1
00:00:10,921 --> 00:00:23,600
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
www.asirgate.com/forum
" ( Abu Essa : تعديل ) "

2
00:00:24,357 --> 00:00:28,833
تُدركون أعزائي المُستمعين بأن
الشيوعية هي عدو للعالم أجمع

3
00:00:32,470 --> 00:00:35,467
جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953
في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا

4
00:00:35,469 --> 00:00:37,850
......  تجارب على سلاح نووي

5
00:00:46,507 --> 00:00:49,304
الزواج المبني على أسس قوية
هو أحد أجمل الأشياء في العالم

6
00:00:58,768 --> 00:01:02,264
و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت
الأرقام القياسية

7
00:01:02,265 --> 00:01:04,589
بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب
كوني فرانسيس

8
00:02:04,097 --> 00:02:05,695
يا صبي

9
00:02:07,436 --> 00:02:09,434
! لا تلمس السيارة

10
00:02:10,597 --> 00:02:13,358
لو خرجت من صالة العرض , وقتها
فما كان سيحدث أي من هذا

11
00:02:14,258 --> 00:02:16,308
! يجب أن تكون في المدرسة
هيا إنصرف

12
00:02:16,787 --> 00:02:18,254
و لكنني لم أغادر

13
00:02:18,654 --> 00:02:20,052
و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك

14
00:02:20,153 --> 00:02:22,108
بكم هذه السيارة ؟

15
00:02:22,109 --> 00:02:23,108
! هذه السيارة

16
00:02:24,686 --> 00:02:27,845
تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية
هذه هي تكلفتها يا بُني

17
00:02:28,325 --> 00:02:29,344
...ما يعني

18
00:02:30,044 --> 00:02:32,769
يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟
و الآن إنصرف

19
00:02:33,810 --> 00:02:37,206
افترض بأنك ستُراعيني في السعر
لو دفعت لك كاش

20
00:02:38,223 --> 00:02:40,034
المال نظيف , يا سادة

21
00:02:40,234 --> 00:02:42,033
لقد سمعته , ابق خارج الموضوع

22
00:02:42,035 --> 00:02:45,737
حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي
! العمل يبقى عمل

23
00:02:46,149 --> 00:02:47,747
! هلا صمتما كلاكما

24
00:02:49,167 --> 00:02:52,323
لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر
قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى

25
00:02:55,109 --> 00:02:56,607
إسمي هو جورج ديفرو

26
00:02:57,322 --> 00:03:00,915
ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في
القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق

27
00:03:01,745 --> 00:03:04,912
بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً
من رحلة شاطئية

28
00:03:05,332 --> 00:03:06,530
سيدة ديفرو

29
00:03:07,759 --> 00:03:08,957
لم نتوقع عودتك قبل الغد

30
00:03:09,508 --> 00:03:12,376
لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء
متوقع , يا هنري

31
00:03:13,991 --> 00:03:16,288
لم يكن هناك أي تقلبات
في زواج والدي

32
00:03:16,290 --> 00:03:17,289
لقد كان سلساً

33
00:03:21,075 --> 00:03:22,074
اللعنة

34
00:03:22,297 --> 00:03:23,074
نعم

35
00:03:25,382 --> 00:03:26,792
والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية

36
00:03:27,381 --> 00:03:28,679
و في العادة يكون لبسه افضل
من ذلك

37
00:03:29,490 --> 00:03:31,488
على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو

38
00:03:31,489 --> 00:03:34,285
! و قد تكونوا قد سمعتم به
إسمه الحقيقي : دان هاملتون

39
00:03:34,306 --> 00:03:38,302
و هو من مدينة باريس التي في تكساس
و ليس تلك التي في فرنسا

40
00:03:38,642 --> 00:03:40,640
و قد جنى الكثير من المال من اغنيته
التي أسماها

41
00:03:40,871 --> 00:03:43,627
حبيبي الأوحد

42
00:03:44,139 --> 00:03:48,502
الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي

43
00:03:48,503 --> 00:03:52,486
والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان
من قوة و ضعف

44
00:03:53,059 --> 00:03:54,257
دان باقي دقيقتين

45
00:03:55,226 --> 00:03:56,225
أنا قادم

46
00:03:56,466 --> 00:04:03,175
بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال
بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال

47
00:04:05,058 --> 00:04:06,256
الأقوال

48
00:04:06,457 --> 00:04:07,655
على سبيل المثال

49
00:04:08,594 --> 00:04:12,190
ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها

50
00:04:13,281 --> 00:04:15,279
أرجوكِ , لا تنهضي

51
00:04:15,559 --> 00:04:17,347
الأمر ليس كما يبدو -
! حقاً -

52
00:04:17,348 --> 00:04:19,035
! و كيف يبدو الأمر

53
00:04:19,972 --> 00:04:20,571
! داني

54
00:04:20,828 --> 00:04:23,569
! و كيف يبدو الأمر يا شيري
زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح

55
00:04:23,642 --> 00:04:26,568
هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام
قلته لي مُنذُ سنوات

56
00:04:27,790 --> 00:04:29,288
إنتظري , دعيني أساعدك

57
00:04:30,841 --> 00:04:33,932
أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون
سيجعلك تبدين كالمتشردة

58
00:04:35,534 --> 00:04:37,732
ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً

59
00:04:40,143 --> 00:04:41,941
! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة

60
00:04:42,242 --> 00:04:43,241
أنا راحلة

61
00:04:43,923 --> 00:04:46,238
هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ
لن تتركينني

62
00:04:47,729 --> 00:04:50,912
لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك
الداخلية

63
00:04:50,913 --> 00:04:53,992
فذلك يمنحك أفضلية ضدها

64
00:04:54,359 --> 00:04:56,057
أنا آسف , حقاً يا حبيبتي

65
00:04:56,058 --> 00:04:57,057
تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء
الحمقاء

66
00:04:57,059 --> 00:04:58,710
و لكنها لا تعني شيئاً

67
00:04:58,910 --> 00:05:00,208
لا أقصد الإهانة يا شيري

68
00:05:00,210 --> 00:05:01,209
! شيري

69
00:05:01,210 --> 00:05:05,099
اوه , هيا بربك يا حبيبتي
كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟

70
00:05:05,557 --> 00:05:07,098
و ما الذي ستفعلينه  ؟

71
00:05:08,072 --> 00:05:09,370
أين جواز سفري ؟

72
00:05:09,822 --> 00:05:11,369
! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني

73
00:05:11,371 --> 00:05:14,656
لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه
هو تعطيلي و صرف نقودي

74
00:05:14,657 --> 00:05:15,656
و الجميع يعرف هذا

75
00:05:15,657 --> 00:05:17,383
إذاً , لماذا لا يؤمنون بك

76
00:05:18,145 --> 00:05:20,143
ماذا بشأن الصبيان ؟

77
00:05:20,144 --> 00:05:22,901
! الصبيان -
نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ -

78
00:05:23,442 --> 00:05:24,900
أين هما ؟

79
00:05:24,902 --> 00:05:26,385
إنهما في المدرسة سيدة ديفرو

80
00:05:26,386 --> 00:05:27,385
لماذا ؟

81
00:05:27,386 --> 00:05:28,385
! سآخذهم معي

82
00:05:29,183 --> 00:05:30,384
لأجل ماذا ؟

83
00:05:31,181 --> 00:05:32,492
لأربيهم -
أنتِ ؟ -

84
00:05:32,494 --> 00:05:35,860
لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا
بك

85
00:05:36,407 --> 00:05:38,505
! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة

86
00:05:38,506 --> 00:05:42,870
أنا أحب أطفالي -
حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً  -

87
00:05:44,668 --> 00:05:46,356
برنيس ؟ -
نعم سيدتي -

88
00:05:46,637 --> 00:05:48,065
هل أنا أم مهملة ؟

89
00:05:48,973 --> 00:05:51,071
لست في وضع يُمكنني من قول ذلك
سيدة ديفرو

90
00:05:51,915 --> 00:05:53,313
" الله وحده يعلم ما أنتي عليه "

91
00:05:53,834 --> 00:05:54,832
هل رأيت ؟

92
00:05:55,421 --> 00:05:57,457
اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد
الملاعين معكِ

93
00:05:58,157 --> 00:05:59,156
و لماذا أهتم ؟

94
00:06:28,330 --> 00:06:31,327
بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني
أمي أنا و أخي من المدرسة

95
00:06:31,527 --> 00:06:32,327
اللعنة

96
00:06:32,328 --> 00:06:36,401
أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ
لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة

97
00:06:37,122 --> 00:06:38,400
! بالطبع لم يعودوا يرتادوها

98
00:06:40,394 --> 00:06:43,216
أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني
مستآة للغاية

99
00:06:43,306 --> 00:06:44,216
... إنهم الآن يدرسون في

100
00:06:44,217 --> 00:06:45,216
مدرسة راتفرد

101
00:06:45,742 --> 00:06:46,216
راتفرد

102
00:06:46,936 --> 00:06:49,690
بالطبع , هم يدرسون في راتفرد

103
00:06:54,806 --> 00:06:57,103
أين تقع راتفرد ؟

104
00:06:57,803 --> 00:07:00,296
كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث
في المسرحية الإسكتلندية

105
00:07:01,317 --> 00:07:04,396
من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك
رجال مُحترمون

106
00:07:04,797 --> 00:07:05,396
أشكرك

107
00:07:08,042 --> 00:07:09,840
كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟

108
00:07:10,524 --> 00:07:13,289
في وقت شكسبير , كل أدوار النساء
كان يقوم بها رجال

