هي تكلفتها يا بُني

17
00:02:28,325 --> 00:02:29,344
...ما يعني

18
00:02:30,044 --> 00:02:32,769
يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟
و الآن إنصرف

19
00:02:33,810 --> 00:02:37,206
افترض بأنك ستُراعيني في السعر
لو دفعت لك كاش

20
00:02:38,223 --> 00:02:40,034
المال نظيف , يا سادة

21
00:02:40,234 --> 00:02:42,033
لقد سمعته , ابق خارج الموضوع

22
00:02:42,035 --> 00:02:45,737
حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي
! العمل يبقى عمل

23
00:02:46,149 --> 00:02:47,747
! هلا صمتما كلاكما

24
00:02:49,167 --> 00:02:52,323
لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر
قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى

25
00:02:55,109 --> 00:02:56,607
إسمي هو جورج ديفرو

26
00:02:57,322 --> 00:03:00,915
ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في
القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق

27
00:03:01,745 --> 00:03:04,912
بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً
من رحلة شاطئية

28
00:03:05,332 --> 00:03:06,530
سيدة ديفرو

29
00:03:07,759 --> 00:03:08,957
لم نتوقع عودتك قبل الغد

30
00:03:09,508 --> 00:03:12,376
لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء
متوقع , يا هنري

31
00:03:13,991 --> 00:03:16,288
لم يكن هناك أي تقلبات
في زواج والدي

32
00:03:16,290 --> 00:03:17,289
لقد كان سلساً

33
00:03:21,075 --> 00:03:22,074
اللعنة

34
00:03:22,297 --> 00:03:23,074
نعم

35
00:03:25,382 --> 00:03:26,792
والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية

36
00:03:27,381 --> 00:03:28,679
و في العادة يكون لبسه افضل
من ذلك

37
00:03:29,490 --> 00:03:31,488
على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو

38
00:03:31,489 --> 00:03:34,285
! و قد تكونوا قد سمعتم به
إسمه الحقيقي : دان هاملتون

39
00:03:34,306 --> 00:03:38,302
و هو من مدينة باريس التي في تكساس
و ليس تلك التي في فرنسا

40
00:03:38,642 --> 00:03:40,640
و قد جنى الكثير من المال من اغنيته
التي أسماها

41
00:03:40,871 --> 00:03:43,627
حبيبي الأوحد

42
00:03:44,139 --> 00:03:48,502
الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي

43
00:03:48,503 --> 00:03:52,486
والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان
من قوة و ضعف

44
00:03:53,059 --> 00:03:54,257
دان باقي دقيقتين

45
00:03:55,226 --> 00:03:56,225
أنا قادم

46
00:03:56,466 --> 00:04:03,175
بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال
بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال

47
00:04:05,058 --> 00:04:06,256
الأقوال

48
00:04:06,457 --> 00:04:07,655
على سبيل المثال

49
00:04:08,594 --> 00:04:12,190
ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها

50
00:04:13,281 --> 00:04:15,279
أرجوكِ , لا تنهضي

51
00:04:15,559 --> 00:04:17,347
الأمر ليس كما يبدو -
! حقاً -

52
00:04:17,348 --> 00:04:19,035
! و كيف يبدو الأمر

53
00:04:19,972 --> 00:04:20,571
! داني

54
00:04:20,828 --> 00:04:23,569
! و كيف يبدو الأمر يا شيري
زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح

55
00:04:23,642 --> 00:04:26,568
هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام
قلته لي مُنذُ سنوات

56
00:04:27,790 --> 00:04:29,288
إنتظري , دعيني أساعدك

57
00:04:30,841 --> 00:04:33,932
أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون
سيجعلك تبدين كالمتشردة

58
00:04:35,534 --> 00:04:37,732
ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً

59
00:04:40,143 --> 00:04:41,941
! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة

60
00:04:42,242 --> 00:04:43,241
أنا راحلة

61
00:04:43,923 --> 00:04:46,238
هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ
لن تتركينني

62
00:04:47,729 --> 00:04:50,912
لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك
الداخلية

63
00:04:50,913 --> 00:04:53,992
فذلك يمنحك أفضلية ضدها

64
00:04:54,359 --> 00:04:56,057
أنا آسف , حقاً يا حبيبتي

65
00:04:56,058 --> 00:04:57,057
تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء
الحمقاء

66
00:04:57,059 --> 00:04:58,710
و لكنها لا تعني شيئاً

67
00:04:58,910 --> 00:05:00,208
لا أقصد الإهانة يا شيري

68
00:05:00,210 --> 00:05:01,209
! شيري

69
00:05:01,210 --> 00:05:05,099
اوه , هيا بربك يا حبيبتي
كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟

70
00:05:05,557 --> 00:05:07,098
و ما الذي ستفعلينه  ؟

71
00:05:08,072 --> 00:05:09,370
أين جواز سفري ؟

72
00:05:09,822 --> 00:05:11,369
! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني

73
00:05:11,371 --> 00:05:14,656
لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه
هو تعطيلي و صرف نقودي

74
00:05:14,657 --> 00:05:15,656
و الجميع يعرف هذا

75
00:05:15,657 --> 00:05:17,383
إذاً , لماذا لا يؤمنون بك

76
00:05:18,145 --> 00:05:20,143
ماذا بشأن الصبيان ؟

77
00:05:20,144 --> 00:05:22,901
! الصبيان -
نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ -

78
00:05:23,442 --> 00:05:24,900
أين هما ؟

79
00:05:24,902 --> 00:05:26,385
إنهما في المدرسة سيدة ديفرو

80
00:05:26,386 --> 00:05:27,385
لماذا ؟

81
00:05:27,386 --> 00:05:28,385
! سآخذهم معي

82
00:05:29,183 --> 00:05:30,384
لأجل ماذا ؟

83
00:05:31,181 --> 00:05:32,492
لأربيهم -
أنتِ ؟ -

84
00:05:32,494 --> 00:05:35,860
لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا
بك

85
00:05:36,407 --> 00:05:38,505
! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة

86
00:05:38,506 --> 00:05:42,870
أنا أحب أطفالي -
حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً  -

87
00:05:44,668 --> 00:05:46,356
برنيس ؟ -
نعم سيدتي -

88
00:05:46,637 --> 00:05:48,065
هل أنا أم مهملة ؟

89
00:05:48,973 --> 00:05:51,071
لست في وضع يُمكنني من قول ذلك
سيدة ديفرو

90
00:05:51,915 --> 00:05:53,313
" الله وحده يعلم ما أنتي عليه "

91
00:05:53,834 --> 00:05:54,832
هل رأيت ؟

92
00:05:55,421 --> 00:05:57,457
اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد
الملاعين معكِ

93
00:05:58,157 --> 00:05:59,156
و لماذا أهتم ؟

94
00:06:28,330 --> 00:06:31,327
بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني
أمي أنا و أخي من المدرسة

95
00:06:31,527 --> 00:06:32,327
اللعنة

96
00:06:32,328 --> 00:06:36,401
أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ
لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة

97
00:06:37,122 --> 00:06:38,400
! بالطبع لم يعودوا يرتادوها

98
00:06:40,394 --> 00:06:43,216
أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني
مستآة للغاية

99
00:06:43,306 --> 00:06:44,216
... إنهم الآن يدرسون في

100
00:06:44,217 --> 00:06:45,216
مدرسة راتفرد

101
00:06:45,742 --> 00:06:46,216
راتفرد

102
00:06:46,936 --> 00:06:49,690
بالطبع , هم يدرسون في راتفرد

103
00:06:54,806 --> 00:06:57,103
أين تقع راتفرد ؟

104
00:06:57,803 --> 00:07:00,296
كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث
في المسرحية الإسكتلندية

105
00:07:01,317 --> 00:07:04,396
من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك
رجال مُحترمون

106
00:07:04,797 --> 00:07:05,396
أشكرك

107
00:07:08,042 --> 00:07:09,840
كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟

108
00:07:10,524 --> 00:07:13,289
في وقت شكسبير , كل أدوار النساء
كان يقوم بها رجال

109
00:07:13,789 --> 00:07:15,504
صحيح , كنت أعرف ذلك

110
00:07:17,658 --> 00:07:19,656
هذا هو كل الكاش الموجود هُنا
سيدة ديفرو

111
00:07:20,294 --> 00:07:21,492
و كل المجوهرات

112
00:07:21,494 --> 00:07:22,493
بالطبع

113
00:07:24,871 --> 00:07:26,669
ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟

114
00:07:29,243 --> 00:07:30,595
سآخذ هذا أيضاً

115
00:07:30,743 --> 00:07:32,032
هذا يعني كل شيء
سيدة ديفرو

116
00:07:37,286 --> 00:07:39,096
! الآن لديه شيء يملكه
شكراً لك

117
00:07:43,478 --> 00:07:45,476
جورج , عزيزي

118
00:07:45,660 --> 00:07:48,990
اريدك أن تأخذ هذا المال
و تشتري لنا سيارة

119
00:07:49,557 --> 00:07:51,555
سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟

120
00:07:52,154 --> 00:07:53,852
! الاشياء المُهمة أولاً

121
00:07:53,555 --> 00:07:55,850
نحتاج لسيارة -
أي نوع من السيارات ؟ -

122
00:07:56,896 --> 00:07:58,094
! أي نوع تُفضله

123
00:07:58,096 --> 00:07:59,747
لا أريد سيارة -
جاكوار -

124
00:07:59,947 --> 00:08:04,043
أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي
و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية

125
00:08:04,943 --> 00:08:07,781
" شيفي " -
ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية -

126
00:08:09,164 --> 00:08:11,162
و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة
التي أريد

127
00:08:11,837 --> 00:08:13,161
الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني

128
00:08:13,833 --> 00:08:15,231
هل هناك مشكلة يا جورج ؟

129
00:08:16,186 --> 00:08:17,684
تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو

130
00:08:18,221 --> 00:08:21,244
شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟

131
00:08:21,528 --> 00:08:23,026
يُشرفني ذلك

132
00:08:23,696 --> 00:08:25,494
كم هي قيمة السيارة ؟

133
00:08:25,824 --> 00:08:26,823
بـ 3500 دولار

134
00:08:27,124 --> 00:08:28,123
أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج

135
00:08:28,124 --> 00:08:30,300
! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي

136
00:08:30,655 --> 00:08:32,053
ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟

137
00:08:32,782 --> 00:08:35,079
إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي
أقل من ذلك

138
00:08:35,777 --> 00:08:37,078
و من ثم نتوصل لتسوية

139
00:08:37,907 --> 00:08:41,210
حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار

140
00:08:42,979 --> 00:08:44,277
! هذا ممتع للغاية

141
00:08:45,926 --> 00:08:46,925
ماذا ؟

142
00:08:47,812 --> 00:08:49,923
إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي

143
00:08:50,002 --> 00:08:51,922
إعرضي علي , لنقل 2500 دولار

144
00:08:52,680 --> 00:08:54,914
حسناً إذاً , 2500 دولار

145
00:08:55,697 --> 00:08:56,496
كلا

146
00:08:57,096 --> 00:08:58,495
ماذا تعني بـ لا ؟

147
00:08:58,497 --> 00:09:00,093
! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار

148
00:09:00,293 --> 00:09:02,990
قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار
سيدة ديفرو

149
00:09:02,992 --> 00:09:04,559
و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه

150
00:09:04,560 --> 00:09:08,516
2700 -
3275 -

151
00:09:09,596 --> 00:09:14,080
2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق

152
00:09:16,846 --> 00:09:19,843
ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا
كله ؟

153
00:09:19,845 --> 00:09:23,972
أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع
إسمه مرة أخرى

154
00:09:24,475 --> 00:09:26,042
و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟

155
00:09:26,610 --> 00:09:29,041
في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة
اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً

156
00:09:29,724 --> 00:09:33,235
لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا
! إسألي أي طبيب نفسي

157
00:09:33,237 --> 00:09:35,122
فالإبن يحتاج لتأثير أبيه

158
00:09:35,851 --> 00:09:38,134
! لهذا السبب وُجد التلفون

159
00:09:38,359 --> 00:09:39,557
لن أذهب

160
00:09:39,758 --> 00:09:41,356
إذاً من سيقود السيارة ؟

161
00:09:41,558 --> 00:09:42,557
روبي يستطيع القيادة

162
00:09:42,855 --> 00:09:44,556
القيادة ليست من صفات روبي الشخصية

163
00:09:45,154 --> 00:09:46,153
أنا شديد الحساسية

164
00:09:46,154 --> 00:09:48,130
أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه

165
00:09:48,474 --> 00:09:50,361
! جورج -
إذاً قوديها أنتِ -

166
00:09:51,038 --> 00:09:53,032
ليس من الملائم أن أقود أنا

167
00:09:53,374 --> 00:09:58,076
نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن
و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم

168
00:09:58,931 --> 00:10:00,939
أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي

169
00:10:01,567 --> 00:10:03,667
إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك

170
00:10:05,139 --> 00:10:06,439
سيارة جميلة

171
00:10:09,242 --> 00:10:11,242
السبب الوحيد لإعادتي النظر
في الموضوع

172
00:10:11,684 --> 00:10:14,270
لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع

173
00:10:15,368 --> 00:10:17,468
إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي

174
00:10:18,147 --> 00:10:19,947
لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله

175
00:10:19,949 --> 00:10:20,949
إنه ليس بدوائي

176
00:10:20,950 --> 00:10:25,538
لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما
و لنُغادر

177
00:10:27,104 --> 00:10:28,304
وداعاً يا برنيس

178
00:10:28,506 --> 00:10:29,506
سأفتقدك

179
00:10:29,844 --> 00:10:31,987
! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا

180
00:10:31,989 --> 00:10:34,322
نعم , افلتي المكابح
و إنطلقي

181
00:10:47,115 --> 00:10:51,581
لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي
الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها

182
00:10:52,482 --> 00:10:58,553
و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة
لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة

183
00:10:58,554 --> 00:11:00,110
و الذي لم يكن كثيراً

184
00:11:01,234 --> 00:11:04,964
! يجب أن اربط نفسي -
كان ذلك وقوفاً رائعاً -

185
00:11:05,792 --> 00:11:06,966
ذلك بالفطرة يا عزيزي

186
00:11:07,487 --> 00:11:08,968
أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق

187
00:11:08,969 --> 00:11:09,969
هل هناك وِجهة مُعينة ؟

188
00:11:10,293 --> 00:11:11,993
بوسطن -
! بوسطن -

189
00:11:12,594 --> 00:11:13,995
إلى كم من الوقت ؟

190
00:11:14,354 --> 00:11:16,154
حسناً , بقليل من الحظ
سنبقى هناك للأبد

191
00:11:16,595 --> 00:11:17,998
و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟

192
00:11:18,685 --> 00:11:23,049
سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح
هذا ما سنفعله

193
00:11:23,517 --> 00:11:25,317
صديقتي العزيزة , جولي هاربر
تعيش هناك

194
00:11:25,864 --> 00:11:27,319
! بيتي ديفس تعيش في بوسطن

195
00:11:27,489 --> 00:11:29,089
بوسطن مدينة شديدة الرُقي

196
00:11:29,624 --> 00:11:31,601
فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات

197
00:11:31,703 --> 00:11:33,003
! و حفلات الشاي

198
00:11:33,004 --> 00:11:34,004
بالضبط

199
00:11:35,096 --> 00:11:36,496
إنطلق يا عزيزي

200
00:11:36,498 --> 00:11:37,498
هيا إنطلق يا جورج

201
00:11:39,098 --> 00:11:41,398
إنتظر , إنتظر , إنتظر
ما الذي فعلته للتو ؟

202
00:11:41,937 --> 00:11:43,237
لقد كُنت اتفقد المرآة

203
00:11:44,420 --> 00:11:46,712
إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي

204
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك

205
00:11:49,408 --> 00:11:51,408
لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى

206
00:11:51,709 --> 00:11:54,610
إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى

207
00:11:54,611 --> 00:11:55,611
هل هذا مفهوم ؟

208
00:11:55,612 --> 00:11:56,612
أجل , يا سيدتي

209
00:11:57,783 --> 00:11:58,883
و الآن إنطلق

210
00:12:05,209 --> 00:12:08,655
خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي
ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة

211
00:12:09,259 --> 00:12:11,803
كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر
مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت

212
00:12:13,195 --> 00:12:16,761
بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك
أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم

213
00:12:16,762 --> 00:12:19,194
و  من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك

214
00:12:20,326 --> 00:12:21,626
! و لكنها لم تفعل

215
00:12:22,220 --> 00:12:24,220
سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها

216
00:12:25,121 --> 00:12:27,063
... أمي ! أليس هذا المكان

217
00:12:27,065 --> 00:12:28,065
أليس هذا المكان , ماذا ؟

218
00:12:28,451 --> 00:12:30,067
ألا تظنين بأن من الأفضل
! أن ندخر مالنا

219
00:12:30,068 --> 00:12:33,263
بالتأكيد لا , يا لها من قلة
تهذيب

220
00:12:34,725 --> 00:12:35,725
آسف , آسف

221
00:12:35,925 --> 00:12:38,118
اوه , يا إلهي -
هل أنتي بخير ؟ -

222
00:12:38,120 --> 00:12:39,596
أنا آسفه للغاية

223
00:12:39,598 --> 00:12:41,323
! يا إلهي , آن ديفرو

224
00:12:41,324 --> 00:12:44,188
والس .... والس مكالستر

225
00:12:45,086 --> 00:12:47,519
والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق

226
00:12:48,044 --> 00:12:51,588
لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات
و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته

227
00:12:51,589 --> 00:12:53,714
و كانت محاولة إنتحار فاشلة

228
00:12:53,962 --> 00:12:56,026
عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية

229
00:12:56,643 --> 00:12:59,014
! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع

230
00:12:59,016 --> 00:13:01,760
إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟

231
00:13:01,761 --> 00:13:05,197
أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون
ودانا ريد

232
00:13:06,319 --> 00:13:07,519
جربي هذا

233
00:13:07,943 --> 00:13:09,521
أنا كُلي بين يديك يا عزيزي

234
00:13:09,812 --> 00:13:11,212
! تبدين مفترسة بعض الشيء

235
00:13:11,214 --> 00:13:15,534
سأتعشى فقط مع صديق قديم -
كـ صياد السمك , في درس الأحياء -

236
00:13:16,036 --> 00:13:18,238
إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج

237
00:13:18,240 --> 00:13:20,800
او بأي تشبيه آخر مُشابه

238
00:13:21,243 --> 00:13:22,443
خذي , جربي هذه

239
00:13:22,959 --> 00:13:24,159
إنها مثالية

240
00:13:26,480 --> 00:13:30,784
نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم
ستُساعدنا صداقته

241
00:13:30,785 --> 00:13:32,646
على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية
بالناس هُنا

242
00:13:32,847 --> 00:13:36,335
لدي إحساس بأن كل هذا
سيرتد على وجهك

243
00:13:36,853 --> 00:13:39,690
هُراء , كل شيء يسير للأفضل

244
00:13:39,900 --> 00:13:41,012
دائماً

245
00:13:51,194 --> 00:13:52,294
ماذا ؟

246
00:13:57,757 --> 00:13:59,757
والس , لم تتغير مُطلقاً

247
00:14:12,722 --> 00:14:14,122
اللعنة يا آن

248
00:14:15,514 --> 00:14:19,086
الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه

249
00:14:20,974 --> 00:14:23,967
أحياناً , قد يُعطينا القدر
! فرصة ثانية

250
00:14:33,170 --> 00:14:34,270
! والس

251
00:14:34,371 --> 00:14:36,221
هل هناك خطب ما ؟

252
00:14:36,471 --> 00:14:37,371
.... أنا

253
00:14:42,202 --> 00:14:43,602
.... الأمور

254
00:14:49,786 --> 00:14:53,038
الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن
بشكل سيء للغاية

255
00:14:55,238 --> 00:14:57,579
الطلاق تجربة فظيعة

256
00:14:58,808 --> 00:15:01,928
و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي
من بواطن الأمور السيئة

257
00:15:02,181 --> 00:15:04,181
! أنا لا اتحدث عن الطلاق
..... أنا اتحدث عن

258
00:15:05,695 --> 00:15:07,095
أعمالي

259
00:15:07,483 --> 00:15:08,483
اوه , عن أعمالك -
نعم -

260
00:15:08,878 --> 00:15:12,169
لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و

261
00:15:12,226 --> 00:15:14,326
و أنا بحاجة للكاش

262
00:15:14,786 --> 00:15:16,328
الكثير من الكاش

263
00:15:16,687 --> 00:15:18,687
و بشكل عاجل

264
00:15:20,288 --> 00:15:22,288
إخفض صوتك يا والس

265
00:15:25,590 --> 00:15:27,980
هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة

266
00:15:30,897 --> 00:15:33,292
! هل بإمكانك إقراضي بعض المال

267
00:15:33,444 --> 00:15:35,294
هل بإمكاني ماذا ؟

268
00:15:35,725 --> 00:15:37,362
خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض

269
00:15:37,364 --> 00:15:38,364
دولار ؟

270
00:15:38,695 --> 00:15:40,165
حسناً 50 الف

271
00:15:40,636 --> 00:15:44,553
و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر
اُقسم بالله

272
00:15:44,765 --> 00:15:47,659
ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً

273
00:15:48,512 --> 00:15:49,660
! لائق

274
00:15:50,200 --> 00:15:51,689
اللائق في مؤخرتي

275
00:15:52,008 --> 00:15:53,803
أنا مُفلس يا حلوة

276
00:15:54,601 --> 00:15:59,659
الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها
لتنهش من مؤخرتي

277
00:16:03,287 --> 00:16:04,705
آسف , أنا آسف

278
00:16:06,102 --> 00:16:08,706
أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي

279
00:16:10,570 --> 00:16:11,770
حسناً

280
00:16:29,369 --> 00:16:32,279
كل شيء يسير للأفضل
يا جورج ديفرو

281
00:16:33,912 --> 00:16:35,212
! سترى

282
00:17:06,828 --> 00:17:10,405
ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن
لا نعرفهم

283
00:17:11,320 --> 00:17:15,632
و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم
للسرقة في مكان مكشوف

284
00:17:15,802 --> 00:17:17,102
سيدتي أرجوك

285
00:17:17,353 --> 00:17:19,104
! إسمع , أنا الضحية هُنا

286
00:17:19,106 --> 00:17:22,015
لقد عُدت من حمام النساء لأجد
شنطتي مسروقة

287
00:17:22,016 --> 00:17:25,089
سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب
عليه دفع ثمن الطعام

288
00:17:25,867 --> 00:17:27,536
ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً

289
00:17:28,197 --> 00:17:29,538
! سيدتي

290
00:17:29,831 --> 00:17:32,038
! هل لي أن اُقدم المساعدة

291
00:17:32,239 --> 00:17:34,040
و من أنت ؟

292
00:17:34,339 --> 00:17:36,041
هنري , سأهتم بالموضوع

293
00:17:36,745 --> 00:17:39,000
هارلن , هارلن ويليامز

294
00:17:39,391 --> 00:17:41,532
لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر
ليلة رأس السنة العام الماضي

295
00:17:41,534 --> 00:17:43,662
نعم , بالطبع
! هارلن

296
00:17:43,664 --> 00:17:45,313
أقصد , كولونيل

297
00:17:45,887 --> 00:17:50,472
لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟
ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟

298
00:17:51,723 --> 00:17:55,047
من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ
تخرجه من المدرسة العسكرية

299
00:17:55,720 --> 00:17:58,448
أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي
طوال الوقت

300
00:17:59,169 --> 00:18:03,840
أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار
و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي

301
00:18:05,237 --> 00:18:07,691
لو لمس شعري مرة أخرى
فسأقتله

302
00:18:07,693 --> 00:18:11,053
افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي
عندما اتذكر هارلن

303
00:18:11,054 --> 00:18:13,202
هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر

304
00:18:13,763 --> 00:18:15,754
هولدن كولفيلد شخصية خيالية
يا جورج

305
00:18:17,436 --> 00:18:20,361
هل فكرت في أن نعود لأبي ؟

306
00:18:20,841 --> 00:18:23,257
! إنه أبوك أنت , و ليس أبي

307
00:18:24,207 --> 00:18:25,858
كيف كان شكل أبوك ؟

308
00:18:25,860 --> 00:18:27,769
رأيت صورة له ذات مرة

309
00:18:28,192 --> 00:18:29,771
كان سرواله قصيراً

310
00:18:31,175 --> 00:18:33,175
هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟

311
00:18:35,438 --> 00:18:37,138
! لا أعلم

312
00:18:37,439 --> 00:18:38,439
إنها الشخص الوحيد لدي

313
00:18:39,864 --> 00:18:42,865
في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية
في المدرسة

314
00:18:43,066 --> 00:18:45,366
ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب
و يقود شاحنة

315
00:18:45,867 --> 00:18:47,368
هذا بسبب أن ستالين قد قتل
كل المُصممين

316
00:18:49,223 --> 00:18:51,869
و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية
يا فتيان

317
00:18:52,561 --> 00:18:56,070
لأننا الدولة التي أوجدت الفردية
أليس كذلك يا جورج ؟

318
00:18:55,463 --> 00:18:57,170
أجل سيدي

319
00:18:57,172 --> 00:18:59,389
لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا

320
00:18:59,840 --> 00:19:01,840
فسيرتدي الكُل نفس الملابس

321
00:19:02,535 --> 00:19:05,436
في كل شارع ستجدين نفس المحلات

322
00:19:05,533 --> 00:19:08,182
لايهم في أي مدينة تكون
! فكلها متشابهة

323
00:19:09,993 --> 00:19:12,306
و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا
و يموتون

324
00:19:12,785 --> 00:19:14,308
لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم

325
00:19:21,717 --> 00:19:24,381
هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ -
كلا يا سيدي -

326
00:19:25,082 --> 00:19:28,007
لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي
لقد كانوا يضحكون معك

327
00:19:30,385 --> 00:19:33,885
علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟

328
00:19:34,285 --> 00:19:38,190
اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك -
لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل -

329
00:19:38,687 --> 00:19:42,128
لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟

330
00:19:42,129 --> 00:19:43,788
! هارلن

331
00:19:50,200 --> 00:19:53,872
أنا آسف , لا بد أنني مُتعب

332
00:19:52,061 --> 00:19:53,061
ربما كان تأثير المعركة يا سيدي

333
00:19:56,261 --> 00:19:58,261
آسف بشأن ماحصل يا جورجي

334
00:20:07,039 --> 00:20:08,472
آلو ؟ من هُناك ؟

335
00:20:09,672 --> 00:20:11,422
فيكي ؟
هل هذا أنت ؟

336
00:20:14,533 --> 00:20:17,624
أغلقي الخط يا حبيبتي
نحن في مُنتصف الليل

337
00:20:18,682 --> 00:20:20,382
.... أبي ؟ إنه

338
00:20:38,348 --> 00:20:40,659
هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟

339
00:20:40,661 --> 00:20:41,661
كلا يا سيدي

340
00:20:41,662 --> 00:20:43,278
ليلة سعيدة , سيدي -
إجلس -

341
00:20:43,279 --> 00:20:45,380
يجب أن اذهب -
إجلس , إجلس -

342
00:20:50,467 --> 00:20:52,967
تعتقد بأنك رجل العائلة
اليس كذلك ؟

343
00:20:53,008 --> 00:20:54,308
! أخي هو الأكبر

344
00:20:54,774 --> 00:20:59,517
روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي
لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة

345
00:21:02,608 --> 00:21:04,208
! سأتزوج بوالدتك

346
00:21:04,582 --> 00:21:05,882
أعلم ذلك

347
00:21:05,884 --> 00:21:08,301
و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة

348
00:21:13,001 --> 00:21:14,701
! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى

349
00:21:15,642 --> 00:21:19,222
في كل مجموعة , تجد هناك قائد

350
00:21:19,585 --> 00:21:21,585
لقد كُنت أنت ذلك الكلب
لفترة وجيزة

351
00:21:22,721 --> 00:21:25,220
أما الآن فسأكون أنا الكلب
رقم واحد

352
00:21:26,670 --> 00:21:29,687
و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي
القائد

353
00:21:31,851 --> 00:21:34,388
و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز
أحدهم

354
00:21:36,763 --> 00:21:37,863
بُني

355
00:21:38,698 --> 00:21:40,198
بإمكانك أن تقاتلني

356
00:21:40,540 --> 00:21:42,440
و لكني أضمن لك

357
00:21:43,792 --> 00:21:45,392
بأنك ستخسر

358
00:21:45,803 --> 00:21:47,393
هل فهمت ؟

359
00:21:51,908 --> 00:21:54,092
حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن
! في حفل الزواج

360
00:21:55,023 --> 00:21:56,748
بدلته على ما أظن

361
00:21:56,424 --> 00:21:58,505
هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟

362
00:21:58,507 --> 00:21:59,707
! جورج

363
00:22:02,098 --> 00:22:04,398
ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟

364
00:22:04,400 --> 00:22:06,879
يجب أن نشتري لهم
شيئاً

365
00:22:06,894 --> 00:22:08,294
فكرة رائعة

366
00:22:08,642 --> 00:22:11,495
كم يجب أن نُنفق ؟ -
كم أعطاكِ هارلن ؟ -

367
00:22:11,496 --> 00:22:12,795
خمسمائة دولار

368
00:22:12,796 --> 00:22:14,395
! انفقيها كلها

369
00:22:14,397 --> 00:22:16,096
! لا أستطيع يا جورج

370
00:22:16,097 --> 00:22:19,511
فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية
و للورود و لباقي التجهيزات

371
00:22:19,513 --> 00:22:21,235
و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي

372
00:22:21,236 --> 00:22:22,897
! إنظري لهم يا أمي

373
00:22:23,898 --> 00:22:28,198
هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال
الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين

374
00:22:28,199 --> 00:22:29,998
لم أستطع أن اتمالك نفسي

375
00:22:30,000 --> 00:22:33,059
لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية

376
00:22:33,347 --> 00:22:37,810
لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون
أجراساً رطبة

377
00:22:38,200 --> 00:22:40,623
لقد سرقتي مني 500 دولار

378
00:22:41,001 --> 00:22:43,101
! لم أسرقها
و سأعيدها لك

379
00:22:43,361 --> 00:22:45,102
و كيف ستفعلين ذلك ؟

380
00:22:45,104 --> 00:22:47,102
من أين ستدفعين لي ؟

381
00:22:47,302 --> 00:22:48,802
لقد كانت فكرتي

382
00:22:48,902 --> 00:22:50,803
كلا , لم تكن فكرتك

383
00:22:50,805 --> 00:22:53,903
اراهن أنها فكرتك
أيها الأبله الصغير

384
00:22:54,303 --> 00:22:56,703
إنها فكرتي أنا
و لا تنعته بتلك الصفة

385
00:22:57,204 --> 00:23:00,604
سأدعوه بأي شيء لعين أريد
و الآن اعيدي لي ذلك العِقد

386
00:23:00,905 --> 00:23:02,004
ما الذي تتحدث عنه ؟

387
00:23:02,305 --> 00:23:04,505
عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه
و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي

388
00:23:04,506 --> 00:23:05,706
لماذا ؟

389
00:23:05,708 --> 00:23:08,106
سأستعيده نظير المال الذي
تدينين به لي , اعطيني العِقد

390
00:23:08,496 --> 00:23:09,696
كلا , لن اعطيك

391
00:23:09,697 --> 00:23:11,406
اعطيني ذلك العِقد اللعين  -
كلا -

392
00:23:11,408 --> 00:23:13,407
اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة

393
00:23:14,507 --> 00:23:15,907
اعيديها لي -
كلا -

394
00:23:17,614 --> 00:23:19,014
دعها و شأنها

395
00:23:18,608 --> 00:23:21,208
إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن -
كلا -

396
00:23:24,021 --> 00:23:25,221
توقف

397
00:23:25,842 --> 00:23:27,222
أيها الحقير

398
00:23:27,735 --> 00:23:32,775
لو لمست إبني مرة أخرى أيها
القذر اللعين فسأقتلك

399
00:23:42,643 --> 00:23:44,643
هل اوقعته على ظهره ؟

400
00:23:45,553 --> 00:23:48,013
لقد كان أخوك في غاية الشجاعة

401
00:23:49,167 --> 00:23:50,567
! هل سنذهب لمنزلنا الآن

402
00:23:50,976 --> 00:23:53,614
! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك  -
و لم لا ؟ -

403
00:23:54,315 --> 00:23:56,215
! لأن أبوك لا يُحبني

404
00:23:56,673 --> 00:23:57,973
لماذا ؟

405
00:23:58,316 --> 00:24:00,616
ينبغي عليك أن تسأله بنفسك

406
00:24:00,716 --> 00:24:02,617
لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟

407
00:24:02,618 --> 00:24:04,016
لدينا القليل من المال

408
00:24:04,617 --> 00:24:05,817
كم ؟

409
00:24:06,525 --> 00:24:09,612
ما يكفي لسد حاجتنا
... إلى أن أجد شخصاً ما

410
00:24:09,718 --> 00:24:12,118
تعنين شخصاً ما كـ زوج -
و أب -

411
00:24:12,468 --> 00:24:16,118
ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه
كان مختلاً عقلياً

