1
00:00:01,075 --> 00:00:03,823
و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟

2
00:00:04,159 --> 00:00:05,355
إنها جميلة

3
00:00:05,356 --> 00:00:08,369
بل هي بشعة , و لا أريد
رؤيتها أمام منزلي

4
00:00:08,371 --> 00:00:09,567
حسناً

5
00:00:10,857 --> 00:00:13,530
كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ -
لقد وصلوا للتو يا هوب -

6
00:00:13,724 --> 00:00:15,523
حسناً , لن نكون عبئاً عليكم

7
00:00:15,783 --> 00:00:18,792
أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة

8
00:00:19,494 --> 00:00:20,787
! أنتي , و وظيفة

9
00:00:20,789 --> 00:00:24,216
هل هو ذلك النوع من الوظائف
! الذي يستلزم العمل

10
00:00:24,639 --> 00:00:26,243
الطلب رقم ثلاثة جاهز

11
00:00:26,245 --> 00:00:28,346
أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ -
الحساب لو سمحت -

12
00:00:31,546 --> 00:00:33,235
آسفة لذلك -
! لو سمحتِ -

13
00:00:33,238 --> 00:00:36,660
! لقد طلبت خبز مُحمص -
اوه , نعم , أنا آسفة -

14
00:00:37,178 --> 00:00:39,101
الطلب رقم 4 جاهز

15
00:00:39,103 --> 00:00:40,099
حسناً , حسناً

16
00:00:41,801 --> 00:00:43,196
! آن -
أنا قادمة -

17
00:00:47,347 --> 00:00:48,842
! أين قهوتي يا حلوة

18
00:00:49,505 --> 00:00:50,836
إنها هُنا

19
00:00:51,150 --> 00:00:52,832
! ما الـ ... هل أنتي مجنونة

20
00:00:55,070 --> 00:00:56,465
إلى أين تذهبين ؟

21
00:00:56,468 --> 00:00:57,995
! عودي إلى هنا

22
00:00:58,468 --> 00:00:59,989
كلا

23
00:01:04,225 --> 00:01:05,620
! هل أنتي بخير يا عزيزتي

24
00:01:06,553 --> 00:01:07,749
أنا بخير

25
00:01:10,691 --> 00:01:12,385
أنتي جميلة للغاية

26
00:01:16,293 --> 00:01:18,618
ينبغي علي أن اخبركِ
بأنك مطرودة

27
00:01:25,942 --> 00:01:28,255
هل ذلك الرجل بخير ؟ -
! رايموند -

28
00:01:28,606 --> 00:01:32,868
ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي
لا يشتكي فيها من برودة قهوته

29
00:01:38,587 --> 00:01:42,324
ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك

30
00:01:43,530 --> 00:01:44,726
شكراً لكِ

31
00:01:44,728 --> 00:01:45,724
! روزي

32
00:01:45,726 --> 00:01:48,767
حسناً
أنا قادمة

33
00:01:52,731 --> 00:01:55,708
حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر
يا سيدة دانهيو

34
00:01:56,396 --> 00:01:58,700
حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون
في عقلي

35
00:02:00,510 --> 00:02:02,503
سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو

36
00:02:02,505 --> 00:02:06,743
على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي
و ستائري الجديدة يا جو

37
00:02:07,588 --> 00:02:08,738
و ما لونها ؟

38
00:02:09,297 --> 00:02:11,894
لدي هذه العينة منها هُنا

39
00:02:13,102 --> 00:02:17,410
! هل فكرتي في لون الخوخ
سيتلائم مع اللون في هذا النسيج

40
00:02:21,226 --> 00:02:23,938
إنه لون جميل
خوخ مِلبا

41
00:02:24,912 --> 00:02:26,822
من أين يختارون هذه الأسماء ؟

42
00:02:27,361 --> 00:02:29,016
السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان
بنفسه

43
00:02:29,514 --> 00:02:31,837
إنه لون جميل , و مُطابق

44
00:02:34,158 --> 00:02:38,182
أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي
لبشرتها يا جو

45
00:02:39,244 --> 00:02:43,708
بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون
اللؤلؤي , سيدة دانهيو

46
00:02:48,323 --> 00:02:51,098
بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة
إلى شيكاغو لمدة يومين

47
00:02:51,100 --> 00:02:53,320
بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا

48
00:02:53,652 --> 00:02:55,989
هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي
لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع

49
00:02:55,991 --> 00:02:57,451
%و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20

50
00:02:57,771 --> 00:03:00,210
هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟

51
00:03:01,871 --> 00:03:04,701
من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات
على ما أعتقد

52
00:03:05,706 --> 00:03:08,009
الذهب السماوي

53
00:03:08,011 --> 00:03:10,276
أستميحك عذارً ؟ -
شعرك -

54
00:03:10,687 --> 00:03:15,077
سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه
لون الذهب السماوي

55
00:03:15,079 --> 00:03:16,671
بيل ماسي

56
00:03:17,602 --> 00:03:18,903
السادة الزُرق

57
00:03:19,398 --> 00:03:23,554
أستميحكِ عُذراً ؟ -
عيناك , إنهما سيدان أزرقان -

58
00:03:25,589 --> 00:03:27,591
! هل إنتهيت من هنا

59
00:03:28,555 --> 00:03:30,757
لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة

60
00:03:34,598 --> 00:03:35,799
أعطني هنا

61
00:03:36,642 --> 00:03:38,243
يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم
اللعب في الخارج

62
00:03:38,244 --> 00:03:40,853
آسف  -
جورج , دقيقة لو سمحت  -

63
00:03:41,771 --> 00:03:44,425
هل أنت مستمتع بالإقامة هنا
في سانت لويس , يا جورج ؟

64
00:03:44,953 --> 00:03:46,154
لا بأس

65
00:03:46,123 --> 00:03:47,925
! أنت كاتب جيد -
! حقاً -

66
00:03:47,927 --> 00:03:54,672
بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك
فيها نوع من المبالغة

67
00:03:55,239 --> 00:03:56,677
أليس كذلك ؟

68
00:03:57,030 --> 00:03:58,331
! أتمنى ذلك

69
00:03:58,628 --> 00:04:00,335
حسناً ... واصل عطائك

70
00:04:01,037 --> 00:04:03,489
بالطبع لست مُستعداً
للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن

71
00:04:03,743 --> 00:04:06,657
و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك
صوتاً

72
00:04:14,487 --> 00:04:15,588
! جورج

73
00:04:20,102 --> 00:04:22,082
لقد تحصلت على دور في مسرحية
المدرسة

74
00:04:22,533 --> 00:04:24,088
سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص

75
00:04:24,487 --> 00:04:27,761
في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل
أبيه و الزواج من أمه , و لكن

76
00:04:27,764 --> 00:04:30,397
و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير
بعض تفاصيل المسرحية بحيث

77
00:04:30,398 --> 00:04:32,310
يجب على أن أضرب والدي برأس
جاروف

78
00:04:32,313 --> 00:04:34,704
و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون
للعشاء

79
00:04:34,706 --> 00:04:37,410
يا أولاد

80
00:04:38,834 --> 00:04:43,447
تعالوا و إحتفلوا معنا -
لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك -

81
00:04:43,450 --> 00:04:44,677
مبروك

82
00:04:44,678 --> 00:04:48,667
إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة
و يرتدي نظارات كاللبون

