1
00:00:15,626 --> 00:00:17,787
ماذا أحضرتم لي؟

2
00:00:22,766 --> 00:00:25,667
(جوزيف بيكر)

3
00:00:25,769 --> 00:00:27,760
(ريتشارد ويلكنز)

4
00:00:27,871 --> 00:00:29,668
(ماثيو هوبكنز) -
(دانيال هوبكنز) -

5
00:00:29,773 --> 00:00:31,741
(دانيال بول) -
(جاكوب بوب) -

6
00:00:31,842 --> 00:00:34,470
(ويليام بريدجز) -
(آدم تاون) -

7
00:00:34,578 --> 00:00:37,103
(جاكوب بول) -
(مايكل بوب) -

8
00:00:38,682 --> 00:00:40,650
بيتي)؟)

9
00:00:45,389 --> 00:00:46,686
(روث)

10
00:01:44,181 --> 00:01:46,843
(أصنعي تعويذة لـ (جوزيف بيكر) يا (تيتوبا

11
00:01:46,950 --> 00:01:50,181
اجعليه يحبني

12
00:01:50,287 --> 00:01:52,187
اجعلي (دانيال بولي) زوجي

13
00:01:52,289 --> 00:01:55,816
(احضري لي (آدم تاون -
أريد أن يحبني (جاكوب بول) إلى الأبد -

14
00:01:55,926 --> 00:01:57,484
آيبي) من تريدين؟)

15
00:01:57,594 --> 00:02:02,088
(إنها تريد (جون بروكتور -
(حضري لها (جون بروكتور) مرة أخري يا (تيتوبا -

16
00:02:05,936 --> 00:02:08,700
لا يا (آيبي) هذا شيء شرير

17
00:02:09,906 --> 00:02:12,466
آيبي) لا)

18
00:02:44,741 --> 00:02:47,301
إنه القس

19
00:02:53,483 --> 00:02:56,008
هيا، سوف يرانا

20
00:02:56,119 --> 00:02:58,747
(لا أستطيع الحركة يا (آيبي
لا أستطيع الحركة

21
00:02:58,855 --> 00:03:02,723
ساعدوني، ساعدوني
لا، لا، لا أستطيع الحركة

22
00:03:02,826 --> 00:03:06,523
ساعدوني
لا، أستطيع الحركة

23
00:03:06,630 --> 00:03:08,860
ساعدوني

24
00:03:08,965 --> 00:03:14,335
لا، لا
ساعدوني

25
00:03:08,965 --> 00:03:14,335
لا، لا
ساعدوني

26
00:03:47,671 --> 00:03:50,105
ألبسي الطفلة، وتعالي إلي فصلي

27
00:03:52,142 --> 00:03:54,042
(بيتي)

28
00:03:54,144 --> 00:03:56,203
(بيتي)

29
00:04:01,651 --> 00:04:03,551
بيتي)؟)

30
00:04:38,121 --> 00:04:40,146
(من فضلك يا سيدة (جريجس

31
00:04:40,257 --> 00:04:43,590
القس (باريس) يطلب من الطبيب أن يحضر بسرعة
بيتي) مريضة جداً)

32
00:04:43,693 --> 00:04:45,752
لا تستطيع الاستيقاظ -
حــقــا؟ -

33
00:04:45,862 --> 00:04:49,855
(الطبيب ذهب لعائلة (بوتنم
لأن (روث) لم تستيقظ أيضاً

34
00:04:52,202 --> 00:04:56,161
أخشى أنه لا يوجد علاج لهذا

35
00:04:56,273 --> 00:04:58,298
لم أرى شيء كهذا من قبل

36
00:04:58,408 --> 00:05:01,104
لا توجد حمى

37
00:05:01,211 --> 00:05:03,145
ولا جروح

38
00:05:04,181 --> 00:05:06,149
و مع ذلك هي نائمة

39
00:05:06,249 --> 00:05:11,482
يا الهي
ابنتي (بيتي) مثلها تماماً

40
00:05:11,588 --> 00:05:15,319
مثلها؟ -
فقط عيناها مغلقتين -

41
00:05:15,425 --> 00:05:17,393
إنه الشيطان، أليس كذلك؟

42
00:05:17,494 --> 00:05:19,553
الشيطان يحتجزهم

43
00:05:19,663 --> 00:05:21,290
(لا أعرف يا سيدة (بوتنم

44
00:05:21,398 --> 00:05:24,993
أرجوك أيها الطبيب إنها وحيدتي
لا أستطيع أن أفقدها

45
00:05:25,101 --> 00:05:27,695
(سأفعل ما بوسعي يا سيدة (بوتنم

46
00:05:27,804 --> 00:05:30,864
لكن قد يكون هذا مرض لا أعرفه

47
00:05:30,974 --> 00:05:32,999
(توماس)

48
00:05:33,109 --> 00:05:35,009
أتوسل إليك

49
00:05:35,111 --> 00:05:38,945
لا يمكننا أن نعتبر أن هذا سببه السحر -
ألا تفهم هذا يا سيدي؟ -

50
00:05:39,049 --> 00:05:42,951
هناك أرواح معذبة حاقدة
قد استحوذت على هؤلاء الأطفال

51
00:05:43,053 --> 00:05:44,953
ستتولى أنت المسئولية هنا

52
00:05:45,055 --> 00:05:46,955
لن يحاسبك أحد

53
00:05:47,057 --> 00:05:48,957
اكتشف ما يحدث بنفسك

54
00:05:49,059 --> 00:05:50,959
ليس بهذه السرعة
أ .. أ.. أنا أحتاج لوقت

55
00:05:51,061 --> 00:05:53,495
يجب أن أفكر
يجب أن أصلي

56
00:05:53,597 --> 00:05:55,997
(نعم، أنا أتفق مع القس (باريس

57
00:05:56,099 --> 00:05:57,999
أتمنى لك يوم طيب يا سيدي

58
00:06:04,107 --> 00:06:06,200
إذن هي لا تزال نائمة يا دكتور؟

59
00:06:06,309 --> 00:06:08,334
إنها تطير -
تطير؟ -

60
00:06:08,445 --> 00:06:10,413
نعم -
هيا يا رجل -

61
00:06:10,514 --> 00:06:13,881
جورج كولينز) رآها بأم عينه) -
رأى ماذا؟ -

62
00:06:13,984 --> 00:06:16,009
. . . ابنة القس قد ذهبت

63
00:06:18,054 --> 00:06:21,353
. . . خالي، ربما يجب عليك أن تنزل وتخبر الناس أن

64
00:06:21,458 --> 00:06:23,426
وبما أخبرهم؟

65
00:06:23,527 --> 00:06:26,018
. . . أن ابنتي و ابنة أختي

66
00:06:26,129 --> 00:06:29,565
وُجٍدوا يرقصون مثل الوثنيين في الغابة

67
00:06:29,666 --> 00:06:31,634
. . . لقد رقصنا بالفعل

68
00:06:31,735 --> 00:06:33,726
. . . واجلدوني لو تحتم هذا

69
00:06:33,837 --> 00:06:36,965
لكنهم يتكلمون عن ممارسة السحر

70
00:06:37,073 --> 00:06:40,065
بيتي) ليست مسحورة)

71
00:06:42,178 --> 00:06:44,544
هل كنتم تتصلون بالأرواح في الغابة؟

72
00:06:44,648 --> 00:06:47,913
أريد الحقيقة الآن -
لم نتصل بالأرواح أبداَ -

73
00:06:49,452 --> 00:06:51,420
الآن اسمعيني

74
00:06:51,521 --> 00:06:54,854
. . . يجب أن تعرفي أنه هناك جماعة في الكنيسة

75
00:06:54,958 --> 00:06:57,950
أقسموا على أن ينزعوني من منبري -
أعرف هذا يا سيدي -

76
00:06:58,061 --> 00:07:01,861
. . . وسيدمروني الآن لو أن منزلي

77
00:07:01,965 --> 00:07:05,264
تحول إلي مركز لممارسات قذرة

78
00:07:05,368 --> 00:07:09,805
والآن، لقد رأيت شخص يجري عارياً بين الأشجار

79
00:07:09,906 --> 00:07:12,374
. . لم يكن هناك -
لا تكذبي علي، لقد رأيت هذا -

80
00:07:12,475 --> 00:07:16,275
تويري) كانت تتريض يا خالي) -
أتسمي هذه رياضة؟ أنها لا تستطيع أن تفيق -

81
00:07:23,219 --> 00:07:25,414
أعطيني الإجابة الحقيقية الآن

82
00:07:27,624 --> 00:07:31,856
اسمكِ في المدينة نظيف تماماً، أليس كذلك؟

83
00:07:31,962 --> 00:07:34,487
لا يوجد ما يلوث اسمي يا سيدي

84
00:07:34,598 --> 00:07:38,500
لماذا صرفتك السيدة (بروكتور) من خدمتها؟

85
00:07:38,602 --> 00:07:42,129
لأني رفضت أن أكون عبدتها

86
00:07:46,576 --> 00:07:49,636
. . . (لقد سمعت من يقول أن (جون بروكتور

87
00:07:49,746 --> 00:07:52,476
. . . جون بروكتور) وأنت قد)

88
00:07:52,582 --> 00:07:54,641
اسمي نظيف في القرية

89
00:07:54,751 --> 00:07:57,276
إليزابث بروكتور) حقودة وكاذبة تنشر الإشاعات)

90
00:07:57,387 --> 00:08:01,687
سيد (باريس) أنهم يسألون عنك
يجب أن تنزل لهم يا سيدي

91
00:08:09,866 --> 00:08:12,164
بيتي) يا حبيبتي استيقظي)

92
00:08:12,268 --> 00:08:14,361
(استيقظي يا (بيتي

93
00:08:15,405 --> 00:08:17,373
(بيتي)

94
00:08:17,474 --> 00:08:19,499
الآن، توقفي عن هذا

95
00:08:19,609 --> 00:08:21,577
أعلم أنك تسمعيني

96
00:08:21,678 --> 00:08:23,771
استيقظي الآن

97
00:08:23,880 --> 00:08:25,973
(بيتي)

98
00:08:46,336 --> 00:08:49,499
جون) ، (جايلز)  و  (مارثا) هنا)

99
00:08:49,606 --> 00:08:51,506
حسناً

100
00:08:54,911 --> 00:08:58,347
هيا يا أولاد -
هيا -

101
00:09:04,988 --> 00:09:07,889
(يجب أن تأتي معي إلي القرية يا (جون

102
00:09:07,991 --> 00:09:11,222
سيد (باريس) - ليساعدنا الله - قد أعد اجتماعا للقرية

103
00:09:11,327 --> 00:09:13,352
ولماذا؟ -
ولماذا؟ -

104
00:09:13,463 --> 00:09:15,454
. . . ولما يدعوا الرجل لأي اجتماع

105
00:09:15,565 --> 00:09:17,465
إلا لو كان لمصلحته الشخصية؟

106
00:09:17,567 --> 00:09:19,467
(أنا أفسر الموقف يا (مارثا

107
00:09:19,569 --> 00:09:21,469
آسفة لم أنتبه لهذا

108
00:09:21,571 --> 00:09:23,971
يقولون أن ابنته (بيتي) مسحورة

109
00:09:24,074 --> 00:09:26,565
مسحورة؟ -
نعم، فهي نائمة ولا يستطيعون إفاقتها -

110
00:09:26,676 --> 00:09:28,701
وابنة (بوتنم) أيضاً، كما يقولون

111
00:09:28,812 --> 00:09:31,975
ماذا تعرفين عن هذا الأمر يا (ماري وارين)؟ -
لا شيء -

112
00:09:32,082 --> 00:09:35,381
أرى خطرا
(يجب أن تأتي معي يا (جون

113
00:09:35,485 --> 00:09:37,476
القوم ينتظرون رأيك

114
00:09:37,587 --> 00:09:39,646
لما لا يستيقظون؟ -
الله أعلم -

115
00:09:39,756 --> 00:09:42,350
تقدم أنت يا (جايلز) سوف ألحق به -
حسناً -

116
00:09:42,459 --> 00:09:44,893
(أراكي قريباً يا (إليزابيث -
(مع السلامة يا (مارثا -

117
00:09:59,609 --> 00:10:02,942
لاتزال هناك زهور في الحقل

118
00:10:03,046 --> 00:10:05,014
قد تقطفين بعضها

119
00:10:07,650 --> 00:10:09,811
فالمكان مُقبض هنا

120
00:10:09,919 --> 00:10:11,887
نعم، سوف أقطف بعض الأزهار

121
00:10:18,361 --> 00:10:20,955
أسرع، أسرع، سوف نتأخر

122
00:10:21,064 --> 00:10:24,659
انتظرني
سوف أسابقك إلى منزل الأجتماعات

123
00:10:33,476 --> 00:10:35,603
انهض الآن، انهض

124
00:10:42,418 --> 00:10:45,854
أعطني قرش، أعطني قرش
أنا أعرف الشيطان

125
00:10:45,955 --> 00:10:49,220
سيدة (أوسبورن) لا يمكنكِ التسول هنا

126
00:10:52,962 --> 00:10:55,396
سوف أنتظرك هنا
أنا أخاف من هذا

127
00:10:55,498 --> 00:10:57,466
تخافين؟ لماذا؟

128
00:11:18,521 --> 00:11:21,547
لنهدأ أنفسنا

129
00:11:23,726 --> 00:11:26,422
. . . تعلمون جميعاً الشائعات

130
00:11:26,529 --> 00:11:30,932
عن الأرواح التي جائت بيننا من الجحيم

131
00:11:31,034 --> 00:11:35,937
هذا العدو الذي يكره الرب ويكره جميع المسيحيين
الـشـيـطـان

132
00:11:36,039 --> 00:11:37,939
. . . الآن، لقد أرسلت في طلب

133
00:11:38,041 --> 00:11:41,442
"القس (جون هال) من "بيفيري
"ليحضر إلي "سـالـم

134
00:11:41,544 --> 00:11:43,444
. . . إنه لديه

135
00:11:43,546 --> 00:11:46,447
. . . معرفة عميقة بالأعمال الشيطانية

136
00:11:46,549 --> 00:11:49,484
وأنا أريد أن أصل لحقيقة هذا الأمر

137
00:11:49,586 --> 00:11:51,986
. . . أنتم تذكرون  "بيفيرلي" العام الماضي

138
00:11:52,088 --> 00:11:54,488
. . . اعتقدوا أن بينهم ساحرة

139
00:11:54,591 --> 00:11:56,684
. . . (حتى اختبرها السيد (هال

140
00:11:56,793 --> 00:11:59,762
وقرر أنها بريئة من تهمة السحر

141
00:12:02,699 --> 00:12:05,167
. . . "لكن ربما هنا في "سـالـم

142
00:12:05,268 --> 00:12:08,465
قد يجد علامات الشيطان
ولو أن هذا صحيح

143
00:12:08,571 --> 00:12:12,701
تأكدوا أنه سوف يقتنصه

144
00:12:12,809 --> 00:12:15,869
. . . لنحول قلوبنا

145
00:12:15,979 --> 00:12:19,608
. . . إلي مزمور 73

146
00:12:19,716 --> 00:12:22,810
"الله كريم مع يعقوب"