109
00:07:13,789 --> 00:07:15,504
صحيح , كنت أعرف ذلك

110
00:07:17,658 --> 00:07:19,656
هذا هو كل الكاش الموجود هُنا
سيدة ديفرو

111
00:07:20,294 --> 00:07:21,492
و كل المجوهرات

112
00:07:21,494 --> 00:07:22,493
بالطبع

113
00:07:24,871 --> 00:07:26,669
ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟

114
00:07:29,243 --> 00:07:30,595
سآخذ هذا أيضاً

115
00:07:30,743 --> 00:07:32,032
هذا يعني كل شيء
سيدة ديفرو

116
00:07:37,286 --> 00:07:39,096
! الآن لديه شيء يملكه
شكراً لك

117
00:07:43,478 --> 00:07:45,476
جورج , عزيزي

118
00:07:45,660 --> 00:07:48,990
اريدك أن تأخذ هذا المال
و تشتري لنا سيارة

119
00:07:49,557 --> 00:07:51,555
سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟

120
00:07:52,154 --> 00:07:53,852
! الاشياء المُهمة أولاً

121
00:07:53,555 --> 00:07:55,850
نحتاج لسيارة -
أي نوع من السيارات ؟ -

122
00:07:56,896 --> 00:07:58,094
! أي نوع تُفضله

123
00:07:58,096 --> 00:07:59,747
لا أريد سيارة -
جاكوار -

124
00:07:59,947 --> 00:08:04,043
أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي
و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية

125
00:08:04,943 --> 00:08:07,781
" شيفي " -
ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية -

126
00:08:09,164 --> 00:08:11,162
و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة
التي أريد

127
00:08:11,837 --> 00:08:13,161
الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني

128
00:08:13,833 --> 00:08:15,231
هل هناك مشكلة يا جورج ؟

129
00:08:16,186 --> 00:08:17,684
تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو

130
00:08:18,221 --> 00:08:21,244
شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟

131
00:08:21,528 --> 00:08:23,026
يُشرفني ذلك

132
00:08:23,696 --> 00:08:25,494
كم هي قيمة السيارة ؟

133
00:08:25,824 --> 00:08:26,823
بـ 3500 دولار

134
00:08:27,124 --> 00:08:28,123
أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج

135
00:08:28,124 --> 00:08:30,300
! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي

136
00:08:30,655 --> 00:08:32,053
ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟

137
00:08:32,782 --> 00:08:35,079
إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي
أقل من ذلك

138
00:08:35,777 --> 00:08:37,078
و من ثم نتوصل لتسوية

139
00:08:37,907 --> 00:08:41,210
حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار

140
00:08:42,979 --> 00:08:44,277
! هذا ممتع للغاية

141
00:08:45,926 --> 00:08:46,925
ماذا ؟

142
00:08:47,812 --> 00:08:49,923
إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي

143
00:08:50,002 --> 00:08:51,922
إعرضي علي , لنقل 2500 دولار

144
00:08:52,680 --> 00:08:54,914
حسناً إذاً , 2500 دولار

145
00:08:55,697 --> 00:08:56,496
كلا

146
00:08:57,096 --> 00:08:58,495
ماذا تعني بـ لا ؟

147
00:08:58,497 --> 00:09:00,093
! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار

148
00:09:00,293 --> 00:09:02,990
قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار
سيدة ديفرو

149
00:09:02,992 --> 00:09:04,559
و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه

150
00:09:04,560 --> 00:09:08,516
2700 -
3275 -

151
00:09:09,596 --> 00:09:14,080
2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق

152
00:09:16,846 --> 00:09:19,843
ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا
كله ؟

153
00:09:19,845 --> 00:09:23,972
أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع
إسمه مرة أخرى

154
00:09:24,475 --> 00:09:26,042
و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟

155
00:09:26,610 --> 00:09:29,041
في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة
اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً

156
00:09:29,724 --> 00:09:33,235
لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا
! إسألي أي طبيب نفسي

157
00:09:33,237 --> 00:09:35,122
فالإبن يحتاج لتأثير أبيه

158
00:09:35,851 --> 00:09:38,134
! لهذا السبب وُجد التلفون

159
00:09:38,359 --> 00:09:39,557
لن أذهب

160
00:09:39,758 --> 00:09:41,356
إذاً من سيقود السيارة ؟

161
00:09:41,558 --> 00:09:42,557
روبي يستطيع القيادة

162
00:09:42,855 --> 00:09:44,556
القيادة ليست من صفات روبي الشخصية

163
00:09:45,154 --> 00:09:46,153
أنا شديد الحساسية

164
00:09:46,154 --> 00:09:48,130
أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه

165
00:09:48,474 --> 00:09:50,361
! جورج -
إذاً قوديها أنتِ -

166
00:09:51,038 --> 00:09:53,032
ليس من الملائم أن أقود أنا

167
00:09:53,374 --> 00:09:58,076
نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن
و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم

168
00:09:58,931 --> 00:10:00,939
أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي

169
00:10:01,567 --> 00:10:03,667
إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك

170
00:10:05,139 --> 00:10:06,439
سيارة جميلة

171
00:10:09,242 --> 00:10:11,242
السبب الوحيد لإعادتي النظر
في الموضوع

172
00:10:11,684 --> 00:10:14,270
لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع

173
00:10:15,368 --> 00:10:17,468
إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي

174
00:10:18,147 --> 00:10:19,947
لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله

175
00:10:19,949 --> 00:10:20,949
إنه ليس بدوائي

176
00:10:20,950 --> 00:10:25,538
لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما
و لنُغادر

177
00:10:27,104 --> 00:10:28,304
وداعاً يا برنيس

178
00:10:28,506 --> 00:10:29,506
سأفتقدك

179
00:10:29,844 --> 00:10:31,987
! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا

180
00:10:31,989 --> 00:10:34,322
نعم , افلتي المكابح
و إنطلقي

181
00:10:47,115 --> 00:10:51,581
لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي
الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها

182
00:10:52,482 --> 00:10:58,553
و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة
لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة

183
00:10:58,554 --> 00:11:00,110
و الذي لم يكن كثيراً

184
00:11:01,234 --> 00:11:04,964
! يجب أن اربط نفسي -
كان ذلك وقوفاً رائعاً -

185
00:11:05,792 --> 00:11:06,966
ذلك بالفطرة يا عزيزي

186
00:11:07,487 --> 00:11:08,968
أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق

187
00:11:08,969 --> 00:11:09,969
هل هناك وِجهة مُعينة ؟

188
00:11:10,293 --> 00:11:11,993
بوسطن -
! بوسطن -

189
00:11:12,594 --> 00:11:13,995
إلى كم من الوقت ؟

190
00:11:14,354 --> 00:11:16,154
حسناً , بقليل من الحظ
سنبقى هناك للأبد

191
00:11:16,595 --> 00:11:17,998
و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟

192
00:11:18,685 --> 00:11:23,049
سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح
هذا ما سنفعله

193
00:11:23,517 --> 00:11:25,317
صديقتي العزيزة , جولي هاربر
تعيش هناك

194
00:11:25,864 --> 00:11:27,319
! بيتي ديفس تعيش في بوسطن

195
00:11:27,489 --> 00:11:29,089
بوسطن مدينة شديدة الرُقي

196
00:11:29,624 --> 00:11:31,601
فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات

197
00:11:31,703 --> 00:11:33,003
! و حفلات الشاي

198
00:11:33,004 --> 00:11:34,004
بالضبط

199
00:11:35,096 --> 00:11:36,496
إنطلق يا عزيزي

200
00:11:36,498 --> 00:11:37,498
هيا إنطلق يا جورج

201
00:11:39,098 --> 00:11:41,398
إنتظر , إنتظر , إنتظر
ما الذي فعلته للتو ؟

202
00:11:41,937 --> 00:11:43,237
لقد كُنت اتفقد المرآة

203
00:11:44,420 --> 00:11:46,712
إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي

204
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك

205
00:11:49,408 --> 00:11:51,408
لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى

206
00:11:51,709 --> 00:11:54,610
إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى

207
00:11:54,611 --> 00:11:55,611
هل هذا مفهوم ؟

208
00:11:55,612 --> 00:11:56,612
أجل , يا سيدتي

209
00:11:57,783 --> 00:11:58,883
و الآن إنطلق

210
00:12:05,209 --> 00:12:08,655
خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي
ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة

211
00:12:09,259 --> 00:12:11,803
كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر
مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت

212
00:12:13,195 --> 00:12:16,761
بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك
أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم

213
00:12:16,762 --> 00:12:19,194
و  من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك

214
00:12:20,326 --> 00:12:21,626
! و لكنها لم تفعل

215
00:12:22,220 --> 00:12:24,220
سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها

216
00:12:25,121 --> 00:12:27,063
... أمي ! أليس هذا المكان

217
00:12:27,065 --> 00:12:28,065
أليس هذا المكان , ماذا ؟

218
00:12:28,451 --> 00:12:30,067
ألا تظنين بأن من الأفضل
! أن ندخر مالنا

219
00:12:30,068 --> 00:12:33,263
بالتأكيد لا , يا لها من قلة
تهذيب

220
00:12:34,725 --> 00:12:35,725
آسف , آسف

221
00:12:35,925 --> 00:12:38,118
اوه , يا إلهي -
هل أنتي بخير ؟ -

222
00:12:38,120 --> 00:12:39,596
أنا آسفه للغاية

223
00:12:39,598 --> 00:12:41,323
! يا إلهي , آن ديفرو

224
00:12:41,324 --> 00:12:44,188
والس .... والس مكالستر

225
00:12:45,086 --> 00:12:47,519
والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق

226
00:12:48,044 --> 00:12:51,588
لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات
و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته

227
00:12:51,589 --> 00:12:53,714
و كانت محاولة إنتحار فاشلة

228
00:12:53,962 --> 00:12:56,026
عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية

229
00:12:56,643 --> 00:12:59,014
! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع

230
00:12:59,016 --> 00:13:01,760
إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟

231
00:13:01,761 --> 00:13:05,197
أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون
ودانا ريد

232
00:13:06,319 --> 00:13:07,519
جربي هذا

233
00:13:07,943 --> 00:13:09,521
أنا كُلي بين يديك يا عزيزي

234
00:13:09,812 --> 00:13:11,212
! تبدين مفترسة بعض الشيء

235
00:13:11,214 --> 00:13:15,534
سأتعشى فقط مع صديق قديم -
كـ صياد السمك , في درس الأحياء -

236
00:13:16,036 --> 00:13:18,238
إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج

237
00:13:18,240 --> 00:13:20,800
او بأي تشبيه آخر مُشابه

238
00:13:21,243 --> 00:13:22,443
خذي , جربي هذه

239
00:13:22,959 --> 00:13:24,159
إنها مثالية

240
00:13:26,480 --> 00:13:30,784
نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم
ستُساعدنا صداقته

241
00:13:30,785 --> 00:13:32,646
على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية
بالناس هُنا

242
00:13:32,847 --> 00:13:36,335
لدي إحساس بأن كل هذا
سيرتد على وجهك

243
00:13:36,853 --> 00:13:39,690
هُراء , كل شيء يسير للأفضل

244
00:13:39,900 --> 00:13:41,012
دائماً

245
00:13:51,194 --> 00:13:52,294
ماذا ؟

246
00:13:57,757 --> 00:13:59,757
والس , لم تتغير مُطلقاً

247
00:14:12,722 --> 00:14:14,122
اللعنة يا آن

248
00:14:15,514 --> 00:14:19,086
الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه

249
00:14:20,974 --> 00:14:23,967
أحياناً , قد يُعطينا القدر
! فرصة ثانية

250
00:14:33,170 --> 00:14:34,270
! والس

251
00:14:34,371 --> 00:14:36,221
هل هناك خطب ما ؟

252
00:14:36,471 --> 00:14:37,371
.... أنا

253
00:14:42,202 --> 00:14:43,602
.... الأمور

254
00:14:49,786 --> 00:14:53,038
الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن
بشكل سيء للغاية

255
00:14:55,238 --> 00:14:57,579
الطلاق تجربة فظيعة

256
00:14:58,808 --> 00:15:01,928
و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي
من بواطن الأمور السيئة

257
00:15:02,181 --> 00:15:04,181
! أنا لا اتحدث عن الطلاق
..... أنا اتحدث عن

258
00:15:05,695 --> 00:15:07,095
أعمالي

259
00:15:07,483 --> 00:15:08,483
اوه , عن أعمالك -
نعم -

260
00:15:08,878 --> 00:15:12,169
لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و

261
00:15:12,226 --> 00:15:14,326
و أنا بحاجة للكاش

262
00:15:14,786 --> 00:15:16,328
الكثير من الكاش

263
00:15:16,687 --> 00:15:18,687
و بشكل عاجل

264
00:15:20,288 --> 00:15:22,288
إخفض صوتك يا والس

265
00:15:25,590 --> 00:15:27,980
هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة

266
00:15:30,897 --> 00:15:33,292
! هل بإمكانك إقراضي بعض المال

267
00:15:33,444 --> 00:15:35,294
هل بإمكاني ماذا ؟

268
00:15:35,725 --> 00:15:37,362
خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض

269
00:15:37,364 --> 00:15:38,364
دولار ؟

270
00:15:38,695 --> 00:15:40,165
حسناً 50 الف

271
00:15:40,636 --> 00:15:44,553
و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر
اُقسم بالله

272
00:15:44,765 --> 00:15:47,659
ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً

273
00:15:48,512 --> 00:15:49,660
! لائق

274
00:15:50,200 --> 00:15:51,689
اللائق في مؤخرتي

275
00:15:52,008 --> 00:15:53,803
أنا مُفلس يا حلوة

276
00:15:54,601 --> 00:15:59,659
الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها
لتنهش من مؤخرتي

277
00:16:03,287 --> 00:16:04,705
آسف , أنا آسف

278
00:16:06,102 --> 00:16:08,706
أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي

279
00:16:10,570 --> 00:16:11,770
حسناً

280
00:16:29,369 --> 00:16:32,279
كل شيء يسير للأفضل
يا جورج ديفرو

281
00:16:33,912 --> 00:16:35,212
! سترى

282
00:17:06,828 --> 00:17:10,405
ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن
لا نعرفهم

283
00:17:11,320 --> 00:17:15,632
و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم
للسرقة في مكان مكشوف

284
00:17:15,802 --> 00:17:17,102
سيدتي أرجوك

285
00:17:17,353 --> 00:17:19,104
! إسمع , أنا الضحية هُنا

286
00:17:19,106 --> 00:17:22,015
لقد عُدت من حمام النساء لأجد
شنطتي مسروقة

287
00:17:22,016 --> 00:17:25,089
سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب
عليه دفع ثمن الطعام

288
00:17:25,867 --> 00:17:27,536
ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً

289
00:17:28,197 --> 00:17:29,538
! سيدتي

290
00:17:29,831 --> 00:17:32,038
! هل لي أن اُقدم المساعدة

291
00:17:32,239 --> 00:17:34,040
و من أنت ؟

292
00:17:34,339 --> 00:17:36,041
هنري , سأهتم بالموضوع

293
00:17:36,745 --> 00:17:39,000
هارلن , هارلن ويليامز

294
00:17:39,391 --> 00:17:41,532
لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر
ليلة رأس السنة العام الماضي

295
00:17:41,534 --> 00:17:43,662
نعم , بالطبع
! هارلن

296
00:17:43,664 --> 00:17:45,313
أقصد , كولونيل

297
00:17:45,887 --> 00:17:50,472
لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟
ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟

298
00:17:51,723 --> 00:17:55,047
من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ
تخرجه من المدرسة العسكرية

299
00:17:55,720 --> 00:17:58,448
أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي
طوال الوقت

300
00:17:59,169 --> 00:18:03,840
أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار
و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي

301
00:18:05,237 --> 00:18:07,691
لو لمس شعري مرة أخرى
فسأقتله

302
00:18:07,693 --> 00:18:11,053
افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي
عندما اتذكر هارلن

303
00:18:11,054 --> 00:18:13,202
هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر

304
00:18:13,763 --> 00:18:15,754
هولدن كولفيلد شخصية خيالية
يا جورج

305
00:18:17,436 --> 00:18:20,361
هل فكرت في أن نعود لأبي ؟

306
00:18:20,841 --> 00:18:23,257
! إنه أبوك أنت , و ليس أبي

307
00:18:24,207 --> 00:18:25,858
كيف كان شكل أبوك ؟

308
00:18:25,860 --> 00:18:27,769
رأيت صورة له ذات مرة

309
00:18:28,192 --> 00:18:29,771
كان سرواله قصيراً

310
00:18:31,175 --> 00:18:33,175
هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟

311
00:18:35,438 --> 00:18:37,138
! لا أعلم

312
00:18:37,439 --> 00:18:38,439
إنها الشخص الوحيد لدي

313
00:18:39,864 --> 00:18:42,865
في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية
في المدرسة

314
00:18:43,066 --> 00:18:45,366
ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب
و يقود شاحنة

315
00:18:45,867 --> 00:18:47,368
هذا بسبب أن ستالين قد قتل
كل المُصممين

316
00:18:49,223 --> 00:18:51,869
و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية
يا فتيان

317
00:18:52,561 --> 00:18:56,070
لأننا الدولة التي أوجدت الفردية
أليس كذلك يا جورج ؟

318
00:18:55,463 --> 00:18:57,170
أجل سيدي

319
00:18:57,172 --> 00:18:59,389
لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا

320
00:18:59,840 --> 00:19:01,840
فسيرتدي الكُل نفس الملابس

321
00:19:02,535 --> 00:19:05,436
في كل شارع ستجدين نفس المحلات

322
00:19:05,533 --> 00:19:08,182
لايهم في أي مدينة تكون
! فكلها متشابهة

323
00:19:09,993 --> 00:19:12,306
و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا
و يموتون

324
00:19:12,785 --> 00:19:14,308
لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم

325
00:19:21,717 --> 00:19:24,381
هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ -
كلا يا سيدي -

326
00:19:25,082 --> 00:19:28,007
لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي
لقد كانوا يضحكون معك

327
00:19:30,385 --> 00:19:33,885
علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟

328
00:19:34,285 --> 00:19:38,190
اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك -
لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل -

329
00:19:38,687 --> 00:19:42,128
لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟

330
00:19:42,129 --> 00:19:43,788
! هارلن

331
00:19:50,200 --> 00:19:53,872
أنا آسف , لا بد أنني مُتعب

332
00:19:52,061 --> 00:19:53,061
ربما كان تأثير المعركة يا سيدي

333
00:19:56,261 --> 00:19:58,261
آسف بشأن ماحصل يا جورجي

334
00:20:07,039 --> 00:20:08,472
آلو ؟ من هُناك ؟

335
00:20:09,672 --> 00:20:11,422
فيكي ؟
هل هذا أنت ؟

336
00:20:14,533 --> 00:20:17,624
أغلقي الخط يا حبيبتي
نحن في مُنتصف الليل

337
00:20:18,682 --> 00:20:20,382
.... أبي ؟ إنه

338
00:20:38,348 --> 00:20:40,659
هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟

339
00:20:40,661 --> 00:20:41,661
كلا يا سيدي

340
00:20:41,662 --> 00:20:43,278
ليلة سعيدة , سيدي -
إجلس -

341
00:20:43,279 --> 00:20:45,380
يجب أن اذهب -
إجلس , إجلس -

342
00:20:50,467 --> 00:20:52,967
تعتقد بأنك رجل العائلة
اليس كذلك ؟

343
00:20:53,008 --> 00:20:54,308
! أخي هو الأكبر

344
00:20:54,774 --> 00:20:59,517
روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي
لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة

345
00:21:02,608 --> 00:21:04,208
! سأتزوج بوالدتك

346
00:21:04,582 --> 00:21:05,882
أعلم ذلك

347
00:21:05,884 --> 00:21:08,301
و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة

348
00:21:13,001 --> 00:21:14,701
! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى

349
00:21:15,642 --> 00:21:19,222
في كل مجموعة , تجد هناك قائد

350
00:21:19,585 --> 00:21:21,585
لقد كُنت أنت ذلك الكلب
لفترة وجيزة

351
00:21:22,721 --> 00:21:25,220
أما الآن فسأكون أنا الكلب
رقم واحد

352
00:21:26,670 --> 00:21:29,687
و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي
القائد

353
00:21:31,851 --> 00:21:34,388
و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز
أحدهم

354
00:21:36,763 --> 00:21:37,863
بُني

355
00:21:38,698 --> 00:21:40,198
بإمكانك أن تقاتلني

356
00:21:40,540 --> 00:21:42,440
و لكني أضمن لك

357
00:21:43,792 --> 00:21:45,392
بأنك ستخسر

358
00:21:45,803 --> 00:21:47,393
هل فهمت ؟

359
00:21:51,908 --> 00:21:54,092
حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن
! في حفل الزواج

360
00:21:55,023 --> 00:21:56,748
بدلته على ما أظن

361
00:21:56,424 --> 00:21:58,505
هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟

362
00:21:58,507 --> 00:21:59,707
! جورج

363
00:22:02,098 --> 00:22:04,398
ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟

364
00:22:04,400 --> 00:22:06,879
يجب أن نشتري لهم
شيئاً

365
00:22:06,894 --> 00:22:08,294
فكرة رائعة

366
00:22:08,642 --> 00:22:11,495
كم يجب أن نُنفق ؟ -
كم أعطاكِ هارلن ؟ -

367
00:22:11,496 --> 00:22:12,795
خمسمائة دولار

368
00:22:12,796 --> 00:22:14,395
! انفقيها كلها

369
00:22:14,397 --> 00:22:16,096
! لا أستطيع يا جورج

370
00:22:16,097 --> 00:22:19,511
فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية
و للورود و لباقي التجهيزات

371
00:22:19,513 --> 00:22:21,235
و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي

372
00:22:21,236 --> 00:22:22,897
! إنظري لهم يا أمي

373
00:22:23,898 --> 00:22:28,198
هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال
الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين

374
00:22:28,199 --> 00:22:29,998
لم أستطع أن اتمالك نفسي

375
00:22:30,000 --> 00:22:33,059
لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية

376
00:22:33,347 --> 00:22:37,810
لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون
أجراساً رطبة

377
00:22:38,200 --> 00:22:40,623
لقد سرقتي مني 500 دولار

378
00:22:41,001 --> 00:22:43,101
! لم أسرقها
و سأعيدها لك

379
00:22:43,361 --> 00:22:45,102
و كيف ستفعلين ذلك ؟

380
00:22:45,104 --> 00:22:47,102
من أين ستدفعين لي ؟

381
00:22:47,302 --> 00:22:48,802
لقد كانت فكرتي

382
00:22:48,902 --> 00:22:50,803
كلا , لم تكن فكرتك

383
00:22:50,805 --> 00:22:53,903
اراهن أنها فكرتك
أيها الأبله الصغير

384
00:22:54,303 --> 00:22:56,703
إنها فكرتي أنا
و لا تنعته بتلك الصفة

385
00:22:57,204 --> 00:23:00,604
سأدعوه بأي شيء لعين أريد
و الآن اعيدي لي ذلك العِقد

386
00:23:00,905 --> 00:23:02,004
ما الذي تتحدث عنه ؟

387
00:23:02,305 --> 00:23:04,505
عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه
و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي

388
00:23:04,506 --> 00:23:05,706
لماذا ؟

389
00:23:05,708 --> 00:23:08,106
سأستعيده نظير المال الذي
تدينين به لي , اعطيني العِقد

390
00:23:08,496 --> 00:23:09,696
كلا , لن اعطيك

391
00:23:09,697 --> 00:23:11,406
اعطيني ذلك العِقد اللعين  -
كلا -

392
00:23:11,408 --> 00:23:13,407
اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة

393
00:23:14,507 --> 00:23:15,907
اعيديها لي -
كلا -

394
00:23:17,614 --> 00:23:19,014
دعها و شأنها

395
00:23:18,608 --> 00:23:21,208
إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن -
كلا -

396
00:23:24,021 --> 00:23:25,221
توقف

397
00:23:25,842 --> 00:23:27,222
أيها الحقير

398
00:23:27,735 --> 00:23:32,775
لو لمست إبني مرة أخرى أيها
القذر اللعين فسأقتلك

399
00:23:42,643 --> 00:23:44,643
هل اوقعته على ظهره ؟

400
00:23:45,553 --> 00:23:48,013
لقد كان أخوك في غاية الشجاعة

401
00:23:49,167 --> 00:23:50,567
! هل سنذهب لمنزلنا الآن

402
00:23:50,976 --> 00:23:53,614
! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك  -
و لم لا ؟ -

403
00:23:54,315 --> 00:23:56,215
! لأن أبوك لا يُحبني

404
00:23:56,673 --> 00:23:57,973
لماذا ؟

405
00:23:58,316 --> 00:24:00,616
ينبغي عليك أن تسأله بنفسك

406
00:24:00,716 --> 00:24:02,617
لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟

407
00:24:02,618 --> 00:24:04,016
لدينا القليل من المال

408
00:24:04,617 --> 00:24:05,817
كم ؟

409
00:24:06,525 --> 00:24:09,612
ما يكفي لسد حاجتنا
... إلى أن أجد شخصاً ما

410
00:24:09,718 --> 00:24:12,118
تعنين شخصاً ما كـ زوج -
و أب -

411
00:24:12,468 --> 00:24:16,118
ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه
كان مختلاً عقلياً

412
00:24:16,806 --> 00:24:19,119
إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟

413
00:24:19,121 --> 00:24:21,412
أين هي تلك الخريطة ؟

414
00:24:25,010 --> 00:24:26,621
ما هذا ؟

415
00:24:26,826 --> 00:24:28,271
إنها لي

416
00:24:28,272 --> 00:24:30,198
على مهلك يا جورج

417
00:24:33,634 --> 00:24:36,522
هل رد على رسائلك ؟ -
إلى أين سُيرسلها ؟ -

418
00:24:36,524 --> 00:24:38,163
إلى هوارد جونسون

419
00:24:38,712 --> 00:24:41,023
و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك
! على اي حال

420
00:24:41,424 --> 00:24:42,971
الكثير من الأشياء

421
00:24:43,415 --> 00:24:44,765
... مِثل

422
00:24:44,978 --> 00:24:48,615
أشياء تخص الرجال -
نساء , أسلحة , الصيد في الثلج -

423
00:24:48,735 --> 00:24:49,955
! نساء

424
00:24:50,634 --> 00:24:54,356
ما يعرفه أبوك عن النساء
! لن تكفيه رسالة واحدة

425
00:24:55,289 --> 00:24:58,466
هكذا هم الرجال , فارغين

426
00:24:59,309 --> 00:25:00,427
دعنا نذهب

427
00:25:01,747 --> 00:25:03,747
إلى أين هذه المرة ؟

428
00:25:06,696 --> 00:25:08,996
هاهو هنا -
محطتنا التالية كانت بتسبرغ -

429
00:25:09,369 --> 00:25:13,169
لم يتبق معنا سوى القليل من المال
ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة

430
00:25:13,230 --> 00:25:16,530
فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك

431
00:25:16,906 --> 00:25:18,906
الأمر الذي أتمنى حدوثه

432
00:25:20,913 --> 00:25:22,913
كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة

433
00:25:22,915 --> 00:25:24,960
لقد كنتي على وشك الزواج برجل
في كل مدينة

434
00:25:28,251 --> 00:25:30,551
لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ

435
00:25:30,552 --> 00:25:32,133
الآن أشعر بتحسن أكبر

436
00:25:33,457 --> 00:25:35,457
الجناح 203

437
00:25:39,113 --> 00:25:40,613
ليس سيئاً

438
00:25:40,984 --> 00:25:43,686
نعم , إنظروا للجدران
كلها مغطاة بالورود

439
00:25:47,463 --> 00:25:49,463
هل هذه سيارتك ؟

440
00:25:49,465 --> 00:25:51,362
نعم , إنها كاديلاك الدرادو

441
00:25:51,697 --> 00:25:53,237
! اعرف ذلك

442
00:25:54,296 --> 00:25:56,296
! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء

443
00:25:56,297 --> 00:25:58,041
لسنا أغنياء

444
00:25:58,868 --> 00:26:00,043
والدتك جملية

445
00:26:00,044 --> 00:26:01,864
! هل شعرها حقيقي

446
00:26:03,049 --> 00:26:05,049
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

447
00:26:05,706 --> 00:26:07,907
! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي

448
00:26:10,568 --> 00:26:12,568
أظن ذلك

449
00:26:13,384 --> 00:26:15,615
الكثير من النساء يصبغون شُعورهم

450
00:26:16,190 --> 00:26:17,442
و أنا أيضاً

451
00:26:19,114 --> 00:26:21,119
ما الذي تفعله هنا ؟

452
00:26:21,121 --> 00:26:22,997
والدتي تبحث لنفسها عن زوج

453
00:26:22,998 --> 00:26:24,543
هل من شخص مُحدد ؟

454
00:26:24,545 --> 00:26:25,545
! كلا

455
00:26:28,022 --> 00:26:29,742
أين هو والدك ؟

456
00:26:29,945 --> 00:26:31,407
إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك

457
00:26:31,408 --> 00:26:33,085
! مثل ريكي ريكاردو

458
00:26:33,705 --> 00:26:35,205
نعم , مثله

459
00:26:36,957 --> 00:26:40,348
بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد
إنتقلوا للعيش بجوارنا

460
00:26:40,847 --> 00:26:42,350
هذا أخي بّاد

461
00:26:44,707 --> 00:26:46,507
و هو لا يتحدث كثيراً

462
00:26:51,649 --> 00:26:52,849
مرحباً

463
00:26:54,243 --> 00:26:56,243
سيارة جميلة يا سيدتي

464
00:26:56,528 --> 00:26:57,728
اشكرك

465
00:27:02,296 --> 00:27:05,198
السيارات لها دلالات جنسية

466
00:27:06,302 --> 00:27:08,651
أحياناً دلالات ذكورية
و أحياناً انثوية

467
00:27:08,653 --> 00:27:13,026
الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة

468
00:27:13,574 --> 00:27:16,053
و الذيل يُشبه عضو جنسي

469
00:27:16,783 --> 00:27:19,734
اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك
أنثى

470
00:27:20,113 --> 00:27:22,744
إذا حصل لها أي مشكلة
سأصلحها لكِ

471
00:27:23,155 --> 00:27:25,555
سنأخذها لإختصاصي

472
00:27:31,316 --> 00:27:34,856
هذه أول مره يقول فيها هذا العدد
!   الكبير من الكلمات مرة واحدة

473
00:27:46,359 --> 00:27:48,859
هذه الوجبة تُسمى
عشاء التلفزيون

474
00:27:49,360 --> 00:27:50,861
! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون

475
00:27:51,383 --> 00:27:54,660
إنها تأتي كاملة في هذه العبوة
و هي ذاتية الطبخ

476
00:27:55,081 --> 00:27:58,193
!  ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً
لماذا لا نأكل في الخارج ؟

477
00:27:58,467 --> 00:28:01,747
كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة
و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ

478
00:28:01,749 --> 00:28:03,462
! كم أحب الأحذية التي يرتدونها

479
00:28:03,463 --> 00:28:06,062
لدينا القليل من المال , و نستطيع
تدبر أمرنا

480
00:28:06,573 --> 00:28:10,863
و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء
لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم

481
00:28:11,187 --> 00:28:12,865
تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية

482
00:28:13,332 --> 00:28:15,663
و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ -
أنا -

483
00:28:15,665 --> 00:28:17,532
لقد حصلت على دور في مسرحية
بالمدرسة

484
00:28:17,533 --> 00:28:20,046
جميل , دور من ستُمثل ؟

485
00:28:20,048 --> 00:28:22,466
دور تابع  -
هذا جميل -

486
00:28:22,575 --> 00:28:25,705
هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك
! من بيتسبرغ كزنجي

487
00:28:26,951 --> 00:28:28,251
! جورج

488
00:28:29,454 --> 00:28:31,454
أنا لدي بعض الأخبار الجيدة

489
00:28:31,456 --> 00:28:33,676
لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن
كوفمان

490
00:28:34,327 --> 00:28:36,657
و من يكون ؟ -
صديق قديم -

491
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة

492
00:28:39,515 --> 00:28:41,551
عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة

493
00:28:41,819 --> 00:28:44,438
إنه والد الأحلام , يا روبي

494
00:28:55,902 --> 00:28:58,392
كل ما نراه على الشاشة أكاذيب

495
00:28:58,895 --> 00:29:00,394
كُلُه هُراء

496
00:29:00,825 --> 00:29:03,490
كلا ليس هراءً -
بالطبع هو كذلك -

497
00:29:04,090 --> 00:29:06,914
بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون
النهاية من دون أن شاهده حتى

498
00:29:07,175 --> 00:29:09,078
الرجل الشرير سيُقتل

499
00:29:09,575 --> 00:29:13,675
الرجل الوسيم و المرأة الجميلة
سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب

500
00:29:13,976 --> 00:29:16,122
سيفعلون -
بالطبع سيفعلون  -

501
00:29:17,044 --> 00:29:19,121
هذا ما يفعلونه دائماً
و هذا ما يدفع الناس لرؤيته

502
00:29:20,047 --> 00:29:21,147
ربما

503
00:29:21,148 --> 00:29:22,927
إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن

504
00:29:22,929 --> 00:29:25,339
و يجعلهم يعتقدون أن الأمر
سيحدث معهم

505
00:29:26,780 --> 00:29:30,699
الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي
التافه

506
00:29:31,309 --> 00:29:33,329
كلا , ذلك ليس صحيحاً

507
00:29:33,762 --> 00:29:39,081
قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية
كل شيء يصبح على ما يُرام

508
00:29:40,181 --> 00:29:42,181
هكذا هو الأمر دائماً

509
00:29:42,182 --> 00:29:44,081
! حقاً

510
00:29:45,377 --> 00:29:47,377
من قال ذلك ؟

511
00:29:47,873 --> 00:29:49,378
الناس

512
00:29:54,259 --> 00:29:57,664
بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو
غبياً في بعض الأحيان

513
00:30:02,400 --> 00:30:06,496
قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني
دولارين إذا أريته ثديي

514
00:30:07,598 --> 00:30:09,098
هل فعل ذلك ؟

515
00:30:09,099 --> 00:30:10,766
هل ترى أن افعل ذلك ؟

516
00:30:12,348 --> 00:30:14,348
لا أعلم

517
00:30:15,704 --> 00:30:19,098
هل سبق و أن رأيت ثديين ؟

518
00:30:19,100 --> 00:30:21,100
بالطبع , واحد

519
00:30:21,997 --> 00:30:23,105
رأيت ثدياً واحداً ؟

520
00:30:23,422 --> 00:30:26,107
أعني في إحدى المرات , رأيت
بعض الأثداء

521
00:30:27,701 --> 00:30:29,001
! بعض

522
00:30:29,400 --> 00:30:32,422
إثنان ! رأيت إثنان
في إحدى المرات

523
00:30:40,004 --> 00:30:42,104
هل تريد رؤية ثديي ؟

524
00:30:42,194 --> 00:30:43,948
! من ؟ أنا
الآن

525
00:30:43,950 --> 00:30:48,068
أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان
يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر

526
00:30:50,983 --> 00:30:53,064
حسناً , بالتأكيد , نعم

527
00:31:04,585 --> 00:31:06,385
هل أنت مُستعد ؟

528
00:31:15,103 --> 00:31:17,532
كيف يبدوان ؟

529
00:31:17,913 --> 00:31:20,587
لا بأس , جيدة

530
00:31:22,780 --> 00:31:25,770
طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما
كوني لم أرى الكثير , و لكن

531
00:31:27,116 --> 00:31:30,178
لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن
تُريهما للسيد لوماكس

532
00:31:31,815 --> 00:31:33,115
لماذا ؟

533
00:31:34,249 --> 00:31:36,749
لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك

534
00:31:58,330 --> 00:32:01,223
لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي
منه بعض المال ؟

535
00:32:01,649 --> 00:32:03,049
في أحلامك

536
00:32:03,051 --> 00:32:05,994
إذاً سأذهب أنا لنيويورك
و سأطلبه بنفسي

537
00:32:06,214 --> 00:32:10,526
لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها
حتى لو أعطاني

538
00:32:11,783 --> 00:32:15,227
خذي هذه  -
شكراً لك عزيزي , إنها مثالية -

539
00:32:16,080 --> 00:32:18,939
لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً

540
00:32:19,271 --> 00:32:22,579
لدينا أب , ألا تتذكرين
! أنتِ من يبحث عن زوج

541
00:32:22,929 --> 00:32:24,580
سأجد لي واحداً إذاً

542
00:32:25,300 --> 00:32:27,878
كيف ؟
لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ

543
00:32:28,037 --> 00:32:31,591
بغض النظر عما حدث في حياتنا
فهناك أساسيات يجب أن تبقى

544
00:32:31,977 --> 00:32:34,551
الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين
اساسياتهم هم

545
00:32:35,428 --> 00:32:37,128
و التي هي ؟

546
00:32:37,300 --> 00:32:40,033
! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم

547
00:32:40,609 --> 00:32:46,325
صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة
عندما تُصغى للرجل

548
00:33:11,192 --> 00:33:13,192
لقد كانت أمسية جميلة

549
00:33:14,221 --> 00:33:18,616
! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة

550
00:33:18,943 --> 00:33:19,617
أشكرك , آلفن

551
00:33:24,381 --> 00:33:26,381
عودي معي للمنزل

552
00:33:26,730 --> 00:33:28,130
! لا أستطيع

553
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
! الأولاد معي , و هم بحاجتي