83
00:04:48,929 --> 00:04:50,673
و لكنه هُنا , و سأقبل به

84
00:04:51,931 --> 00:04:53,132
خذي

85
00:04:54,428 --> 00:04:56,430
خذي من شيء بكثره , و لو لمرة
في حياتك

86
00:04:56,433 --> 00:04:58,422
حسناً , ربما القليل منه

87
00:04:58,862 --> 00:05:00,747
و متى سيكون الإحتفال ؟ -
خلال إسبوعين -

88
00:05:01,178 --> 00:05:03,775
و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف -
بالطبع -

89
00:05:04,355 --> 00:05:07,214
ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ -
بالتأكيد ليس شيئاً أبيض -

90
00:05:08,569 --> 00:05:10,571
كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع

91
00:05:11,164 --> 00:05:12,766
! حسناً , و ما المانع

92
00:05:14,375 --> 00:05:16,967
عزيزي , هلا أحضرت قداحتي
من فضلك

93
00:05:17,469 --> 00:05:19,670
إنها على الطاولة في المطبخ -
بالطبع -

94
00:05:20,782 --> 00:05:22,784
هل سنعود إلى نيويورك ؟

95
00:05:23,108 --> 00:05:27,572
حسناً , السيد ماسي لديه فكرة
أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا

96
00:05:28,295 --> 00:05:30,129
و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟

97
00:05:30,131 --> 00:05:31,132
! في سانت لويس

98
00:05:31,393 --> 00:05:34,460
لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء
في سانت لويس

99
00:05:35,382 --> 00:05:37,710
! هل تُحبين هذا الرجل حتى

100
00:05:39,450 --> 00:05:45,221
إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً
دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة

101
00:05:45,313 --> 00:05:47,715
مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون
فائدة

102
00:05:47,718 --> 00:05:50,231
أما أنتي ففور عملك لأي شيء
فإنكِ تصلين للقمة بسرعة

103
00:05:50,716 --> 00:05:52,236
هذا لأن لدي إيمان بالعالم

104
00:05:52,820 --> 00:05:54,240
كلام فارغ

105
00:05:54,634 --> 00:05:57,333
بل لأن العالم يقدم إستثناءات
للنساء الجميلات

106
00:05:57,335 --> 00:06:00,461
العالم مجرد مكان آخر بالنسبة
لإمرأة مُشردة مثلي

107
00:06:01,405 --> 00:06:04,647
كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟

108
00:06:04,649 --> 00:06:05,650
كم سنة ؟

109
00:06:06,560 --> 00:06:09,157
عشرون سنة , و هل حصلت عليهم
كلا

110
00:06:09,438 --> 00:06:11,357
أنا جافة , كعظمه لعينة

111
00:06:11,769 --> 00:06:13,751
أما أنتي فتستطيعين

112
00:06:13,760 --> 00:06:18,047
.... لديكِ طفلان طبيعيـ
حسناً , لديكِ طفلان متعافيان

113
00:06:19,458 --> 00:06:20,860
إنظري إليه

114
00:06:21,109 --> 00:06:23,249
! إنني أسألكِ , هل هذا عدل

115
00:06:23,901 --> 00:06:25,255
كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق

116
00:06:27,315 --> 00:06:31,200
لا يوجد هُناك إله -
إهدأي , خذي سيجارة -

117
00:06:39,565 --> 00:06:40,700
هنا

118
00:06:41,103 --> 00:06:42,820
هل الأمر صعب عليك ؟

119
00:06:46,437 --> 00:06:48,833
سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن

120
00:06:49,932 --> 00:06:51,934
هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور
في كل مسرحية مدرسية

121
00:06:52,574 --> 00:06:55,391
في الحقيقة هذا أول دور يقوم
بتمثيله

122
00:06:55,869 --> 00:06:58,767
البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج

123
00:06:58,768 --> 00:07:03,069
ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية
على مسرح التجارة

124
00:07:04,425 --> 00:07:05,476
صحيح

125
00:07:09,035 --> 00:07:11,368
أنا مُتحمسة للغاية

126
00:07:20,435 --> 00:07:24,649
رمال التجاهل تلفح وجوهنا
و نحن ضائعون بدون ملِكنا

127
00:07:24,651 --> 00:07:26,590
هاهو قادم

128
00:07:26,593 --> 00:07:28,637
آنابيست الملك

129
00:07:33,344 --> 00:07:35,346
مواطنو مدينة اللصوص

130
00:07:35,409 --> 00:07:36,710
سيداتي سادتي

131
00:07:36,653 --> 00:07:39,057
أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض -
ماذا ؟ -

132
00:07:39,508 --> 00:07:43,523
لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد
عشرة أميال شرق دانسن

133
00:07:43,524 --> 00:07:46,080
! و إن يكن -
يجب على الجميع الخروج من القاعة -

134
00:07:46,082 --> 00:07:49,715
كلا لا يجب عليهم الخروج -
و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام -

135
00:07:49,717 --> 00:07:50,718
....سيدي

136
00:07:54,666 --> 00:07:56,668
سيخيب أمله كثيراً

137
00:07:56,550 --> 00:08:00,729
حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه
إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه

138
00:08:07,964 --> 00:08:09,065
شكراً

139
00:08:09,994 --> 00:08:11,201
يا إلهي

140
00:08:14,232 --> 00:08:17,156
حسناً , الأكل على وشك أن يجهز
يا شباب

141
00:08:17,159 --> 00:08:18,160
جيد

142
00:08:18,816 --> 00:08:20,165
روبي أبعد هذا الشيء

143
00:08:21,597 --> 00:08:22,798
كلا يا روبي

144
00:08:23,368 --> 00:08:25,355
آن هلا أعطيتيني بيرة -
نعم -

145
00:08:25,357 --> 00:08:26,358
شكراً

146
00:08:28,489 --> 00:08:30,594
إبنك يبدو خجولاً

147
00:08:35,125 --> 00:08:37,312
ما الذي تفعله هُنا لوحدك
يا جورج ؟

148
00:08:38,144 --> 00:08:39,317
أفكر

149
00:08:40,782 --> 00:08:42,784
أنا أيضاً أحب التفكير

150
00:08:43,203 --> 00:08:44,789
و أصفي ذهني

151
00:08:45,482 --> 00:08:47,848
أتريد سيجار ؟ -
كلا , شكراً -

152
00:08:50,082 --> 00:08:52,084
أمك إمرأة جيدة

153
00:08:52,439 --> 00:08:53,540
أعلم

154
00:08:56,483 --> 00:08:58,949
الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك

155
00:09:00,004 --> 00:09:05,351
طلبتني والدتك
أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء

156
00:09:08,224 --> 00:09:09,726
رجل لرجل

157
00:09:11,801 --> 00:09:15,532
بصفتك رجل , فهناك شيء واحد
يجب أن تعرفه عن النساء

158
00:09:16,079 --> 00:09:17,537
و ماهو ؟

159
00:09:17,645 --> 00:09:19,541
درجة حرارتهم ليست مُنتظمة
مُطلقاً

160
00:09:21,169 --> 00:09:23,171
هل هذا صحيح ؟

161
00:09:23,777 --> 00:09:25,175
إنه شيء يتعلق بالتباهي

162
00:09:26,881 --> 00:09:28,478
إعادة الإنتاج

163
00:09:28,899 --> 00:09:33,162
أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم
إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية

164
00:09:33,163 --> 00:09:35,570
و غالباً يكُن شديدات البرودة

165
00:09:36,910 --> 00:09:38,912
لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله

166
00:09:39,835 --> 00:09:44,170
هو إرتداء سترة او جاكيت
أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت

167
00:09:44,813 --> 00:09:48,073
شيء تستطيع الإحتفاظ به في
صندوق سيارتك الخلفي

168
00:09:48,074 --> 00:09:50,403
او في خزانتك في العمل

169
00:09:51,044 --> 00:09:53,732
او حين تتعطل الثرموستات

170
00:09:55,636 --> 00:09:57,638
و ماذا أيضاً ؟

171
00:09:57,640 --> 00:09:58,941
هذا كل شيء

172
00:09:58,943 --> 00:10:02,482
حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر
تحتاج معرفته عن النساء

173
00:10:04,977 --> 00:10:06,979
ما رأيك في أن نذهب و نجد
شيئاً للأكل

174
00:10:08,205 --> 00:10:10,407
على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً

175
00:10:11,298 --> 00:10:13,200
! توم -
كلا , لا أريد أن اقدم نخباً -

176
00:10:13,202 --> 00:10:15,731
حسناً , سأقدم نخباً

177
00:10:17,630 --> 00:10:20,368
أنا ... مبروك

178
00:10:22,275 --> 00:10:25,125
! ماهذا بحق الله يا توم -
جورج , قل شيئاً -

179
00:10:25,596 --> 00:10:28,750
أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً
شخص لتتزوجه

180
00:10:30,041 --> 00:10:32,043
كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي

181
00:10:33,487 --> 00:10:34,788
نخبكم

182
00:10:36,191 --> 00:10:38,381
سأقدم نخباً

183
00:10:39,100 --> 00:10:44,749
إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت
جاذبية

184
00:10:46,127 --> 00:10:48,869
سنحظى و الأولاد بحياة مثالية

185
00:10:48,871 --> 00:10:52,640
و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات
الطلاء الجديدة على إسمك

186
00:10:52,921 --> 00:10:54,850
بدايةً من اللون الأبيض الهلالي

187
00:10:54,855 --> 00:10:55,947
! ويليام

188
00:10:56,548 --> 00:10:57,951
اللعنة

189
00:10:58,652 --> 00:11:00,754
مرحباً ويليام -
أهلاً مارلا -

190
00:11:01,355 --> 00:11:03,359
من هذه يا عزيزي ؟

191
00:11:03,493 --> 00:11:05,196
! أنا مارلا ماسي

192
00:11:07,159 --> 00:11:10,402
هل هذه أختك يا حبيبي ؟ -
أنا زوجته -

193
00:11:11,252 --> 00:11:14,626
مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة

194
00:11:15,843 --> 00:11:17,847
دعها تنعكس , إحني معصمك
هكذا

195
00:11:17,849 --> 00:11:20,317
فهمت -
حركها هكذا , و إرمها فقط -

196
00:11:25,355 --> 00:11:28,213
السيد ماسي يعاني من مشاكل
عقلية , يا سيدة ديفرو

197
00:11:28,933 --> 00:11:32,442
و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة

198
00:11:32,801 --> 00:11:38,985
ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح
و لكن لا شأن له في إدارة العمل

199
00:11:38,992 --> 00:11:43,639
عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا
في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه

200
00:11:43,640 --> 00:11:47,785
إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين
الصواب و الخطأ , و المُحزن

201
00:11:47,787 --> 00:11:50,297
أن نقطة ضعفه هي : النساء

202
00:11:51,688 --> 00:11:55,970
لقد إرتبط او تزوج في السنتين
الماضية إلى سبع نساء

203
00:11:56,382 --> 00:11:58,595
! و لانعلم إن كان هناك غيرهن

204
00:11:58,597 --> 00:12:03,873
عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما
حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ

205
00:12:03,875 --> 00:12:10,943
كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا
الموضوع

206
00:12:15,187 --> 00:12:17,191
! صفقة خضراء

207
00:12:26,957 --> 00:12:29,767
أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن
ادعوكِ آن

208
00:12:31,519 --> 00:12:33,768
أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

209
00:12:34,469 --> 00:12:35,972
! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام

210
00:12:36,684 --> 00:12:37,786
كلا

211
00:12:37,788 --> 00:12:41,074
كلا , لستُ كذلك -
بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي -

212
00:12:41,289 --> 00:12:44,588
ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه

213
00:12:44,853 --> 00:12:47,109
و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته

214
00:12:47,671 --> 00:12:48,773
لماذا ؟

215
00:12:49,232 --> 00:12:50,778
لماذا ماذا يا عزيزتي ؟

216
00:12:50,780 --> 00:12:52,356
لماذا تُحبينه ؟

217
00:12:52,970 --> 00:12:54,826
! لأنه زوجي

218
00:12:58,381 --> 00:13:02,074
و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟

219
00:13:12,918 --> 00:13:16,544
تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي
لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها

220
00:13:26,032 --> 00:13:27,437
أسرع يا جورج

221
00:13:27,759 --> 00:13:30,524
يُستحسن أن نرفع سقف السيارة
يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة

222
00:13:30,526 --> 00:13:31,831
آمل ذلك

223
00:13:32,220 --> 00:13:33,339
جورج

224
00:13:39,545 --> 00:13:41,641
حسناً -
لن أذهب معك -

225
00:13:41,642 --> 00:13:44,134
لا تبدأ معي ذلك مُجدداً
أحضر اغراضك

226
00:13:44,137 --> 00:13:46,376
لن أذهب -
و من سيقود السيارة ؟ -

227
00:13:46,378 --> 00:13:48,314
روبي بإمكانه أن يقود
أنا سأظل هُنا

228
00:13:48,316 --> 00:13:50,036
تريد البقاء في سانت لويس -
نعم -

229
00:13:50,037 --> 00:13:53,384
لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً
في المدرسة , و لدي أصدقاء

230
00:13:53,386 --> 00:13:55,864
و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي
و يقول بأنني أملك صوتاً

231
00:13:55,865 --> 00:14:00,301
لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن
أحضر اغراضك

232
00:14:01,806 --> 00:14:03,813
إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟

233
00:14:03,897 --> 00:14:06,607
سنذهب إلى كاليفورنيا -
و لماذا كاليفورنيا ؟ -

234
00:14:06,786 --> 00:14:08,617
لأنها حيث تقع هوليوود

235
00:14:08,618 --> 00:14:10,714
أعلم أين تقع هوليوود , لكن
ما الذي تنشُدونه هُناك ؟

236
00:14:11,014 --> 00:14:12,723
سيتم إكتشاف موهبة أخيك
هُناك

237
00:14:12,725 --> 00:14:13,728
ذلك صحيح

238
00:14:13,730 --> 00:14:16,136
ستسير الأمور بشكل جيد
كما هي دائماً

239
00:14:16,137 --> 00:14:18,143
هلا توقفتِ عن ترديد ذلك

240
00:14:18,145 --> 00:14:19,504
تبدين واثقة من نفسك كثيراً

241
00:14:19,506 --> 00:14:22,687
حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي
و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان

242
00:14:22,689 --> 00:14:26,336
يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة
هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى

243
00:14:26,338 --> 00:14:27,894
كما يحدث دائماً

244
00:14:28,306 --> 00:14:30,374
أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس

245
00:14:30,375 --> 00:14:32,563
خالتك هوب لا تُريد بقائك

246
00:14:33,644 --> 00:14:35,651
! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء

247
00:14:36,073 --> 00:14:39,125
هل طلبتها قبل أن تُخبرني
بذلك أولاً

248
00:14:39,320 --> 00:14:41,083
هذه هي فتاتي

249
00:14:48,063 --> 00:14:50,987
من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه
العيش معك