412
00:24:16,806 --> 00:24:19,119
إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟

413
00:24:19,121 --> 00:24:21,412
أين هي تلك الخريطة ؟

414
00:24:25,010 --> 00:24:26,621
ما هذا ؟

415
00:24:26,826 --> 00:24:28,271
إنها لي

416
00:24:28,272 --> 00:24:30,198
على مهلك يا جورج

417
00:24:33,634 --> 00:24:36,522
هل رد على رسائلك ؟ -
إلى أين سُيرسلها ؟ -

418
00:24:36,524 --> 00:24:38,163
إلى هوارد جونسون

419
00:24:38,712 --> 00:24:41,023
و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك
! على اي حال

420
00:24:41,424 --> 00:24:42,971
الكثير من الأشياء

421
00:24:43,415 --> 00:24:44,765
... مِثل

422
00:24:44,978 --> 00:24:48,615
أشياء تخص الرجال -
نساء , أسلحة , الصيد في الثلج -

423
00:24:48,735 --> 00:24:49,955
! نساء

424
00:24:50,634 --> 00:24:54,356
ما يعرفه أبوك عن النساء
! لن تكفيه رسالة واحدة

425
00:24:55,289 --> 00:24:58,466
هكذا هم الرجال , فارغين

426
00:24:59,309 --> 00:25:00,427
دعنا نذهب

427
00:25:01,747 --> 00:25:03,747
إلى أين هذه المرة ؟

428
00:25:06,696 --> 00:25:08,996
هاهو هنا -
محطتنا التالية كانت بتسبرغ -

429
00:25:09,369 --> 00:25:13,169
لم يتبق معنا سوى القليل من المال
ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة

430
00:25:13,230 --> 00:25:16,530
فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك

431
00:25:16,906 --> 00:25:18,906
الأمر الذي أتمنى حدوثه

432
00:25:20,913 --> 00:25:22,913
كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة

433
00:25:22,915 --> 00:25:24,960
لقد كنتي على وشك الزواج برجل
في كل مدينة

434
00:25:28,251 --> 00:25:30,551
لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ

435
00:25:30,552 --> 00:25:32,133
الآن أشعر بتحسن أكبر

436
00:25:33,457 --> 00:25:35,457
الجناح 203

437
00:25:39,113 --> 00:25:40,613
ليس سيئاً

438
00:25:40,984 --> 00:25:43,686
نعم , إنظروا للجدران
كلها مغطاة بالورود

439
00:25:47,463 --> 00:25:49,463
هل هذه سيارتك ؟

440
00:25:49,465 --> 00:25:51,362
نعم , إنها كاديلاك الدرادو

441
00:25:51,697 --> 00:25:53,237
! اعرف ذلك

442
00:25:54,296 --> 00:25:56,296
! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء

443
00:25:56,297 --> 00:25:58,041
لسنا أغنياء

444
00:25:58,868 --> 00:26:00,043
والدتك جملية

445
00:26:00,044 --> 00:26:01,864
! هل شعرها حقيقي

446
00:26:03,049 --> 00:26:05,049
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

447
00:26:05,706 --> 00:26:07,907
! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي

448
00:26:10,568 --> 00:26:12,568
أظن ذلك

449
00:26:13,384 --> 00:26:15,615
الكثير من النساء يصبغون شُعورهم

450
00:26:16,190 --> 00:26:17,442
و أنا أيضاً

451
00:26:19,114 --> 00:26:21,119
ما الذي تفعله هنا ؟

452
00:26:21,121 --> 00:26:22,997
والدتي تبحث لنفسها عن زوج

453
00:26:22,998 --> 00:26:24,543
هل من شخص مُحدد ؟

454
00:26:24,545 --> 00:26:25,545
! كلا

455
00:26:28,022 --> 00:26:29,742
أين هو والدك ؟

456
00:26:29,945 --> 00:26:31,407
إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك

457
00:26:31,408 --> 00:26:33,085
! مثل ريكي ريكاردو

458
00:26:33,705 --> 00:26:35,205
نعم , مثله

459
00:26:36,957 --> 00:26:40,348
بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد
إنتقلوا للعيش بجوارنا

460
00:26:40,847 --> 00:26:42,350
هذا أخي بّاد

461
00:26:44,707 --> 00:26:46,507
و هو لا يتحدث كثيراً

462
00:26:51,649 --> 00:26:52,849
مرحباً

463
00:26:54,243 --> 00:26:56,243
سيارة جميلة يا سيدتي

464
00:26:56,528 --> 00:26:57,728
اشكرك

465
00:27:02,296 --> 00:27:05,198
السيارات لها دلالات جنسية

466
00:27:06,302 --> 00:27:08,651
أحياناً دلالات ذكورية
و أحياناً انثوية

467
00:27:08,653 --> 00:27:13,026
الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة

468
00:27:13,574 --> 00:27:16,053
و الذيل يُشبه عضو جنسي

469
00:27:16,783 --> 00:27:19,734
اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك
أنثى

470
00:27:20,113 --> 00:27:22,744
إذا حصل لها أي مشكلة
سأصلحها لكِ

471
00:27:23,155 --> 00:27:25,555
سنأخذها لإختصاصي

472
00:27:31,316 --> 00:27:34,856
هذه أول مره يقول فيها هذا العدد
!   الكبير من الكلمات مرة واحدة

473
00:27:46,359 --> 00:27:48,859
هذه الوجبة تُسمى
عشاء التلفزيون

474
00:27:49,360 --> 00:27:50,861
! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون

475
00:27:51,383 --> 00:27:54,660
إنها تأتي كاملة في هذه العبوة
و هي ذاتية الطبخ

476
00:27:55,081 --> 00:27:58,193
!  ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً
لماذا لا نأكل في الخارج ؟

477
00:27:58,467 --> 00:28:01,747
كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة
و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ

478
00:28:01,749 --> 00:28:03,462
! كم أحب الأحذية التي يرتدونها

479
00:28:03,463 --> 00:28:06,062
لدينا القليل من المال , و نستطيع
تدبر أمرنا

480
00:28:06,573 --> 00:28:10,863
و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء
لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم

481
00:28:11,187 --> 00:28:12,865
تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية

482
00:28:13,332 --> 00:28:15,663
و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ -
أنا -

483
00:28:15,665 --> 00:28:17,532
لقد حصلت على دور في مسرحية
بالمدرسة

484
00:28:17,533 --> 00:28:20,046
جميل , دور من ستُمثل ؟

485
00:28:20,048 --> 00:28:22,466
دور تابع  -
هذا جميل -

486
00:28:22,575 --> 00:28:25,705
هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك
! من بيتسبرغ كزنجي

487
00:28:26,951 --> 00:28:28,251
! جورج

488
00:28:29,454 --> 00:28:31,454
أنا لدي بعض الأخبار الجيدة

489
00:28:31,456 --> 00:28:33,676
لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن
كوفمان

490
00:28:34,327 --> 00:28:36,657
و من يكون ؟ -
صديق قديم -

491
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة

492
00:28:39,515 --> 00:28:41,551
عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة

493
00:28:41,819 --> 00:28:44,438
إنه والد الأحلام , يا روبي

494
00:28:55,902 --> 00:28:58,392
كل ما نراه على الشاشة أكاذيب

495
00:28:58,895 --> 00:29:00,394
كُلُه هُراء

496
00:29:00,825 --> 00:29:03,490
كلا ليس هراءً -
بالطبع هو كذلك -

497
00:29:04,090 --> 00:29:06,914
بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون
النهاية من دون أن شاهده حتى

498
00:29:07,175 --> 00:29:09,078
الرجل الشرير سيُقتل

499
00:29:09,575 --> 00:29:13,675
الرجل الوسيم و المرأة الجميلة
سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب

500
00:29:13,976 --> 00:29:16,122
سيفعلون -
بالطبع سيفعلون  -

501
00:29:17,044 --> 00:29:19,121
هذا ما يفعلونه دائماً
و هذا ما يدفع الناس لرؤيته

502
00:29:20,047 --> 00:29:21,147
ربما

503
00:29:21,148 --> 00:29:22,927
إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن

504
00:29:22,929 --> 00:29:25,339
و يجعلهم يعتقدون أن الأمر
سيحدث معهم

505
00:29:26,780 --> 00:29:30,699
الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي
التافه

506
00:29:31,309 --> 00:29:33,329
كلا , ذلك ليس صحيحاً

507
00:29:33,762 --> 00:29:39,081
قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية
كل شيء يصبح على ما يُرام

508
00:29:40,181 --> 00:29:42,181
هكذا هو الأمر دائماً

509
00:29:42,182 --> 00:29:44,081
! حقاً

510
00:29:45,377 --> 00:29:47,377
من قال ذلك ؟

511
00:29:47,873 --> 00:29:49,378
الناس

512
00:29:54,259 --> 00:29:57,664
بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو
غبياً في بعض الأحيان

513
00:30:02,400 --> 00:30:06,496
قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني
دولارين إذا أريته ثديي

514
00:30:07,598 --> 00:30:09,098
هل فعل ذلك ؟

515
00:30:09,099 --> 00:30:10,766
هل ترى أن افعل ذلك ؟

516
00:30:12,348 --> 00:30:14,348
لا أعلم

517
00:30:15,704 --> 00:30:19,098
هل سبق و أن رأيت ثديين ؟

518
00:30:19,100 --> 00:30:21,100
بالطبع , واحد

519
00:30:21,997 --> 00:30:23,105
رأيت ثدياً واحداً ؟

520
00:30:23,422 --> 00:30:26,107
أعني في إحدى المرات , رأيت
بعض الأثداء

521
00:30:27,701 --> 00:30:29,001
! بعض

522
00:30:29,400 --> 00:30:32,422
إثنان ! رأيت إثنان
في إحدى المرات

523
00:30:40,004 --> 00:30:42,104
هل تريد رؤية ثديي ؟

524
00:30:42,194 --> 00:30:43,948
! من ؟ أنا
الآن

525
00:30:43,950 --> 00:30:48,068
أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان
يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر

526
00:30:50,983 --> 00:30:53,064
حسناً , بالتأكيد , نعم

527
00:31:04,585 --> 00:31:06,385
هل أنت مُستعد ؟

528
00:31:15,103 --> 00:31:17,532
كيف يبدوان ؟

529
00:31:17,913 --> 00:31:20,587
لا بأس , جيدة

530
00:31:22,780 --> 00:31:25,770
طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما
كوني لم أرى الكثير , و لكن

531
00:31:27,116 --> 00:31:30,178
لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن
تُريهما للسيد لوماكس

532
00:31:31,815 --> 00:31:33,115
لماذا ؟

533
00:31:34,249 --> 00:31:36,749
لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك

534
00:31:58,330 --> 00:32:01,223
لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي
منه بعض المال ؟

535
00:32:01,649 --> 00:32:03,049
في أحلامك

536
00:32:03,051 --> 00:32:05,994
إذاً سأذهب أنا لنيويورك
و سأطلبه بنفسي

537
00:32:06,214 --> 00:32:10,526
لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها
حتى لو أعطاني

538
00:32:11,783 --> 00:32:15,227
خذي هذه  -
شكراً لك عزيزي , إنها مثالية -

539
00:32:16,080 --> 00:32:18,939
لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً

540
00:32:19,271 --> 00:32:22,579
لدينا أب , ألا تتذكرين
! أنتِ من يبحث عن زوج

541
00:32:22,929 --> 00:32:24,580
سأجد لي واحداً إذاً

542
00:32:25,300 --> 00:32:27,878
كيف ؟
لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ

543
00:32:28,037 --> 00:32:31,591
بغض النظر عما حدث في حياتنا
فهناك أساسيات يجب أن تبقى

544
00:32:31,977 --> 00:32:34,551
الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين
اساسياتهم هم

545
00:32:35,428 --> 00:32:37,128
و التي هي ؟

546
00:32:37,300 --> 00:32:40,033
! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم

547
00:32:40,609 --> 00:32:46,325
صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة
عندما تُصغى للرجل

548
00:33:11,192 --> 00:33:13,192
لقد كانت أمسية جميلة

549
00:33:14,221 --> 00:33:18,616
! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة

550
00:33:18,943 --> 00:33:19,617
أشكرك , آلفن

551
00:33:24,381 --> 00:33:26,381
عودي معي للمنزل

552
00:33:26,730 --> 00:33:28,130
! لا أستطيع

553
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
! الأولاد معي , و هم بحاجتي

554
00:33:31,506 --> 00:33:35,047
بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم -
كم أتمنى ذلك -

555
00:33:35,353 --> 00:33:37,049
لا , صراحةً , يجب أن اذهب

556
00:33:37,537 --> 00:33:39,510
لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً

557
00:33:39,549 --> 00:33:41,649
! وربما ... آلفن

558
00:33:42,307 --> 00:33:43,807
أرجوك لا تفعل

559
00:33:44,009 --> 00:33:46,110
هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة -
... آلفن ! كلا -

560
00:33:46,590 --> 00:33:48,111
قُلت توقف

561
00:33:48,705 --> 00:33:51,725
و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك
على أي حال

562
00:33:51,853 --> 00:33:53,727
! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ

563
00:33:54,530 --> 00:33:57,169
هيا , إخرجي من هُنا

564
00:34:16,524 --> 00:34:19,870
ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي

565
00:34:20,541 --> 00:34:23,600
كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم
يا سيدتي

566
00:34:31,169 --> 00:34:33,169
مساء الخير سيدة ديفرو -
مرحباً , بّاد -

567
00:34:34,024 --> 00:34:36,823
!  أنتِ بعيدة عن المنزل -
نعم , هذا صحيح -

568
00:34:37,698 --> 00:34:38,825
تبدين جملية للغاية اليوم

569
00:34:39,716 --> 00:34:44,665
أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا
بحاجة لسماع ذلك

570
00:34:44,965 --> 00:34:46,666
هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟

571
00:34:47,166 --> 00:34:49,565
كلا , سأقضي بعض الأمور
و لكن شكراً لك

572
00:34:49,842 --> 00:34:51,567
! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً

573
00:34:52,775 --> 00:34:54,859
ليس الليلة , ربما في وقت لاحق

574
00:34:55,554 --> 00:34:57,467
نعم , ربما لاحقاً

575
00:35:02,868 --> 00:35:06,278
لقد تأخرت والدتك في المتجر -
.... و إذا -

576
00:35:08,358 --> 00:35:10,358
لقد أخذت بنصيحتك

577
00:35:10,550 --> 00:35:13,542
لقد أخبرت السيد لوماكس
بأنني لن أريه ثديي

578
00:35:14,942 --> 00:35:17,341
و أشرت له بيدي هكذا

579
00:35:20,424 --> 00:35:21,724
هيا

580
00:35:23,816 --> 00:35:27,675
خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية
في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته

581
00:35:35,506 --> 00:35:39,077
تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى -
ما مشكلته ؟ -

582
00:35:39,078 --> 00:35:44,799
لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة
و لايزال مهتماً بي

583
00:35:46,036 --> 00:35:49,775
واو , بإماكني أن اعيش هنا -
! جورج -

584
00:35:50,793 --> 00:35:53,581
عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب
إحراجاً لي

585
00:35:53,583 --> 00:35:57,042
لن أفعل , ما لم تفعلي -
صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ -

586
00:35:57,044 --> 00:35:59,736
إنكِ جميلة على الدوام -
جورج , كيف أبدو ؟ -

587
00:36:00,420 --> 00:36:01,738
جيدة

588
00:36:03,784 --> 00:36:06,807
أين هو ذلك الشخص ؟
أم انه لم يُطق صبراً ليراك

589
00:36:06,885 --> 00:36:10,437
تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي
و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط

590
00:36:11,322 --> 00:36:13,786
لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية

591
00:36:14,146 --> 00:36:15,788
كم أحب التحلية

592
00:36:16,111 --> 00:36:19,378
حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع
أياً منها في جيبك

593
00:36:22,389 --> 00:36:25,789
هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ -
نعم , كثيراً -

594
00:36:25,791 --> 00:36:27,990
هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية
بالمدرسة

595
00:36:27,992 --> 00:36:29,691
حقاً ؟

596
00:36:29,692 --> 00:36:33,228
دور تابع -
" النبيل " مور -

597
00:36:33,692 --> 00:36:34,894
صياد اللؤلؤ

598
00:36:34,895 --> 00:36:36,895
قد تُساعدني ببعض الملاحظات
عن تلك الشخصية

599
00:36:44,773 --> 00:36:46,073
آن

600
00:36:49,422 --> 00:36:50,922
اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة
استمتع بوقتك