147
00:12:49,212 --> 00:12:52,545
(ستتوقفي عن هذا الآن يا (بيتي

148
00:12:52,649 --> 00:12:55,117
ماذا سنفعل؟
كل القرية تتحدث عن السحر

149
00:12:55,218 --> 00:12:56,480
أنها تنوي أن تتكلم

150
00:12:56,586 --> 00:12:59,646
يجب أن نتكلم وإلا سيعتبرونا ساحرات

151
00:12:59,756 --> 00:13:01,690
. . . ممارسة السحر  تهمة جاهزة تحوم حولنا

152
00:13:01,791 --> 00:13:04,351
كما فعلوا في "بوسطون" منذ عامين

153
00:13:04,460 --> 00:13:08,760
ستجلدون فقط لأجل محاولة سحر الأولاد والرقص

154
00:13:14,137 --> 00:13:18,365
(اسمعيني يا عزيزتي (بيتي

155
00:13:18,474 --> 00:13:22,877
لقد تكلمت مع والدك وأخبرته بكل شيء

156
00:13:22,979 --> 00:13:25,539
لذلك لا يوجد ما تخافين منه الآن

157
00:13:28,318 --> 00:13:30,479
أريد أمي

158
00:13:30,586 --> 00:13:34,044
أمك ماتت ودُفنت

159
00:13:35,291 --> 00:13:37,885
سأحلق إليها
اتركيني أحلق

160
00:13:37,994 --> 00:13:40,087
توقفي يا (بيتي) تعالي هنا

161
00:13:40,196 --> 00:13:42,756
أمي لا
أمي

162
00:13:42,865 --> 00:13:44,833
لماذا تفعلين هذا؟

163
00:13:44,934 --> 00:13:46,868
لقد أخبرته، إنه يعرف الآن

164
00:13:46,970 --> 00:13:50,133
(لقد شربت الدم يا (آيبي
لم تخبريه بهذا

165
00:13:50,239 --> 00:13:52,935
لا تذكري هذا ثانياً

166
00:13:53,042 --> 00:13:56,068
(شربتي تعويذة لتقتلي زوجة (جون بروكتور

167
00:13:56,179 --> 00:13:58,010
(لا يا (آيبي

168
00:13:58,114 --> 00:14:00,742
(شربتي تعويذة لقتل السيدة  (بروكتور

169
00:14:00,850 --> 00:14:03,444
اخرسي

170
00:14:03,553 --> 00:14:05,453
هل ستموت؟

171
00:14:05,555 --> 00:14:08,319
انظروا، انظروا جميعاً

172
00:14:08,424 --> 00:14:11,484
لقد رقصنا

173
00:14:11,594 --> 00:14:15,052
هذا كل ما في الأمر
. . . و اسمعوا هذا

174
00:14:15,164 --> 00:14:18,361
. . . دعوا أحدا يهمس بكلمة

175
00:14:18,468 --> 00:14:21,869
. . . أو حرف واحد عن الأشياء الأخرى

176
00:14:21,971 --> 00:14:26,374
. . . وسآتي إليه في ظلام ليلة رهيبة

177
00:14:26,476 --> 00:14:31,436
. . . و أحضر لكم اتهام شنيع سوف يجعلكم ترتجفون

178
00:14:31,547 --> 00:14:33,777
وتعرفون أنني أقدر على هذا

179
00:14:35,985 --> 00:14:40,388
. . . رأيت الهنود يحطمون رؤوس والدي الأحباء بجانبي

180
00:14:40,490 --> 00:14:43,891
. . . ورأيت بعض الأعمال الشيطانية تُمارس ليلاً

181
00:14:43,993 --> 00:14:47,520
أستطيع أن أجعلكم تتمنون ألا تروا غروب الشمس أبداً

182
00:14:47,630 --> 00:14:49,860
أمي -
(لا يا (بيتي -

183
00:15:10,586 --> 00:15:14,579
أمي
أمي، أمي

184
00:15:14,690 --> 00:15:18,421
أمي -
اهدئي أيها الشيطانة الصغيرة -

185
00:15:18,528 --> 00:15:20,496
بيتي) لا)
(بيتي)

186
00:15:20,596 --> 00:15:24,259
عندما سمعت المزمور
جرت الي النافذة مباشرة

187
00:15:24,367 --> 00:15:26,562
(إنها علامة يا سيد (باريس

188
00:15:26,669 --> 00:15:28,261
أمي أخبرتني بهذا

189
00:15:28,371 --> 00:15:30,601
(هناك مرض شديد هنا يا (جايلز كوري

190
00:15:30,706 --> 00:15:33,402
لذلك أرجوا منك إلتزام الهدوء

191
00:15:33,509 --> 00:15:37,001
أنا لم أتكلم بكلمة واحدة
لا يستطيع أحد أن يشهد بأني قلت أي شيء

192
00:15:37,113 --> 00:15:39,274
ريبيكا)، أخشى أننا ضعنا)

193
00:15:39,382 --> 00:15:42,283
إنها لا تتحمل سماع اسم الله

194
00:15:42,385 --> 00:15:45,013
(هذه علامة سيئة على ممارسة السحر يا (ريبيكا

195
00:15:48,758 --> 00:15:50,692
أمي، أمي

196
00:16:04,507 --> 00:16:06,498
ماذا فعلتي؟

197
00:16:07,844 --> 00:16:10,244
. . . (سيدة (نيرس) هل تذهبين إلي ابنتنا (روث

198
00:16:10,346 --> 00:16:13,110
وترين لو يمكنك ايقاظها؟

199
00:16:13,216 --> 00:16:17,084
أعتقد أنها ستستيقظ عندما تتعب من التظاهر بهذا

200
00:16:17,186 --> 00:16:19,848
أنا جدة لـ 26 حفيد

201
00:16:19,956 --> 00:16:23,790
قد يخدعونك بألاعيبهم الطفولية

202
00:16:26,462 --> 00:16:29,659
هل أرسلت في طلب القس (هال) من " بيفيرلي " يا سيد (باريس)؟

203
00:16:29,765 --> 00:16:32,256
" فقط لأرضي من يقولون أن " الشيطان ليس بيننا

204
00:16:34,270 --> 00:16:38,639
(سيد (بروكتور -
أه، (جون) تعال لتساعدنا -

205
00:16:38,741 --> 00:16:40,902
كلنا تائهون و حائرون

206
00:16:41,010 --> 00:16:43,808
لماذا لم تدعوا لإجتماع قبل أن تقرر أن تبحث عن الشياطين

207
00:16:43,913 --> 00:16:46,575
ألا يمكن لأحد أن يخلل أسنانه في هذا المجتمع
بدون أن يدعو لإجتماع

208
00:16:46,682 --> 00:16:48,582
لقد مللت من الإجتماعات

209
00:16:48,684 --> 00:16:51,244
المجتمع ليس حقيبة تأرجحها
(حسب أهوائك يا سيد (بوتنم

210
00:16:53,990 --> 00:16:56,515
اهدئوا، اهدئوا

211
00:16:56,626 --> 00:17:00,585
أصدقائي الأعزاء
. . . سيد (باريس) أظن أنه من الأفضل أن تُعيد

212
00:17:00,696 --> 00:17:04,029
القس (هال) بمجرد أن يصل

213
00:17:04,133 --> 00:17:07,102
فهذا سجعل الجميع يتجادلون
مرة أخرى في المجتمع

214
00:17:07,203 --> 00:17:11,697
دعونا نلوم أنفسنا بدلاً من الشيطان

215
00:17:11,807 --> 00:17:14,708
نلوم أنفسنا؟

216
00:17:14,810 --> 00:17:16,710
وكيف نلوم أنفسنا؟

217
00:17:16,812 --> 00:17:18,712
أنا واحد من تسعة أبناء

218
00:17:18,814 --> 00:17:21,214
آل (بوتنم) استعمروا هذه المقاطعة

219
00:17:21,317 --> 00:17:24,548
وأنا تبقى لي طفلة واحدة من ثمانية

220
00:17:24,654 --> 00:17:27,851
سيدة (آن) هذه مشيئة الله

221
00:17:27,957 --> 00:17:31,222
الله؟
. . . وهل تظني أن إرادة الله

222
00:17:31,327 --> 00:17:35,058
أنكي لم تفقدي طفل واحد ولا حفيد
وأدفن أنا الكل ماعدا واحدة؟

223
00:17:35,164 --> 00:17:40,363
ومن يعطينا الحق لنحكم أن هذه أرادة الله
أم لا يا سيدة (بوتنم)؟

224
00:17:40,469 --> 00:17:44,769
الله لم يحدثني في أذني
ولا أذكر شخص فعل معه هذا المعروف

225
00:17:44,874 --> 00:17:46,774
(أعذريني يا (ريبيكا

226
00:17:50,012 --> 00:17:52,276
نعم

227
00:18:26,282 --> 00:18:28,614
هل هذا من تدبيرك؟

228
00:18:30,286 --> 00:18:33,847
سمعت أن الطفلة تطير في الهواء

229
00:18:33,956 --> 00:18:36,049
إنها لم تطير أبداً

230
00:18:36,158 --> 00:18:38,126
لقد كنا نرقص في الغابة

231
00:18:38,227 --> 00:18:40,127
ثم فاجأنا خالي

232
00:18:40,229 --> 00:18:42,129
فتملكها الخوف، هذا كل ما في الأمر

233
00:18:54,777 --> 00:18:57,678
سوف تصلبين قبل أن تبلغي 20 عام

234
00:18:59,615 --> 00:19:02,948
أرجوك يا (جون) قل لي كلمة حانية

235
00:19:05,388 --> 00:19:07,822
لا يا (آيبي) لقد انتهينا من هذا

236
00:19:07,923 --> 00:19:11,620
أنا أنتظرك كل ليلة -
لا تفعلي -

237
00:19:11,727 --> 00:19:15,163
لم أعطيك الأمل أبداَ لتنتظريني

238
00:19:15,264 --> 00:19:19,325
أعتقد أن لدي ما هو أفضل من الأمل

239
00:19:19,435 --> 00:19:21,665
. . . يا فتاة

240
00:19:21,771 --> 00:19:23,739
كيف تدعوني بـ " فتاة "؟

241
00:19:23,839 --> 00:19:26,637
أمح هذا من عقلك
يجب عليك هذا

242
00:19:26,742 --> 00:19:30,041
لن آتي إليك مرة أخرى

243
00:19:30,146 --> 00:19:33,081
لقد كنت تتسلى معي بالتأكيد

244
00:19:35,117 --> 00:19:37,176
أنت تعرفيني أفضل

245
00:19:37,286 --> 00:19:40,983
أعرف كيف تعرق مثل الحصان
كلما اقتربت منك

246
00:19:41,090 --> 00:19:43,820
رأيت وجهك عندما طردتني

247
00:19:43,926 --> 00:19:47,089
كنت تحبني وقتها، وتحبني الآن

248
00:19:48,798 --> 00:19:52,700
. . . أيبي) ربما أفكر فيكِ برقة من وقت لأخر)

249
00:19:52,802 --> 00:19:57,205
لكني سأقطع يدي قبل أن تمتد إليك مرة أخرى

250
00:19:59,942 --> 00:20:01,910
لم نتلامس قط

251
00:20:02,011 --> 00:20:03,945
. . . نعم

252
00:20:05,581 --> 00:20:07,515
لكننا فعلنا

253
00:20:17,860 --> 00:20:21,690
أتعجب
كيف لا يترك رجل قوي مثل هذه الزوجة المريضة؟

254
00:20:21,797 --> 00:20:23,731
اخرسي
(لن تتكلمي بكلمة عن (إليزابث

255
00:20:23,833 --> 00:20:27,769
إنها تشوه اسمي في القرية وتقول الأكاذيب عني

256
00:20:27,870 --> 00:20:30,338
إنها إمرأة باردة متباكية
وأنت تميل إليها

257
00:20:30,439 --> 00:20:32,407
أنت تريدين الجلد

258
00:20:32,508 --> 00:20:36,205
أنا أبحث عن (جون بروكتور) من وضع المعرفة في قلبي

259
00:20:36,312 --> 00:20:38,940
. . . " لن أفهم أبداً المظاهر الخادعة في " سـالـم

260
00:20:39,048 --> 00:20:42,074
بنسائها المسيسحيات و رجالهم المخلصين

261
00:20:42,184 --> 00:20:44,414
وكل غرائزهم وشهواتِهم

262
00:20:44,520 --> 00:20:47,978
والآن أنت تخبرني أن أقتل كل ما علمتني؟

263
00:20:48,090 --> 00:20:50,957
(أنا أعرفك يا (جون بروكتور

264
00:20:51,060 --> 00:20:52,960
أنت تحبني

265
00:20:53,062 --> 00:20:55,724
أيا كان نوع الخطيئة، أنت لازلت تحبني

266
00:21:11,680 --> 00:21:14,171
أعطوا الرجل فرصة -
(هذا السيد (هال جون -

267
00:21:14,283 --> 00:21:16,376
أعرف من هو

268
00:21:16,485 --> 00:21:19,420
هل أستطيع مساعدتك؟ -
لماذا؟ أشكرك -

269
00:21:22,024 --> 00:21:23,992
كتب ثقيلة

270
00:21:24,093 --> 00:21:27,426
يجب أن يكونوا كذلك
يثقلهم ما بهم من أحكام

271
00:21:29,432 --> 00:21:31,525
(أنا (جون بروكتور) يا سيد (هال

272
00:21:31,634 --> 00:21:34,432
هل لديك أطفال مصابون؟

273
00:21:34,537 --> 00:21:37,438
أطفالي أصحاء للغاية يا سيدي

274
00:21:37,540 --> 00:21:39,872
مثل كل الأطفال في هذا القرية

275
00:21:39,975 --> 00:21:41,943
أين حطبي؟

276
00:21:42,044 --> 00:21:44,945
عقدي يتضمن تزويدي بأحتياجي من أخشاب التدفئة

277
00:21:45,047 --> 00:21:47,948
(أنها حلقات داخل حلقات هنا يا سيد (هال

278
00:21:48,050 --> 00:21:50,450
أتمنى ألا تنسى هذا

279
00:21:50,553 --> 00:21:53,078
(الـ 6 جنيهات جزء من مرتبي يا سيد (كوري

280
00:21:53,189 --> 00:21:55,248
. . . المرتب 60  جنيه زائد 5 لأجل

281
00:21:55,357 --> 00:21:57,985
أنا لست مبشر قروي معه كتاب تحت ذراعه

282
00:21:58,093 --> 00:22:00,357
"أنا خريج جامعة "هارفارد

283
00:22:00,463 --> 00:22:03,489
أنا جيد في الحساب

284
00:22:03,599 --> 00:22:06,067
لا أستطيع فهمكم أيها الناس

285
00:22:06,168 --> 00:22:09,001
. . . لا أستطيع تقديم مقترح واحد

286
00:22:09,104 --> 00:22:11,800
بدون مواجهة عواء المجادلة

287
00:22:11,907 --> 00:22:14,501
أتسائل دائماً لو أن الشيطان ورائها

288
00:22:14,610 --> 00:22:16,043
" أهلاً بك في " سـالـم

289
00:22:16,145 --> 00:22:19,706
سيد (هال) سعدت برؤيتك

290
00:22:19,815 --> 00:22:22,841
حسناً، أرى أنك جئت مستعدا تماماً

291
00:22:22,952 --> 00:22:25,512
(هذا هو (توماس بوتنم

292
00:22:25,621 --> 00:22:27,589
كيف حالك يا سيدي؟ -
اسمح لي يا سيدي -

293
00:22:27,690 --> 00:22:30,158
(هذه زوجتي السيدة (آن

294
00:22:30,259 --> 00:22:34,719
هل ستأتي لتري ابنتنا (روث)؟
يبدو أن روحها حائرة، هل تأتي إليها؟