250
00:14:50,988 --> 00:14:53,286
لقد طلبني -
هكذا إذاً -

251
00:14:53,287 --> 00:14:57,615
هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ
لا تُريدينه أن يبقى معي

252
00:14:58,812 --> 00:15:01,268
أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي -
هذا غير صحيح -

253
00:15:01,271 --> 00:15:02,425
بلى صحيح

254
00:15:02,426 --> 00:15:04,440
أليس ذلك صحيحاً ؟

255
00:15:05,261 --> 00:15:08,127
لا أهتم إذا أرادتني أم لا
أنا باقيٍ هُنا

256
00:15:17,192 --> 00:15:19,502
هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر
من إهانةً لي ؟

257
00:15:19,503 --> 00:15:21,784
هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة
واحدة في حياتك

258
00:15:21,785 --> 00:15:25,267
و فكرتي في ما أريده أنا -
أنا افكر فيك دائماً يا جورج -

259
00:15:25,270 --> 00:15:26,551
هذا هُراء

260
00:15:26,552 --> 00:15:30,405
و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم
في الأربع أشهر الماضية

261
00:15:30,406 --> 00:15:33,026
لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟

262
00:15:33,679 --> 00:15:35,035
إصعد للسيارة

263
00:15:35,649 --> 00:15:37,634
! أنتِ لا تعرفيني حتى

264
00:15:37,732 --> 00:15:40,168
جورج لا تكن سخيفاً

265
00:15:40,518 --> 00:15:42,914
و الآن إصعد للسيارة -
حسناً إذاً -

266
00:15:43,493 --> 00:15:44,923
سأصعد للسيارة

267
00:15:45,428 --> 00:15:48,842
و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً
ما هو مقاس حذائي ؟

268
00:15:48,844 --> 00:15:51,130
! ما الذي تتحدث عنه

269
00:15:51,140 --> 00:15:53,139
حسناً , أخبريني ماذا أريد
أن اكون عندما أكبر ؟

270
00:15:53,141 --> 00:15:56,634
هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ -
ماهو لوني المُفضل ؟ -

271
00:15:58,860 --> 00:16:00,867
الأزرق

272
00:16:02,114 --> 00:16:03,519
الأحمر

273
00:16:08,033 --> 00:16:09,438
الأصفر

274
00:16:14,934 --> 00:16:16,339
الرمادي

275
00:16:19,899 --> 00:16:22,856
! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل

276
00:16:25,325 --> 00:16:26,630
حسناً إذاً

277
00:16:27,036 --> 00:16:29,125
هذا واحد سهل : ماهو كتابي
المُفضل ؟

278
00:16:32,597 --> 00:16:36,604
أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب
معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية

279
00:16:36,606 --> 00:16:37,911
فما هو ؟

280
00:16:40,256 --> 00:16:42,263
! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل

281
00:16:44,542 --> 00:16:46,549
" إنه " الماسِك بحبوب الجاودار

282
00:16:46,854 --> 00:16:48,558
لدينا فائز هُنا

283
00:16:48,947 --> 00:16:50,567
كُنت سأُفضل كتاب مثله

284
00:16:51,214 --> 00:16:53,045
لقد عملت مافي إستطاعتي

285
00:16:53,047 --> 00:16:54,585
ليس بما فيه الكفاية

286
00:16:55,951 --> 00:16:57,055
حسناً

287
00:16:57,150 --> 00:16:59,209
! ألست ناكر جميل

288
00:17:00,683 --> 00:17:02,690
و أنتِ أم فاشله

289
00:17:09,487 --> 00:17:10,792
جورج

290
00:17:29,264 --> 00:17:30,569
نحن راحلون

291
00:17:31,033 --> 00:17:33,405
هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء
.... العاصفة او

292
00:17:33,757 --> 00:17:35,413
سنكون بخير يا توم

293
00:17:35,852 --> 00:17:38,884
... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ
....إنها فقط

294
00:17:39,544 --> 00:17:42,778
أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة
عن مساعدة نفسها

295
00:17:44,846 --> 00:17:46,853
هل ستعتني بجورج ؟

296
00:17:47,197 --> 00:17:48,502
سأفعل

297
00:17:49,607 --> 00:17:52,015
وداعاً أيها الخال توم -
وداعاً روبي -

298
00:18:10,240 --> 00:18:12,247
! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين

299
00:18:21,916 --> 00:18:26,459
من الجيد أن لديهم ذلك السقف -
إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً -

300
00:18:27,508 --> 00:18:31,760
قد يتحول الأمر لإعصار -
كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير -

301
00:18:34,945 --> 00:18:37,531
بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى
في سانت لويس

302
00:18:37,532 --> 00:18:40,810
إلا أنني تفاجأت برحيل أمي
من دوني

303
00:18:41,514 --> 00:18:44,072
لا أظن بأنني قد منحتها خيارات
أليس كذلك ؟

304
00:18:44,523 --> 00:18:48,528
لقد إنتظرت هُناك أن تعود
و تجرني إلى السيارة

305
00:18:49,388 --> 00:18:51,757
لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى

306
00:18:51,759 --> 00:18:54,215
تناول طعامك يا جورج قبل أن
يبرد

307
00:18:58,485 --> 00:19:00,894
يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي
تقريباً

308
00:19:01,477 --> 00:19:04,263
لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل
كاتب من هنود الإندي للحصول المال

309
00:19:04,264 --> 00:19:07,836
على وجهك ..... -
هذا عظيم , مم صُنعت ؟ -

310
00:19:07,837 --> 00:19:09,041
من ذيل الحصان

311
00:19:09,569 --> 00:19:13,858
أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي
إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد

312
00:19:13,861 --> 00:19:16,348
أنه مُنتج المستقبل

313
00:19:17,484 --> 00:19:20,046
و ماهو ؟ -
حشرات المؤخرة -

314
00:19:20,047 --> 00:19:21,251
! حشرات المؤخرة

315
00:19:21,253 --> 00:19:23,529
نعم يا بُني , حشرات المؤخرة

316
00:19:23,532 --> 00:19:25,627
إنها مواد ليفية للبناء

317
00:19:25,628 --> 00:19:30,304
هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة
في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين

318
00:19:30,306 --> 00:19:33,628
نعم , لن يحدث مرة أخرى
كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى

319
00:19:33,629 --> 00:19:38,126
حشرات المؤخرة ستُنقذ
آلاف الأرواح , و ربما الملايين

320
00:19:38,129 --> 00:19:39,751
و إنتبه لكلامي يا بُني

321
00:19:40,018 --> 00:19:42,160
لقد أخذت دروس في التمثيل
بالمراسلة

322
00:19:42,362 --> 00:19:45,172
و مُدرسي السيد برينغستون من لندن
بإنجلترا

323
00:19:45,174 --> 00:19:48,185
قال لي بأنني أملك الموهبة لكي
أذهب لهوليوود و أصبح نجمة

324
00:19:48,697 --> 00:19:50,856
و لهذا طلبت من بيكر أن
نذهب إلى هوليوود

325
00:19:50,875 --> 00:19:54,296
ربما -
ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي -

326
00:19:54,298 --> 00:19:56,600
و تلك هي وجهتنا , كما هي
وجهتهم

327
00:19:56,839 --> 00:19:59,028
أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ

328
00:19:59,692 --> 00:20:02,994
لست أول شخص يقول لي ذلك
أليس كذلك يا بيكر

329
00:20:04,130 --> 00:20:07,248
ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً
أنت وسيم فعلاً

330
00:20:07,250 --> 00:20:08,539
شكراً

331
00:20:08,693 --> 00:20:10,081
إنه يبدو كفتاة

332
00:20:10,354 --> 00:20:11,975
كلا

333
00:20:12,448 --> 00:20:17,021
لديه تلك الخنثوية التي
لدى مارلين براندون

334
00:20:17,023 --> 00:20:18,849
لا تقلق فذلك شيء جيد

335
00:20:20,159 --> 00:20:23,290
بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي -
ما الذي تعنيه بهُنا -

336
00:20:23,292 --> 00:20:25,158
أخرسي , توقفي

337
00:20:25,701 --> 00:20:27,142
هل أنت واثق من أنك تريد
النزول هُنا ؟

338
00:20:27,145 --> 00:20:28,789
نعم أنا واثق

339
00:20:29,447 --> 00:20:31,666
توقفي فقط -
حسناً -

340
00:20:48,334 --> 00:20:50,019
حسناً -
شكراً -

341
00:20:52,699 --> 00:20:53,888
حسناً

342
00:20:54,112 --> 00:20:57,679
ستكون الكُلفة 10 دولارات
لكليكما

343
00:20:58,999 --> 00:21:00,982
لا أحد يتحرك -
يا إلهي -

344
00:21:00,985 --> 00:21:02,794
ليس مُجدداً يا بيكر
بحق المسيح

345
00:21:02,795 --> 00:21:04,748
إخرسي -
أرجوك لا تؤذي أمي -

346
00:21:04,751 --> 00:21:06,201
لن يؤذيني يا روبي

347
00:21:06,202 --> 00:21:09,269
إما أن تعطيني ما لديك من مال
وإلا نحرتها

348
00:21:09,271 --> 00:21:12,186
هناك مال في حقيبتي -
إذهب و أحضره أيها القرد-

349
00:21:12,188 --> 00:21:13,731
حسناً

350
00:21:13,732 --> 00:21:16,280
تعالي , خذي خاتمها -
لا أريد خاتمها -

351
00:21:16,282 --> 00:21:17,471
خذيه

352
00:21:19,470 --> 00:21:22,019
ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة -
لا اعلم -

353
00:21:23,077 --> 00:21:26,025
إرم السكين -
يا إلهي , هل رأيت -

354
00:21:26,515 --> 00:21:28,687
لن يستطيع أن يطلق النار على أحد -
حقاً -

355
00:21:28,689 --> 00:21:31,687
كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول
و إرم المسدس جانباً يا روبي

356
00:21:31,689 --> 00:21:34,267
بإمكاني تولي الأمر يا أمي
إرم السكين أيها الفتى الجندي

357
00:21:34,621 --> 00:21:36,252
أجبرني على ذلك

358
00:21:37,740 --> 00:21:40,586
تراجع للخلف , إلتقطي السكين
و إصعدي للسيارة الآن

359
00:21:40,588 --> 00:21:41,579
تراجع

360
00:21:41,582 --> 00:21:42,899
هل أنت بخير -
أنا بخير -

361
00:21:42,900 --> 00:21:45,081
أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار

362
00:21:45,084 --> 00:21:46,569
لنغادر الآن -
حسناً -

363
00:21:47,069 --> 00:21:49,092
ويندي , تعالي معنا

364
00:21:49,094 --> 00:21:50,736
كلا , دعيها و شأنها

365
00:21:50,737 --> 00:21:54,158
لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه
إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب

366
00:21:54,236 --> 00:21:55,445
! و لكنه يريد الزواج بي

367
00:21:55,448 --> 00:21:59,612
بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه
فستندمين طيلة حياتك

368
00:21:59,614 --> 00:22:03,202
انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً -
أحياناً أظن ذلك -

369
00:22:03,663 --> 00:22:05,418
بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي

370
00:22:06,740 --> 00:22:08,723
أنا آسفة يا بيكر

371
00:22:10,082 --> 00:22:11,995
نعم , صحيح

372
00:22:14,363 --> 00:22:16,578
وداعاً يا حبيبي -
لستِ كلبة جيدة -

373
00:22:34,539 --> 00:22:37,730
أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس
يوم الإثنين

374
00:22:37,732 --> 00:22:40,686
و سنصل إلى لوس أنجليس
مساء الثلاثاء

375
00:22:46,136 --> 00:22:47,880
ما الذي تفعله ويندي ؟

376
00:22:47,882 --> 00:22:49,032
كلا

377
00:22:49,062 --> 00:22:51,017
إنه ذلك الجندي

378
00:23:06,446 --> 00:23:08,452
تبقى لدينا 67 دولار فقط

379
00:23:09,081 --> 00:23:10,180
حسناً

380
00:23:10,181 --> 00:23:12,629
على الأقل لم تأخذ قميصي

381
00:23:15,228 --> 00:23:16,627
سأجيب عليه

382
00:23:20,300 --> 00:23:21,499
! آلو

383
00:23:23,958 --> 00:23:25,957
إنها مكالمة على حسابنا
من روبرت ميتشام

384
00:23:25,959 --> 00:23:27,427
سأرد عليها

385
00:23:28,088 --> 00:23:29,428
لا تقبلها يا عزيزي

386
00:23:30,105 --> 00:23:31,428
سأقبل المكالمة

387
00:23:32,363 --> 00:23:35,425
جورج , إنه أنا روبي -
لقد خمنت ذلك , أين أنت -

388
00:23:35,428 --> 00:23:37,846
في مكان خالي من الحظ
يُدعى ألبا كوركي

389
00:23:37,847 --> 00:23:40,380
أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم
سرق مالنا

390
00:23:41,626 --> 00:23:43,858
هل أنت و أمي بخير ؟ -
نحن بخير -

391
00:23:43,860 --> 00:23:45,925
أمي قادمة سأكلمك لاحقاً

392
00:23:48,430 --> 00:23:50,903
لقد سرق أحدهم المال
الذي بحوزتهم

393
00:23:50,904 --> 00:23:54,220
.... مالم تكن تظن بأني أنا -
لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته -

394
00:23:54,223 --> 00:23:56,128
! توم -
أي مال ؟ -

395
00:23:56,129 --> 00:23:57,128
آسف

396
00:23:57,519 --> 00:24:01,229
هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال
الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟

397
00:24:01,232 --> 00:24:03,173
بعضاً منه -
بل أغلبه , في الحقيقة -

398
00:24:03,174 --> 00:24:05,012
! توم , هلا بقيت خارج الموضوع -
حسناً -

399
00:24:05,014 --> 00:24:08,665
لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى
فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف

400
00:24:08,667 --> 00:24:09,991
! أعطيني المال

401
00:24:10,576 --> 00:24:13,275
كلا , لن أعطيك -
إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه -

402
00:24:14,165 --> 00:24:16,244
على جثتي -
سأعطيك المال يا جورج -

403
00:24:16,245 --> 00:24:18,405
كلا لن تُعطيه -
إبقي خارج الموضوع ياهوب -

404
00:24:18,792 --> 00:24:20,406
الفتى على حق , و المال ماله

405
00:24:20,815 --> 00:24:22,860
لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته
من البداية

406
00:24:22,862 --> 00:24:26,929
لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي -
إذاً اعطيه للفتى -

407
00:24:26,931 --> 00:24:30,832
و على ماذا أحصل ؟ -
أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب -

408
00:24:38,368 --> 00:24:39,567
شكراً

409
00:25:00,245 --> 00:25:02,244
في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه
إستعاد المال

410
00:25:03,219 --> 00:25:06,929
و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا -
بالطبع لم تريدي ذلك -

411
00:25:08,611 --> 00:25:11,902
هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل
لنذهب

412
00:25:20,371 --> 00:25:24,330
لماذا توقفنا هُنا ؟ -
حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم -

413
00:25:25,821 --> 00:25:27,820
لا أرى أحداً

414
00:25:28,981 --> 00:25:30,980
إنظري , أحدهم هناك

415
00:25:38,696 --> 00:25:40,695
إذهب للخلف -
حسناً -

416
00:25:47,194 --> 00:25:49,193
هذا كل ما تبقى لديها

417
00:25:52,510 --> 00:25:56,563
إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب
إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم

418
00:25:56,845 --> 00:25:57,979
! إتفقنا

419
00:25:59,268 --> 00:26:00,467
إتفقنا

420
00:26:02,556 --> 00:26:05,102
" الماسك بحبوب الجاودار "

421
00:26:09,071 --> 00:26:11,070
قُد فحسب

422
00:26:33,775 --> 00:26:34,874
جورج

423
00:26:35,110 --> 00:26:36,475
جورج , إستيقظ

424
00:26:41,379 --> 00:26:44,971
كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس
مدينة الأحلام

425
00:26:46,204 --> 00:26:47,903
لقد نجحنا أخيراً

426
00:26:47,904 --> 00:26:49,103
ذلك هو المسبح

427
00:26:49,105 --> 00:26:53,506
لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي
" كمدخل لهوليوود "

428
00:26:53,507 --> 00:26:54,506
و لكن

429
00:26:54,509 --> 00:26:56,473
لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر

430
00:26:57,338 --> 00:26:58,973
حتى لو فعلت

431
00:26:59,035 --> 00:27:00,974
على الأقل لن نغرق

432
00:27:11,802 --> 00:27:13,801
ها نحن هُنا

433
00:27:19,664 --> 00:27:20,863
ممتاز

434
00:27:24,354 --> 00:27:27,287
لن تحظوا بأشعة شمس كهذه
في نيويورك

435
00:27:30,311 --> 00:27:32,799
إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك
أن ترى المُحيط

436
00:27:35,370 --> 00:27:37,369
جورج , تعال و إنظر

437
00:27:41,639 --> 00:27:45,033
كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ -
هذا ليس من شأنك -

438
00:27:46,161 --> 00:27:49,294
لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ
و تحظوا ببعض المُتعة

439
00:27:49,296 --> 00:27:53,155
لا أحب الشاطئ -
إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج -

440
00:28:12,573 --> 00:28:14,572
إعلان : إحتياج شديد
للموظفين

441
00:28:19,169 --> 00:28:21,168
لقد كان الباب مفتوحاً

442
00:28:24,997 --> 00:28:27,989
لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه

443
00:28:29,146 --> 00:28:31,145
هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟

444
00:28:31,378 --> 00:28:32,947
بضعة أسابيع

445
00:28:33,690 --> 00:28:34,947
جميل

446
00:28:35,584 --> 00:28:37,948
دائماً ما تكون الكلمات
كاذبة

447
00:28:38,790 --> 00:28:40,949
في هذه الحالة سأغرِق نفسي
في المسبح

448
00:28:41,761 --> 00:28:43,549
لقد قيل لي ذلك

449
00:28:45,289 --> 00:28:47,846
كيف وجدتنا ؟

450
00:28:47,848 --> 00:28:49,714
لقد تلقيت رسالة من جورج

451
00:28:50,850 --> 00:28:52,449
هل تلقى رسالتي ؟

452
00:28:52,451 --> 00:28:53,937
أظن ذلك

453
00:28:55,776 --> 00:28:57,775
ما الذي تعزفه مؤخراً

454
00:28:57,776 --> 00:28:58,775
كوركرن كرو

455
00:28:58,777 --> 00:29:00,418
مع بيسي العجوز

456
00:29:00,626 --> 00:29:03,386
و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ -
كما هو حاله دائماً -

457
00:29:04,760 --> 00:29:06,759
كيف حالكِ انتِ ؟

458
00:29:09,607 --> 00:29:11,606
أنا بخير

459
00:29:13,281 --> 00:29:14,880
تبدين بخير

460
00:29:16,139 --> 00:29:20,484
تبدو مُتعباً , يبدو أنك
! لا تأكل جيداً

461
00:29:21,444 --> 00:29:22,584
كلا

462
00:29:22,922 --> 00:29:24,585
الطريق مُتعب دائماً

463
00:29:25,896 --> 00:29:26,925
بالطبع

464
00:29:27,374 --> 00:29:29,472
! أخبرني بشيء لا أعرفه

465
00:29:35,624 --> 00:29:37,623
! هل أنتهيتي من هذا

466
00:29:37,944 --> 00:29:39,623
إنتهيت من ماذا ؟

467
00:29:40,127 --> 00:29:42,465
! من تجربتك

468
00:29:45,238 --> 00:29:47,237
إنها ليست تجربة يا دان

469
00:29:47,239 --> 00:29:48,840
كيفما تقولين

470
00:29:50,175 --> 00:29:53,869
ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ
و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً

471
00:29:56,388 --> 00:29:58,387
لا أستطيع أن افعل ذلك

472
00:30:00,326 --> 00:30:02,326
! ألم تعودي تُحبينني

473
00:30:05,461 --> 00:30:08,322
! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك

474
00:30:13,684 --> 00:30:16,890
و لكنني اعلم بأنني لم أعد
بحاجتك بعد الآن

475
00:30:25,313 --> 00:30:27,818
! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام

476
00:30:28,090 --> 00:30:29,821
و لاحتى أنا

477
00:30:31,199 --> 00:30:36,143
هل تريدين أن أنحني على ركبتي
غداً , كما فعلت قبل 16 سنة

478
00:30:36,145 --> 00:30:38,648
إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك

479
00:30:38,650 --> 00:30:42,079
كارل يعلم بعض الأشياء عني
كما ... تعلمين

480
00:30:42,725 --> 00:30:45,132
ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه

481
00:30:47,368 --> 00:30:49,368
أنتِ إمرأة بحق يا آن

482
00:30:50,639 --> 00:30:52,639
لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك

483
00:30:53,760 --> 00:30:55,760
بإمكاني أن أتعلم

484
00:30:56,836 --> 00:30:57,936
كلا

485
00:30:59,895 --> 00:31:02,605
كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت
مُختلفة

486
00:31:06,997 --> 00:31:09,519
كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني

487
00:31:15,026 --> 00:31:16,226
حسناً

488
00:31:21,341 --> 00:31:23,341
هل لا نزال أصدقاء ؟

489
00:31:24,873 --> 00:31:26,873
أتمنى ذلك

490
00:31:42,835 --> 00:31:47,802
إسمعي ...تعلمين .. إذا

491
00:31:48,555 --> 00:31:50,804
غيرتي رأيك

492
00:31:52,435 --> 00:31:55,208
أعلم أين سأجدك

493
00:32:12,404 --> 00:32:13,704
هيا , تحركوا

494
00:32:19,184 --> 00:32:21,749
توقف , حسناً لنأخذ إستراحة
لخمس دقائق

495
00:32:21,752 --> 00:32:24,374
كانت تلك إعادة سيداتي
سادتي

496
00:32:24,377 --> 00:32:26,278
هيا يا رفاق سنعود للموقع
الأول

497
00:32:26,560 --> 00:32:27,779
يا لهذه الفوضى

498
00:32:27,781 --> 00:32:31,752
سأرفع هذا الجانب قليلاً -
عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام -

499
00:32:31,754 --> 00:32:34,579
هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة
الشكل

500
00:32:38,689 --> 00:32:40,689
ما الذي جرى هذه المره ؟

501
00:32:40,784 --> 00:32:43,691
لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات
يا سيد كايمن

502
00:32:43,694 --> 00:32:45,882
! يا إلهي , و هل العربة بخير

503
00:32:46,697 --> 00:32:48,285
إنني أمزح فقط

504
00:32:49,146 --> 00:32:51,797
دعيني أساعدك -
... شكراً جزيلاً يا سيد -

505
00:32:52,187 --> 00:32:56,060
مارتن كايمن , مُنتج -
آن ديفرو , بانية أهرامات -

506
00:32:57,461 --> 00:32:59,461
أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده

507
00:32:59,859 --> 00:33:02,423
الكلمات التي تحلم بسماعها
كل إمرأة

508
00:33:02,558 --> 00:33:06,370
هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ -
كلا , إبني هو المُمثل -

509
00:33:05,212 --> 00:33:07,011
هل هو جيد ؟ -
روبي -

510
00:33:10,687 --> 00:33:13,190
هذا السيد كايمن , و هو المُنتج

511
00:33:13,478 --> 00:33:14,795
كيف حالك يا سيدي ؟

512
00:33:15,318 --> 00:33:17,148
! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً

513
00:33:17,150 --> 00:33:19,151
نعم -
ولدٌ جميل , أليس كذلك -

514
00:33:19,813 --> 00:33:23,546
إذا كان مُصراً على التمثيل
فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً

515
00:33:23,548 --> 00:33:24,549
حسناً

516
00:33:24,946 --> 00:33:27,356
هيا تحركوا يا شباب
سنفقد ضوء النهار

517
00:33:27,823 --> 00:33:28,824
نعم

518
00:33:29,864 --> 00:33:30,965
يا إلهي

519
00:33:31,154 --> 00:33:32,969
كانت والدتي على وشك أن تفي
بوعدها لروبي

520
00:33:32,972 --> 00:33:34,654
.... و للحظة إعتقدت

521
00:33:35,068 --> 00:33:37,014
بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء

522
00:33:37,247 --> 00:33:40,652
و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل
فعلاً

523
00:34:03,057 --> 00:34:04,058
! آلو

524
00:34:04,221 --> 00:34:07,539
آلو , هل يُمكنني التحدث إلى
السيدة ديفرو لو سمحت

525
00:34:07,821 --> 00:34:09,143
حسناً سأبلغها

526
00:34:11,371 --> 00:34:12,873
المُكالمة لكِ

527
00:34:16,229 --> 00:34:18,231
آلو -
سيدة ديفرو -

528
00:34:18,429 --> 00:34:19,634
نعم أنا هي

529
00:34:20,475 --> 00:34:21,639
نعم لو سمحت

530
00:34:25,226 --> 00:34:26,427
... زوجكِ....

531
00:34:28,798 --> 00:34:30,747
أخشى أن يكون قد مات ....

532
00:34:32,315 --> 00:34:34,317
أنا في غاية الأسف

533
00:34:34,812 --> 00:34:35,913
كلا

534
00:34:42,826 --> 00:34:45,156
أشكرك للإتصال

535
00:34:54,045 --> 00:34:56,047
من كان ذلك ؟

536
00:34:59,132 --> 00:35:00,333
! أمي

537
00:35:06,755 --> 00:35:08,757
لقد توفي والدك

538
00:35:12,146 --> 00:35:16,604
لقد تعرض لنوبة قلبية
بعد عرض قدمه في نيويورك

539
00:35:24,540 --> 00:35:25,741
كلا

540
00:35:26,220 --> 00:35:27,746
... أمي

541
00:35:37,824 --> 00:35:40,494
لا بأس يا صغيري
إبكي

542
00:35:42,081 --> 00:35:43,382
إبكي

543
00:35:44,621 --> 00:35:45,822
... فقط

544
00:35:46,610 --> 00:35:50,437
إبكي , بقدر ما تشاء

545
00:36:26,566 --> 00:36:28,168
الجو شديد البرودة

546
00:36:29,565 --> 00:36:30,866
شكراً

547
00:36:32,980 --> 00:36:35,821
هل تُريدين بطانيتي ؟ -
كلا , أنا بخير -

548
00:36:51,835 --> 00:36:54,538
لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران

549
00:36:55,281 --> 00:36:58,727
سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور
الجنازة

550
00:37:01,152 --> 00:37:04,157
و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت

551
00:37:05,745 --> 00:37:06,946
حسناً

552
00:37:11,470 --> 00:37:13,623
لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم

553
00:37:14,124 --> 00:37:16,493
مدير مدرستي في راتفرد

554
00:37:17,656 --> 00:37:19,258
أعلم من يكون

555
00:37:20,590 --> 00:37:24,405
لقد عرض علي مُنحة كاملة
إذا أردت العودة في الترم المُقبل

556
00:37:26,396 --> 00:37:29,762
و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها
هُنا

557
00:37:31,906 --> 00:37:35,211
هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟
تريد العودة لنيويورك

558
00:37:37,116 --> 00:37:39,118
أظن ذلك

559
00:37:51,642 --> 00:37:52,843
حسناً

560
00:37:55,729 --> 00:37:57,731
و أين ستعيش ؟

561
00:37:58,312 --> 00:38:01,426
والدا بيلي قالا أن بإمكاني
البقاء عندهم

562
00:38:02,735 --> 00:38:04,737
يروقون لي

563
00:38:06,258 --> 00:38:08,260
نيويورك هي موطني

564
00:38:10,125 --> 00:38:12,177
أعلم أنها كذلك

565
00:38:13,180 --> 00:38:17,635
و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً
يتوجب عليك العيش في نيويورك

566
00:38:19,091 --> 00:38:24,517
الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس
و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي

567
00:38:31,778 --> 00:38:34,517
تتحدث كأبيك تماماً

568
00:38:40,237 --> 00:38:43,173
سنجد طريقةً للنجاح

569
00:38:47,016 --> 00:38:48,418
! هل ستفعلين

570
00:38:50,310 --> 00:38:52,312
كلا , ما دمت سترحل

571
00:39:12,496 --> 00:39:15,512
إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك

572
00:39:15,893 --> 00:39:17,795
لقد ربحتي معركتي ضد أمي

573
00:39:17,797 --> 00:39:20,149
و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا
من يربحها

574
00:39:20,152 --> 00:39:21,903
يُعجبني ذلك

575
00:39:22,940 --> 00:39:27,250
و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد
الفطور لنا

576
00:39:27,888 --> 00:39:30,272
و كان من أكثر الأشياء الذي قامت
به عائلتي جنوناً

577
00:39:30,239 --> 00:39:32,410
هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية

578
00:39:33,305 --> 00:39:34,616
أحسنت يا جولي

579
00:39:39,240 --> 00:39:41,488
و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج
! عن عُطلتك الصيفية

580
00:39:57,251 --> 00:39:59,253
لقد بدأ صيفي الفعلي
في السنة الماضية

581
00:39:59,658 --> 00:40:02,259
عندما ضبطت والدتي أبي و هو
يعاشر مُغنية فرقته

582
00:40:02,494 --> 00:40:05,191
و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري
لنا سيارة