601
00:36:52,666 --> 00:36:53,866
آني

602
00:36:54,097 --> 00:36:55,897
مرحباً تشارلي -
أرى بأنك قد وجدتي المكان -

603
00:36:55,898 --> 00:36:58,973
كلي ما علي فعله أن أذهب
لأكبر منزل في المدينة

604
00:37:00,585 --> 00:37:02,585
و هؤلاء أبنائك -
بالطبع -

605
00:37:02,586 --> 00:37:04,299
هل تستمتعون بوقتكم ؟ -
نعم , يا سيدي -

606
00:37:04,301 --> 00:37:07,300
نعم سيدي , أحب سماع ذلك
يُشعرني بكبر السن

607
00:37:07,301 --> 00:37:09,640
تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً

608
00:37:10,407 --> 00:37:12,801
تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع
قيادة عربة الـ إم جي

609
00:37:12,803 --> 00:37:15,602
نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك
أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي

610
00:37:15,603 --> 00:37:17,682
آن هذه نانسي , نانسي هذه آن

611
00:37:17,684 --> 00:37:21,736
سعيدة بلقائك نانسي -
والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه -

612
00:37:21,737 --> 00:37:27,005
لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية -
كان ذلك في جيلها -

613
00:37:28,311 --> 00:37:31,106
سنذهب الليلة لحفلة راقصة
لماذا لا تُرافقينا ؟

614
00:37:31,406 --> 00:37:34,106
لابد أن اعتني بالأولاد -
لا تقلقي يا أمي سنكون بخير -

615
00:37:34,523 --> 00:37:38,104
إنها راقصة بارعة -
قد تُعلمني أمك الرقص  -

616
00:37:38,769 --> 00:37:42,184
قد أعلمكِ الكثير من الأشياء
يا صغيرتي

617
00:37:45,841 --> 00:37:47,841
لا تًعيري نانسي إهتمامكِ

618
00:37:48,400 --> 00:37:53,197
إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً
! هل تودين الحضور

619
00:37:54,183 --> 00:37:56,183
يبدو ذلك مُمتعاً -
حسناً -

620
00:37:57,813 --> 00:38:01,025
فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ -
كلا -

621
00:38:06,460 --> 00:38:08,460
هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟

622
00:38:09,152 --> 00:38:10,352
سأتمشى

623
00:38:11,580 --> 00:38:13,580
ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟

624
00:38:15,432 --> 00:38:17,332
وإذا ؟

625
00:38:18,341 --> 00:38:20,441
و ماذا ستقول له ؟

626
00:38:22,387 --> 00:38:25,119
سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك
و العيش معه

627
00:38:25,816 --> 00:38:27,820
! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج

628
00:38:27,821 --> 00:38:31,020
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
! فلم يعد لدينا مال

629
00:38:33,818 --> 00:38:35,018
عزيزي

630
00:38:35,822 --> 00:38:37,222
... أبوك

631
00:38:38,823 --> 00:38:40,823
لا يُريدك

632
00:38:41,217 --> 00:38:42,517
بلى , إنه يريدني

633
00:38:42,844 --> 00:38:45,424
أنت لا تعرفه كما أعرفه -
أعرفه أفضل منكِ -

634
00:38:45,525 --> 00:38:47,426
و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك
خلال دقيقة

635
00:38:47,427 --> 00:38:48,427
! جورج

636
00:38:48,761 --> 00:38:53,827
أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن
الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك

637
00:38:54,760 --> 00:38:56,060
كيف ؟

638
00:38:56,728 --> 00:38:58,062
كيف ستتغير ؟

639
00:38:58,836 --> 00:39:02,028
سأذهب للرقص الليلة مع السيد
كوليرو

640
00:39:05,144 --> 00:39:06,344
أمي

641
00:39:06,930 --> 00:39:08,230
إسمعي

642
00:39:11,031 --> 00:39:13,331
! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ

643
00:39:13,840 --> 00:39:15,940
! و كأنك تعرف ذلك

644
00:39:16,232 --> 00:39:20,833
نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي
كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك

645
00:39:21,034 --> 00:39:23,334
لا تقل شيئاً قد تندم عليه

646
00:39:24,034 --> 00:39:27,949
لديكِ ولدان بحق المسيح
أنت كبيرة بالنسبة له

647
00:39:29,836 --> 00:39:31,836
أليس ذلك واضحاً لكِ ؟

648
00:39:32,737 --> 00:39:34,737
! واضحاً للجميع

649
00:40:24,288 --> 00:40:26,285
شكراً , شكراً يا توم

650
00:40:27,524 --> 00:40:30,845
يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة
" حبيبي الأوحد "

651
00:40:32,843 --> 00:40:34,840
إمنحوني وقتاً

652
00:40:34,842 --> 00:40:36,139
.... واحد , إثنان

653
00:40:47,936 --> 00:40:50,224
هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ -
أنا هُنا لأجل السيد كوليرو -

654
00:40:50,324 --> 00:40:53,540
لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد
و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم

655
00:40:53,542 --> 00:40:56,148
شكراً لك , سأنتظره في البار

656
00:41:01,134 --> 00:41:03,833
ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟

657
00:41:04,552 --> 00:41:06,549
نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟

658
00:41:07,044 --> 00:41:09,902
بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن
و تعرف كيف يكون الأمر

659
00:41:09,904 --> 00:41:11,701
! كارل , أنت تذكر إبني جورج

660
00:41:12,053 --> 00:41:13,699
بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟

661
00:41:13,701 --> 00:41:15,349
و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا

662
00:41:15,547 --> 00:41:17,758
مرحباً يا صغيري -
و تعرف لين -

663
00:41:17,760 --> 00:41:20,409
كيف حالك يا جورج ؟ -
بخير -

664
00:41:21,290 --> 00:41:22,407
إجلس

665
00:41:23,887 --> 00:41:26,773
حسناً , أين تعيش ؟ -
في شقة على الجهة الجنوبية -

666
00:41:26,775 --> 00:41:28,082
حقاً , أهو مكان جميل

667
00:41:28,183 --> 00:41:30,416
كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال

668
00:41:30,792 --> 00:41:34,604
إنها طبقة لا تعرفها والدتك
لا أستطيع تصور ذلك

669
00:41:35,019 --> 00:41:36,317
إنها بخير

670
00:41:37,002 --> 00:41:38,250
جيد

671
00:41:39,470 --> 00:41:40,813
هل تريد كولا ؟

672
00:41:41,429 --> 00:41:42,827
هل لديك كولا ؟

673
00:41:42,829 --> 00:41:44,884
نعم , اعطه -
لا أريد كولا -

674
00:41:45,480 --> 00:41:47,287
ما الذي تريده ؟

675
00:41:50,882 --> 00:41:53,913
أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك -
آخذك معي ؟ -

676
00:41:56,560 --> 00:42:01,658
اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة
فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل

677
00:42:01,659 --> 00:42:05,420
سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند
و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند

678
00:42:05,422 --> 00:42:07,510
شيكاغو -
سنذهب لشيكاغو -

679
00:42:07,512 --> 00:42:09,324
سنظل هُناك خمس اسابيع -
خمس اسابيع في شيكاغو -

680
00:42:09,325 --> 00:42:12,284
! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب -
مدينة كنساس -

681
00:42:12,434 --> 00:42:16,909
و بعد ذلك دالاس -
دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس -

682
00:42:16,910 --> 00:42:18,728
و ماذا بعد دالاس ؟ -
! فينكس -

683
00:42:18,729 --> 00:42:20,439
فينكس -
حسناً -

684
00:42:20,943 --> 00:42:24,436
إنس الموضوع , فلم أكن جاداً
كنت أمزح فقط

685
00:42:24,699 --> 00:42:26,435
أنا باقيٍ هنا

686
00:42:26,792 --> 00:42:28,917
كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ -
لقد بدأ المال ينفذ منا -

687
00:42:29,316 --> 00:42:30,414
! حقاً

688
00:42:30,664 --> 00:42:32,711
لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار
و لكنها كانت تعيده لي

689
00:42:32,812 --> 00:42:34,410
هل فعلت ذلك ؟ -
نعم -

690
00:42:34,659 --> 00:42:37,172
! و لهذا توقفت عن إرساله
هل حصلت على وظيفة ؟

691
00:42:39,914 --> 00:42:42,396
! فيم كُنت أفكر
هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل

692
00:42:42,960 --> 00:42:45,892
لقد كانت أمك ترى دوماً أنها
أفضل من أن تعمل

693
00:42:46,119 --> 00:42:51,042
أكره أن اقول هذا يا فتى
و لكن أمك لديها جنون العظمة

694
00:42:52,068 --> 00:42:53,366
كلا , ليس صحيحاً

695
00:42:53,817 --> 00:42:57,296
إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية
أو شيء من هذا القبيل

696
00:42:57,785 --> 00:42:59,083
و لكن خذها مني

697
00:42:59,433 --> 00:43:02,501
في العالم الحقيقي , الطبقة
لا تعني شيئاً

698
00:43:02,906 --> 00:43:05,605
لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان
آخر

699
00:43:13,452 --> 00:43:15,449
دعني أرى إن كان لدي بعض المال

700
00:43:17,033 --> 00:43:18,331
كارل

701
00:43:19,360 --> 00:43:21,357
هل لديك بعض المال  ؟ -
كلا -

702
00:43:21,636 --> 00:43:23,856
كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار
إنها للصبي

703
00:43:24,156 --> 00:43:25,454
لدي بعض المال

704
00:43:25,644 --> 00:43:27,042
لا أريد مالك

705
00:43:27,625 --> 00:43:28,923
إنتظر

706
00:43:29,450 --> 00:43:30,919
هيا , لا تكن غبياً يا ولد
و خذ المال

707
00:43:31,548 --> 00:43:35,135
خذه , و لا تكن كأمك
ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء

708
00:43:36,632 --> 00:43:38,629
هل أحببتها يوماً ؟

709
00:43:38,631 --> 00:43:39,629
! أمك

710
00:43:39,631 --> 00:43:42,152
نعم , أحببتها كثيراً

711
00:43:44,906 --> 00:43:46,903
و هل أحببتني ؟

712
00:43:47,131 --> 00:43:49,528
سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق

713
00:43:49,529 --> 00:43:51,343
يجب أن اذهب -
إنتظر , إنتظر -

714
00:43:52,506 --> 00:43:55,617
لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر
.... فقط

715
00:43:55,879 --> 00:44:00,839
أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي
أن أكون أباً

716
00:44:01,860 --> 00:44:04,726
كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها
أن تكون أماً

717
00:44:05,176 --> 00:44:07,508
نعم , على الأقل هي حاولت

718
00:44:08,408 --> 00:44:10,501
! نعم , لقد حاولت

719
00:44:11,905 --> 00:44:15,765
إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً

720
00:44:16,653 --> 00:44:17,951
أراك لا حقاً

721
00:44:22,250 --> 00:44:24,589
أراك لا حقاً يا جورج

722
00:44:28,797 --> 00:44:30,794
أراك لا حقاً

723
00:44:32,881 --> 00:44:34,579
أنت تدين لي بـ 100 دولار

724
00:44:44,096 --> 00:44:45,194
شكراً

725
00:45:03,228 --> 00:45:06,553
مكالمة للسيد فوستر
عليه التوجه للإستقبال

726
00:45:24,849 --> 00:45:28,757
حين تحضر صديقتك المُسنة
بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط

727
00:45:29,158 --> 00:45:32,371
لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة
و لديها ولدان لتعتني بهما

728
00:45:32,373 --> 00:45:34,857
حسناً ربما تكون تقص عليهما
قصة ليناما

729
00:45:38,909 --> 00:45:40,307
ليصعد الجميع

730
00:45:57,329 --> 00:45:59,087
! مارتيني
بالتأكيد سيدتي

731
00:46:21,045 --> 00:46:22,243
مرحباً

732
00:46:22,861 --> 00:46:25,220
أنا آن -
مرحباً , أنا فرانك -

733
00:46:26,496 --> 00:46:27,694
مرحباً يا فرانك

734
00:46:28,897 --> 00:46:31,392
آمل أنك لا تمانع في جلوسي
هنا للحديث معك

735
00:46:32,440 --> 00:46:33,538
مطلقاً

736
00:46:37,001 --> 00:46:40,351
لست أعلم لماذا أفعل ذلك -
تفضلي سيدتي -

737
00:46:40,431 --> 00:46:41,529
! ألستِ كذلك

738
00:46:43,998 --> 00:46:46,435
أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة

739
00:46:46,635 --> 00:46:48,333
ألست وحيداً أنت أيضاً ؟

740
00:46:50,091 --> 00:46:51,775
نعم , أنا لوحدي

741
00:46:53,609 --> 00:46:55,107
هل أنت من خارج البلدة ؟

742
00:46:56,817 --> 00:46:58,814
في الأساس نعم

743
00:46:58,815 --> 00:47:00,812
! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق

744
00:47:02,023 --> 00:47:04,943
في الحقيقة أنا اعمل في الفندق

745
00:47:05,100 --> 00:47:08,618
حقاً !  و ماذا تعمل ؟

746
00:47:12,200 --> 00:47:14,197
أنا مُخبر

747
00:47:14,199 --> 00:47:16,902
و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك

748
00:47:18,081 --> 00:47:19,379
! الدعارة

749
00:47:24,875 --> 00:47:26,872
لديك حس دعابة يا فرانك

750
00:47:28,226 --> 00:47:30,859
أنا لا أمزح يا سيدتي

751
00:47:32,192 --> 00:47:35,980
لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك
هنا في البار

752
00:47:36,309 --> 00:47:39,310
الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ
و لا لي و لا للفندق

753
00:47:39,817 --> 00:47:40,915
أو

754
00:47:40,916 --> 00:47:44,570
بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج
إلى حين وصول رجل الشرطة

755
00:47:46,395 --> 00:47:47,593
حسناً

756
00:47:48,867 --> 00:47:50,864
هيا يا عزيزتي

757
00:47:59,355 --> 00:48:00,553
إنه يرن

758
00:48:11,359 --> 00:48:13,688
آلو , نعم . من هناك ؟

759
00:48:15,405 --> 00:48:17,031
إخفضوا الصوت

760
00:48:17,308 --> 00:48:18,934
من هو يا دان ؟ -
أعطيني ذلك الشيء -

761
00:48:19,533 --> 00:48:20,932
آلو

762
00:48:21,828 --> 00:48:24,518
هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً

763
00:48:26,062 --> 00:48:27,560
آلو , من هناك ؟

764
00:48:30,104 --> 00:48:31,302
! لا أحد

765
00:48:35,087 --> 00:48:37,084
لم يرد أحد على الهاتف

766
00:49:04,651 --> 00:49:05,949
أشكرك

767
00:49:06,644 --> 00:49:08,342
..... أود أن

768
00:49:11,120 --> 00:49:12,918
.... أحتاج أن اشرح لك

769
00:49:13,432 --> 00:49:15,574
لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً

770
00:49:15,576 --> 00:49:17,598
أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل

771
00:49:20,000 --> 00:49:21,198
أشكرك

772
00:49:26,860 --> 00:49:28,058
حسناً

773
00:49:28,815 --> 00:49:31,703
ليلة سعيدة ... حسناً
صباح سعيد

774
00:49:31,705 --> 00:49:32,703
نعم

775
00:49:34,002 --> 00:49:35,200
شكراً لك

776
00:49:41,708 --> 00:49:43,006
بّاد

777
00:49:45,254 --> 00:49:49,151
سأكون مُقدرة لك إذا بقي
هذا الأمر بيننا

778
00:49:49,971 --> 00:49:51,787
! و لماذا لا يبقى بيننا

779
00:49:54,424 --> 00:49:56,977
أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو

780
00:50:15,645 --> 00:50:17,640
إعتني بنفسك يا سيدتي

781
00:50:24,779 --> 00:50:25,916
بّاد

782
00:50:28,077 --> 00:50:32,317
أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله
مُنذُ أن غادرت نيويورك

783
00:50:45,179 --> 00:50:47,904
أين كُنتِ ؟ -
لقد تعطلت السيارة -

784
00:50:48,712 --> 00:50:51,986
ما بها ؟ -
و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله -

785
00:50:52,729 --> 00:50:55,377
أين هو أخوك ؟ -
لديه تجربة أداء -

786
00:50:56,020 --> 00:50:59,841
إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون

787
00:51:00,635 --> 00:51:02,434
سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟

788
00:51:04,556 --> 00:51:06,224
! لقد رأيته , أليس كذلك

789
00:51:07,394 --> 00:51:09,389
نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً

790
00:51:10,533 --> 00:51:13,257
لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

791
00:51:13,776 --> 00:51:15,771
ستتندم على ذلك في يومٍ ما

792
00:51:16,288 --> 00:51:17,767
و لماذا تهتمين ؟

793
00:51:19,196 --> 00:51:22,664
من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه
الأيام

794
00:51:24,085 --> 00:51:28,207
لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي
به لأول مره

795
00:51:30,091 --> 00:51:33,247
إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء

796
00:51:33,802 --> 00:51:36,155
هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر

797
00:51:36,507 --> 00:51:39,143
والدك يُحبك بشدة

798
00:51:39,144 --> 00:51:40,838
صحيح

799
00:51:47,511 --> 00:51:51,666
عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة
من عمرك

800
00:51:52,152 --> 00:51:54,096
قمت بعمل شيء فظيع

801
00:51:54,097 --> 00:51:55,602
كسرت شيئاً ما

802
00:51:57,815 --> 00:52:01,159
أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي
و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء

803
00:52:01,391 --> 00:52:06,576
حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك
و جلس على سريرك

804
00:52:07,411 --> 00:52:09,859
و بدأ يعزف على الكلارنيت

805
00:52:10,864 --> 00:52:12,830
هل فعل ذلك ؟ -
نعم -

806
00:52:13,316 --> 00:52:16,391
و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ
في البُكاء

807
00:52:17,097 --> 00:52:20,503
و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة
دون توقف

808
00:52:22,029 --> 00:52:23,525
و ماذا حدث بعدها ؟

809
00:52:24,546 --> 00:52:26,042
تحسنت

810
00:52:28,270 --> 00:52:31,188
! هذا أكبر هُراء سمعته

811
00:52:34,163 --> 00:52:37,716
هناك أمور لن تفهمها الآن
لصِغر سِنك

812
00:52:39,018 --> 00:52:40,314
مِثل ؟

813
00:52:40,644 --> 00:52:43,635
مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي
يشعر بالوحدة

814
00:52:58,744 --> 00:53:00,040
! جورج

815
00:53:04,979 --> 00:53:06,974
هل أنتم راحلون ؟ -
نعم -

816
00:53:07,520 --> 00:53:09,999
سيقطن في شقتكم على الأرجح
احد الفاشلين

817
00:53:11,682 --> 00:53:13,078
مُحتمل

818
00:53:15,438 --> 00:53:17,433
جورج ينبغي أن نذهب

819
00:53:19,592 --> 00:53:21,587
هل سأراك في الجوار ؟

820
00:53:21,588 --> 00:53:24,847
نعم , سأراكِ في الجوار

821
00:53:47,193 --> 00:53:48,290
! جورج

822
00:53:48,292 --> 00:53:49,489
! المرآة

823
00:53:50,937 --> 00:53:52,134
وداعاً

824
00:53:53,707 --> 00:53:56,295
جورج , هذه سخافة -
هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ -

825
00:53:56,297 --> 00:53:58,395
سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس

826
00:53:58,396 --> 00:54:00,190
هذا نوع من التراجيديا

827
00:54:00,670 --> 00:54:03,283
حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق

828
00:54:06,974 --> 00:54:08,171
شكراً

829
00:54:08,602 --> 00:54:10,965
لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة

830
00:54:11,621 --> 00:54:15,111
هيا يا أولاد , كلوا
الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم

831
00:54:15,420 --> 00:54:18,212
خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة
في اليوم

832
00:54:19,443 --> 00:54:21,438
هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب
غرفة تكفينا جميعاً

833
00:54:22,012 --> 00:54:25,932
الخالة هوب و العم توم لديهم منزل
مريح و مُوحل

834
00:54:26,167 --> 00:54:30,914
! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم -
العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله -

835
00:54:30,964 --> 00:54:33,455
خالتكم هوب إنسانة طيبة

836
00:54:33,707 --> 00:54:36,425
ما الذي حدث , هل إختطفتي
صديقها السابق

837
00:54:36,577 --> 00:54:38,583
لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك
ألا تتذكرين ؟

838
00:54:38,995 --> 00:54:41,886
لقد قلت الكثير من الأشياء التي
لاتعني شيئاً الآن

839
00:54:42,186 --> 00:54:44,181
لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها
بشدة ؟

840
00:54:44,182 --> 00:54:46,349
أنا أحب أختي يا جورج

841
00:54:47,066 --> 00:54:49,604
! ما أكرهه هو أن اكون بقربها

842
00:54:50,925 --> 00:54:53,258
ستتحول الأمور لصالحنا قريباً

843
00:54:53,930 --> 00:54:55,752
و الآن كلوا طعامكم

844
00:55:02,216 --> 00:55:04,211
هل تبحث عن أحد ؟

845
00:55:05,392 --> 00:55:07,925
نعم , آن ديفرو

846
00:55:09,939 --> 00:55:11,934
لقد غادرت بالأمس

847
00:55:15,723 --> 00:55:17,917
هل قالت إلى أين ستذهب ؟

848
00:55:18,869 --> 00:55:21,498
من يريد أن يعرف ؟ -
زوجها -

849
00:55:23,915 --> 00:55:25,910
! زوجتك إمرأة جميلة

850
00:55:26,430 --> 00:55:28,517
و راقية جداً

851
00:55:29,967 --> 00:55:32,645
نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك

852
00:55:35,685 --> 00:55:39,228
لقد توجهت غرباً
قالت شيئاً بخصوص أختها

853
00:55:39,229 --> 00:55:41,124
شكراً يا صاح

854
00:55:41,837 --> 00:55:43,119
لا داعي للشكر

855
00:55:47,101 --> 00:55:51,014
لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة
جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس

856
00:55:51,104 --> 00:55:53,009
لذا  أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي

857
00:55:53,029 --> 00:55:55,652
! توم -
! آن -

858
00:55:55,793 --> 00:55:56,790
هل هذا أنتِ ؟

859
00:55:57,199 --> 00:55:58,495
مرحباً يا توم

860
00:55:59,037 --> 00:56:01,188
اركنوا السيارة في الخلف

861
00:56:02,829 --> 00:56:04,824
من أين حصلتي على تلك السيارة ؟

862
00:56:08,970 --> 00:56:11,663
هوب , أختكِ المجنونة هنا

863
00:56:13,029 --> 00:56:16,811
روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك
من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم

864
00:56:17,816 --> 00:56:19,811
و بإمكان جورج أن يحصل على
طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي

865
00:56:20,052 --> 00:56:21,807
لا اريد بطاطكِ المهروس -
بالطبع تريد -

866
00:56:21,809 --> 00:56:23,683
أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم

867
00:56:23,684 --> 00:56:25,665
حتى و لو كان الطعام شحيحاً
في بعض الأماكن

868
00:56:26,059 --> 00:56:27,661
إشكر خالتك هوب يا جورج

869
00:56:27,922 --> 00:56:29,656
لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة

870
00:56:29,658 --> 00:56:33,608
المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم
حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار

871
00:56:33,609 --> 00:56:35,138
خصوصاً نحن

872
00:56:36,454 --> 00:56:39,094
وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين
إلى أين تتجهين بالضبط ؟

873
00:56:39,698 --> 00:56:41,693
أنا و الأولاد في مغامرة

874
00:56:44,718 --> 00:56:48,802
أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا
! أعدت صغيرته للعشاء الليلة

875
00:56:49,567 --> 00:56:52,061
لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة
رغم كل شيء , أليس كذلك

876
00:56:52,869 --> 00:56:54,066
لا أظن ذلك

877
00:56:54,861 --> 00:56:57,611
و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟

878
00:56:57,947 --> 00:56:59,144
إنها جميلة

879
00:56:59,145 --> 00:57:02,160
بل هي بشعة , و لا أريد
رؤيتها أمام منزلي

880
00:57:02,162 --> 00:57:03,359
حسناً

881
00:57:04,649 --> 00:57:07,324
كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ -
لقد وصلوا للتو يا هوب -

882
00:57:07,518 --> 00:57:09,319
حسناً , لن نكون عبئاً عليكم

883
00:57:09,578 --> 00:57:12,589
أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة

884
00:57:13,291 --> 00:57:14,585
! أنتي , و وظيفة

885
00:57:14,587 --> 00:57:18,016
هل هو ذلك النوع من الوظائف
! الذي يستلزم العمل

886
00:57:18,439 --> 00:57:20,044
الطلب رقم ثلاثة جاهز

887
00:57:20,046 --> 00:57:22,149
أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ -
الحساب لو سمحت -

888
00:57:25,350 --> 00:57:27,040
آسفة لذلك -
! لو سمحتِ -

889
00:57:27,042 --> 00:57:30,466
! لقد طلبت خبز مُحمص -
اوه , نعم , أنا آسفة -

890
00:57:30,985 --> 00:57:32,910
الطلب رقم 4 جاهز

891
00:57:32,911 --> 00:57:33,908
حسناً , حسناً

892
00:57:35,610 --> 00:57:37,006
! آن -
أنا قادمة -

893
00:57:41,159 --> 00:57:42,655
! أين قهوتي يا حلوة

894
00:57:43,319 --> 00:57:44,651
إنها هُنا

895
00:57:44,964 --> 00:57:46,647
! ما الـ ... هل أنتي مجنونة

896
00:57:48,887 --> 00:57:50,283
إلى أين تذهبين ؟

897
00:57:50,285 --> 00:57:51,813
! عودي إلى هنا

898
00:57:52,287 --> 00:57:53,809
كلا

899
00:57:58,047 --> 00:57:59,443
! هل أنتي بخير يا عزيزتي

900
00:58:00,376 --> 00:58:01,573
أنا بخير

901
00:58:04,516 --> 00:58:06,211
أنتي جميلة للغاية

902
00:58:10,121 --> 00:58:12,448
ينبغي علي أن اخبركِ
بأنك مطرودة

903
00:58:19,776 --> 00:58:22,091
هل ذلك الرجل بخير ؟ -
! رايموند -

904
00:58:22,441 --> 00:58:26,706
ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي
لا يشتكي فيها من برودة قهوته

905
00:58:32,428 --> 00:58:36,168
ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك

906
00:58:37,374 --> 00:58:38,571
شكراً لكِ

907
00:58:38,572 --> 00:58:39,569
! روزي

908
00:58:39,571 --> 00:58:42,614
حسناً
أنا قادمة

909
00:58:46,580 --> 00:58:49,559
حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر
يا سيدة دانهيو

910
00:58:50,247 --> 00:58:52,553
حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون
في عقلي

911
00:58:54,363 --> 00:58:56,358
سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو

912
00:58:56,359 --> 00:59:00,600
على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي
و ستائري الجديدة يا جو

913
00:59:01,445 --> 00:59:02,596
و ما لونها ؟

914
00:59:03,155 --> 00:59:05,754
لدي هذه العينة منها هُنا

915
00:59:06,962 --> 00:59:11,273
! هل فكرتي في لون الخوخ
سيتلائم مع اللون في هذا النسيج

916
00:59:15,091 --> 00:59:17,805
إنه لون جميل
خوخ مِلبا

917
00:59:18,779 --> 00:59:20,691
من أين يختارون هذه الأسماء ؟

918
00:59:21,229 --> 00:59:22,885
السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان
بنفسه

919
00:59:23,383 --> 00:59:25,708
إنه لون جميل , و مُطابق

920
00:59:28,030 --> 00:59:32,057
أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي
لبشرتها يا جو

921
00:59:33,119 --> 00:59:37,586
بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون
اللؤلؤي , سيدة دانهيو

922
00:59:42,203 --> 00:59:44,980
بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة
إلى شيكاغو لمدة يومين

923
00:59:44,981 --> 00:59:47,203
بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا

924
00:59:47,535 --> 00:59:49,874
هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي
لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع

925
00:59:49,875 --> 00:59:51,336
%و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20

926
00:59:51,656 --> 00:59:54,097
هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟

927
00:59:55,758 --> 00:59:58,590
من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات
على ما أعتقد

928
00:59:59,596 --> 01:00:01,901
الذهب السماوي

929
01:00:01,902 --> 01:00:04,169
أستميحك عذارً ؟ -
شعرك -

930
01:00:04,579 --> 01:00:08,972
سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه
لون الذهب السماوي

931
01:00:08,974 --> 01:00:10,567
بيل ماسي

932
01:00:11,498 --> 01:00:12,800
السادة الزُرق

933
01:00:13,295 --> 01:00:17,454
أستميحكِ عُذراً ؟ -
عيناك , إنهما سيدان أزرقان -

934
01:00:19,490 --> 01:00:21,494
! هل إنتهيت من هنا

935
01:00:22,457 --> 01:00:24,661
لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة

936
01:00:28,504 --> 01:00:29,706
أعطني هنا

937
01:00:30,549 --> 01:00:32,151
يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم
اللعب في الخارج

938
01:00:32,152 --> 01:00:34,763
آسف  -
جورج , دقيقة لو سمحت  -

939
01:00:35,681 --> 01:00:38,337
هل أنت مستمتع بالإقامة هنا
في سانت لويس , يا جورج ؟

940
01:00:38,864 --> 01:00:40,066
لا بأس

941
01:00:40,035 --> 01:00:41,839
! أنت كاتب جيد -
! حقاً -

942
01:00:41,840 --> 01:00:48,589
بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك
فيها نوع من المبالغة

943
01:00:49,156 --> 01:00:50,595
أليس كذلك ؟

944
01:00:50,948 --> 01:00:52,250
! أتمنى ذلك

945
01:00:52,547 --> 01:00:54,255
حسناً ... واصل عطائك

946
01:00:54,957 --> 01:00:57,411
بالطبع لست مُستعداً
للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن

947
01:00:57,665 --> 01:01:00,581
و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك
صوتاً

948
01:01:08,415 --> 01:01:09,517
! جورج

949
01:01:14,033 --> 01:01:16,015
لقد تحصلت على دور في مسرحية
المدرسة

950
01:01:16,465 --> 01:01:18,021
سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص

951
01:01:18,421 --> 01:01:21,697
في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل
أبيه و الزواج من أمه , و لكن

952
01:01:21,699 --> 01:01:24,334
و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير
بعض تفاصيل المسرحية بحيث

953
01:01:24,335 --> 01:01:26,249
يجب على أن أضرب والدي برأس
جاروف

954
01:01:26,251 --> 01:01:28,644
و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون
للعشاء

955
01:01:28,645 --> 01:01:31,351
يا أولاد

956
01:01:32,776 --> 01:01:37,392
تعالوا و إحتفلوا معنا -
لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك -

957
01:01:37,394 --> 01:01:38,622
مبروك

958
01:01:38,623 --> 01:01:42,615
إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة
و يرتدي نظارات كاللبون

959
01:01:42,876 --> 01:01:44,621
و لكنه هُنا , و سأقبل به

960
01:01:45,880 --> 01:01:47,082
خذي

961
01:01:48,378 --> 01:01:50,382
خذي من شيء بكثره , و لو لمرة
في حياتك

962
01:01:50,384 --> 01:01:52,375
حسناً , ربما القليل منه

963
01:01:52,815 --> 01:01:54,702
و متى سيكون الإحتفال ؟ -
خلال إسبوعين -

964
01:01:55,132 --> 01:01:57,731
و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف -
بالطبع -

965
01:01:58,311 --> 01:02:01,172
ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ -
بالتأكيد ليس شيئاً أبيض -

966
01:02:02,527 --> 01:02:04,531
كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع

967
01:02:05,124 --> 01:02:06,727
! حسناً , و ما المانع

968
01:02:08,336 --> 01:02:10,930
عزيزي , هلا أحضرت قداحتي
من فضلك

969
01:02:11,432 --> 01:02:13,635
إنها على الطاولة في المطبخ -
بالطبع -

970
01:02:14,747 --> 01:02:16,751
هل سنعود إلى نيويورك ؟

971
01:02:17,074 --> 01:02:21,541
حسناً , السيد ماسي لديه فكرة
أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا

972
01:02:22,264 --> 01:02:24,100
و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟

973
01:02:24,101 --> 01:02:25,103
! في سانت لويس

974
01:02:25,364 --> 01:02:28,433
لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء
في سانت لويس

975
01:02:29,355 --> 01:02:31,685
! هل تُحبين هذا الرجل حتى

976
01:02:33,425 --> 01:02:39,200
إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً
دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة

977
01:02:39,292 --> 01:02:41,696
مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون
فائدة

978
01:02:41,698 --> 01:02:44,213
أما أنتي ففور عملك لأي شيء
فإنكِ تصلين للقمة بسرعة

979
01:02:44,698 --> 01:02:46,219
هذا لأن لدي إيمان بالعالم

980
01:02:46,803 --> 01:02:48,224
كلام فارغ

981
01:02:48,618 --> 01:02:51,319
بل لأن العالم يقدم إستثناءات
للنساء الجميلات

982
01:02:51,320 --> 01:02:54,448
العالم مجرد مكان آخر بالنسبة
لإمرأة مُشردة مثلي

983
01:02:55,393 --> 01:02:58,637
كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟

984
01:02:58,638 --> 01:02:59,640
كم سنة ؟

985
01:03:00,550 --> 01:03:03,149
عشرون سنة , و هل حصلت عليهم
كلا

986
01:03:03,430 --> 01:03:05,351
أنا جافة , كعظمه لعينة

987
01:03:05,762 --> 01:03:07,746
أما أنتي فتستطيعين

988
01:03:07,754 --> 01:03:12,044
.... لديكِ طفلان طبيعيـ
حسناً , لديكِ طفلان متعافيان

989
01:03:13,456 --> 01:03:14,859
إنظري إليه

990
01:03:15,108 --> 01:03:17,250
! إنني أسألكِ , هل هذا عدل

991
01:03:17,901 --> 01:03:19,256
كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق

992
01:03:21,317 --> 01:03:25,205
لا يوجد هُناك إله -
إهدأي , خذي سيجارة -

993
01:03:33,574 --> 01:03:34,710
هنا

994
01:03:35,113 --> 01:03:36,831
هل الأمر صعب عليك ؟

995
01:03:40,450 --> 01:03:42,848
سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن

996
01:03:43,947 --> 01:03:45,951
هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور
في كل مسرحية مدرسية

997
01:03:46,590 --> 01:03:49,409
في الحقيقة هذا أول دور يقوم
بتمثيله

998
01:03:49,887 --> 01:03:52,787
البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج

999
01:03:52,788 --> 01:03:57,092
ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية
على مسرح التجارة

1000
01:03:58,448 --> 01:03:59,500
صحيح

1001
01:04:03,060 --> 01:04:05,395
أنا مُتحمسة للغاية

1002
01:04:14,467 --> 01:04:18,684
رمال التجاهل تلفح وجوهنا
و نحن ضائعون بدون ملِكنا

1003
01:04:18,685 --> 01:04:20,626
هاهو قادم

1004
01:04:20,628 --> 01:04:22,674
آنابيست الملك

1005
01:04:27,383 --> 01:04:29,387
مواطنو مدينة اللصوص

1006
01:04:29,449 --> 01:04:30,751
سيداتي سادتي

1007
01:04:30,694 --> 01:04:33,100
أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض -
ماذا ؟ -

1008
01:04:33,550 --> 01:04:37,568
لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد
عشرة أميال شرق دانسن

1009
01:04:37,569 --> 01:04:40,127
! و إن يكن -
يجب على الجميع الخروج من القاعة -

1010
01:04:40,128 --> 01:04:43,764
كلا لا يجب عليهم الخروج -
و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام -

1011
01:04:43,765 --> 01:04:44,767
....سيدي

1012
01:04:48,717 --> 01:04:50,721
سيخيب أمله كثيراً

1013
01:04:50,602 --> 01:04:54,784
حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه
إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه

1014
01:05:02,022 --> 01:05:03,124
شكراً

1015
01:05:04,053 --> 01:05:05,261
يا إلهي

1016
01:05:08,294 --> 01:05:11,220
حسناً , الأكل على وشك أن يجهز
يا شباب

1017
01:05:11,222 --> 01:05:12,224
جيد

1018
01:05:12,880 --> 01:05:14,230
روبي أبعد هذا الشيء

1019
01:05:15,663 --> 01:05:16,865
كلا يا روبي

1020
01:05:17,435 --> 01:05:19,424
آن هلا أعطيتيني بيرة -
نعم -

1021
01:05:19,425 --> 01:05:20,427
شكراً

1022
01:05:22,559 --> 01:05:24,666
إبنك يبدو خجولاً

1023
01:05:29,198 --> 01:05:31,387
ما الذي تفعله هُنا لوحدك
يا جورج ؟

1024
01:05:32,219 --> 01:05:33,393
أفكر

1025
01:05:34,859 --> 01:05:36,863
أنا أيضاً أحب التفكير

1026
01:05:37,281 --> 01:05:38,868
و أصفي ذهني

1027
01:05:39,561 --> 01:05:41,929
أتريد سيجار ؟ -
كلا , شكراً -

1028
01:05:44,164 --> 01:05:46,168
أمك إمرأة جيدة

1029
01:05:46,522 --> 01:05:47,624
أعلم

1030
01:05:50,568 --> 01:05:53,036
الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك

1031
01:05:54,091 --> 01:05:59,441
طلبتني والدتك
أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء

1032
01:06:02,316 --> 01:06:03,819
رجل لرجل

1033
01:06:05,895 --> 01:06:09,629
بصفتك رجل , فهناك شيء واحد
يجب أن تعرفه عن النساء

1034
01:06:10,175 --> 01:06:11,634
و ماهو ؟

1035
01:06:11,742 --> 01:06:13,640
درجة حرارتهم ليست مُنتظمة
مُطلقاً

1036
01:06:15,268 --> 01:06:17,272
هل هذا صحيح ؟

1037
01:06:17,878 --> 01:06:19,277
إنه شيء يتعلق بالتباهي

1038
01:06:20,983 --> 01:06:22,581
إعادة الإنتاج

1039
01:06:23,002 --> 01:06:27,268
أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم
إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية

1040
01:06:27,269 --> 01:06:29,678
و غالباً يكُن شديدات البرودة

1041
01:06:31,018 --> 01:06:33,022
لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله

1042
01:06:33,945 --> 01:06:38,283
هو إرتداء سترة او جاكيت
أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت

1043
01:06:38,925 --> 01:06:42,187
شيء تستطيع الإحتفاظ به في
صندوق سيارتك الخلفي

1044
01:06:42,188 --> 01:06:44,519
او في خزانتك في العمل

1045
01:06:45,160 --> 01:06:47,850
او حين تتعطل الثرموستات

1046
01:06:49,754 --> 01:06:51,758
و ماذا أيضاً ؟

1047
01:06:51,759 --> 01:06:53,061
هذا كل شيء

1048
01:06:53,063 --> 01:06:56,604
حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر
تحتاج معرفته عن النساء

1049
01:06:59,101 --> 01:07:01,105
ما رأيك في أن نذهب و نجد
شيئاً للأكل

1050
01:07:02,330 --> 01:07:04,534
على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً

1051
01:07:05,425 --> 01:07:07,329
! توم -
كلا , لا أريد أن اقدم نخباً -

1052
01:07:07,330 --> 01:07:09,861
حسناً , سأقدم نخباً

1053
01:07:11,761 --> 01:07:14,501
أنا ... مبروك

1054
01:07:16,408 --> 01:07:19,260
! ماهذا بحق الله يا توم -
جورج , قل شيئاً -

1055
01:07:19,731 --> 01:07:22,887
أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً
شخص لتتزوجه

1056
01:07:24,179 --> 01:07:26,183
كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي

1057
01:07:27,626 --> 01:07:28,928
نخبكم

1058
01:07:30,332 --> 01:07:32,524
سأقدم نخباً

1059
01:07:33,243 --> 01:07:38,896
إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت
جاذبية

1060
01:07:40,274 --> 01:07:43,018
سنحظى و الأولاد بحياة مثالية

1061
01:07:43,019 --> 01:07:46,791
و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات
الطلاء الجديدة على إسمك

1062
01:07:47,071 --> 01:07:49,002
بدايةً من اللون الأبيض الهلالي

1063
01:07:49,006 --> 01:07:50,099
! ويليام

1064
01:07:50,700 --> 01:07:52,104
اللعنة

1065
01:07:52,805 --> 01:07:54,909
مرحباً ويليام -
أهلاً مارلا -

1066
01:07:55,703 --> 01:07:57,707
من هذه يا عزيزي ؟

1067
01:07:57,841 --> 01:07:59,544
! أنا مارلا ماسي

1068
01:08:01,507 --> 01:08:04,750
هل هذه أختك يا حبيبي ؟ -
أنا زوجته -

1069
01:08:05,600 --> 01:08:08,974
مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة

1070
01:08:10,190 --> 01:08:12,194
دعها تنعكس , إحني معصمك
هكذا

1071
01:08:12,196 --> 01:08:14,664
فهمت -
حركها هكذا , و إرمها فقط -

1072
01:08:19,702 --> 01:08:22,560
السيد ماسي يعاني من مشاكل
عقلية , يا سيدة ديفرو

1073
01:08:23,279 --> 01:08:26,788
و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة

1074
01:08:27,147 --> 01:08:33,331
ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح
و لكن لا شأن له في إدارة العمل

1075
01:08:33,337 --> 01:08:37,984
عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا
في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه

1076
01:08:37,985 --> 01:08:42,130
إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين
الصواب و الخطأ , و المُحزن

1077
01:08:42,132 --> 01:08:44,642
أن نقطة ضعفه هي : النساء

1078
01:08:46,032 --> 01:08:50,314
لقد إرتبط او تزوج في السنتين
الماضية إلى سبع نساء

1079
01:08:50,726 --> 01:08:52,939
! و لانعلم إن كان هناك غيرهن

1080
01:08:52,941 --> 01:08:58,217
عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما
حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ

1081
01:08:58,219 --> 01:09:05,287
كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا
الموضوع

1082
01:09:09,530 --> 01:09:11,534
! صفقة خضراء

1083
01:09:21,299 --> 01:09:24,109
أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن
ادعوكِ آن

1084
01:09:25,860 --> 01:09:28,109
أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

1085
01:09:28,810 --> 01:09:30,313
! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام

1086
01:09:31,025 --> 01:09:32,127
كلا

1087
01:09:32,129 --> 01:09:35,415
كلا , لستُ كذلك -
بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي -

1088
01:09:35,630 --> 01:09:38,929
ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه

1089
01:09:39,193 --> 01:09:41,449
و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته

1090
01:09:42,011 --> 01:09:43,113
لماذا ؟

1091
01:09:43,572 --> 01:09:45,118
لماذا ماذا يا عزيزتي ؟

1092
01:09:45,120 --> 01:09:46,696
لماذا تُحبينه ؟

1093
01:09:47,310 --> 01:09:49,166
! لأنه زوجي

1094
01:09:52,720 --> 01:09:56,413
و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟

1095
01:10:07,256 --> 01:10:10,882
تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي
لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها

1096
01:10:20,369 --> 01:10:21,774
أسرع يا جورج

1097
01:10:22,096 --> 01:10:24,861
يُستحسن أن نرفع سقف السيارة
يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة

1098
01:10:24,863 --> 01:10:26,168
آمل ذلك

1099
01:10:26,556 --> 01:10:27,675
جورج

1100
01:10:33,881 --> 01:10:35,977
حسناً -
لن أذهب معك -

1101
01:10:35,978 --> 01:10:38,470
لا تبدأ معي ذلك مُجدداً
أحضر اغراضك

1102
01:10:38,472 --> 01:10:40,711
لن أذهب -
و من سيقود السيارة ؟ -

1103
01:10:40,713 --> 01:10:42,649
روبي بإمكانه أن يقود
أنا سأظل هُنا

1104
01:10:42,651 --> 01:10:44,371
تريد البقاء في سانت لويس -
نعم -

1105
01:10:44,372 --> 01:10:47,719
لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً
في المدرسة , و لدي أصدقاء

1106
01:10:47,721 --> 01:10:50,199
و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي
و يقول بأنني أملك صوتاً

1107
01:10:50,200 --> 01:10:54,636
لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن
أحضر اغراضك

1108
01:10:56,140 --> 01:10:58,147
إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟

1109
01:10:58,231 --> 01:11:00,941
سنذهب إلى كاليفورنيا -
و لماذا كاليفورنيا ؟ -

1110
01:11:01,120 --> 01:11:02,951
لأنها حيث تقع هوليوود

1111
01:11:02,952 --> 01:11:05,048
أعلم أين تقع هوليوود , لكن
ما الذي تنشُدونه هُناك ؟

1112
01:11:05,347 --> 01:11:07,056
سيتم إكتشاف موهبة أخيك
هُناك

1113
01:11:07,058 --> 01:11:08,061
ذلك صحيح

1114
01:11:08,063 --> 01:11:10,469
ستسير الأمور بشكل جيد
كما هي دائماً

1115
01:11:10,470 --> 01:11:12,476
هلا توقفتِ عن ترديد ذلك

1116
01:11:12,478 --> 01:11:13,837
تبدين واثقة من نفسك كثيراً

1117
01:11:13,839 --> 01:11:17,020
حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي
و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان

1118
01:11:17,021 --> 01:11:20,668
يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة
هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى

1119
01:11:20,670 --> 01:11:22,226
كما يحدث دائماً

1120
01:11:22,638 --> 01:11:24,706
أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس

1121
01:11:24,707 --> 01:11:26,895
خالتك هوب لا تُريد بقائك

1122
01:11:27,976 --> 01:11:29,983
! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء

1123
01:11:30,404 --> 01:11:33,456
هل طلبتها قبل أن تُخبرني
بذلك أولاً

1124
01:11:33,651 --> 01:11:35,414
هذه هي فتاتي

1125
01:11:42,393 --> 01:11:45,317
من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه
العيش معك

1126
01:11:45,318 --> 01:11:47,616
لقد طلبني -
هكذا إذاً -

1127
01:11:47,617 --> 01:11:51,945
هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ
لا تُريدينه أن يبقى معي

1128
01:11:53,142 --> 01:11:55,598
أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي -
هذا غير صحيح -

1129
01:11:55,600 --> 01:11:56,754
بلى صحيح

1130
01:11:56,755 --> 01:11:58,769
أليس ذلك صحيحاً ؟

1131
01:11:59,590 --> 01:12:02,456
لا أهتم إذا أرادتني أم لا
أنا باقيٍ هُنا

1132
01:12:11,520 --> 01:12:13,830
هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر
من إهانةً لي ؟

1133
01:12:13,831 --> 01:12:16,112
هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة
واحدة في حياتك

1134
01:12:16,113 --> 01:12:19,595
و فكرتي في ما أريده أنا -
أنا افكر فيك دائماً يا جورج -

1135
01:12:19,597 --> 01:12:20,878
هذا هُراء

1136
01:12:20,879 --> 01:12:24,732
و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم
في الأربع أشهر الماضية

1137
01:12:24,733 --> 01:12:27,353
لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟

1138
01:12:28,006 --> 01:12:29,362
إصعد للسيارة

1139
01:12:29,976 --> 01:12:31,961
! أنتِ لا تعرفيني حتى

1140
01:12:32,058 --> 01:12:34,494
جورج لا تكن سخيفاً

1141
01:12:34,844 --> 01:12:37,240
و الآن إصعد للسيارة -
حسناً إذاً -

1142
01:12:37,819 --> 01:12:39,249
سأصعد للسيارة

1143
01:12:39,754 --> 01:12:43,168
و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً
ما هو مقاس حذائي ؟

1144
01:12:43,170 --> 01:12:45,456
! ما الذي تتحدث عنه

1145
01:12:45,465 --> 01:12:47,464
حسناً , أخبريني ماذا أريد
أن اكون عندما أكبر ؟

1146
01:12:47,466 --> 01:12:50,959
هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ -
ماهو لوني المُفضل ؟ -

1147
01:12:53,185 --> 01:12:55,192
الأزرق

1148
01:12:56,438 --> 01:12:57,843
الأحمر

1149
01:13:02,357 --> 01:13:03,762
الأصفر

1150
01:13:09,257 --> 01:13:10,662
الرمادي

1151
01:13:14,222 --> 01:13:17,179
! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل

1152
01:13:19,648 --> 01:13:20,953
حسناً إذاً

1153
01:13:21,358 --> 01:13:23,447
هذا واحد سهل : ماهو كتابي
المُفضل ؟

1154
01:13:26,919 --> 01:13:30,926
أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب
معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية

1155
01:13:30,928 --> 01:13:32,233
فما هو ؟

1156
01:13:34,577 --> 01:13:36,584
! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل

1157
01:13:38,863 --> 01:13:40,870
" إنه " الماسِك بحبوب الجاودار

1158
01:13:41,175 --> 01:13:42,879
لدينا فائز هُنا

1159
01:13:43,268 --> 01:13:44,888
كُنت سأُفضل كتاب مثله

1160
01:13:45,535 --> 01:13:47,366
لقد عملت مافي إستطاعتي

1161
01:13:47,367 --> 01:13:48,905
ليس بما فيه الكفاية

1162
01:13:50,271 --> 01:13:51,375
حسناً

1163
01:13:51,470 --> 01:13:53,529
! ألست ناكر جميل

1164
01:13:55,003 --> 01:13:57,010
و أنتِ أم فاشله

1165
01:14:03,806 --> 01:14:05,111
جورج

1166
01:14:23,582 --> 01:14:24,887
نحن راحلون

1167
01:14:25,350 --> 01:14:27,722
هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء
.... العاصفة او

1168
01:14:28,074 --> 01:14:29,730
سنكون بخير يا توم

1169
01:14:30,169 --> 01:14:33,201
... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ
....إنها فقط

1170
01:14:33,861 --> 01:14:37,095
أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة
عن مساعدة نفسها