295
00:22:34,830 --> 00:22:37,560
نعم، سأحضر مباشرة

296
00:22:37,666 --> 00:22:40,567
. . . (لابد أنك السيدة (ريبيكا نيرس

297
00:22:40,669 --> 00:22:44,537
(والسيد (نيرس -
هل تعرفني؟ -

298
00:22:44,640 --> 00:22:48,201
لا، لكنك تبدين كما تبدو الروح الطيبة

299
00:22:48,310 --> 00:22:51,074
كلنا في "بيفرلي" سمعنا عن أعمالك الخيرية

300
00:22:51,180 --> 00:22:55,583
هناك خطر هائل في مناشدة الأرواح الضالة

301
00:22:55,684 --> 00:22:58,209
أخشى من هذا

302
00:22:58,320 --> 00:23:02,086
(فرانسيس) -
(سيد (هال -

303
00:23:02,191 --> 00:23:05,126
أصلي إلى الله من أجلك يا سيدي

304
00:23:05,227 --> 00:23:09,391
أتمنى أن لا يكون مقصدكِ
أننا نلجئ إلى الشيطان هنا

305
00:23:11,800 --> 00:23:13,825
أتمنى لو كنت أعرف

306
00:23:17,072 --> 00:23:19,632
(سمعت أنك رجل منطق يا سيد (هال

307
00:23:19,742 --> 00:23:22,575
"أتمنى أن تترك بعضه هنا في "سـالـم

308
00:23:32,721 --> 00:23:35,155
ابنتنا لا تستطيع الإستيقاظ يا سيدي

309
00:23:35,257 --> 00:23:37,657
تستلقي كأنها ميتة

310
00:23:39,228 --> 00:23:41,628
وهذه لا تستطيع تحمل سماع اسم الله

311
00:23:41,730 --> 00:23:44,824
نعم -
هذه علامة أكيدة على الإنغماس في السحر -

312
00:23:44,934 --> 00:23:48,700
لا، لا يا سيد (بوتنم) لا يجب أن نعتقد
في الخرافات هنا

313
00:23:48,804 --> 00:23:52,171
علامات الشيطان واضحة كالحجارة

314
00:24:09,058 --> 00:24:10,992
ما هذا الكتاب؟

315
00:24:11,093 --> 00:24:12,993
ما المكتوب به يا سيدي؟

316
00:24:13,095 --> 00:24:15,723
كل شيء عن العالم الخفي

317
00:24:17,866 --> 00:24:22,769
في هذه الكتب يقف الشيطان عاريا من كل تنكراته

318
00:24:22,871 --> 00:24:25,271
. . . هنا كل ما تعرفينه من شياطين

319
00:24:25,374 --> 00:24:27,365
الحَضُون و السَّقُّوْبَة
(أرواح شريرة تجثم على النيام ليلا)

320
00:24:27,476 --> 00:24:31,674
وساحراتكم  سواء في الأرض
أو الهواء أو البحر

321
00:24:31,780 --> 00:24:35,181
لا تقلقوا الآن

322
00:24:35,284 --> 00:24:38,276
سوف نجده لو حضر بيننا

323
00:24:38,387 --> 00:24:42,289
أنوي سحقه تماماً لو أظهر وجهه

324
00:24:46,261 --> 00:24:48,126
(هذه ابنة أختي (أبيجيل

325
00:24:54,436 --> 00:24:58,065
أريد فحص ابنتك (روث) قبل أن أرى شخص أخر

326
00:24:58,173 --> 00:25:00,266
(سيد (هال

327
00:25:00,376 --> 00:25:02,344
دائماً كنت أريد أن أسأل رجل متعلم

328
00:25:02,444 --> 00:25:05,413
ما هي فائدة قراءة الكتب الغريبة؟

329
00:25:05,514 --> 00:25:07,846
. . . في الكثير من الليالي أجدها هنا في ركن

330
00:25:07,950 --> 00:25:10,077
تقرأ كتاب
ولم تكن تقرأ الإنجيل بالتأكيد

331
00:25:10,185 --> 00:25:12,585
من هذه؟ -
مارثا) زوجتي) -

332
00:25:12,688 --> 00:25:14,849
أنا لا أقول أن بها مس من الشيطان
. . . لكن أنتبه لهذا

333
00:25:14,957 --> 00:25:18,654
الليلة الماضية حاولت بكل قوة
ولم أستطع أن أصلي صلواتي

334
00:25:18,761 --> 00:25:21,889
. . . وبعدها، أغلقت كتابها وخرجت من المنزل

335
00:25:21,997 --> 00:25:26,400
وفجأة، وانتبه لهذا
استطعت أن أصلي مرة أخرى

336
00:25:27,836 --> 00:25:30,031
توقف صلواتك

337
00:25:30,139 --> 00:25:33,939
سوف نناقش هذا -
(سيد (هال -

338
00:25:38,247 --> 00:25:41,148
هل لم يكن هناك مقدمات لهذه المأساة؟

339
00:25:42,751 --> 00:25:46,152
هل تذكروا أي اضطرابات قبل أن تبدأ؟

340
00:25:49,091 --> 00:25:51,150
أي سلوك غير مألوف؟

341
00:25:51,260 --> 00:25:53,319
(سيد (هال

342
00:26:01,103 --> 00:26:03,003
(سيد (باريس

343
00:26:05,808 --> 00:26:07,969
. . . وجدت ابنة أختي

344
00:26:08,077 --> 00:26:10,375
. . . مع عدد من أصدقائها

345
00:26:10,479 --> 00:26:12,447
يرقصون في الغابة

346
00:26:14,283 --> 00:26:16,251
وهل تسمح لهم بالرقص؟

347
00:26:16,351 --> 00:26:18,945
لا، لا
كان هذا سراً

348
00:26:19,054 --> 00:26:21,420
عبدة السيد (باريس) لديها معرفة بالسحر يا سيدي

349
00:26:21,523 --> 00:26:22,888
قد لا يكون هذا حقيقي

350
00:26:22,991 --> 00:26:25,892
أبيجيل) يجب أن تخبريني عن هذا الرقص)

351
00:26:25,994 --> 00:26:28,485
رقص جماعي يا سيدي، هذا كل ما في الأمر

352
00:26:28,597 --> 00:26:30,792
أخبريني يا فتاة
عندما كنتي ترقصين، هل كان هناك نار؟

353
00:26:30,899 --> 00:26:32,560
لماذا؟

354
00:26:32,668 --> 00:26:35,831
كان هناك نار
كانوا يغلون شيء ما

355
00:26:35,938 --> 00:26:38,463
عدس وفاصوليا -
هل كان هناك شيء يتحرك في القدر؟ -

356
00:26:38,574 --> 00:26:40,667
هذه قفزت بداخله، لم نضعها أبداً

357
00:26:40,776 --> 00:26:42,835
ماذا قفز بها؟

358
00:26:47,049 --> 00:26:49,643
يجب أن أرى الفتيات الأخريات

359
00:26:49,752 --> 00:26:52,687
من هم؟
أريد أسمائهم

360
00:26:52,788 --> 00:26:56,519
هناك من استدعى الشيطان في تلك الغابة

361
00:26:58,494 --> 00:27:03,363
من قادكُم لترقصوا حول النار؟

362
00:27:03,465 --> 00:27:07,299
يمكنكم أن تنقذوا أنفسكم لو قلتم لي من يكون

363
00:27:09,271 --> 00:27:13,674
هل بينكم من شرب من الغلاية؟

364
00:27:13,776 --> 00:27:17,303
هل كان هناك إلقاء لتعاويذ حيوانية؟

365
00:27:20,816 --> 00:27:22,750
هل حدث ذلك؟

366
00:27:23,786 --> 00:27:25,981
ليس أنا

367
00:27:26,088 --> 00:27:27,715
لم يكن أنا، أقسم لكم

368
00:27:27,823 --> 00:27:30,621
هتان الطفلتان قد تموتان
من؟

369
00:27:30,726 --> 00:27:33,126
(تيتوبا)

370
00:27:33,228 --> 00:27:34,490
كنت أعرف

371
00:27:34,596 --> 00:27:36,621
(تيتوبا) -
تعال هنا الآن -

372
00:27:36,732 --> 00:27:38,996
لقد جعلتني أفعل ذلك

373
00:27:39,101 --> 00:27:42,730
جعلت (بيتي) تفعلها -
تيتوبا) لا تفعل شيء شرير) -

374
00:27:42,838 --> 00:27:45,898
جعلتني أشرب الدم -
هل شربت دماء؟ -

375
00:27:46,008 --> 00:27:49,171
(دم أطفالي، لقد قتلت أطفالي يا (تيتوبا

376
00:27:49,278 --> 00:27:52,008
أريد أسمائهم، من هم؟

377
00:27:52,114 --> 00:27:54,207
لما لا تستطيع الفتيات الإستيقاظ؟

378
00:27:54,316 --> 00:27:56,375
هل أرسلت روحِك لإسكاتهم؟

379
00:27:56,485 --> 00:27:59,147
(أنا أحب (بيتي -
لنشنقها -

380
00:27:59,254 --> 00:28:02,189
اشنقوا الساحرة -
(لا، لا، ليس (تيتوبا -

381
00:28:02,291 --> 00:28:04,691
هل سحرتيهم ليصمتوا أم لا؟

382
00:28:04,793 --> 00:28:06,727
إنها . . إنها ترجتني لأسحر

383
00:28:06,829 --> 00:28:08,729
ترجتني لأصنع تعويذة

384
00:28:08,831 --> 00:28:10,765
إنها تكذب

385
00:28:10,866 --> 00:28:13,164
لقد أرسلت روحها بداخلي في الكنيسة

386
00:28:13,268 --> 00:28:15,998
تجعلني أضحك أثناء الصلاة -
غالباً ما تضحك في الصلاة -

387
00:28:16,104 --> 00:28:18,766
إنها تأتي إلي وأنا نائمة

388
00:28:18,874 --> 00:28:20,899
تجعلني أحلم أحلام فاسدة

389
00:28:21,009 --> 00:28:22,567
لماذا تقولين أشياء شريرة يا (آيبي)؟

390
00:28:22,678 --> 00:28:25,704
. . . أستيقظ في بعض الليالي

391
00:28:25,814 --> 00:28:29,716
. . . أجد نفسي أقف عارية في الخلاء

392
00:28:29,818 --> 00:28:34,687
بدون أي شيء يستر جسدي
. . . وهي من يجعلني أفعل ذلك

393
00:28:34,790 --> 00:28:39,193
غنائها أغنيتها الملعونة "باربيدوس" يغويني

394
00:28:39,294 --> 00:28:42,627
تيتوبا) متى تحالفت مع الشيطان؟)

395
00:28:42,731 --> 00:28:44,722
أخبريني -
لم أفعل -

396
00:28:44,833 --> 00:28:46,858
لم أتحالف مع الشيطان

397
00:28:46,969 --> 00:28:49,437
. . . إما أن تتوقفي عن هذا

398
00:28:49,538 --> 00:28:51,870
أو سأضربك حتى الموت

399
00:28:51,974 --> 00:28:54,374
لا، لا، لا

400
00:28:54,476 --> 00:28:56,376
لقد فعلت، سوف أخبره

401
00:28:56,478 --> 00:29:00,437
سوف أخبره
سوف أخبره

402
00:29:00,549 --> 00:29:03,279
. . . أنا، أنا لم أرغب

403
00:29:03,385 --> 00:29:07,048
أنا لم أرغب أن أعمل لحسابه

404
00:29:11,193 --> 00:29:13,161
وبعدها ظهر لك؟

405
00:29:17,299 --> 00:29:20,166
أيتها المرأة المسكينة

406
00:29:20,269 --> 00:29:22,999
هو يمسك بخناقك الآن، أليس كذلك؟

407
00:29:25,607 --> 00:29:28,940
الآن يا (تيتوبا) سوف أكسر قبضته من عليكما

408
00:29:29,044 --> 00:29:31,842
سوف أفك قبضة إبـلـيـس

409
00:29:31,947 --> 00:29:36,077
سوف تكونين إمرأة مسيحية صالحة
مرة أخرى، أليس كذلك؟

410
00:29:36,184 --> 00:29:38,914
نعم يا سيدي، إمرأة مسيحية صالحة -
هل مازلت تحبين الله؟ -

411
00:29:39,021 --> 00:29:40,852
أحبه بكل كياني

412
00:29:40,956 --> 00:29:43,652
. . . والآن باسم الرب المقدس وبعظمته

413
00:29:43,759 --> 00:29:46,023
بعظمتك يا الهي الحبيب -
افتحي روحك -

414
00:29:46,128 --> 00:29:49,291
استقبلي نوره المطهر بداخلك
هل تريدين ذلك؟

415
00:29:49,398 --> 00:29:51,764
(أريد هذا النور، أنقذني يا سيد (هال

416
00:29:51,867 --> 00:29:55,530
سأفعل . . .  لو فتحتي قلبكِ لي

417
00:29:55,637 --> 00:29:59,164
عندما يأتي الشيطان لك
هل يحضر معه أشخاص أخرين؟

418
00:29:59,274 --> 00:30:02,710
(سارة جود)، هل يحضر السيدة (جود) -
هل هم رجال أم نساء؟ -

419
00:30:02,811 --> 00:30:04,745
لم أستطع أن أرى

420
00:30:04,846 --> 00:30:07,474
كانت مظلمة تماماً -
لكنك استطعت رؤيته، كيف لم تري الأخرين؟ -

421
00:30:07,582 --> 00:30:10,608
كانوا يتكلمون دائماً يجرون مراراً وتكراراَ يا سيدي

422
00:30:10,719 --> 00:30:13,153
حول "سـالـم"؟ ساحرات "سـالـم"؟ -
نعم، أظن هذا يا سيدي -

423
00:30:13,255 --> 00:30:15,155
سوف أحميك

424
00:30:15,257 --> 00:30:18,658
تعلمين أنه لا يستطيع الشيطان التغلب على كاهن
أتعرفين هذا؟

425
00:30:18,760 --> 00:30:20,660
أعرف هذا يا سيدي

426
00:30:20,762 --> 00:30:25,165
تيتوبا) الله وضعك بين أيدينا لتساعدينا في  تطهير هذه القرية)