583
00:40:05,470 --> 00:40:10,357
إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن
بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير

584
00:40:10,486 --> 00:40:15,561
زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل...
إحدى عشر زواجاً

585
00:40:15,563 --> 00:40:19,530
و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك
الجندي المُختل مُجدداً , لذا

586
00:40:19,951 --> 00:40:24,511
كان علي العودة و إستعادة كل
المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي

587
00:40:23,961 --> 00:40:25,263
و ملاقاتهم مُجدداً

588
00:40:25,838 --> 00:40:28,272
و نجحنا أخيراً في الوصول إلى
لوس أنجليس

589
00:40:28,501 --> 00:40:31,280
.... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك

590
00:40:33,487 --> 00:40:37,440
توفي والدي , و عُدت إلى هنا
من أجل الجنازة

591
00:40:39,599 --> 00:40:41,602
أشتاق إليه

592
00:40:42,705 --> 00:40:44,708
ظننت ذلك دائماً

593
00:40:44,711 --> 00:40:48,570
و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى

594
00:40:49,765 --> 00:40:51,768
! أو أننا لم نفعل

595
00:40:56,441 --> 00:41:00,615
و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني
مخلوق فضائي من كوكب بعيد

596
00:41:00,616 --> 00:41:04,279
يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل

597
00:41:04,460 --> 00:41:07,288
لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث

598
00:41:07,357 --> 00:41:09,895
الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي

599
00:41:09,897 --> 00:41:12,975
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث

600
00:41:13,261 --> 00:41:16,475
ليس بعد الآن -
فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل -

601
00:41:16,833 --> 00:41:19,482
يحتاج إلى الإسترخاء
و سيكون بخير

602
00:41:19,814 --> 00:41:22,090
لا آبه يا ماري بيث

603
00:41:22,312 --> 00:41:24,096
لا أعتقد ذلك

604
00:41:24,097 --> 00:41:27,013
لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى
ذلك أن أموت هنا

605
00:41:27,315 --> 00:41:28,518
أنا آسف

606
00:41:28,619 --> 00:41:29,723
توقف

607
00:41:30,245 --> 00:41:32,530
ليسترح الجميع 10 دقائق

608
00:41:36,437 --> 00:41:38,440
دعيني أتحدث إليه

609
00:41:40,227 --> 00:41:44,037
هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة
أنا في غاية الأسف

610
00:42:06,270 --> 00:42:08,782
حرك الكاميرا , و إبدأ

611
00:42:09,018 --> 00:42:13,561
لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث
لا آبه لما يقوله الجميع

612
00:42:14,107 --> 00:42:15,773
الوضع هنا خطير عليك يافرانكي

613
00:42:16,404 --> 00:42:18,781
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث
ليس بعد الآن

614
00:42:20,092 --> 00:42:22,780
لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي

615
00:42:23,270 --> 00:42:24,786
لا آبه .. يا .. ماري بيث

616
00:42:25,349 --> 00:42:29,108
لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا
حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه

617
00:42:29,111 --> 00:42:30,112
لأجله ...

618
00:42:30,239 --> 00:42:31,516
توقف

619
00:42:32,801 --> 00:42:35,581
يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى -
أنا آسف -

620
00:42:36,418 --> 00:42:39,491
جورج , الأمور تسير بشكل فظيع

621
00:42:39,945 --> 00:42:43,502
أين هي أمي ؟ -
ربما شنقت نفسها في مكان ما -

622
00:42:43,552 --> 00:42:46,207
هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج
لا يمكنني القيام بذلك

623
00:42:46,210 --> 00:42:49,491
بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت
كل هذه المسافة

624
00:42:49,492 --> 00:42:52,643
أشعر بالإذلال -
! هذا غير صحيح , إتفقنا  -

625
00:42:53,232 --> 00:42:55,316
إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات

626
00:42:55,317 --> 00:42:57,386
في الحقيقة لم أمثل أي منها

627
00:42:58,697 --> 00:43:03,149
حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور
لقد قتلوا والديك و اخوتك

628
00:43:03,150 --> 00:43:06,155
و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب
أن تتخذ موقف

629
00:43:07,521 --> 00:43:10,291
فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك

630
00:43:11,929 --> 00:43:15,478
دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك
سأقف في هذه الأرض

631
00:43:15,883 --> 00:43:18,349
إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن

632
00:43:18,350 --> 00:43:22,543
هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث
و قد إرتوت بدماء آبائنا

633
00:43:22,911 --> 00:43:26,017
و هي لنا , سأقف هنا

634
00:43:26,568 --> 00:43:30,226
ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ -
دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك -

635
00:43:30,875 --> 00:43:34,415
سأقف هنا على هذه الأرض
إنها أرض آبائنا يا ماري بيث

636
00:43:34,416 --> 00:43:36,666
و قد إرتوت بدماء أهلنا

637
00:43:37,335 --> 00:43:38,671
و هي لنا

638
00:43:38,845 --> 00:43:40,848
سأقف هنا

639
00:43:41,341 --> 00:43:43,460
! سيقتلونك يا فرانكي

640
00:43:43,638 --> 00:43:44,863
لا آبه

641
00:43:45,303 --> 00:43:47,963
ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن

642
00:43:48,827 --> 00:43:51,869
لقد ظللت هارباً طوال حياتي
و قد إكتفيت من الهروب

643
00:43:59,142 --> 00:44:01,145
إلى هنا أنتمي

644
00:44:01,148 --> 00:44:04,082
معك و من تبقى من عائلتي

645
00:44:06,104 --> 00:44:09,010
لم أكن أعرف ذلك سابقاً
و لكنني أعرفه الآن

646
00:44:09,873 --> 00:44:13,420
لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة
و لكنني هُنا الآن

647
00:44:13,838 --> 00:44:16,428
و لن أذهب إلى أي مكان

648
00:44:17,008 --> 00:44:19,437
و لن آبه لما يقوله الآخرين

649
00:44:23,290 --> 00:44:26,243
و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو

650
00:44:30,112 --> 00:44:31,515
إنهم آتون

651
00:44:31,517 --> 00:44:33,269
إنهم آتون , أخبروا المأمور

652
00:44:33,271 --> 00:44:34,473
توقف

653
00:44:41,765 --> 00:44:44,771
لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير
روبي من حلمه بالتمثيل

654
00:44:44,773 --> 00:44:46,473
و يتحول لمجال آخر

655
00:44:46,475 --> 00:44:49,140
لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال

656
00:44:51,543 --> 00:44:55,222
و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون
إسم والدي الحقيقي

657
00:44:56,243 --> 00:45:00,893
أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها
و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج

658
00:45:01,324 --> 00:45:04,873
بالرغم من وفرة العروض المقدمة
لها

659
00:45:05,792 --> 00:45:08,557
لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي
قضيناها على الطريق سوية

660
00:45:08,559 --> 00:45:11,508
و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا

661
00:45:11,800 --> 00:45:14,301
و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص
يهتم بنا

662
00:45:14,639 --> 00:45:17,322
لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا
خير إهتمام

663
00:45:18,576 --> 00:45:20,879
شكراً لكما جميعاً

664
00:45:27,517 --> 00:45:30,607
النهاية

665
00:45:31,067 --> 00:45:46,667
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
www.asirgate.com/forum
" ( Abu Essa : تعديل ) "