1171
01:14:39,162 --> 01:14:41,169
هل ستعتني بجورج ؟

1172
01:14:41,513 --> 01:14:42,818
سأفعل

1173
01:14:43,923 --> 01:14:46,331
وداعاً أيها الخال توم -
وداعاً روبي -

1174
01:15:04,554 --> 01:15:06,561
! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين

1175
01:15:16,229 --> 01:15:20,772
من الجيد أن لديهم ذلك السقف -
إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً -

1176
01:15:21,821 --> 01:15:26,073
قد يتحول الأمر لإعصار -
كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير -

1177
01:15:29,257 --> 01:15:31,843
بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى
في سانت لويس

1178
01:15:31,844 --> 01:15:35,122
إلا أنني تفاجأت برحيل أمي
من دوني

1179
01:15:35,826 --> 01:15:38,384
لا أظن بأنني قد منحتها خيارات
أليس كذلك ؟

1180
01:15:38,835 --> 01:15:42,840
لقد إنتظرت هُناك أن تعود
و تجرني إلى السيارة

1181
01:15:43,699 --> 01:15:46,068
لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى

1182
01:15:46,070 --> 01:15:48,526
تناول طعامك يا جورج قبل أن
يبرد

1183
01:15:52,795 --> 01:15:55,204
يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي
تقريباً

1184
01:15:55,787 --> 01:15:58,573
لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل
كاتب من هنود الإندي للحصول المال

1185
01:15:58,574 --> 01:16:02,146
على وجهك ..... -
هذا عظيم , مم صُنعت ؟ -

1186
01:16:02,147 --> 01:16:03,351
من ذيل الحصان

1187
01:16:03,879 --> 01:16:08,168
أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي
إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد

1188
01:16:08,170 --> 01:16:10,657
أنه مُنتج المستقبل

1189
01:16:11,793 --> 01:16:14,355
و ماهو ؟ -
حشرات المؤخرة -

1190
01:16:14,356 --> 01:16:15,560
! حشرات المؤخرة

1191
01:16:15,562 --> 01:16:17,838
نعم يا بُني , حشرات المؤخرة

1192
01:16:17,840 --> 01:16:19,935
إنها مواد ليفية للبناء

1193
01:16:19,936 --> 01:16:24,612
هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة
في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين

1194
01:16:24,614 --> 01:16:27,936
نعم , لن يحدث مرة أخرى
كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى

1195
01:16:27,937 --> 01:16:32,434
حشرات المؤخرة ستُنقذ
آلاف الأرواح , و ربما الملايين

1196
01:16:32,436 --> 01:16:34,058
و إنتبه لكلامي يا بُني

1197
01:16:34,325 --> 01:16:36,467
لقد أخذت دروس في التمثيل
بالمراسلة

1198
01:16:36,669 --> 01:16:39,479
و مُدرسي السيد برينغستون من لندن
بإنجلترا

1199
01:16:39,481 --> 01:16:42,492
قال لي بأنني أملك الموهبة لكي
أذهب لهوليوود و أصبح نجمة

1200
01:16:43,003 --> 01:16:45,162
و لهذا طلبت من بيكر أن
نذهب إلى هوليوود

1201
01:16:45,181 --> 01:16:48,602
ربما -
ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي -

1202
01:16:48,604 --> 01:16:50,906
و تلك هي وجهتنا , كما هي
وجهتهم

1203
01:16:51,145 --> 01:16:53,334
أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ

1204
01:16:53,997 --> 01:16:57,299
لست أول شخص يقول لي ذلك
أليس كذلك يا بيكر

1205
01:16:58,096 --> 01:17:01,252
ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً
أنت وسيم فعلاً

1206
01:17:01,254 --> 01:17:02,559
شكراً

1207
01:17:02,714 --> 01:17:04,119
إنه يبدو كفتاة

1208
01:17:04,395 --> 01:17:06,036
كلا

1209
01:17:06,514 --> 01:17:11,142
لديه تلك الخنثوية التي
لدى مارلين براندون

1210
01:17:11,144 --> 01:17:12,992
لا تقلق فذلك شيء جيد

1211
01:17:14,317 --> 01:17:17,486
بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي -
ما الذي تعنيه بهُنا -

1212
01:17:17,488 --> 01:17:19,377
أخرسي , توقفي

1213
01:17:19,926 --> 01:17:21,385
هل أنت واثق من أنك تريد
النزول هُنا ؟

1214
01:17:21,387 --> 01:17:23,051
نعم أنا واثق

1215
01:17:23,717 --> 01:17:25,963
توقفي فقط -
حسناً -

1216
01:17:42,830 --> 01:17:44,536
حسناً -
شكراً -

1217
01:17:47,247 --> 01:17:48,451
حسناً

1218
01:17:48,677 --> 01:17:52,287
ستكون الكُلفة 10 دولارات
لكليكما

1219
01:17:53,623 --> 01:17:55,630
لا أحد يتحرك -
يا إلهي -

1220
01:17:55,632 --> 01:17:57,463
ليس مُجدداً يا بيكر
بحق المسيح

1221
01:17:57,464 --> 01:17:59,441
إخرسي -
أرجوك لا تؤذي أمي -

1222
01:17:59,443 --> 01:18:00,911
لن يؤذيني يا روبي

1223
01:18:00,912 --> 01:18:04,016
إما أن تعطيني ما لديك من مال
وإلا نحرتها

1224
01:18:04,018 --> 01:18:06,968
هناك مال في حقيبتي -
إذهب و أحضره أيها القرد-

1225
01:18:06,969 --> 01:18:08,531
حسناً

1226
01:18:08,532 --> 01:18:11,111
تعالي , خذي خاتمها -
لا أريد خاتمها -

1227
01:18:11,113 --> 01:18:12,317
خذيه

1228
01:18:14,339 --> 01:18:16,919
ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة -
لا اعلم -

1229
01:18:17,989 --> 01:18:20,973
إرم السكين -
يا إلهي , هل رأيت -

1230
01:18:21,468 --> 01:18:23,667
لن يستطيع أن يطلق النار على أحد -
حقاً -

1231
01:18:23,668 --> 01:18:26,702
كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول
و إرم المسدس جانباً يا روبي

1232
01:18:26,704 --> 01:18:29,313
بإمكاني تولي الأمر يا أمي
إرم السكين أيها الفتى الجندي

1233
01:18:29,671 --> 01:18:31,322
أجبرني على ذلك

1234
01:18:32,827 --> 01:18:35,708
تراجع للخلف , إلتقطي السكين
و إصعدي للسيارة الآن

1235
01:18:35,710 --> 01:18:36,713
تراجع

1236
01:18:36,715 --> 01:18:38,048
هل أنت بخير -
أنا بخير -

1237
01:18:38,049 --> 01:18:40,257
أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار

1238
01:18:40,259 --> 01:18:41,762
لنغادر الآن -
حسناً -

1239
01:18:42,268 --> 01:18:44,316
ويندي , تعالي معنا

1240
01:18:44,317 --> 01:18:45,979
كلا , دعيها و شأنها

1241
01:18:45,980 --> 01:18:49,442
لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه
إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب

1242
01:18:49,521 --> 01:18:50,745
! و لكنه يريد الزواج بي

1243
01:18:50,747 --> 01:18:54,961
بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه
فستندمين طيلة حياتك

1244
01:18:54,963 --> 01:18:58,594
انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً -
أحياناً أظن ذلك -

1245
01:18:59,061 --> 01:19:00,838
بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي

1246
01:19:02,175 --> 01:19:04,182
أنا آسفة يا بيكر

1247
01:19:05,557 --> 01:19:07,493
نعم , صحيح

1248
01:19:09,889 --> 01:19:12,131
وداعاً يا حبيبي -
لستِ كلبة جيدة -

1249
01:19:30,307 --> 01:19:33,537
أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس
يوم الإثنين

1250
01:19:33,538 --> 01:19:36,528
و سنصل إلى لوس أنجليس
مساء الثلاثاء

1251
01:19:42,042 --> 01:19:43,807
ما الذي تفعله ويندي ؟

1252
01:19:43,809 --> 01:19:44,973
كلا

1253
01:19:45,003 --> 01:19:46,982
إنه ذلك الجندي

1254
01:20:01,150 --> 01:20:03,157
تبقى لدينا 67 دولار فقط

1255
01:20:03,786 --> 01:20:04,886
حسناً

1256
01:20:04,887 --> 01:20:07,336
على الأقل لم تأخذ قميصي

1257
01:20:09,936 --> 01:20:11,336
سأجيب عليه

1258
01:20:15,009 --> 01:20:16,209
! آلو

1259
01:20:18,669 --> 01:20:20,669
إنها مكالمة على حسابنا
من روبرت ميتشام

1260
01:20:20,670 --> 01:20:22,139
سأرد عليها

1261
01:20:22,800 --> 01:20:24,141
لا تقبلها يا عزيزي

1262
01:20:24,818 --> 01:20:26,142
سأقبل المكالمة

1263
01:20:27,077 --> 01:20:30,141
جورج , إنه أنا روبي -
لقد خمنت ذلك , أين أنت -

1264
01:20:30,143 --> 01:20:32,562
في مكان خالي من الحظ
يُدعى ألبا كوركي

1265
01:20:32,563 --> 01:20:35,097
أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم
سرق مالنا

1266
01:20:36,343 --> 01:20:38,576
هل أنت و أمي بخير ؟ -
نحن بخير -

1267
01:20:38,578 --> 01:20:40,644
أمي قادمة سأكلمك لاحقاً

1268
01:20:43,149 --> 01:20:45,623
لقد سرق أحدهم المال
الذي بحوزتهم

1269
01:20:45,624 --> 01:20:48,942
.... مالم تكن تظن بأني أنا -
لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته -

1270
01:20:48,944 --> 01:20:50,850
! توم -
أي مال ؟ -

1271
01:20:50,851 --> 01:20:51,851
آسف

1272
01:20:52,242 --> 01:20:55,954
هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال
الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟

1273
01:20:55,956 --> 01:20:57,898
بعضاً منه -
بل أغلبه , في الحقيقة -

1274
01:20:57,899 --> 01:20:59,738
! توم , هلا بقيت خارج الموضوع -
حسناً -

1275
01:20:59,739 --> 01:21:03,392
لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى
فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف

1276
01:21:03,394 --> 01:21:04,719
! أعطيني المال

1277
01:21:05,303 --> 01:21:08,003
كلا , لن أعطيك -
إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه -

1278
01:21:08,893 --> 01:21:10,973
على جثتي -
سأعطيك المال يا جورج -

1279
01:21:10,974 --> 01:21:13,135
كلا لن تُعطيه -
إبقي خارج الموضوع ياهوب -

1280
01:21:13,522 --> 01:21:15,137
الفتى على حق , و المال ماله

1281
01:21:15,546 --> 01:21:17,592
لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته
من البداية

1282
01:21:17,594 --> 01:21:21,663
لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي -
إذاً اعطيه للفتى -

1283
01:21:21,664 --> 01:21:25,567
و على ماذا أحصل ؟ -
أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب -

1284
01:21:33,105 --> 01:21:34,305
شكراً

1285
01:21:54,990 --> 01:21:56,990
في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه
إستعاد المال

1286
01:21:57,965 --> 01:22:01,677
و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا -
بالطبع لم تريدي ذلك -

1287
01:22:03,359 --> 01:22:06,652
هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل
لنذهب

1288
01:22:15,123 --> 01:22:19,084
لماذا توقفنا هُنا ؟ -
حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم -

1289
01:22:20,575 --> 01:22:22,575
لا أرى أحداً

1290
01:22:23,736 --> 01:22:25,736
إنظري , أحدهم هناك

1291
01:22:33,454 --> 01:22:35,454
إذهب للخلف -
حسناً -

1292
01:22:41,955 --> 01:22:43,955
هذا كل ما تبقى لديها

1293
01:22:47,273 --> 01:22:51,328
إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب
إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم

1294
01:22:51,610 --> 01:22:52,745
! إتفقنا

1295
01:22:54,034 --> 01:22:55,234
إتفقنا

1296
01:22:57,323 --> 01:22:59,870
" الماسك بحبوب الجاودار "

1297
01:23:03,840 --> 01:23:05,840
قُد فحسب

1298
01:23:28,553 --> 01:23:29,653
جورج

1299
01:23:29,888 --> 01:23:31,254
جورج , إستيقظ

1300
01:23:36,160 --> 01:23:39,754
كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس
مدينة الأحلام

1301
01:23:40,986 --> 01:23:42,686
لقد نجحنا أخيراً

1302
01:23:42,687 --> 01:23:43,887
ذلك هو المسبح

1303
01:23:43,888 --> 01:23:48,291
لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي
" كمدخل لهوليوود "

1304
01:23:48,292 --> 01:23:49,292
و لكن

1305
01:23:49,294 --> 01:23:51,259
لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر

1306
01:23:52,124 --> 01:23:53,760
حتى لو فعلت

1307
01:23:53,822 --> 01:23:55,762
على الأقل لن نغرق

1308
01:24:06,593 --> 01:24:08,593
ها نحن هُنا

1309
01:24:14,458 --> 01:24:15,658
ممتاز

1310
01:24:19,150 --> 01:24:22,085
لن تحظوا بأشعة شمس كهذه
في نيويورك

1311
01:24:25,109 --> 01:24:27,598
إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك
أن ترى المُحيط

1312
01:24:30,170 --> 01:24:32,170
جورج , تعال و إنظر

1313
01:24:36,441 --> 01:24:39,837
كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ -
هذا ليس من شأنك -

1314
01:24:40,964 --> 01:24:44,099
لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ
و تحظوا ببعض المُتعة

1315
01:24:44,101 --> 01:24:47,962
لا أحب الشاطئ -
إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج -

1316
01:25:07,386 --> 01:25:09,386
إعلان : إحتياج شديد
للموظفين

1317
01:25:13,984 --> 01:25:15,984
لقد كان الباب مفتوحاً

1318
01:25:19,814 --> 01:25:22,808
لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه

1319
01:25:23,965 --> 01:25:25,965
هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟

1320
01:25:26,197 --> 01:25:27,767
بضعة أسابيع

1321
01:25:28,510 --> 01:25:29,768
جميل

1322
01:25:30,405 --> 01:25:32,770
دائماً ما تكون الكلمات
كاذبة

1323
01:25:33,612 --> 01:25:35,772
في هذه الحالة سأغرِق نفسي
في المسبح

1324
01:25:36,584 --> 01:25:38,373
لقد قيل لي ذلك

1325
01:25:40,113 --> 01:25:42,671
كيف وجدتنا ؟

1326
01:25:42,673 --> 01:25:44,540
لقد تلقيت رسالة من جورج

1327
01:25:45,676 --> 01:25:47,276
هل تلقى رسالتي ؟

1328
01:25:47,278 --> 01:25:48,765
أظن ذلك

1329
01:25:50,604 --> 01:25:52,604
ما الذي تعزفه مؤخراً

1330
01:25:52,605 --> 01:25:53,605
كوركرن كرو

1331
01:25:53,606 --> 01:25:55,248
مع بيسي العجوز

1332
01:25:55,456 --> 01:25:58,217
و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ -
كما هو حاله دائماً -

1333
01:25:59,591 --> 01:26:01,591
كيف حالكِ انتِ ؟

1334
01:26:04,440 --> 01:26:06,440
أنا بخير

1335
01:26:08,115 --> 01:26:09,715
تبدين بخير

1336
01:26:10,974 --> 01:26:15,321
تبدو مُتعباً , يبدو أنك
! لا تأكل جيداً

1337
01:26:16,281 --> 01:26:17,422
كلا

1338
01:26:17,760 --> 01:26:19,424
الطريق مُتعب دائماً

1339
01:26:20,735 --> 01:26:21,765
بالطبع

1340
01:26:22,213 --> 01:26:24,312
! أخبرني بشيء لا أعرفه

1341
01:26:30,466 --> 01:26:32,466
! هل أنتهيتي من هذا

1342
01:26:32,787 --> 01:26:34,467
إنتهيت من ماذا ؟

1343
01:26:34,971 --> 01:26:37,310
! من تجربتك

1344
01:26:40,084 --> 01:26:42,084
إنها ليست تجربة يا دان

1345
01:26:42,085 --> 01:26:43,687
كيفما تقولين

1346
01:26:45,022 --> 01:26:48,718
ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ
و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً

1347
01:26:51,237 --> 01:26:53,237
لا أستطيع أن افعل ذلك

1348
01:26:55,175 --> 01:26:57,175
! ألم تعودي تُحبينني

1349
01:27:00,309 --> 01:27:03,170
! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك

1350
01:27:08,529 --> 01:27:11,734
و لكنني اعلم بأنني لم أعد
بحاجتك بعد الآن

1351
01:27:20,154 --> 01:27:22,659
! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام

1352
01:27:22,930 --> 01:27:24,661
و لاحتى أنا

1353
01:27:26,038 --> 01:27:30,981
هل تريدين أن أنحني على ركبتي
غداً , كما فعلت قبل 16 سنة

1354
01:27:30,982 --> 01:27:33,485
إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك

1355
01:27:33,486 --> 01:27:36,914
كارل يعلم بعض الأشياء عني
كما ... تعلمين

1356
01:27:37,560 --> 01:27:39,967
ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه

1357
01:27:42,201 --> 01:27:44,201
أنتِ إمرأة بحق يا آن

1358
01:27:45,471 --> 01:27:47,471
لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك

1359
01:27:48,591 --> 01:27:50,591
بإمكاني أن أتعلم

1360
01:27:51,666 --> 01:27:52,766
كلا

1361
01:27:54,724 --> 01:27:57,434
كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت
مُختلفة

1362
01:28:01,824 --> 01:28:04,346
كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني

1363
01:28:09,850 --> 01:28:11,050
حسناً

1364
01:28:16,163 --> 01:28:18,163
هل لا نزال أصدقاء ؟

1365
01:28:19,694 --> 01:28:21,694
أتمنى ذلك

1366
01:28:37,650 --> 01:28:42,616
إسمعي ...تعلمين .. إذا

1367
01:28:43,368 --> 01:28:45,617
غيرتي رأيك

1368
01:28:47,246 --> 01:28:50,019
أعلم أين سأجدك

1369
01:29:07,209 --> 01:29:08,509
هيا , تحركوا

1370
01:29:13,986 --> 01:29:16,551
توقف , حسناً لنأخذ إستراحة
لخمس دقائق

1371
01:29:16,553 --> 01:29:19,175
كانت تلك إعادة سيداتي
سادتي

1372
01:29:19,177 --> 01:29:21,078
هيا يا رفاق سنعود للموقع
الأول

1373
01:29:21,360 --> 01:29:22,579
يا لهذه الفوضى

1374
01:29:22,580 --> 01:29:26,550
سأرفع هذا الجانب قليلاً -
عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام -

1375
01:29:26,552 --> 01:29:29,377
هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة
الشكل

1376
01:29:33,485 --> 01:29:35,485
ما الذي جرى هذه المره ؟

1377
01:29:35,579 --> 01:29:38,486
لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات
يا سيد كايمن

1378
01:29:38,488 --> 01:29:40,676
! يا إلهي , و هل العربة بخير

1379
01:29:41,490 --> 01:29:43,078
إنني أمزح فقط

1380
01:29:43,938 --> 01:29:46,589
دعيني أساعدك -
... شكراً جزيلاً يا سيد -

1381
01:29:46,978 --> 01:29:50,850
مارتن كايمن , مُنتج -
آن ديفرو , بانية أهرامات -

1382
01:29:52,250 --> 01:29:54,250
أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده

1383
01:29:54,647 --> 01:29:57,211
الكلمات التي تحلم بسماعها
كل إمرأة

1384
01:29:57,345 --> 01:30:01,156
هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ -
كلا , إبني هو المُمثل -

1385
01:29:59,999 --> 01:30:01,798
هل هو جيد ؟ -
روبي -

1386
01:30:05,472 --> 01:30:07,975
هذا السيد كايمن , و هو المُنتج

1387
01:30:08,262 --> 01:30:09,579
كيف حالك يا سيدي ؟

1388
01:30:10,101 --> 01:30:11,931
! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً

1389
01:30:11,933 --> 01:30:13,934
نعم -
ولدٌ جميل , أليس كذلك -

1390
01:30:14,595 --> 01:30:18,327
إذا كان مُصراً على التمثيل
فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً

1391
01:30:18,328 --> 01:30:19,329
حسناً

1392
01:30:19,726 --> 01:30:22,136
هيا تحركوا يا شباب
سنفقد ضوء النهار

1393
01:30:22,602 --> 01:30:23,603
نعم

1394
01:30:24,642 --> 01:30:25,743
يا إلهي

1395
01:30:25,932 --> 01:30:27,747
كانت والدتي على وشك أن تفي
بوعدها لروبي

1396
01:30:27,749 --> 01:30:29,431
.... و للحظة إعتقدت

1397
01:30:29,844 --> 01:30:31,790
بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء

1398
01:30:32,023 --> 01:30:35,427
و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل
فعلاً

1399
01:30:57,824 --> 01:30:58,825
! آلو

1400
01:30:58,987 --> 01:31:02,304
آلو , هل يُمكنني التحدث إلى
السيدة ديفرو لو سمحت

1401
01:31:02,586 --> 01:31:03,908
حسناً سأبلغها

1402
01:31:06,135 --> 01:31:07,637
المُكالمة لكِ

1403
01:31:10,991 --> 01:31:12,993
آلو -
سيدة ديفرو -

1404
01:31:13,191 --> 01:31:14,396
نعم أنا هي

1405
01:31:15,236 --> 01:31:16,400
نعم لو سمحت

1406
01:31:19,985 --> 01:31:21,186
... زوجكِ....

1407
01:31:23,556 --> 01:31:25,505
أخشى أن يكون قد مات ....

1408
01:31:27,072 --> 01:31:29,074
أنا في غاية الأسف

1409
01:31:29,568 --> 01:31:30,669
كلا

1410
01:31:37,579 --> 01:31:39,909
أشكرك للإتصال

1411
01:31:48,795 --> 01:31:50,797
من كان ذلك ؟

1412
01:31:53,880 --> 01:31:55,081
! أمي

1413
01:32:01,500 --> 01:32:03,502
لقد توفي والدك

1414
01:32:06,889 --> 01:32:11,346
لقد تعرض لنوبة قلبية
بعد عرض قدمه في نيويورك

1415
01:32:19,279 --> 01:32:20,480
كلا

1416
01:32:20,959 --> 01:32:22,485
... أمي

1417
01:32:32,559 --> 01:32:35,229
لا بأس يا صغيري
إبكي

1418
01:32:36,814 --> 01:32:38,115
إبكي

1419
01:32:39,353 --> 01:32:40,554
... فقط

1420
01:32:41,342 --> 01:32:45,168
إبكي , بقدر ما تشاء

1421
01:33:21,284 --> 01:33:22,886
الجو شديد البرودة

1422
01:33:24,282 --> 01:33:25,583
شكراً

1423
01:33:27,696 --> 01:33:30,537
هل تُريدين بطانيتي ؟ -
كلا , أنا بخير -

1424
01:33:46,544 --> 01:33:49,247
لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران

1425
01:33:49,989 --> 01:33:53,434
سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور
الجنازة

1426
01:33:55,858 --> 01:33:58,862
و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت

1427
01:34:00,450 --> 01:34:01,651
حسناً

1428
01:34:06,173 --> 01:34:08,326
لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم

1429
01:34:08,826 --> 01:34:11,195
مدير مدرستي في راتفرد

1430
01:34:12,357 --> 01:34:13,959
أعلم من يكون

1431
01:34:15,290 --> 01:34:19,104
لقد عرض علي مُنحة كاملة
إذا أردت العودة في الترم المُقبل

1432
01:34:21,094 --> 01:34:24,459
و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها
هُنا

1433
01:34:26,602 --> 01:34:29,906
هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟
تريد العودة لنيويورك

1434
01:34:31,810 --> 01:34:33,812
أظن ذلك

1435
01:34:46,331 --> 01:34:47,532
حسناً

1436
01:34:50,417 --> 01:34:52,419
و أين ستعيش ؟

1437
01:34:52,999 --> 01:34:56,112
والدا بيلي قالا أن بإمكاني
البقاء عندهم

1438
01:34:57,420 --> 01:34:59,422
يروقون لي

1439
01:35:00,942 --> 01:35:02,944
نيويورك هي موطني

1440
01:35:04,808 --> 01:35:06,860
أعلم أنها كذلك

1441
01:35:07,862 --> 01:35:12,316
و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً
يتوجب عليك العيش في نيويورك

1442
01:35:13,771 --> 01:35:19,196
الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس
و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي

1443
01:35:26,453 --> 01:35:29,192
تتحدث كأبيك تماماً

1444
01:35:34,910 --> 01:35:37,846
سنجد طريقةً للنجاح

1445
01:35:41,686 --> 01:35:43,088
! هل ستفعلين

1446
01:35:44,979 --> 01:35:46,981
كلا , ما دمت سترحل

1447
01:36:07,158 --> 01:36:10,173
إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك

1448
01:36:10,553 --> 01:36:12,455
لقد ربحتي معركتي ضد أمي

1449
01:36:12,457 --> 01:36:14,809
و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا
من يربحها

1450
01:36:14,811 --> 01:36:16,562
يُعجبني ذلك

1451
01:36:17,598 --> 01:36:21,907
و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد
الفطور لنا

1452
01:36:22,544 --> 01:36:24,928
و كان من أكثر الأشياء الذي قامت
به عائلتي جنوناً

1453
01:36:24,895 --> 01:36:27,066
هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية

1454
01:36:27,959 --> 01:36:29,270
أحسنت يا جولي

1455
01:36:33,892 --> 01:36:36,140
و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج
! عن عُطلتك الصيفية

1456
01:36:51,897 --> 01:36:53,899
لقد بدأ صيفي الفعلي
في السنة الماضية

1457
01:36:54,303 --> 01:36:56,904
عندما ضبطت والدتي أبي و هو
يعاشر مُغنية فرقته

1458
01:36:57,507 --> 01:37:00,202
و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري
لنا سيارة

1459
01:37:00,481 --> 01:37:05,364
إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن
بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير

1460
01:37:05,492 --> 01:37:10,562
زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل...
إحدى عشر زواجاً

1461
01:37:10,564 --> 01:37:14,528
و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك
الجندي المُختل مُجدداً , لذا

1462
01:37:14,947 --> 01:37:19,503
كان علي العودة و إستعادة كل
المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي

1463
01:37:18,953 --> 01:37:20,254
و ملاقاتهم مُجدداً

1464
01:37:20,828 --> 01:37:23,260
و نجحنا أخيراً في الوصول إلى
لوس أنجليس

1465
01:37:23,489 --> 01:37:26,266
.... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك

1466
01:37:28,470 --> 01:37:32,420
توفي والدي , و عُدت إلى هنا
من أجل الجنازة

1467
01:37:34,576 --> 01:37:36,578
أشتاق إليه

1468
01:37:37,679 --> 01:37:39,681
ظننت ذلك دائماً

1469
01:37:39,683 --> 01:37:43,539
و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى

1470
01:37:44,732 --> 01:37:46,734
! أو أننا لم نفعل

1471
01:37:51,401 --> 01:37:55,571
و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني
مخلوق فضائي من كوكب بعيد

1472
01:37:55,572 --> 01:37:59,232
يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل

1473
01:37:59,412 --> 01:38:02,238
لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث

1474
01:38:02,306 --> 01:38:04,842
الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي

1475
01:38:04,844 --> 01:38:07,919
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث

1476
01:38:08,204 --> 01:38:11,415
ليس بعد الآن -
فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل -

1477
01:38:11,773 --> 01:38:14,420
يحتاج إلى الإسترخاء
و سيكون بخير

1478
01:38:14,751 --> 01:38:17,025
لا آبه يا ماري بيث

1479
01:38:17,246 --> 01:38:19,029
لا أعتقد ذلك

1480
01:38:19,030 --> 01:38:21,944
لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى
ذلك أن أموت هنا

1481
01:38:22,245 --> 01:38:23,447
أنا آسف

1482
01:38:23,547 --> 01:38:24,650
توقف

1483
01:38:25,172 --> 01:38:27,455
ليسترح الجميع 10 دقائق

1484
01:38:31,358 --> 01:38:33,360
دعيني أتحدث إليه

1485
01:38:35,144 --> 01:38:38,951
هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة
أنا في غاية الأسف

1486
01:39:01,161 --> 01:39:03,671
حرك الكاميرا , و إبدأ

1487
01:39:03,906 --> 01:39:08,445
لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث
لا آبه لما يقوله الجميع

1488
01:39:08,990 --> 01:39:10,655
الوضع هنا خطير عليك يافرانكي

1489
01:39:11,285 --> 01:39:13,660
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث
ليس بعد الآن

1490
01:39:14,969 --> 01:39:17,655
لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي

1491
01:39:18,144 --> 01:39:19,659
لا آبه .. يا .. ماري بيث

1492
01:39:20,221 --> 01:39:23,977
لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا
حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه

1493
01:39:23,979 --> 01:39:24,980
لأجله ...

1494
01:39:25,106 --> 01:39:26,382
توقف

1495
01:39:27,666 --> 01:39:30,444
يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى -
أنا آسف -

1496
01:39:31,279 --> 01:39:34,349
جورج , الأمور تسير بشكل فظيع

1497
01:39:34,803 --> 01:39:38,357
أين هي أمي ؟ -
ربما شنقت نفسها في مكان ما -

1498
01:39:38,406 --> 01:39:41,059
هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج
لا يمكنني القيام بذلك

1499
01:39:41,061 --> 01:39:44,339
بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت
كل هذه المسافة

1500
01:39:44,340 --> 01:39:47,488
أشعر بالإذلال -
! هذا غير صحيح , إتفقنا  -

1501
01:39:48,076 --> 01:39:50,158
إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات

1502
01:39:50,159 --> 01:39:52,226
في الحقيقة لم أمثل أي منها

1503
01:39:53,536 --> 01:39:57,984
حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور
لقد قتلوا والديك و اخوتك

1504
01:39:57,985 --> 01:40:00,988
و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب
أن تتخذ موقف

1505
01:40:02,351 --> 01:40:05,119
فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك

1506
01:40:06,755 --> 01:40:10,301
دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك
سأقف في هذه الأرض

1507
01:40:10,705 --> 01:40:13,169
إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن

1508
01:40:13,170 --> 01:40:17,359
هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث
و قد إرتوت بدماء آبائنا

1509
01:40:17,726 --> 01:40:20,829
و هي لنا , سأقف هنا

1510
01:40:21,379 --> 01:40:25,034
ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ -
دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك -

1511
01:40:25,682 --> 01:40:29,219
سأقف هنا على هذه الأرض
إنها أرض آبائنا يا ماري بيث

1512
01:40:29,220 --> 01:40:31,468
و قد إرتوت بدماء أهلنا

1513
01:40:32,136 --> 01:40:33,471
و هي لنا

1514
01:40:33,644 --> 01:40:35,646
سأقف هنا

1515
01:40:36,138 --> 01:40:38,255
! سيقتلونك يا فرانكي

1516
01:40:38,433 --> 01:40:39,657
لا آبه

1517
01:40:40,096 --> 01:40:42,754
ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن

1518
01:40:43,616 --> 01:40:46,655
لقد ظللت هارباً طوال حياتي
و قد إكتفيت من الهروب

1519
01:40:53,921 --> 01:40:55,923
إلى هنا أنتمي

1520
01:40:55,925 --> 01:40:58,857
معك و من تبقى من عائلتي

1521
01:41:00,876 --> 01:41:03,780
لم أكن أعرف ذلك سابقاً
و لكنني أعرفه الآن

1522
01:41:04,642 --> 01:41:08,186
لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة
و لكنني هُنا الآن

1523
01:41:08,603 --> 01:41:11,191
و لن أذهب إلى أي مكان

1524
01:41:11,770 --> 01:41:14,197
و لن آبه لما يقوله الآخرين

1525
01:41:18,045 --> 01:41:20,996
و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو

1526
01:41:24,861 --> 01:41:26,263
إنهم آتون

1527
01:41:26,264 --> 01:41:28,015
إنهم آتون , أخبروا المأمور

1528
01:41:28,016 --> 01:41:29,217
توقف

1529
01:41:36,502 --> 01:41:39,506
لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير
روبي من حلمه بالتمثيل

1530
01:41:39,507 --> 01:41:41,206
و يتحول لمجال آخر

1531
01:41:41,207 --> 01:41:43,870
لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال

1532
01:41:46,270 --> 01:41:49,946
و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون
إسم والدي الحقيقي

1533
01:41:50,966 --> 01:41:55,612
أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها
و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج

1534
01:41:56,042 --> 01:41:59,588
بالرغم من وفرة العروض المقدمة
لها

1535
01:42:00,505 --> 01:42:03,268
لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي
قضيناها على الطريق سوية

1536
01:42:03,270 --> 01:42:06,217
و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا

1537
01:42:06,507 --> 01:42:09,006
و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص
يهتم بنا

1538
01:42:09,343 --> 01:42:12,024
لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا
خير إهتمام

1539
01:42:13,280 --> 01:42:15,583
شكراً لكما جميعاً

1540
01:42:22,221 --> 01:42:25,311
النهاية

1541
01:42:25,771 --> 01:42:41,371
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