554
00:33:31,506 --> 00:33:35,047
بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم -
كم أتمنى ذلك -

555
00:33:35,353 --> 00:33:37,049
لا , صراحةً , يجب أن اذهب

556
00:33:37,537 --> 00:33:39,510
لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً

557
00:33:39,549 --> 00:33:41,649
! وربما ... آلفن

558
00:33:42,307 --> 00:33:43,807
أرجوك لا تفعل

559
00:33:44,009 --> 00:33:46,110
هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة -
... آلفن ! كلا -

560
00:33:46,590 --> 00:33:48,111
قُلت توقف

561
00:33:48,705 --> 00:33:51,725
و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك
على أي حال

562
00:33:51,853 --> 00:33:53,727
! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ

563
00:33:54,530 --> 00:33:57,169
هيا , إخرجي من هُنا

564
00:34:16,524 --> 00:34:19,870
ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي

565
00:34:20,541 --> 00:34:23,600
كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم
يا سيدتي

566
00:34:31,169 --> 00:34:33,169
مساء الخير سيدة ديفرو -
مرحباً , بّاد -

567
00:34:34,024 --> 00:34:36,823
!  أنتِ بعيدة عن المنزل -
نعم , هذا صحيح -

568
00:34:37,698 --> 00:34:38,825
تبدين جملية للغاية اليوم

569
00:34:39,716 --> 00:34:44,665
أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا
بحاجة لسماع ذلك

570
00:34:44,965 --> 00:34:46,666
هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟

571
00:34:47,166 --> 00:34:49,565
كلا , سأقضي بعض الأمور
و لكن شكراً لك

572
00:34:49,842 --> 00:34:51,567
! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً

573
00:34:52,775 --> 00:34:54,859
ليس الليلة , ربما في وقت لاحق

574
00:34:55,554 --> 00:34:57,467
نعم , ربما لاحقاً

575
00:35:02,868 --> 00:35:06,278
لقد تأخرت والدتك في المتجر -
.... و إذا -

576
00:35:08,358 --> 00:35:10,358
لقد أخذت بنصيحتك

577
00:35:10,550 --> 00:35:13,542
لقد أخبرت السيد لوماكس
بأنني لن أريه ثديي

578
00:35:14,942 --> 00:35:17,341
و أشرت له بيدي هكذا

579
00:35:20,424 --> 00:35:21,724
هيا

580
00:35:23,816 --> 00:35:27,675
خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية
في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته

581
00:35:35,506 --> 00:35:39,077
تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى -
ما مشكلته ؟ -

582
00:35:39,078 --> 00:35:44,799
لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة
و لايزال مهتماً بي

583
00:35:46,036 --> 00:35:49,775
واو , بإماكني أن اعيش هنا -
! جورج -

584
00:35:50,793 --> 00:35:53,581
عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب
إحراجاً لي

585
00:35:53,583 --> 00:35:57,042
لن أفعل , ما لم تفعلي -
صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ -

586
00:35:57,044 --> 00:35:59,736
إنكِ جميلة على الدوام -
جورج , كيف أبدو ؟ -

587
00:36:00,420 --> 00:36:01,738
جيدة

588
00:36:03,784 --> 00:36:06,807
أين هو ذلك الشخص ؟
أم انه لم يُطق صبراً ليراك

589
00:36:06,885 --> 00:36:10,437
تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي
و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط

590
00:36:11,322 --> 00:36:13,786
لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية

591
00:36:14,146 --> 00:36:15,788
كم أحب التحلية

592
00:36:16,111 --> 00:36:19,378
حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع
أياً منها في جيبك

593
00:36:22,389 --> 00:36:25,789
هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ -
نعم , كثيراً -

594
00:36:25,791 --> 00:36:27,990
هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية
بالمدرسة

595
00:36:27,992 --> 00:36:29,691
حقاً ؟

596
00:36:29,692 --> 00:36:33,228
دور تابع -
" النبيل " مور -

597
00:36:33,692 --> 00:36:34,894
صياد اللؤلؤ

598
00:36:34,895 --> 00:36:36,895
قد تُساعدني ببعض الملاحظات
عن تلك الشخصية

599
00:36:44,773 --> 00:36:46,073
آن

600
00:36:49,422 --> 00:36:50,922
اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة
استمتع بوقتك

601
00:36:52,666 --> 00:36:53,866
آني

602
00:36:54,097 --> 00:36:55,897
مرحباً تشارلي -
أرى بأنك قد وجدتي المكان -

603
00:36:55,898 --> 00:36:58,973
كلي ما علي فعله أن أذهب
لأكبر منزل في المدينة

604
00:37:00,585 --> 00:37:02,585
و هؤلاء أبنائك -
بالطبع -

605
00:37:02,586 --> 00:37:04,299
هل تستمتعون بوقتكم ؟ -
نعم , يا سيدي -

606
00:37:04,301 --> 00:37:07,300
نعم سيدي , أحب سماع ذلك
يُشعرني بكبر السن

607
00:37:07,301 --> 00:37:09,640
تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً

608
00:37:10,407 --> 00:37:12,801
تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع
قيادة عربة الـ إم جي

609
00:37:12,803 --> 00:37:15,602
نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك
أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي

610
00:37:15,603 --> 00:37:17,682
آن هذه نانسي , نانسي هذه آن

611
00:37:17,684 --> 00:37:21,736
سعيدة بلقائك نانسي -
والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه -

612
00:37:21,737 --> 00:37:27,005
لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية -
كان ذلك في جيلها -

613
00:37:28,311 --> 00:37:31,106
سنذهب الليلة لحفلة راقصة
لماذا لا تُرافقينا ؟

614
00:37:31,406 --> 00:37:34,106
لابد أن اعتني بالأولاد -
لا تقلقي يا أمي سنكون بخير -

615
00:37:34,523 --> 00:37:38,104
إنها راقصة بارعة -
قد تُعلمني أمك الرقص  -

616
00:37:38,769 --> 00:37:42,184
قد أعلمكِ الكثير من الأشياء
يا صغيرتي

617
00:37:45,841 --> 00:37:47,841
لا تًعيري نانسي إهتمامكِ

618
00:37:48,400 --> 00:37:53,197
إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً
! هل تودين الحضور

619
00:37:54,183 --> 00:37:56,183
يبدو ذلك مُمتعاً -
حسناً -

620
00:37:57,813 --> 00:38:01,025
فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ -
كلا -

621
00:38:06,460 --> 00:38:08,460
هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟

622
00:38:09,152 --> 00:38:10,352
سأتمشى

623
00:38:11,580 --> 00:38:13,580
ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟

624
00:38:15,432 --> 00:38:17,332
وإذا ؟

625
00:38:18,341 --> 00:38:20,441
و ماذا ستقول له ؟

626
00:38:22,387 --> 00:38:25,119
سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك
و العيش معه

627
00:38:25,816 --> 00:38:27,820
! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج

628
00:38:27,821 --> 00:38:31,020
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
! فلم يعد لدينا مال

629
00:38:33,818 --> 00:38:35,018
عزيزي

630
00:38:35,822 --> 00:38:37,222
... أبوك

631
00:38:38,823 --> 00:38:40,823
لا يُريدك

632
00:38:41,217 --> 00:38:42,517
بلى , إنه يريدني

633
00:38:42,844 --> 00:38:45,424
أنت لا تعرفه كما أعرفه -
أعرفه أفضل منكِ -

634
00:38:45,525 --> 00:38:47,426
و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك
خلال دقيقة

635
00:38:47,427 --> 00:38:48,427
! جورج

636
00:38:48,761 --> 00:38:53,827
أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن
الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك

637
00:38:54,760 --> 00:38:56,060
كيف ؟

638
00:38:56,728 --> 00:38:58,062
كيف ستتغير ؟

639
00:38:58,836 --> 00:39:02,028
سأذهب للرقص الليلة مع السيد
كوليرو

640
00:39:05,144 --> 00:39:06,344
أمي

641
00:39:06,930 --> 00:39:08,230
إسمعي

642
00:39:11,031 --> 00:39:13,331
! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ

643
00:39:13,840 --> 00:39:15,940
! و كأنك تعرف ذلك

644
00:39:16,232 --> 00:39:20,833
نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي
كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك

645
00:39:21,034 --> 00:39:23,334
لا تقل شيئاً قد تندم عليه

646
00:39:24,034 --> 00:39:27,949
لديكِ ولدان بحق المسيح
أنت كبيرة بالنسبة له

647
00:39:29,836 --> 00:39:31,836
أليس ذلك واضحاً لكِ ؟

648
00:39:32,737 --> 00:39:34,737
! واضحاً للجميع

649
00:40:24,288 --> 00:40:26,285
شكراً , شكراً لكي يا تانيا
أليست رائعة ؟

650
00:40:27,524 --> 00:40:30,845
يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة
" حبيبي الأوحد "

651
00:40:32,843 --> 00:40:34,840
إمنحوني وقتاً

652
00:40:34,842 --> 00:40:36,139
.... واحد , إثنان

653
00:40:47,936 --> 00:40:50,224
هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ -
أنا هُنا لأجل السيد كوليرو -

654
00:40:50,324 --> 00:40:53,540
لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد
و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم

655
00:40:53,542 --> 00:40:56,148
شكراً لك , سأنتظره في البار

656
00:41:01,134 --> 00:41:03,833
ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟

657
00:41:04,552 --> 00:41:06,549
نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟

658
00:41:07,044 --> 00:41:09,902
بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن
و تعرف كيف يكون الأمر

659
00:41:09,904 --> 00:41:11,701
! كارل , أنت تذكر إبني جورج

660
00:41:12,053 --> 00:41:13,699
بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟

661
00:41:13,701 --> 00:41:15,349
و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا

662
00:41:15,547 --> 00:41:17,758
مرحباً يا صغيري -
و تعرف لين -

663
00:41:17,760 --> 00:41:20,409
كيف حالك يا جورج ؟ -
بخير -

664
00:41:21,290 --> 00:41:22,407
إجلس

665
00:41:23,887 --> 00:41:26,773
حسناً , أين تعيش ؟ -
في شقة على الجهة الجنوبية -

666
00:41:26,775 --> 00:41:28,082
حقاً , أهو مكان جميل

667
00:41:28,183 --> 00:41:30,416
كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال

668
00:41:30,792 --> 00:41:34,604
إنها طبقة لا تعرفها والدتك
لا أستطيع تصور ذلك

669
00:41:35,019 --> 00:41:36,317
إنها بخير

670
00:41:37,002 --> 00:41:38,250
جيد

671
00:41:39,470 --> 00:41:40,813
هل تريد كولا ؟

672
00:41:41,429 --> 00:41:42,827
هل لديك كولا ؟

673
00:41:42,829 --> 00:41:44,884
نعم , اعطه -
لا أريد كولا -

674
00:41:45,480 --> 00:41:47,287
ما الذي تريده ؟

675
00:41:50,882 --> 00:41:53,913
أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك -
آخذك معي ؟ -

676
00:41:56,560 --> 00:42:01,658
اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة
فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل

677
00:42:01,659 --> 00:42:05,420
سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند
و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند

678
00:42:05,422 --> 00:42:07,510
شيكاغو -
سنذهب لشيكاغو -

679
00:42:07,512 --> 00:42:09,324
سنظل هُناك خمس اسابيع -
خمس اسابيع في شيكاغو -

680
00:42:09,325 --> 00:42:12,284
! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب -
مدينة كنساس -

681
00:42:12,434 --> 00:42:16,909
و بعد ذلك دالاس -
دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس -

682
00:42:16,910 --> 00:42:18,728
و ماذا بعد دالاس ؟ -
! فينكس -

683
00:42:18,729 --> 00:42:20,439
فينكس -
حسناً -

684
00:42:20,943 --> 00:42:24,436
إنس الموضوع , فلم أكن جاداً
كنت أمزح فقط

685
00:42:24,699 --> 00:42:26,435
أنا باقيٍ هنا

686
00:42:26,792 --> 00:42:28,917
كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ -
لقد بدأ المال ينفذ منا -

687
00:42:29,316 --> 00:42:30,414
! حقاً

688
00:42:30,664 --> 00:42:32,711
لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار
و لكنها كانت تعيده لي

689
00:42:32,812 --> 00:42:34,410
هل فعلت ذلك ؟ -
نعم -

690
00:42:34,659 --> 00:42:37,172
! و لهذا توقفت عن إرساله
هل حصلت على وظيفة ؟

691
00:42:39,914 --> 00:42:42,396
! فيم كُنت أفكر
هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل

692
00:42:42,960 --> 00:42:45,892
لقد كانت أمك ترى دوماً أنها
أفضل من أن تعمل

693
00:42:46,119 --> 00:42:51,042
أكره أن اقول هذا يا فتى
و لكن أمك لديها جنون العظمة

694
00:42:52,068 --> 00:42:53,366
كلا , ليس صحيحاً

695
00:42:53,817 --> 00:42:57,296
إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية
أو شيء من هذا القبيل

696
00:42:57,785 --> 00:42:59,083
و لكن خذها مني

697
00:42:59,433 --> 00:43:02,501
في العالم الحقيقي , الطبقة
لا تعني شيئاً

698
00:43:02,906 --> 00:43:05,605
لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان
آخر

699
00:43:13,452 --> 00:43:15,449
دعني أرى إن كان لدي بعض المال

700
00:43:17,033 --> 00:43:18,331
كارل

701
00:43:19,360 --> 00:43:21,357
هل لديك بعض المال  ؟ -
كلا -

702
00:43:21,636 --> 00:43:23,856
كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار
إنها للصبي

703
00:43:24,156 --> 00:43:25,454
لدي بعض المال

704
00:43:25,644 --> 00:43:27,042
لا أريد مالك

705
00:43:27,625 --> 00:43:28,923
إنتظر

706
00:43:29,450 --> 00:43:30,919
هيا , لا تكن غبياً يا ولد
و خذ المال

707
00:43:31,548 --> 00:43:35,135
خذه , و لا تكن كأمك
ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء

708
00:43:36,632 --> 00:43:38,629
هل أحببتها يوماً ؟

709
00:43:38,631 --> 00:43:39,629
! أمك

710
00:43:39,631 --> 00:43:42,152
نعم , أحببتها كثيراً

711
00:43:44,906 --> 00:43:46,903
و هل أحببتني ؟

712
00:43:47,131 --> 00:43:49,528
سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق

713
00:43:49,529 --> 00:43:51,343
يجب أن اذهب -
إنتظر , إنتظر -

714
00:43:52,506 --> 00:43:55,617
لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر
.... فقط

715
00:43:55,879 --> 00:44:00,839
أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي
أن أكون أباً

716
00:44:01,860 --> 00:44:04,726
كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها
أن تكون أماً

717
00:44:05,176 --> 00:44:07,508
نعم , على الأقل هي حاولت

718
00:44:08,408 --> 00:44:10,501
! نعم , لقد حاولت

719
00:44:11,905 --> 00:44:15,765
إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً

720
00:44:16,653 --> 00:44:17,951
أراك لا حقاً

721
00:44:22,250 --> 00:44:24,589
أراك لا حقاً يا جورج

722
00:44:28,797 --> 00:44:30,794
أراك لا حقاً

723
00:44:32,881 --> 00:44:34,579
أنت تدين لي بـ 100 دولار

724
00:44:44,096 --> 00:44:45,194
شكراً

725
00:45:03,228 --> 00:45:06,553
مكالمة للسيد فوستر
عليه التوجه للإستقبال

726
00:45:24,849 --> 00:45:28,757
حين تحضر صديقتك المُسنة
بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط

727
00:45:29,158 --> 00:45:32,371
لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة
و لديها ولدان لتعتني بهما

728
00:45:32,373 --> 00:45:34,857
حسناً ربما تكون تقص عليهما
قصة ليناما

729
00:45:38,909 --> 00:45:40,307
ليصعد الجميع

730
00:45:57,329 --> 00:45:59,087
! مارتيني
بالتأكيد سيدتي

731
00:46:21,045 --> 00:46:22,243
مرحباً

732
00:46:22,861 --> 00:46:25,220
أنا آن -
مرحباً , أنا فرانك -

733
00:46:26,496 --> 00:46:27,694
مرحباً يا فرانك

734
00:46:28,897 --> 00:46:31,392
آمل أنك لا تمانع في جلوسي
هنا للحديث معك

735
00:46:32,440 --> 00:46:33,538
مطلقاً

736
00:46:37,001 --> 00:46:40,351
لست أعلم لماذا أفعل ذلك -
تفضلي سيدتي -

737
00:46:40,431 --> 00:46:41,529
! ألستِ كذلك

738
00:46:43,998 --> 00:46:46,435
أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة

739
00:46:46,635 --> 00:46:48,333
ألست وحيداً أنت أيضاً ؟

740
00:46:50,091 --> 00:46:51,775
نعم , أنا لوحدي

741
00:46:53,609 --> 00:46:55,107
هل أنت من خارج البلدة ؟

742
00:46:56,817 --> 00:46:58,814
في الأساس نعم

743
00:46:58,815 --> 00:47:00,812
! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق

744
00:47:02,023 --> 00:47:04,943
في الحقيقة أنا اعمل في الفندق

745
00:47:05,100 --> 00:47:08,618
حقاً !  و ماذا تعمل ؟

746
00:47:12,200 --> 00:47:14,197
أنا مُخبر

747
00:47:14,199 --> 00:47:16,902
و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك

748
00:47:18,081 --> 00:47:19,379
! الدعارة

749
00:47:24,875 --> 00:47:26,872
لديك حس دعابة يا فرانك

750
00:47:28,226 --> 00:47:30,859
أنا لا أمزح يا سيدتي

751
00:47:32,192 --> 00:47:35,980
لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك
هنا في البار

752
00:47:36,309 --> 00:47:39,310
الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ
و لا لي و لا للفندق

753
00:47:39,817 --> 00:47:40,915
أو

754
00:47:40,916 --> 00:47:44,570
بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج
إلى حين وصول رجل الشرطة

755
00:47:46,395 --> 00:47:47,593
حسناً

756
00:47:48,867 --> 00:47:50,864
هيا يا عزيزتي

757
00:47:59,355 --> 00:48:00,553
إنه يرن

758
00:48:11,359 --> 00:48:13,688
آلو , نعم . من هناك ؟

759
00:48:15,405 --> 00:48:17,031
إخفضوا الصوت

760
00:48:17,308 --> 00:48:18,934
من هو يا دان ؟ -
أعطيني ذلك الشيء -

761
00:48:19,533 --> 00:48:20,932
آلو

762
00:48:21,828 --> 00:48:24,518
هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً

763
00:48:26,062 --> 00:48:27,560
آلو , من هناك ؟

764
00:48:30,104 --> 00:48:31,302
! لا أحد

765
00:48:35,087 --> 00:48:37,084
لم يرد أحد على الهاتف

766
00:49:04,651 --> 00:49:05,949
أشكرك

767
00:49:06,644 --> 00:49:08,342
..... أود أن

768
00:49:11,120 --> 00:49:12,918
.... أحتاج أن اشرح لك

769
00:49:13,432 --> 00:49:15,574
لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً

770
00:49:15,576 --> 00:49:17,598
أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل

771
00:49:20,000 --> 00:49:21,198
أشكرك

772
00:49:26,860 --> 00:49:28,058
حسناً

773
00:49:28,815 --> 00:49:31,703
ليلة سعيدة ... حسناً
صباح سعيد

774
00:49:31,705 --> 00:49:32,703
نعم

775
00:49:34,002 --> 00:49:35,200
شكراً لك

776
00:49:41,708 --> 00:49:43,006
بّاد

777
00:49:45,254 --> 00:49:49,151
سأكون مُقدرة لك إذا بقي
هذا الأمر بيننا

778
00:49:49,971 --> 00:49:51,787
! و لماذا لا يبقى بيننا

779
00:49:54,424 --> 00:49:56,977
أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو

780
00:50:15,645 --> 00:50:17,643
إعتني بنفسك يا سيدتي

781
00:50:24,794 --> 00:50:25,932
بّاد

782
00:50:28,098 --> 00:50:32,345
أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله
مُنذُ أن غادرت نيويورك

783
00:50:45,229 --> 00:50:47,958
أين كُنتِ ؟ -
لقد تعطلت السيارة -

784
00:50:48,768 --> 00:50:52,047
ما بها ؟ -
و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله -

785
00:50:52,791 --> 00:50:55,443
أين هو أخوك ؟ -
لديه تجربة أداء -

786
00:50:56,088 --> 00:50:59,915
إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون

787
00:51:00,711 --> 00:51:02,513
سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟

788
00:51:04,638 --> 00:51:06,308
! لقد رأيته , أليس كذلك

789
00:51:07,481 --> 00:51:09,479
نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً

790
00:51:10,626 --> 00:51:13,354
لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

791
00:51:13,874 --> 00:51:15,872
ستتندم على ذلك في يومٍ ما

792
00:51:16,390 --> 00:51:17,871
و لماذا تهتمين ؟

793
00:51:19,303 --> 00:51:22,776
من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه
الأيام

794
00:51:24,201 --> 00:51:28,329
لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي
به لأول مره

795
00:51:30,217 --> 00:51:33,378
إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء

796
00:51:33,934 --> 00:51:36,290
هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر

797
00:51:36,644 --> 00:51:39,284
والدك يُحبك بشدة

798
00:51:39,285 --> 00:51:40,981
صحيح

799
00:51:47,666 --> 00:51:51,828
عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة
من عمرك

800
00:51:52,315 --> 00:51:54,262
قمت بعمل شيء فظيع

801
00:51:54,264 --> 00:51:55,771
كسرت شيئاً ما

802
00:51:57,988 --> 00:52:01,337
أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي
و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء

803
00:52:01,570 --> 00:52:06,763
حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك
و جلس على سريرك

804
00:52:07,600 --> 00:52:10,052
و بدأ يعزف على الكلارنيت

805
00:52:11,059 --> 00:52:13,028
هل فعل ذلك ؟ -
نعم -

806
00:52:13,515 --> 00:52:16,595
و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ
في البُكاء

807
00:52:17,303 --> 00:52:20,714
و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة
دون توقف

808
00:52:22,243 --> 00:52:23,741
و ماذا حدث بعدها ؟

809
00:52:24,764 --> 00:52:26,262
تحسنت

810
00:52:28,495 --> 00:52:31,417
! هذا أكبر هُراء سمعته

811
00:52:34,398 --> 00:52:37,957
هناك أمور لن تفهمها الآن
لصِغر سِنك

812
00:52:39,261 --> 00:52:40,559
مِثل ؟

813
00:52:40,890 --> 00:52:43,886
مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي
يشعر بالوحدة

814
00:52:59,020 --> 00:53:00,318
! جورج

815
00:53:05,266 --> 00:53:07,264
هل أنتم راحلون ؟ -
نعم -

816
00:53:07,811 --> 00:53:10,294
سيقطن في شقتكم على الأرجح
احد الفاشلين

817
00:53:11,980 --> 00:53:13,378
مُحتمل

818
00:53:15,743 --> 00:53:17,741
جورج ينبغي أن نذهب

819
00:53:19,904 --> 00:53:21,902
هل سأراك في الجوار ؟

820
00:53:21,903 --> 00:53:25,167
نعم , سأراكِ في الجوار

821
00:53:47,551 --> 00:53:48,649
! جورج

822
00:53:48,652 --> 00:53:49,851
! المرآة

823
00:53:51,302 --> 00:53:52,501
وداعاً

824
00:53:54,077 --> 00:53:56,669
جورج , هذه سخافة -
هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ -

825
00:53:56,671 --> 00:53:58,772
سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس

826
00:53:58,773 --> 00:54:00,570
هذا نوع من التراجيديا

827
00:54:01,051 --> 00:54:03,668
حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق

828
00:54:07,366 --> 00:54:08,565
شكراً

829
00:54:08,997 --> 00:54:11,364
لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة

830
00:54:12,021 --> 00:54:15,516
هيا يا أولاد , كلوا
الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم

831
00:54:15,826 --> 00:54:18,622
خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة
في اليوم

832
00:54:19,856 --> 00:54:21,854
هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب
غرفة تكفينا جميعاً

833
00:54:22,430 --> 00:54:26,356
الخالة هوب و العم توم لديهم منزل
مريح و مُوحل

834
00:54:26,592 --> 00:54:31,347
! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم -
العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله -

835
00:54:31,397 --> 00:54:33,892
خالتكم هوب إنسانة طيبة

836
00:54:34,144 --> 00:54:36,866
ما الذي حدث , هل إختطفتي
صديقها السابق

837
00:54:37,019 --> 00:54:39,028
لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك
ألا تتذكرين ؟

838
00:54:39,441 --> 00:54:42,336
لقد قلت الكثير من الأشياء التي
لاتعني شيئاً الآن

839
00:54:42,638 --> 00:54:44,636
لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها
بشدة ؟

840
00:54:44,637 --> 00:54:46,807
أنا أحب أختي يا جورج

841
00:54:47,526 --> 00:54:50,068
! ما أكرهه هو أن اكون بقربها

842
00:54:51,392 --> 00:54:53,728
ستتحول الأمور لصالحنا قريباً

843
00:54:54,402 --> 00:54:56,227
و الآن كلوا طعامكم

844
00:55:02,702 --> 00:55:04,700
هل تبحث عن أحد ؟

845
00:55:05,883 --> 00:55:08,420
نعم , آن ديفرو

846
00:55:10,438 --> 00:55:12,436
لقد غادرت بالأمس

847
00:55:16,232 --> 00:55:18,429
هل قالت إلى أين ستذهب ؟

848
00:55:19,383 --> 00:55:22,016
من يريد أن يعرف ؟ -
زوجها -

849
00:55:24,438 --> 00:55:26,436
! زوجتك إمرأة جميلة

850
00:55:26,957 --> 00:55:29,047
و راقية جداً

851
00:55:30,500 --> 00:55:33,182
نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك

852
00:55:36,228 --> 00:55:39,777
لقد توجهت غرباً
قالت شيئاً بخصوص أختها

853
00:55:39,778 --> 00:55:41,676
شكراً يا صاح

854
00:55:42,390 --> 00:55:43,674
لا داعي للشكر

855
00:55:47,663 --> 00:55:51,582
لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة
جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس

856
00:55:51,673 --> 00:55:53,581
لذا  أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي

857
00:55:53,601 --> 00:55:56,228
! توم -
! آن -

858
00:55:56,370 --> 00:55:57,368
هل هذا أنتِ ؟

859
00:55:57,778 --> 00:55:59,076
مرحباً يا توم

860
00:55:59,619 --> 00:56:01,773
اركنوا السيارة في الخلف

861
00:56:03,418 --> 00:56:05,416
من أين حصلتي على تلك السيارة ؟

862
00:56:09,569 --> 00:56:12,266
هوب , أختكِ المجنونة هنا

863
00:56:13,635 --> 00:56:17,423
روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك
من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم

864
00:56:18,430 --> 00:56:20,428
و بإمكان جورج أن يحصل على
طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي

865
00:56:20,670 --> 00:56:22,427
لا اريد بطاطكِ المهروس -
بالطبع تريد -

866
00:56:22,430 --> 00:56:24,307
أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم

867
00:56:24,308 --> 00:56:26,292
حتى و لو كان الطعام شحيحاً
في بعض الأماكن

868
00:56:26,687 --> 00:56:28,291
إشكر خالتك هوب يا جورج

869
00:56:28,553 --> 00:56:30,289
لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة

870
00:56:30,292 --> 00:56:34,248
المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم
حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار

871
00:56:34,250 --> 00:56:35,781
خصوصاً نحن

872
00:56:37,100 --> 00:56:39,744
وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين
إلى أين تتجهين بالضبط ؟

873
00:56:40,349 --> 00:56:42,347
أنا و الأولاد في مغامرة

874
00:56:45,378 --> 00:56:49,468
أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا
! أعدت صغيرته للعشاء الليلة

875
00:56:50,235 --> 00:56:52,733
لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة
رغم كل شيء , أليس كذلك

876
00:56:53,543 --> 00:56:54,742
لا أظن ذلك