427
00:30:25,267 --> 00:30:27,167
أنت ترين بعين الله

428
00:30:27,269 --> 00:30:29,669
والآن قفي لله وقولي ما بوسعك

429
00:30:29,771 --> 00:30:33,639
من أتاك مع الشيطان؟
اثنين؟ ثلاثة؟ أربعة؟

430
00:30:33,742 --> 00:30:36,176
(هل كانت معه (سارة جود) أو (أوسبورن

431
00:30:36,278 --> 00:30:38,212
أسمائهم
أسمائهم

432
00:30:38,313 --> 00:30:40,679
(كم مرة دعاني لقتلك يا سيد (باريس

433
00:30:40,782 --> 00:30:44,684
قتلي؟ -
"انهضي يا (تيتوبا) واقطعي عنق الرجل" -

434
00:30:44,786 --> 00:30:46,686
هذا ما قاله لي

435
00:30:46,788 --> 00:30:50,224
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان،  أنا لا أكره ذلك الرجل

436
00:30:50,325 --> 00:30:53,226
"وهو قال "(تيتوبا) اعملي لدي

437
00:30:53,328 --> 00:30:55,091
وسأجعلك حرة

438
00:30:55,197 --> 00:30:57,722
سأعطيكي ملابس جميلة لتلبسيها

439
00:30:57,833 --> 00:31:01,735
. . . وسأجعلكي ترتفعين في الهواء

440
00:31:01,837 --> 00:31:05,238
"وتطيرين عائدة إلى وطنك "باربادوس

441
00:31:05,340 --> 00:31:09,174
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان، أنت تكذب

442
00:31:10,679 --> 00:31:13,113
. . . وعندها

443
00:31:13,215 --> 00:31:16,446
. . . جائني في ليلة عاصفة

444
00:31:16,551 --> 00:31:20,544
(وقال لي : انظري يا (تيتوبا

445
00:31:20,655 --> 00:31:25,957
لدي ناس بيض . . . يعملون لدي

446
00:31:26,061 --> 00:31:28,586
. . . ولقد نظرت

447
00:31:28,697 --> 00:31:31,097
. . . نظرت

448
00:31:31,199 --> 00:31:33,565
(وكانت هناك (سارة جود

449
00:31:33,668 --> 00:31:35,431
كنت أعرف

450
00:31:35,537 --> 00:31:36,902
(ليباركي الله يا (تيتوبا

451
00:31:37,005 --> 00:31:39,098
(نعم، والسيدة (أوسبورن

452
00:31:39,207 --> 00:31:40,799
كنت أعرف -
أوه -

453
00:31:40,909 --> 00:31:43,309
. . . كانوا قابلات لي ثلاثة مرات

454
00:31:43,412 --> 00:31:45,710
وأطفالي ماتوا في أيديهم

455
00:31:45,814 --> 00:31:47,782
أريد أن أنقي روحي

456
00:31:47,883 --> 00:31:50,443
أريد نور الله

457
00:31:50,552 --> 00:31:53,077
أريد حب الله

458
00:31:53,188 --> 00:31:55,554
لقد رقصت مع الشيطان

459
00:31:55,657 --> 00:31:58,091
لقد رأيته

460
00:31:58,193 --> 00:32:01,651
كتبت في كتابه
سأعود إلى الله

461
00:32:01,763 --> 00:32:04,823
سأقبل يده

462
00:32:04,933 --> 00:32:06,924
رأيت (سارة جود) مع الشيطان

463
00:32:07,035 --> 00:32:08,969
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

464
00:32:09,071 --> 00:32:11,301
رأيت الأسقف (بريجيت) مع الشيطان

465
00:32:11,406 --> 00:32:14,807
رأيت السيدة (هوي) مع الشيطان
رأيت السيدة (باروو) مع الشيطان

466
00:32:14,910 --> 00:32:16,571
رأيت السيدة (جود) مع الشيطان

467
00:32:16,678 --> 00:32:18,168
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

468
00:32:35,931 --> 00:32:38,161
يـــا قـــوة الـــلــه

469
00:32:40,402 --> 00:32:44,202
الشكر لله
كسرت قبضة الشيطان، إنهم أحرار

470
00:32:44,306 --> 00:32:47,673
أين الشريف؟
(اقبضوا على (سارة أوسبورن

471
00:32:50,812 --> 00:32:53,212
سارة جود) في السجن)

472
00:32:53,315 --> 00:32:58,218
هل تصدق أن محكمة تسجن
مثل هذه السلحفاة العجوز؟

473
00:32:58,320 --> 00:33:01,221
جون) ، (جايلز) هناك أخبار من القرية)

474
00:33:01,323 --> 00:33:03,723
هناك ستة أتهامات أخرى اليوم

475
00:33:03,825 --> 00:33:05,725
(المزيد من الأذى هنا يا (جايلز

476
00:33:05,827 --> 00:33:09,285
لقد جنت القرية، كما أعتقد

477
00:33:09,397 --> 00:33:11,331
. . . "لقد أرسلوا إلى "بوسطن

478
00:33:11,433 --> 00:33:14,095
لإستدعاء نائب الحاكم ليكون المسئول

479
00:33:14,202 --> 00:33:16,670
إنه (دانفورث) سيتعامل بمنطقية

480
00:33:16,771 --> 00:33:18,671
هذه أخبار طيبة

481
00:33:18,773 --> 00:33:22,834
القاضي (هاثورن) أمر بسجن 14 شخص الليلة الماضية -
14 -

482
00:33:22,944 --> 00:33:25,469
وهددهم بالشنق لو لم يعترفوا

483
00:33:25,580 --> 00:33:29,277
يعترفوا؟ بماذا؟ -
لسحرهم الأطفال -

484
00:33:29,384 --> 00:33:33,480
أبيجيل ويليامز) عانت أكثر من الجميع، كما يقول)

485
00:33:34,890 --> 00:33:36,790
احتفظ لي بالعصير

486
00:33:36,892 --> 00:33:39,986
(سأذهب إلى البيت الآن وأخبر (مارثا

487
00:34:05,954 --> 00:34:08,855
. . . لو جاء المحصول جيداً

488
00:34:08,957 --> 00:34:11,016
(سأشتري بقرة (يوسف واردس

489
00:34:12,794 --> 00:34:14,694
هل سيسعدك هذا؟

490
00:34:14,796 --> 00:34:16,696
نعم، سيسعدني

491
00:34:18,466 --> 00:34:20,866
(أنا أريد أن أسعدك يا (إليزابيث

492
00:34:37,018 --> 00:34:40,419
"سيكون من الجيد أن تذهب لـ "سـالـم

493
00:34:42,524 --> 00:34:46,426
أبيجيل) أخبرتك أن ما حدث ليس سحراً)

494
00:34:46,528 --> 00:34:48,792
ألم تفعل؟

495
00:34:48,897 --> 00:34:51,422
يقولون أن (حزقيال شيفر) هو كاتب المحكمة الآن

496
00:34:51,533 --> 00:34:53,433
ألا يمكنك أن تخبره؟

497
00:34:55,537 --> 00:34:58,973
(يُحرم عليك الله أن تُخفي هذا عن المحكمة يا (جون

498
00:35:01,076 --> 00:35:03,476
أتسائل لو أنهم يصدقوها

499
00:35:03,578 --> 00:35:05,478
إنهم يصدقوها

500
00:35:08,083 --> 00:35:10,984
. . . (تقول (ماري وارن) أنه حيث تمشي (أبيجيل

501
00:35:11,086 --> 00:35:13,987
تتباعد لها الحشود مثل البحر لبني إسرائيل

502
00:35:21,596 --> 00:35:24,497
أعتقد أنه يجب أن تذهب حالاً

503
00:35:24,599 --> 00:35:27,067
(سأذهب الليلة يا (جون

504
00:35:27,168 --> 00:35:30,001
هل ستفعل أنت -
سأفكر في هذا -

505
00:35:30,105 --> 00:35:32,005
. . . لا يمكنك أن

506
00:35:32,107 --> 00:35:34,541
قلت أنني سأفكر في هذا

507
00:35:49,157 --> 00:35:51,955
كيف سأثبت ما قالته لي يا (إليزابيث)؟

508
00:35:52,060 --> 00:35:55,325
لم يكن معنا أحد آخر
ليس لدي إثبات على ما قالته لي

509
00:35:59,834 --> 00:36:01,734
كنت وحدك معها؟

510
00:36:03,505 --> 00:36:05,302
لدقيقة واحدة، معها وحدي، نعم

511
00:36:05,407 --> 00:36:08,069
إذن لم يكن الأمر كما أخبرتني

512
00:36:09,544 --> 00:36:12,206
لدقيقة هذا كل ما في الأمر
كان بالقرب منا آخرين

513
00:36:12,314 --> 00:36:14,248
هل كان الأمر كما تتمنى -
يا امرأة -

514
00:36:14,349 --> 00:36:17,614
لن أتحمل شككِ بعد الآن

515
00:36:17,719 --> 00:36:20,711
الآن يا (جون) لو لم تكن (أبيجيل) من
. . . ستتسبب في إيذائها

516
00:36:20,822 --> 00:36:22,756
هل كنت ستتلكأ الآن؟

517
00:36:22,857 --> 00:36:24,882
لا أعتقد هذا

518
00:36:24,993 --> 00:36:27,484
(لن تحاكميني بعد الآن يا (إليزابيث
(لقد نسيت (أبيجيل

519
00:36:27,595 --> 00:36:28,857
وأنا أيضاً

520
00:36:28,963 --> 00:36:30,863
وفري على نفسكِ، أنت لم تنسي شيء
ولم تغفري لأحد

521
00:36:30,965 --> 00:36:33,092
. . . خلال سبعة أشهر منذ غادرت

522
00:36:33,201 --> 00:36:36,568
لم أذهب من مكان لأخر
. . . بدون أن أفكر في أسعادك

523
00:36:36,671 --> 00:36:39,139
لكن هناك جنازة أبدية مازالت في قلبك

524
00:36:39,240 --> 00:36:41,140
جون) أنت غير صريح معي)

525
00:36:41,242 --> 00:36:44,370
رأيتها مع الحشد" هذا ما قلته" -
لن أدافع عن صدقي بعد الآن -

526
00:36:44,479 --> 00:36:47,039
...(أنا فقط يا (جون -
ليس بعد الآن -

527
00:36:47,148 --> 00:36:49,548
. . . كان يجب أن أنكر و أبوخك بشدة عندما أخبرتني بشكك أول مرة

528
00:36:49,651 --> 00:36:51,915
لكني ضعفت، وكمسيحي حق اعترفت

529
00:36:52,020 --> 00:36:54,079
(لكنك لست كاملة يا (إليزابيث

530
00:36:57,859 --> 00:37:00,293
انظري للخير بداخلي

531
00:37:03,631 --> 00:37:05,622
ولا تحاكميني

532
00:37:09,170 --> 00:37:12,333
هناك قاضي في قلبك، هذا ما يحاكمك

533
00:37:12,440 --> 00:37:15,568
. . . (لم أفكر بك إلا كرجل طيب يا (جون

534
00:37:15,677 --> 00:37:17,872
فقط متحير بعض الشيء

535
00:37:20,215 --> 00:37:22,615
(إليزابيث)

536
00:37:22,717 --> 00:37:25,345
إن عدالتك قاسية

537
00:38:02,223 --> 00:38:04,521
(القاضي (هاثورن -
(القاضي (دانفورث -

538
00:38:04,626 --> 00:38:06,594
(القاضي (سيويل -
سيدي -

539
00:38:06,694 --> 00:38:08,924
(سيد  (باريس -
حضرة القاضي -

540
00:38:09,030 --> 00:38:10,930
(سيد  (هال -
(حضرة القاضي ، - سيد (هال -

541
00:38:13,368 --> 00:38:15,302
الرجال المختارين

542
00:38:18,606 --> 00:38:20,540
(توماس بوتنم)

543
00:38:28,983 --> 00:38:31,076
الفتيات المُصابات يا سيدي

544
00:38:33,254 --> 00:38:35,245
أطمأنكم أيها السادة المحترمون

545
00:38:35,356 --> 00:38:38,257
. . . حكومة الملك عاقدة العزم الآن

546
00:38:38,359 --> 00:38:41,192
. . . على أن الشيطان لن يبسط سلطانه

547
00:38:41,296 --> 00:38:46,097
"على بوصة واحدة من "ماسوشوستس

548
00:38:46,201 --> 00:38:50,865
. . . وإذا أصر على الحضور هنا

549
00:38:50,972 --> 00:38:54,601
في "سـالـم" ، سنوكزه خارجها

550
00:38:57,946 --> 00:39:00,506
. . . سيتم أخذ الأحتياطات الممكنة لعدم الأخذ

551
00:39:00,615 --> 00:39:04,107
. . . بشهادة المشوشين

552
00:39:04,219 --> 00:39:06,653
وبالطبع المجانين

553
00:39:10,592 --> 00:39:12,753
(بالطبع أيها القاضي (سيويل

554
00:39:12,861 --> 00:39:15,261
(أحضروا (سارة أوسبورن

555
00:39:21,636 --> 00:39:24,605
الآن
. . . (سارة أوسبورن) ، هنا (سارة جود)

556
00:39:24,706 --> 00:39:27,937
التي اعترفت بالسحر
ولهذا السبب لن تشنق

557
00:39:28,042 --> 00:39:31,273
أنصحِك أن تفعلي مثلها

558
00:39:31,379 --> 00:39:35,110
شهدت أنه عندما جائها الشيطان
أنك كنت في رفقته

559
00:39:35,216 --> 00:39:39,414
. . . وقف هناك ضخم كالحياة، هو وهي

560
00:39:39,521 --> 00:39:44,686
و (أوسبورن) كتبت اسمها في كتابه بدمائها الحمراء

561
00:39:44,792 --> 00:39:47,625
. . . حضرات القضاة

562
00:39:47,729 --> 00:39:51,028
أنا لم أرى الشيطان في حياتي

563
00:39:51,132 --> 00:39:55,228
لكني أستطيع الرقص بالعكس بسرعة رقصي للأمام

564
00:39:57,338 --> 00:39:59,898
اجلسي، آمركي أن تجلسي
اجلسها

565
00:40:00,008 --> 00:40:03,239
اتركني، يجب أن توقفي مهزلتك

566
00:40:03,344 --> 00:40:05,244
يجب أن تكفي عن قصصك

567
00:40:05,346 --> 00:40:07,037
سوف تؤذيني

568
00:40:07,482 --> 00:40:09,746
هل تسمعيني؟
سوف تؤذيني

569
00:40:09,851 --> 00:40:12,046
(آه، توقفي عن إيذائي يا سيدة (أوسبورن

570
00:40:12,153 --> 00:40:14,121
(ساعدني أيها القاضي (دانفورث

571
00:40:17,425 --> 00:40:19,916
ماذا فعلت لهؤلاء الفتيات؟

572
00:40:20,028 --> 00:40:21,620
ما الذي دمدمتي به لجعلهم يمرضون؟

573
00:40:21,729 --> 00:40:24,357
لم أقل سوى الوصايا العشرة فقط

574
00:40:24,465 --> 00:40:26,490
أتمنى لو أستطيع أن أقول الوصايا العشرة

575
00:40:26,601 --> 00:40:28,569
صلي، أتركها تقول وصاياها

576
00:40:28,670 --> 00:40:32,800
سموك، يمكنني فقط أن أقول وصاياي
في الهواء الطلق

577
00:40:32,907 --> 00:40:35,808
هناك وصايا عشر

578
00:40:35,910 --> 00:40:37,901
هل تعرفي أحدهم؟

579
00:40:38,012 --> 00:40:41,778
لقد كذبت على المحكمة

580
00:40:41,883 --> 00:40:45,683
أقول أنك كذبتي على المحكمة
ألم تفعلي؟

581
00:40:45,787 --> 00:40:49,484
أنا بريئة من تهمة السحر
الشيطان يعرف هذا

582
00:40:53,361 --> 00:40:55,852
. . . وبعدها الملك (نيشبادنيزار) فوجيء

583
00:40:55,964 --> 00:40:59,365
. . . ونهض بسرعة وقال

584
00:41:00,802 --> 00:41:03,600
. . . إلى مستشاريه

585
00:41:03,705 --> 00:41:07,197
ألم نختار ثلاثة رجال لإلقائهم في النار

586
00:41:07,308 --> 00:41:09,538
لقد ذهبت إلى المحكمة

587
00:41:09,644 --> 00:41:13,512
إخرج من حديقتي، أيها الوحش القذر
جدي من هذه؟

588
00:41:13,615 --> 00:41:16,379
أبعدي يدك عن عنزتي يا امرأة
واحفظي لسانك الشرير

589
00:41:16,484 --> 00:41:18,975
خذ عنزتك وأخرج من حديقتي

590
00:41:19,087 --> 00:41:22,022
ليأخذكم الشيطان جميعاً
كلكم ملعونون

591
00:41:22,123 --> 00:41:25,991
ماري سيبر) نلقي القبض عليكي للأشتباه في ممارسة السحر)

592
00:41:26,094 --> 00:41:29,530
يجب أن تعترفي الآن بأي ميثاق بينك وبين الشيطان

593
00:41:42,343 --> 00:41:44,243
هذا الرجل ملئ بالحقد

594
00:41:44,345 --> 00:41:47,508
أنا لست ساحرة
عنزته كانت تأكل طعامي

595
00:41:47,615 --> 00:41:50,049
هؤلاء الفتيات مجنونات

596
00:42:07,802 --> 00:42:10,168
(لقد حذرتك من قبل يا (بروكتور

597
00:42:10,271 --> 00:42:12,569
ذلك خشبي
أنت في أملاكي

598
00:42:12,674 --> 00:42:16,166
أرضي تمتد لداخل الغابة
(وأنا لم أبيعها يا (بوتنم

599
00:42:16,277 --> 00:42:20,373
مكتوب في وصية جدي
. . . أن أرضي

600
00:42:20,481 --> 00:42:22,745
جدك كان على وشك تضييع مرعى الماشية
الشمالي بفضل وصيته

601
00:42:22,850 --> 00:42:27,082
لَكنه يعرف أنني سأكسر ذراعه لو فعلها
ابتعد

602
00:42:32,026 --> 00:42:35,257
(صباح الخير يا سيد (بوتنم

603
00:42:40,401 --> 00:42:43,063
الهدوء

604
00:42:43,171 --> 00:42:46,436
الآن يا (روث بوتنم) متى كانت أخر مرة رأيت السيد (يعقوب)؟

605
00:42:46,541 --> 00:42:49,533
. . . جائني من ليلتين

606
00:42:49,644 --> 00:42:51,578
عندما كنت طريحة الفراش

607
00:42:51,679 --> 00:42:54,113
روث) أنت مخطئة)

608
00:42:54,215 --> 00:42:59,448
أنت تعرفيني
أنا السيد (يعقوب) جارك

609
00:43:01,055 --> 00:43:04,957
لدي 600 هكتار بجانبهم

610
00:43:05,059 --> 00:43:07,960
لقد كانت تعرفني طوال حياتها

611
00:43:08,062 --> 00:43:09,927
دخل من نافذتي

612
00:43:10,031 --> 00:43:12,329
ثم إضطجع فوقي

613
00:43:12,433 --> 00:43:15,459
فلم أستطيع التنفس

614
00:43:15,570 --> 00:43:18,164
إزداد ثقل جسمه فوقي

615
00:43:18,272 --> 00:43:20,433
. . . وقال في أذني

616
00:43:20,541 --> 00:43:26,275
روث بوتنم) سأقتلك لو شهدتي ضدي في المحكمة)

617
00:43:26,380 --> 00:43:29,315
ما ردك على هذه التهمة يا سيد (يعقوب)؟

618
00:43:29,417 --> 00:43:31,749
لكن . . . يا سيدي

619
00:43:31,853 --> 00:43:35,755
أنا لا أستطيع أن أمشي بدون العكازين

620
00:43:35,857 --> 00:43:39,315
فكيف أدخل من النافذة؟

621
00:43:39,427 --> 00:43:43,124
لَكنك تستطيع أن تبعث بروحك من خلال النافذة
أليس كذلك؟

622
00:43:43,231 --> 00:43:46,758
لكن كيف تخرج روحي من جسدي؟

623
00:43:46,868 --> 00:43:49,496
هناك رجل أسود يهمس له من فوق كتفه

624
00:43:49,604 --> 00:43:53,802
. . . روث بوتنم) أخبرتني أنه هناك رجل أسود)

625
00:43:53,908 --> 00:43:56,934
يهمس في أذنك في هذه اللحظة

626
00:44:00,414 --> 00:44:04,214
إنه هناك
إنه يهمس، أنا أراه

627
00:44:04,318 --> 00:44:08,015
أراه . . . أنا أراه

628
00:44:08,122 --> 00:44:10,147
رجل أسود، إن الشيطان هنا

629
00:44:20,434 --> 00:44:23,460
كيف تجرؤين على السخرية منهم يا (مارثا كوري)؟

630
00:44:23,571 --> 00:44:25,038
وما أفعل مع الحمقى إذن؟

631
00:44:49,997 --> 00:44:53,899
لما ذهبت إلى "سـالـم" ثانية
وقد منعتكِ عن هذا؟

632
00:44:55,203 --> 00:44:58,661
قفي مكانك -
لا، لا تؤذيني -

633
00:44:58,773 --> 00:45:01,173
أرجوك، لا تؤذيني

634
00:45:01,275 --> 00:45:03,675
أدخلي إلى البيت
هيا

635
00:45:07,782 --> 00:45:11,183
(لقد صنعت لكي هدية اليوم يا سيدة (بروكتور

636
00:45:11,285 --> 00:45:14,186
حسناً، أشكرك
إنها دمية جميلة

637
00:45:14,288 --> 00:45:17,655
يجب أن نحب بعضنا البعض الآن

638
00:45:17,758 --> 00:45:19,692
هيا أدخلي

639
00:45:24,799 --> 00:45:26,699
ما الذي يحزنك يا طفلتي؟

640
00:45:26,801 --> 00:45:29,736
(سيشنق السيد (يعقوب

641
00:45:31,339 --> 00:45:36,743
يشنق؟ -
نعم، والسيدة (أوسبورن) أيضاً -

642
00:45:36,844 --> 00:45:39,074
هل سيسمح نائب الحاكم بهذا؟

643
00:45:39,180 --> 00:45:43,241
يجب عليه هذا
(لكن ليس (سارة جود

644
00:45:43,351 --> 00:45:46,252
. . . فقط ستسجن لبعض الوقت

645
00:45:46,354 --> 00:45:49,255
لأن (سارة جود) أعترفت، أترى؟

646
00:45:51,859 --> 00:45:54,259
. . . أنا أتعجب من أنك لا ترى

647
00:45:54,362 --> 00:45:56,262
ما نقوم به من عمل ثقيل

648
00:45:56,364 --> 00:46:00,266
(إن الشيطان طليق في "سـالـم" يا سيد (بروكتور

649
00:46:01,869 --> 00:46:04,804
يجب أن نكتشف أين يختبئ

650
00:46:06,407 --> 00:46:09,308
لذا، سأذهب كل يوم لبعض الوقت

651
00:46:09,410 --> 00:46:11,970
أنا مسئولة في المحكمة الآن

652
00:46:12,079 --> 00:46:14,309
سأجلدك لأخرج منك الشيطان

653
00:46:14,415 --> 00:46:18,784
لا، لقد أنقذت حياتها الليلة

654
00:46:18,886 --> 00:46:20,820
أنا مُتهمة؟

655
00:46:23,658 --> 00:46:27,185
. . . لقد تم ذكرك

656
00:46:27,295 --> 00:46:31,231
. . . لكني أخبرت المحكمة أني لم أرى أي علامة

657
00:46:31,332 --> 00:46:35,063
على أنك أرسلتي روحك لتؤذي أحد
وهم رفضوا الإدعاء

658
00:46:35,169 --> 00:46:37,137
من الذي اتهمني؟

659
00:46:37,238 --> 00:46:40,605
أنا ملتزمة بالقانون
لا أستطيع أن أقول

660
00:46:45,713 --> 00:46:47,613
(اذهبي إلى الفراش يا (ماري

661
00:46:49,717 --> 00:46:53,619
(لن يتم توجيه الأمر لي بالذهاب
إلى الفراش بعد الآن يا سيد (بروكتور

662
00:46:53,721 --> 00:46:57,282
أنا في الثامنة عشر، وإمرأة
حتى لو كنت عزباء

663
00:46:57,391 --> 00:47:00,622
لو تريدين أن تجلسي، أجلسي

664
00:47:02,229 --> 00:47:04,129
أريد النوم

665
00:47:04,231 --> 00:47:07,029
ليلة سعيدة إذن -
ليلة سعيدة -

666
00:47:30,291 --> 00:47:32,191
المشنقة أعدت

667
00:47:34,795 --> 00:47:37,195
لن يكون هناك مشنقة

668
00:47:41,802 --> 00:47:44,464
(أبيجيل) تريد قتلي يا (جون)

669
00:47:44,572 --> 00:47:46,540
أنت تعرف ذلك

670
00:47:52,346 --> 00:47:54,314
شكراً لك يا عزيزي

671
00:48:02,857 --> 00:48:04,825
بارك الله فيك يا ابنتي

672
00:48:37,825 --> 00:48:41,556
جئت لأخبرك ما ستقوليه لتنقذي نفسك

673
00:48:43,431 --> 00:48:46,400
قولي أنك لا ترين الأرواح
. . . لا تستطيعين أن تريهم بعد الآن

674
00:48:46,500 --> 00:48:49,697
وأنك لن تتكلمي عن السحر بعد الآن

675
00:48:55,443 --> 00:48:57,673
أعلم أنه
(يجب أن تقول هذا يا (جون

676
00:48:57,778 --> 00:49:00,645
. . . أفهم ذلك

677
00:49:00,748 --> 00:49:03,478
لكن روحي تغيرت تماماً

678
00:49:05,486 --> 00:49:08,353
أنا أتعذب الآن

679
00:49:09,990 --> 00:49:13,585
إنها الحقيقة يا (جون) انظر

680
00:49:13,694 --> 00:49:17,562
عضة زوجتك لم تشفى حتى الآن

681
00:49:17,665 --> 00:49:20,031
زوجتي؟ -
. . . يوم السبت جاءت إلى سريري -

682
00:49:20,134 --> 00:49:22,534
في منتصف الليل وعضتني في صدري

683
00:49:22,636 --> 00:49:25,400
زوجتي لم تترك المنزل طوال هذا الشهر

684
00:49:25,506 --> 00:49:28,771
لما يجب أن تترك المنزل لترسل روحها إلي؟

685
00:49:28,876 --> 00:49:32,607
ألم يوكزني (جورج يعقوب) بعكازه؟

686
00:49:32,713 --> 00:49:35,477
تحسس ما سببه لي من أورام ليلة أمس

687
00:49:35,583 --> 00:49:38,381
أوه
آه

688
00:49:40,955 --> 00:49:43,822
جورج يعقوب) محتجز في السجن)

689
00:49:43,924 --> 00:49:46,119
وشكراً لله أنه كذلك

690
00:49:46,227 --> 00:49:47,990
سيشنقونه، أتعلم

691
00:49:48,095 --> 00:49:51,030
وهو يصلي، يصلي في السجن -
ولما يصلي؟ -

692
00:49:51,132 --> 00:49:54,568
ثم يعذبني في الليل
أنه يصلي كالمنافقين في السجن

693
00:49:54,668 --> 00:49:58,035
وهم جميعاً كذلك، أشكر الله أنه أعطاني
القوة لتطهير البلدة منهم

694
00:49:58,139 --> 00:50:00,198
أسمعيني -
أأه ه -

695
00:50:00,307 --> 00:50:03,470
. . . إذا تكلمت بشيء ضد زوجتي

696
00:50:03,577 --> 00:50:05,807
ستكون نهايتك

697
00:50:05,913 --> 00:50:07,881
لن أسمح بأن تدان

698
00:50:07,982 --> 00:50:10,507
(لست سوى أصبع الله يا (جون

699
00:50:10,618 --> 00:50:13,018
. . . (لو أدان (إليزابيث

700
00:50:13,120 --> 00:50:16,521
فسوف تكون مدانة  -
أنتي تعرفيني -

701
00:50:16,624 --> 00:50:20,025
لو أدينت هي
فستكون نهايتك

702
00:50:46,620 --> 00:50:49,088
. . . صموئيل) أعتقد أنك أحياناً)

703
00:50:49,190 --> 00:50:51,351
غير سعيد بالمرة لما نفعل

704
00:50:51,458 --> 00:50:53,392
هل أنا محق؟

705
00:50:55,729 --> 00:50:58,129
. . . (يجب أن أعترف لك يا (توماس

706
00:50:58,232 --> 00:51:01,633
. . . أنني لم أتوقع أدلة كافية

707
00:51:01,735 --> 00:51:05,136
أن تأتي من أطفال، هل توقعت أنت؟

708
00:51:05,239 --> 00:51:07,639
. . . لم أتوقع، لكنك لا تشك في

709
00:51:07,741 --> 00:51:10,141
إن الأطفال يهاجمون بشكل مؤلم

710
00:51:10,244 --> 00:51:12,644
لا، أرى هذا بوضوح

711
00:51:12,746 --> 00:51:15,146
(تذكر الإنجيل يا (صموئيل

712
00:51:15,249 --> 00:51:18,912
"من أفواه الأطفال ستأتي الحقيقة"

713
00:51:19,019 --> 00:51:20,953
نعم، نعم

714
00:51:21,055 --> 00:51:23,148
(لَكن أيضاً هذا المرأة (بوتنم

715
00:51:23,257 --> 00:51:25,157
. . . أتسائل لو أن فقدها لأطفالِها

716
00:51:25,259 --> 00:51:27,193
قد شوش عقلها

717
00:51:27,294 --> 00:51:29,194
. . . والسيد (بوتنم) علمت أنه في مشدة قوية

718
00:51:29,296 --> 00:51:31,389
. . . مع جيرانه على حدوده

719
00:51:31,498 --> 00:51:33,966
وأيضاً هناك من يخبروني بأنه ليس صادق

720
00:51:34,068 --> 00:51:36,036
. . . صديقي العزيز

721
00:51:36,136 --> 00:51:39,697
لا يمكن لمحكمة أن تنتظر القديسين ليمدوها بالأدلة

722
00:51:39,807 --> 00:51:42,708
سوف أكون عادلا جدا

723
00:51:42,810 --> 00:51:45,404
بالتأكيد يمكنك الثقة في ذلك

724
00:51:47,815 --> 00:51:50,716
(لم أشك في ذلك يا (توماس

725
00:51:59,059 --> 00:52:00,959
توقف

726
00:52:08,602 --> 00:52:11,264
(سيد (هال -
(بروكتور) -

727
00:52:11,372 --> 00:52:13,272
مساء الخير يا سيدي

728
00:52:15,876 --> 00:52:18,037
هل أنت زوجة (بروكتور)؟

729
00:52:18,145 --> 00:52:20,545
(نعم يا سيدي (إليزابيث

730
00:52:20,648 --> 00:52:22,912
. . . لا أعرف لو كنت تعلم أن

731
00:52:23,017 --> 00:52:24,951
اسم زوجتك تم ذكره في المحكمة

732
00:52:25,052 --> 00:52:28,283
مارينا وارن) أخبرتنا)
نحن متعجبين بشدة

733
00:52:28,389 --> 00:52:30,516
. . . أنا غريب هنا، كما تعلم

734
00:52:30,624 --> 00:52:32,956
. . . وأجد أنه من الصعب تكوين رأي واضح

735
00:52:33,060 --> 00:52:34,994
. . . عمن يتم اتهامهم

736
00:52:35,095 --> 00:52:37,655
لذلك سأذهب الليلة من بيت لبيت

737
00:52:37,765 --> 00:52:40,325
(أنا قادم الآن من منزل (ريبيكا نيرس

738
00:52:40,434 --> 00:52:42,197
ريبيكا) متهمة؟)

739
00:52:42,303 --> 00:52:44,567
. . . حسناً، لا سامح الله أن يُتهم مثلها

740
00:52:44,672 --> 00:52:46,572
لَكنها ذُكِرت قليلاً

741
00:52:47,000 --> 00:52:48,700
(سيد (هال

742
00:52:49,343 --> 00:52:51,573
. . . آمل ألا تكون قد صدقت

743
00:52:51,679 --> 00:52:53,670
أن (ريبيكا) تتعامل مع الشيطانِ

744
00:52:53,781 --> 00:52:56,579
سيدة (بروكتور) هذا زمان غريب

745
00:52:56,684 --> 00:52:58,584
. . . لا يمكن لأحد أن يشك في

746
00:52:58,686 --> 00:53:01,587
أن قوى الظلام تهاجم هذه القرية

747
00:53:01,689 --> 00:53:04,283
(لا نملك خبرة في هذا يا سيد (هال

748
00:53:04,391 --> 00:53:06,359
. . . فكرت يا سيدي

749
00:53:06,460 --> 00:53:09,020
. . . في أسئلة لأستوضح بها شخصية المنزل المسيحية

750
00:53:09,129 --> 00:53:11,063
لو سمحت لي

751
00:53:13,634 --> 00:53:17,866
نحن لا نخاف من الأسئلة يا سيدي
تفضل

752
00:53:20,574 --> 00:53:23,338
. . . (في الكتاب الذي يحتفظ به السيد (باريس

753
00:53:23,444 --> 00:53:25,639
. . . لاحظت أنك لم تحضر إلى اجتماعات يوم الأحد

754
00:53:25,746 --> 00:53:27,737
سوى 26 مرةَ في 17 شهر

755
00:53:29,450 --> 00:53:31,418
(اجلس يا سيد (هال

756
00:53:32,753 --> 00:53:35,381
سأكون صريحاً معك

757
00:53:35,489 --> 00:53:40,017
(لم يطلب كاهن قبل السيد (باريس
صك للبيت الذي نؤجره له

758
00:53:40,127 --> 00:53:42,357
عندما بنينا منزل الإجتماعات
*كان هناك شمعدانات من البيوتر *خليط معدني

759
00:53:42,463 --> 00:53:44,954
على المنبر
. . . لكن السيد (باريس) ظل أسبوع بعد الآخر

760
00:53:45,065 --> 00:53:47,329
يوعظنا بأنه يجب أن يكون الشمعدانات
من الذهب فقط، حتى حصل عليها

761
00:53:47,434 --> 00:53:49,698
أنا لن أنكر يا سيدي
. . . عندما أنظر إلى السماء

762
00:53:49,803 --> 00:53:52,533
وأرى مالي يتألق في مرفقه
آذى ذلك صلاتي يا سيدي

763
00:53:52,639 --> 00:53:54,698
آذى ذلك صلاتي

764
00:53:56,810 --> 00:54:00,906
وأطفالك، لما لم تعمد أصغرهم؟

765
00:54:01,014 --> 00:54:03,482
لم أحب أن يضع السيد (باريس) يده على طفلي

766
00:54:03,584 --> 00:54:06,075
أنا لا أنكر
أنا لم أرى أي ضوء لله في ذلك الرجلِ

767
00:54:06,186 --> 00:54:08,984
الرجل أُجيز كاهن
لذا، فضوء الله فيه

768
00:54:09,089 --> 00:54:12,889
لماذا تشك يا سيد (هال)؟
لقد سمرت السقف على الكنيسة

769
00:54:12,993 --> 00:54:15,052
وركبت لها الباب -
هذا مؤشر جيد -

770
00:54:15,162 --> 00:54:16,993
. . . (قد نكون قساة مع السيد (باريس

771
00:54:17,097 --> 00:54:20,794
لكننا بكل تأكيد لم نحب وجود الشيطان هنا

772
00:54:20,901 --> 00:54:24,166
هل تحفظين الوصايا العشرة (إليزابيث)؟

773
00:54:24,271 --> 00:54:26,330
بالتأكيد

774
00:54:26,440 --> 00:54:29,204
أَنا مُعاهدة يا سيدي

775
00:54:29,309 --> 00:54:31,777
لا يوجد ما يشوب حياتي المسيحية

776
00:54:31,879 --> 00:54:34,575
وأنت يا سيدي؟

777
00:54:34,681 --> 00:54:36,808
نعم، وأنا أيضاً بالتأكيد

778
00:54:36,917 --> 00:54:38,908
إذن كررهم، لو أنك كذلك

779
00:54:39,019 --> 00:54:41,078
الوصايا العشرة؟

780
00:54:41,188 --> 00:54:43,486
نعم

781
00:54:46,160 --> 00:54:49,061
لا تقتل، لا تسرق

782
00:54:49,163 --> 00:54:51,563
لا تشتهي خيرات جارك

783
00:54:51,665 --> 00:54:53,565
ولا تتمنى ما ليس لك

784
00:54:53,667 --> 00:54:56,568
لا تحلف بالله كذباً

785
00:54:56,670 --> 00:54:58,570
لا تتخذ إله غير الله

786
00:54:58,672 --> 00:55:00,606
تذكر الأحد المقدس وحافظ على قداسته

787
00:55:00,707 --> 00:55:02,607
عظم الأب والأم

788
00:55:02,709 --> 00:55:05,109
لا تشهد الزور

789
00:55:07,214 --> 00:55:09,705
. . . لا تتمنى ما

790
00:55:09,817 --> 00:55:12,615
قلت ذلك مرتين -
أعرف -

791
00:55:15,722 --> 00:55:18,418
(الزنا يا (جون -
نعم -

792
00:55:18,525 --> 00:55:21,460
. . . أرى أنه، بيننا نحن الاثنين

793
00:55:21,562 --> 00:55:24,122
نحن نعرفهم جميعاً
أعتقد أنها زلة بسيطة

794
00:55:26,467 --> 00:55:28,628
. . . علْم اللاهوت يا سيدي

795
00:55:28,735 --> 00:55:30,930
كالحصن

796
00:55:31,038 --> 00:55:34,235
لا ثغرة في الحصن تعتبر صغيرة

797
00:55:39,413 --> 00:55:41,643
أتمنى لكما ليلة سعيدة

798
00:55:52,626 --> 00:55:55,652
(سيد (هال

799
00:56:07,040 --> 00:56:09,201
(سيد (هال

800
00:56:09,309 --> 00:56:13,769
أعرف أن مرض الأطفال ليس له علاقة بالسحر

801
00:56:13,881 --> 00:56:15,974
ماذا تقول؟

802
00:56:16,083 --> 00:56:18,551
السيد (باريس) وجدهم يرقصون في الغابة

803
00:56:18,652 --> 00:56:20,119
وهم تفاجئوا بوجوده وأدعوا المرض

804
00:56:20,220 --> 00:56:23,053
من أخبرك بهذا؟ -
(أبيجيل وليامز) -

805
00:56:23,156 --> 00:56:27,456
أبيجيل وليامز) أخبرتك أنه لا علاقة)
لما حدث بالسحر؟

806
00:56:27,561 --> 00:56:30,724
أخبرتني ليلة قدومك يا سيدي -
لماذا احتفظت بهذا سراً؟ -

807
00:56:30,831 --> 00:56:34,198
لم أعرف حتى الليلة أن العالم جُن
بهذا الهراء

808
00:56:34,301 --> 00:56:37,065
(سيدي، لقد اختبرت بنفسي (تيتوبا
و(سارة جود) و 26 شخص أخر

809
00:56:37,170 --> 00:56:41,072
وكلهم اعترفوا بالتعامل مع الشيطان
اعترفوا بهذا

810
00:56:41,174 --> 00:56:43,699
ولم لا، وهم سيشنقون لو أنكروا ذلك

811
00:56:43,810 --> 00:56:47,268
ألم تفكر في هذا؟ -
. . . سمعت شائعة تقول أنك لا تؤمنين -

812
00:56:47,381 --> 00:56:49,474
بوجود ساحرات في هذا العالم
هل هذا حقيقي؟

813
00:56:52,920 --> 00:56:55,616
. . . حسناً، الكتاب المقدس يذكر الساحرات، لذا

814
00:56:55,722 --> 00:56:59,658
أنا إمرأة صالحة، أنا أعرف هذا

815
00:56:59,760 --> 00:57:02,251
لو أنك تعتقد أني قمت بأي
عمل طيب في العالمِ

816
00:57:02,362 --> 00:57:04,330
. . . ورغم ذلك أتعامل مع الشيطان سراً

817
00:57:04,431 --> 00:57:08,197
فيجب أن أخبرك أني لا أؤمن بهذا

818
00:57:08,302 --> 00:57:12,238
أنت تحيريه -
لكنك تعتقدين بوجود الساحرات؟ -

819
00:57:12,339 --> 00:57:14,637
لو يظن أني منهم
سأقول أنه لا يوجد ساحرات

820
00:57:14,741 --> 00:57:16,971
بالتأكيد أنتي لا تشككين في الإنجيل

821
00:57:17,077 --> 00:57:20,513
إسأل (أبيجيل وليامز) عن الإنجيل
لَيس أنا

822
00:57:20,614 --> 00:57:22,639
(جون) ، (جون)

823
00:57:22,749 --> 00:57:25,240
(أخذوا (مارثا) و (ريبيكا

824
00:57:25,352 --> 00:57:27,912
أخذوا (ريبيكا)؟
بأي تهمة؟

825
00:57:28,021 --> 00:57:30,455
(لقتلها الخوارقي لأطفال السيدة (بوتنم

826
00:57:30,557 --> 00:57:33,924
ريبيكا نيرس) قتلت أطفال؟)
هل لازلت تصدق هذا؟

827
00:57:34,027 --> 00:57:36,018
. . . تذكر أنه قبل ساعة من كفر الشيطان

828
00:57:36,129 --> 00:57:38,324
أنه كان يتعبد في الجنة

829
00:57:45,539 --> 00:57:49,839
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

830
00:57:49,943 --> 00:57:53,379
أبداً
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

831
00:57:53,480 --> 00:57:58,281
(عزيزتي (ريبيكا
(ستتحرري قريباً يا (مارثا

832
00:57:58,385 --> 00:58:01,877
أطلب الرحمة لـ (تشيفر) وليس لنا
فهو من سيذهب إلى الجحيم

833
00:58:04,324 --> 00:58:07,293
(مساء الخير يا سيد (بروكتور
ولكم

834
00:58:07,394 --> 00:58:09,385
(تشيفر)

835
00:58:09,496 --> 00:58:11,828
معي مذكرة للقبض على زوجتك -
لا أعرف شيء عن هذا -

836
00:58:11,932 --> 00:58:13,900
من الذي اتهمها؟

837
00:58:14,001 --> 00:58:16,162
(أبيجيل وليامز) تتهمها

838
00:58:16,269 --> 00:58:18,669
لأي جريمة؟
وبأي دليل؟

839
00:58:18,772 --> 00:58:21,366
. . . لا أحب أن أفتش منزل رجل

840
00:58:21,475 --> 00:58:23,443
لكن بأمر القانون
يجب أن أدخل

841
00:58:34,655 --> 00:58:38,056
هلا أعطيتني أى دُمى
تحتفظ بها زوجتك؟

842
00:58:38,158 --> 00:58:40,183
لا أملك دُمى منذ كنت طفلة

843
00:58:43,853 --> 00:58:46,651
(أوه، هذه تخص (ماري

844
00:58:46,755 --> 00:58:51,522
ماري) أنزلي هنا)
(ماري)

845
00:58:57,533 --> 00:59:02,232
كنت لدي شك يا (بروكتور) لكن هذه كارثة

846
00:59:02,338 --> 00:59:05,603
كما ترى يا سيدي هذه إبرة -
وما الذي توضحه الإبرة؟ -

847
00:59:05,708 --> 00:59:09,371
ابنة (وليامز) ، (أبيجيل) اليوم في
. . . الحانة، سقطت على الأرض

848
00:59:09,478 --> 00:59:11,708
وهناك إبرة مغروسة لبوصتين في بطنها

849
00:59:11,814 --> 00:59:13,748
وأفادت أن روح زوجتك هي من طعنتها

850
00:59:13,849 --> 00:59:16,545
ماري) أخبريه كيف جائت هذه الدُمية إلى منزلي)

851
00:59:16,652 --> 00:59:20,418
أى دُمية هذه يا سيدي؟ -
هذه الدُمية، هذه الدُمية -

852
00:59:20,522 --> 00:59:23,548
أنا صنعتها في المحكمة وأعطيتها للسيدة (بروكتور) أمس

853
00:59:23,659 --> 00:59:26,184
ماري) هناك إبرة أكتُشفت مغروسة في هذه الدُمية)

854
00:59:26,295 --> 00:59:28,855
لم أقصد بهذا أى أذى -
غرستيها بنفسك؟ -

855
00:59:28,964 --> 00:59:31,728
كي لا تضيع
ولا بد أني نسيت أن أخرجها

856
00:59:31,834 --> 00:59:34,234
يا فتاة
هل أنت متأكدة تماماً أن هذه ذاكرتك الطبيعية؟

857
00:59:34,336 --> 00:59:36,736
ربما سحرك أحد لتقولي هذا؟

858
00:59:36,839 --> 00:59:40,434
لا يا سيدي، أنا هو أنا لا يستحوذ علي أحد
(لكن أسأل (آيبي

859
00:59:40,542 --> 00:59:42,737
آيبي) كانت بجواري وأنا أصنعها)

860
00:59:42,845 --> 00:59:45,473
هذه الفتاة قاتلة
يجب أن تختفي من العالم

861
00:59:45,581 --> 00:59:47,674
(هل سمعت هذا يا (هيريك
"تختفي من العالم"

862
00:59:47,783 --> 00:59:50,217
أخرج من منزلي -
. . . (الآن يا (بروكتور -

863
00:59:50,319 --> 00:59:52,947
وأنت معهم
أنت قس فاسد

864
00:59:53,055 --> 00:59:55,250
. . . أعدك لو أنها بريئة

865
00:59:55,357 --> 00:59:57,291
لو أنها بريئة؟

866
00:59:57,393 --> 01:00:00,089
لما لا تتسائلوا، هل (باريس) بريء

867
01:00:00,195 --> 01:00:02,755
أو (بوتنم)؟
أو (أبيجيل)؟

868
01:00:02,865 --> 01:00:04,833
هل المدعُون مقدسين الآن؟

869
01:00:04,934 --> 01:00:08,665
هل ولدوا هذا الصباح
في طهر أصابع الله؟

870
01:00:08,771 --> 01:00:11,638
"سأخبركم ما الذي يحرك "سـالـم
الإنـتـقـام

871
01:00:11,740 --> 01:00:14,334
. . . الأطفال المجانين يملكون مفاتيح المملكة

872
01:00:14,443 --> 01:00:16,673
"الثأر والإنتقام هو الذي يسن القوانين في "سـالـم

873
01:00:16,779 --> 01:00:19,009
وأنا لن أسلم زوجتي إلى الإنتقام

874
01:00:19,114 --> 01:00:21,639
(جون) ، (جون)

875
01:00:25,354 --> 01:00:29,120
يجب أن أذهب معهم

876
01:00:43,172 --> 01:00:45,538
ماري) هناك خبز يكفي للصباح)

877
01:00:45,641 --> 01:00:47,575
أخبزي بعد الظهر

878
01:00:53,015 --> 01:00:55,040
انتبهوا لأبيكم

879
01:00:55,150 --> 01:00:57,118
ساعدوه

880
01:00:57,219 --> 01:00:59,551
حسناً يا أمي -
حسناً يا أمي -

881
01:00:59,655 --> 01:01:02,215
سأحضركِ للبيت قريباً -
نعم يا (جون) أحضرني قريباً -

882
01:01:06,228 --> 01:01:09,629
كونوا طيبين يا أولادي

883
01:01:09,732 --> 01:01:13,361
سأذهب لأبعد ما أستطيع في هذه المحكمة

884
01:01:13,469 --> 01:01:15,733
(لا تخشي شيئا يا (إليزابيث

885
01:01:15,838 --> 01:01:18,204
إتركني

886
01:01:18,307 --> 01:01:21,640
يوسف) إتركني)
(إتركني يا (يوسف

887
01:01:25,180 --> 01:01:27,774
لن أخشى شيء

888
01:01:30,319 --> 01:01:33,652
كيف تفعل هذا؟
أن لديها أطفال

889
01:01:33,756 --> 01:01:36,520
لا تلمسها

890
01:01:37,960 --> 01:01:39,860
لن يغفر لك الله

891
01:01:39,962 --> 01:01:43,921
أنت لن تقيدها -
أبعد يديك عنها -

892
01:01:47,369 --> 01:01:50,099
سوف أقتلك -
. . . (بالله عليك يا (جون -

893
01:01:50,205 --> 01:01:53,663
أتركني أؤدي واجبي
يجب أن أقيدهم جميعاً

894
01:01:53,776 --> 01:01:58,338
جايلز) أنتبه لهؤلاء الأطفال المساكين)
(ساعدهم يا (جايلز

895
01:02:08,857 --> 01:02:11,758
ستأتين معي إلى المحكمة غداً

896
01:02:11,860 --> 01:02:13,760
. . . وستخبرين المحكمة كيف وصلت الدُمية هنا

897
01:02:13,862 --> 01:02:15,762
ومن غرست بها الإبرة

898
01:02:15,864 --> 01:02:19,197
لا أستطيع اتهام (أبيجيل)  بالقتل

899
01:02:19,301 --> 01:02:22,270
(ستتهمك بالفجور يا سيد (بروكتور

900
01:02:22,371 --> 01:02:25,863
لن تموت زوجتي من أجلي -
لا أستطيع أن أفعل هذا -

901
01:02:25,974 --> 01:02:28,101
(الطهر لن يموت من أجلي يا (ماري

902
01:02:28,210 --> 01:02:31,646
سوف أجلب الشجاعة لفمك
لَكنها لن تموت من أجلي

903
01:02:31,747 --> 01:02:35,205
سوف تخبرين المحكمة بما تعرفين
اصنعي راحتك بهذا

904
01:02:35,317 --> 01:02:37,785
لا أستطيع أن أفعلها -
سلام -

905
01:02:37,886 --> 01:02:40,480
لا أستطيع أن أفعلها
سينقلبون ضدي

906
01:02:40,589 --> 01:02:43,524
. . . الآن الملائكة والشياطين يتصارعون على ظهورنا

907
01:02:43,625 --> 01:02:46,526
وكل أقنعتنا القديمة مُزقت

908
01:02:48,630 --> 01:02:52,532
نعم، وريح الله الباردة ستهُب

909
01:02:58,140 --> 01:03:02,270
(الآن يا (مارثا كوري
. . . كيف عرفتي قبل أن

910
01:03:02,377 --> 01:03:05,813
(يموت خنازير السيدة (وارفورد
أنهم سوف يموتوا، ليلة زيارتِك لها؟

911
01:03:05,914 --> 01:03:07,905
. . . (كما تعرف جيداً يا سيد (هاثورن

912
01:03:08,016 --> 01:03:10,246
. . . أنا أربي الخنازير طوال حياتي

913
01:03:10,352 --> 01:03:13,549
والخنازير لو لم يتم إطعامها بشكل مناسب
فاحتمالات موتها كبيرة

914
01:03:13,655 --> 01:03:15,623
كانت لدي شكوكي

915
01:03:15,724 --> 01:03:18,488
شكوك؟
(لقد تنبأت بموت الخنازير يا (مارثا كوري

916
01:03:18,594 --> 01:03:20,459
كيف عرفتي هذا؟

917
01:03:20,562 --> 01:03:23,292
سيد (هاثورن) أنا بريئة من السحر

918
01:03:23,398 --> 01:03:26,367
أنا لا أعرف ما هي الساحرة

919
01:03:26,468 --> 01:03:28,800
لو أنكي لا تعرفين ما هي الساحرة

920
01:03:28,904 --> 01:03:31,099
كيف تعرفين أنكي لست واحدة؟

921
01:03:34,710 --> 01:03:37,975
حضرة القاضي -
احترس من هذا الرجل -

922
01:03:38,080 --> 01:03:39,980
لدينا دليل للمحكمة

923
01:03:40,082 --> 01:03:41,982
إن الفتيات تكذب

924
01:03:44,486 --> 01:03:46,716
ماري وارن) عادت لتقول الحقيقة)

925
01:03:46,822 --> 01:03:48,790
إنها كاذبة

926
01:03:48,891 --> 01:03:51,325
من هذا الرجلِ؟ -
. . . جايلز كوري) وهو مشاكس) -

927
01:03:51,426 --> 01:03:53,451
أستطيع أن أجيب بنفسي

928
01:03:53,562 --> 01:03:57,225
(أنا (جايلز كوري
. . . ولقد كتبت شهادة

929
01:03:57,332 --> 01:03:59,300
ستفتح عينيك يا سيدي

930
01:03:59,401 --> 01:04:02,370
هذا هو (جون بروكتور) لديه 300 هكتار

931
01:04:02,471 --> 01:04:05,133
و (فرانسيس نيرس ). . . 500 هكتار

932
01:04:10,212 --> 01:04:12,203
رُفعت الجلسة

933
01:04:26,995 --> 01:04:28,986
. . . سعادتكم

934
01:04:29,097 --> 01:04:31,930
أنا لم أدعي أن زوجتي ساحرة

935
01:04:32,034 --> 01:04:34,935
قلت فقط أنها تقرأ كتب غريبة

936
01:04:35,037 --> 01:04:36,937
نحن لَم نقصد أى إستهزاء يا سيدي

937
01:04:37,039 --> 01:04:39,439
إستهزاء؟
هذه عرقلة يا سيدي

938
01:04:39,541 --> 01:04:43,841
هذه المحكمة هي الأعلى
في حكومة الإقليم الموقرة

939
01:04:43,946 --> 01:04:45,937
هل تعرف هذا؟

940
01:04:46,048 --> 01:04:48,016
من هذا الرجل؟

941
01:04:48,116 --> 01:04:51,449
(زوجته (ريبيكا نيرس
التي أدينت هذا الصباح

942
01:04:51,553 --> 01:04:54,954
نيرس) . . . بالتأكيد)

943
01:04:55,057 --> 01:04:58,959
لا أملك سوى تقارير طيبة عنك

944
01:04:59,061 --> 01:05:01,962
أَنا مندهش من وجودك في هذا الضجيج

945
01:05:02,064 --> 01:05:05,898
سعادتك، لدينا دليل سيوضح لك أن البنات تكذب

946
01:05:06,001 --> 01:05:08,094
. . . (ماري وارن)

947
01:05:08,203 --> 01:05:10,603
قيل لي أنك مريضة
ما الذي تفعليه هنا؟

948
01:05:10,706 --> 01:05:14,107
. . . (إنها تكافح بروحها يا سيد (باريس

949
01:05:14,209 --> 01:05:16,074
وهي ستتكلم مع سعادته

950
01:05:16,178 --> 01:05:19,944
إحذر هذا الرجل
أنه يفعل ما بوسعه ليدمر موقعي

951
01:05:20,048 --> 01:05:22,710
أيها القاضي (سيوال) يجب أن تسمع هذه الفتاة

952
01:05:22,818 --> 01:05:26,413
لا يجب أن نفعل سوى
(ما تُمليه علينا العدالة يا سيد (هال

953
01:05:28,223 --> 01:05:30,418
ما الذي تريدي أن تقوليه يا (ماري وارن)؟

954
01:05:37,833 --> 01:05:40,267
. . . إنها لم ترى أرواح يا سيدي

955
01:05:40,369 --> 01:05:42,269
. . . وسوف تقسم لك

956
01:05:42,371 --> 01:05:45,431
أن الفتيات الأخريات لم يروا
أي أرواح أيضاً

957
01:05:45,540 --> 01:05:48,800
وأنت تنوي أن تنشر هذه الأكاذيب
في محكمة مفتوحة أمام القرية بأكملها

958
01:05:48,910 --> 01:05:51,743
. . . نحن على ثقة من أن سعادته سيرحب بالحقيقة

959
01:05:51,847 --> 01:05:53,815
لو استطعنا أن نثبتها يا سيدي

960
01:05:53,915 --> 01:05:59,148
هل سبق أن رأيت الشيطان يا سيد (بروكتور)؟

961
01:06:01,223 --> 01:06:03,191
لا

962
01:06:03,292 --> 01:06:06,284
. . . ولا توجد رغبة في قلبك

963
01:06:06,395 --> 01:06:08,920
أن تقوض هذه التحقيقات؟

964
01:06:09,031 --> 01:06:11,295
لا يا سيدي،  جئت لأنقذ زوجتي البريئة

965
01:06:11,400 --> 01:06:13,630
وأصدقائي

966
01:06:24,946 --> 01:06:27,346
ما رأيك في ما يحدث؟

967
01:06:27,449 --> 01:06:30,850
. . . ليساعدني الله، لا أعرف

968
01:06:30,952 --> 01:06:34,353
لكني متأكد أنه
. . . (يجب أن نسمع الفتاة يا (توماس

969
01:06:34,456 --> 01:06:37,823
. . . أو سينتشر الخبر بأنك أسكتها

970
01:06:37,926 --> 01:06:41,453
هل هذه هى؟

971
01:06:41,563 --> 01:06:43,531
نعم، هي

972
01:06:47,469 --> 01:06:50,870
. . . زوجتك يا سيد (بروكتور) أرسلت لي تدعي

973
01:06:50,972 --> 01:06:53,406
بأنها حبلى الآن

974
01:06:55,510 --> 01:06:58,411
لا توجد إشارة على ذلك

975
01:06:59,915 --> 01:07:02,975
لقد فحصنا جسمها

976
01:07:03,085 --> 01:07:06,782
لكن لو أنها تقول أنها حبلى
فهي كذلك

977
01:07:06,888 --> 01:07:10,187
(هذه المرأة لن تكذب أبداً يا سيد (دانفورث

978
01:07:10,292 --> 01:07:13,853
لن تفعل؟ -
لا يا سيدي، أبداً -

979
01:07:13,962 --> 01:07:15,930
. . . تقول أنه لا يوجد لك غرض أخر

980
01:07:16,031 --> 01:07:18,431
سوى حمايتها
حسناً جداً

981
01:07:18,533 --> 01:07:22,299
القانون يمنع إلحاق الأذى بالأطفال الأبرياء

982
01:07:22,404 --> 01:07:25,373
. . . إذن لو قلت لك أن زوجتك ستكون بأمان

983
01:07:25,474 --> 01:07:28,466
. . . حتى تلد

984
01:07:28,577 --> 01:07:31,478
هل ستُسقطِ هذه التهمة؟

985
01:07:38,086 --> 01:07:41,988
أنها بأمان هذا العام على الأقل

986
01:07:42,090 --> 01:07:44,058
والعام طويل

987
01:07:44,159 --> 01:07:46,992
تم تحقيق هدفك يا سيدي

988
01:07:48,597 --> 01:07:51,361
. . . أم أن غرضك

989
01:07:52,934 --> 01:07:54,959
أكبر من هذا؟

990
01:08:01,643 --> 01:08:03,702
هؤلاء أصدقائي
. . . زوجاتهم كل ما

991
01:08:03,812 --> 01:08:06,406
هذا ما تريد إذن
لقد جاء لإسقاط المحاكمة

992
01:08:06,515 --> 01:08:10,076
سيدي أنا لست محاميا -
(أصفياء القلوب لا يحتاجون لمحام يا سيد (بروكتور -

993
01:08:10,185 --> 01:08:13,916
استمر كما تريد  . . . وبسرعة

994
01:08:14,055 --> 01:08:17,991
هذه شهادة موقعة من 91 شخص

995
01:08:18,093 --> 01:08:21,460
. . . وستلاحظ أنهم قد وضحوا تماماً

996
01:08:21,563 --> 01:08:23,724
. . . أنهم عرفوا زوجاتنا لسنوات طويلة

997
01:08:23,832 --> 01:08:26,300
ولم يروا أي علامة على أنهم
تعاملوا مع الشيطان

998
01:08:26,401 --> 01:08:27,800
هذا هجوم صريح على المحكمة

999
01:08:27,903 --> 01:08:29,962
هل أي دفاع يُعد هجوم على المحكمة؟

1000
01:08:30,071 --> 01:08:32,665
كل الأبرياء والمسيحيون
"سعداء للمحاكمة في "سـالـم

1001
01:08:32,774 --> 01:08:34,742
هذا شيء يشوه صورة المحكمة

1002
01:08:34,843 --> 01:08:37,243
أعتقد أنك تريد أن تعرف لماذا

1003
01:08:42,884 --> 01:08:47,719
. . . سيد (تشيفر) احصل على تصريحات بالقبض على هؤلاء

1004
01:08:47,823 --> 01:08:49,814
الحجز للإختبار

1005
01:08:49,925 --> 01:08:52,359
هؤلاء رجال يخافون الله

1006
01:08:52,461 --> 01:08:55,658
لقد جلبت المشاكل لهؤلاء الناس

1007
01:08:55,764 --> 01:08:58,790
(ليس إذا كان ضميرهم نقي يا سيد (نيرس

1008
01:08:58,900 --> 01:09:00,800
أسأت فهمي يا سيدي

1009
01:09:00,902 --> 01:09:05,362
الناس إما مع المحكمة أو ضدها

1010
01:09:05,474 --> 01:09:08,500
لا يوجد وسط

1011
01:09:08,610 --> 01:09:11,807
. . . هذا وقت جديد

1012
01:09:11,913 --> 01:09:14,347
وقت حرج

1013
01:09:15,951 --> 01:09:20,354
لم نعد نعيش في الليل المظلم

1014
01:09:20,455 --> 01:09:23,856
حين مزج الشر نفسه بالخير

1015
01:09:23,959 --> 01:09:26,519
و حير العالم

1016
01:09:26,628 --> 01:09:29,927
. . . الآن، برحمة الله

1017
01:09:30,031 --> 01:09:33,330
الخير والشر منفصلان تماماً

1018
01:09:36,471 --> 01:09:39,872
أتمنى أن تجد مكانك بيننا

1019
01:09:57,826 --> 01:10:00,056
. . . (سيد (هيريك

1020
01:10:00,161 --> 01:10:02,220
. . . (أحضر السيد (بوتنم

1021
01:10:02,330 --> 01:10:04,924
وأحضره هنا لي

1022
01:10:07,435 --> 01:10:10,427
. . . هذا

1023
01:10:10,539 --> 01:10:12,439
مُصاغ بشكل جيد جداً

1024
01:10:12,541 --> 01:10:14,600
هل لديك تدريب قانوني؟

1025
01:10:14,709 --> 01:10:19,408
الأفضل يا سيدي
لقد ترافعت 33 مرة في المحكمة في حياتي

1026
01:10:19,514 --> 01:10:22,381
ودائماً ممثل الإدعاء أيضاً

1027
01:10:22,484 --> 01:10:25,851
أتعرف
والدك نظر في قضية لي ذات مرة

1028
01:10:25,954 --> 01:10:29,754
منذ 35 عام، على ما أعتقد

1029
01:10:29,858 --> 01:10:32,224
حقا؟

1030
01:10:32,327 --> 01:10:34,887
ألم يحدثك عنها من قبل؟

1031
01:10:34,996 --> 01:10:39,092
لا، أخشى أنني لا أتذكر ذلك

1032
01:10:39,200 --> 01:10:43,261
حسناً، هذا غريب
عوضني بـ 5 جنيهات عن الخسائر

1033
01:10:43,371 --> 01:10:47,865
حقا؟ أحسن صنعاً

1034
01:10:47,976 --> 01:10:50,774
(سيد (بوتنم

1035
01:10:50,879 --> 01:10:53,905
لدينا اتهام من سيد (كوري) موجه ضدك

1036
01:10:54,015 --> 01:10:57,644
. . . يقول أنك لقنت ابنتك لتتهم بالسحر

1037
01:10:57,752 --> 01:11:00,380
. . . جورج يعقوب) حتى تتمكن من شراء)

1038
01:11:00,488 --> 01:11:02,456
أرضه المصادرة

1039
01:11:04,859 --> 01:11:06,793
هذا كذب

1040
01:11:06,895 --> 01:11:09,591
هذا الرجل يقتل جيرانه من أجل أراضيهم

1041
01:11:09,698 --> 01:11:12,633
لكن، أين دليلك؟ -
هذا هو دليلي -

1042
01:11:12,734 --> 01:11:15,897
. . . (اليوم الذي اتهمت فيه ابنته (يعقوب

1043
01:11:16,004 --> 01:11:18,837
كان قد سمع أنه لقنها لتقول ذلك

1044
01:11:18,940 --> 01:11:20,840
. . . عرفت هذا من رجل أهل للثقة

1045
01:11:20,942 --> 01:11:22,842
كان حاضراً عندما قال هو ذلك

1046
01:11:22,944 --> 01:11:26,675
وما اسم هذا الرجل؟

1047
01:11:27,949 --> 01:11:29,849
. . . ولماذا

1048
01:11:29,951 --> 01:11:32,351
لا أَستطيع إعطائك اسمه

1049
01:11:32,454 --> 01:11:34,354
. . . إذن فأنا لا أملك خياراً

1050
01:11:34,456 --> 01:11:38,017
سوى إعتقالك لإزدراء المحكمة
هل تعرف ذلك؟

1051
01:11:38,126 --> 01:11:40,094
هذه جلسة استماع

1052
01:11:40,195 --> 01:11:43,358
أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع

1053
01:11:43,465 --> 01:11:45,399
أوه؟

1054
01:11:47,002 --> 01:11:49,903
إنه محامي حقيقي

1055
01:11:50,005 --> 01:11:51,939
حسناً جداً

1056
01:11:52,040 --> 01:11:54,941
. . . (سيد (كوري

1057
01:11:55,043 --> 01:11:58,137
المحكمةَ الآن انعقدت

1058
01:12:01,016 --> 01:12:03,712
يا إلهي

1059
01:12:15,930 --> 01:12:17,898
لا

1060
01:12:24,539 --> 01:12:26,973
. . . سعادتك، لو كان يقول الحقيقة

1061
01:12:27,075 --> 01:12:29,839
لما لا يُخبرنا باسم هذا الرجل؟

1062
01:12:29,944 --> 01:12:32,970
سعادتك، من المفهوم أنه أخفى اسم الرجل

1063
01:12:33,081 --> 01:12:35,982
بسبب الخوف الهائل من هذه المحكمة
في البلاد

1064
01:12:36,084 --> 01:12:38,484
لا يوجد رجل شريف يخاف من هذه المحكمة

1065
01:12:38,586 --> 01:12:40,486
ولا واحد

1066
01:12:40,588 --> 01:12:44,615
(جايلز كوري)
أنت مقبوض عليك بتهمة الأزدراء

1067
01:12:44,726 --> 01:12:46,694
قرر الآن

1068
01:12:46,795 --> 01:12:50,356
إما أن تعطيني اسم الرجل
. . . (الذي يتهم السيد (بوتنم

1069
01:12:50,465 --> 01:12:55,835
أو ستسجن حتى تجيب على أسئلتنا

1070
01:12:55,937 --> 01:13:00,098
(سيد (بروكتور -
(سأقطع حلقك يا (بوتنم -

1071
01:13:00,208 --> 01:13:02,108
أبعدوه

1072
01:13:02,210 --> 01:13:04,735
(حذرهم جميعاً يا (جون
أنه ينوي شنقنا جميعاً

1073
01:13:04,846 --> 01:13:07,508
(لا تخف يا (جايلز
ستعيدك هذه إلى المنزل

1074
01:13:08,616 --> 01:13:10,579
شهادة (ماري وارن) يا سيدي

1075
01:13:10,685 --> 01:13:12,414
. . . تقسم بروحها

1076
01:13:12,520 --> 01:13:14,283
أنها كانت تكذب
وأصدقائها كذبوا أيضاً

1077
01:13:14,389 --> 01:13:17,756
أنهم لم يروا الشيطان
ولم تؤذيهم أي ساحرة

1078
01:13:17,859 --> 01:13:19,759
هذه هي الحقيقة يا سيدي

1079
01:13:28,403 --> 01:13:30,701
سعادتك، بكل وضوح
. . . هذا يصيب

1080
01:13:30,805 --> 01:13:33,706
قلب الموضوع مباشرة

1081
01:13:40,415 --> 01:13:43,646
بالله عليك يا سيدي، الأدعاء ثقيل جداً
لا يمكن أن يناقشها مزارع

1082
01:13:43,752 --> 01:13:45,652
. . . أرسله للبيت وإسمح له بالعودة

1083
01:13:45,754 --> 01:13:47,949
مع محامي -
. . . الآن أنظر يا سيدي -

1084
01:13:48,056 --> 01:13:50,650
لقد وقعت 17 حكم إعدام

1085
01:13:50,759 --> 01:13:53,489
هذه الحجة يجب أن تترك محامين
يقدموها لك

1086
01:13:53,595 --> 01:13:56,325
. . . بالنسبة لرجل حصل على مثل هذا التعليم الجيد

1087
01:13:56,431 --> 01:13:58,865
(أنت مُرتبك للغاية يا سيد (هال

1088
01:13:58,967 --> 01:14:00,434
أعذرني

1089
01:14:00,535 --> 01:14:04,232
. . . أنا أمارس القضاء منذ 42 عام

1090
01:14:04,339 --> 01:14:06,671
. . . ولو تم استدعائي للدفاع عن هؤلاء الناس

1091
01:14:06,775 --> 01:14:09,300
مؤكد
أنني سأكون مرتبك أيضاً

1092
01:14:09,410 --> 01:14:11,344
ضع في اعتبارك الآتي

1093
01:14:11,446 --> 01:14:15,177
أنه في الجريمة العادية، يُستدعى الشهود

1094
01:14:15,283 --> 01:14:18,184
. . . لإثبات الذنب أو البراءة

1095
01:14:18,286 --> 01:14:22,188
لكن السحر جريمة خفية

1096
01:14:22,290 --> 01:14:24,281
لذا، من يمكن أن يشهدها؟

1097
01:14:24,392 --> 01:14:28,954
الساحرة - بالطبع - والضحية

1098
01:14:29,063 --> 01:14:33,090
الآن، نحن لا ننتظر من الساحرة
أن تُدين نفسها، أليس كذلك؟

1099
01:14:33,201 --> 01:14:37,297
. . . لذا، نحن لا نملك سوى الإعتماد على ضحاياها

1100
01:14:37,405 --> 01:14:40,932
والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد

1101
01:14:41,042 --> 01:14:45,638
إذن، ما الذي يتبقى للمحامي أن يفعله؟

1102
01:14:46,414 --> 01:14:48,473
. . . لكن هذه الفتاة تدعي

1103
01:14:48,583 --> 01:14:50,483
أن الفتيات يكذبن

1104
01:14:50,585 --> 01:14:54,749
وذلك بالضبط
ما أوشك على وضعه في اعتباري

1105
01:14:54,856 --> 01:14:57,188
ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟

1106
01:14:59,561 --> 01:15:03,224
سيد (هيريك) أحضر الأطفال هنا

1107
01:15:03,331 --> 01:15:05,390
(أريد أستجواب (ماري

1108
01:15:05,500 --> 01:15:07,661
اصمت

1109
01:15:11,906 --> 01:15:13,897
ادخل

1110
01:15:41,936 --> 01:15:44,336
. . . أيها الأطفال

1111
01:15:44,439 --> 01:15:49,433
الكتاب المقدس . . . يلعن الكذابون

1112
01:15:52,380 --> 01:15:54,007
. . . (صديقتكم  (ماري وارن

1113
01:15:54,115 --> 01:15:56,379
سلمتنا شهادة تفيد بها

1114
01:15:56,484 --> 01:15:59,385
. . . إنها لم ترى أية أرواح

1115
01:15:59,487 --> 01:16:01,455
. . . ولم يهاجمها

1116
01:16:01,556 --> 01:16:03,888
أي شيطان ظاهراً

1117
01:16:05,493 --> 01:16:09,896
وتدعي أيضاً
. . . بأنكم لم تروا أي من هذه الأشياء أيضاً

1118
01:16:09,998 --> 01:16:13,229
وأنكم جميعاً تتظاهرون بذلك

1119
01:16:15,003 --> 01:16:19,906
. . . (الآن، قد يكون الشيطان استحوذ على (ماري

1120
01:16:20,008 --> 01:16:22,943
. . . وأرسلها هنا اليوم

1121
01:16:23,044 --> 01:16:25,444
. . . لتشتيت غرضنا المقدس

1122
01:16:25,546 --> 01:16:27,446
إذا كان الأمر كذلك

1123
01:16:27,548 --> 01:16:31,484
ستُكسر رقبتها

1124
01:16:35,089 --> 01:16:37,455
. . . لكن لو كانت تتكلم بالصدق

1125
01:16:37,558 --> 01:16:42,962
. . . أقترح أن تعترفوا بتظاهركم جميعاً الآن

1126
01:16:43,064 --> 01:16:48,468
الإعتراف السريع سيكون أسهل عليكم

1127
01:16:51,139 --> 01:16:52,970
(أبيجيل وليامز)

1128
01:16:55,410 --> 01:16:58,777
هل هناك أي حقيقة في هذه؟ -
لا يا سيدي -

1129
01:17:02,383 --> 01:17:06,979
. . . (الدُمية التي وجدت في بيت (بروكتور

1130
01:17:07,088 --> 01:17:09,352
. . . تدعي أنها صنعتها في المحكمة

1131
01:17:09,457 --> 01:17:11,925
وأنك رأيتيها تغرس الإبرة بها
حتى لا تضيع

1132
01:17:12,026 --> 01:17:13,926
هذا كذب يا سيدي

1133
01:17:14,028 --> 01:17:16,121
. . . (هل رأيت روح السيدة (بروكتور

1134
01:17:16,230 --> 01:17:19,222
وطعنتك كما تتهميها؟

1135
01:17:19,334 --> 01:17:24,431
السيدة (بروكتور) أرسلت روحها وطعنتني

1136
01:17:26,941 --> 01:17:30,741
. . . لو كانت تكذب، فهذا يعني

1137
01:17:30,845 --> 01:17:34,303
أنها تتمنى أن ترى زوجتك مشنوقة

1138
01:17:36,050 --> 01:17:38,484
إنها تتمنى هذا يا سيدي

1139
01:17:38,586 --> 01:17:42,022
هذه الطفلة تريد قتل زوجتك؟

1140
01:17:42,123 --> 01:17:44,648
إنها ليست طفلة

1141
01:17:44,759 --> 01:17:47,956
ماري) أخبري الحاكم كيف قادتكم للرقص في الغابة)

1142
01:17:48,062 --> 01:17:51,998
هذا الرجل يشوه اسمي
"منذ جئت إلى "سـالـم

1143
01:17:52,100 --> 01:17:54,398
ما هذا الرقص؟ -
. . . وجدهم السيد (باريس) بنفسه -

1144
01:17:54,502 --> 01:17:57,665
في جوف الليل
وهم يرقصوا عراة هناك

1145
01:17:57,772 --> 01:17:59,399
عراة؟

1146
01:17:59,507 --> 01:18:01,338
"عندما وصلت في البداية من "بيفيرلي
أخبرني السيد (باريس) بذلك

1147
01:18:01,442 --> 01:18:03,376
لم أقل أنهم كانوا عراة

1148
01:18:03,478 --> 01:18:05,571
لكنها رقصت؟

1149
01:18:05,680 --> 01:18:07,807
نعم

1150
01:18:29,604 --> 01:18:31,572
(ماري وارن)

1151
01:18:31,672 --> 01:18:34,664
لو سمحت لي سعادتك

1152
01:18:39,113 --> 01:18:40,876
. . . (ماري)

1153
01:18:40,982 --> 01:18:44,076
. . . أثناء المحاكمة، فقدت وعيك

1154
01:18:44,185 --> 01:18:47,951
عندما أتُهٍم أناس بأنهم أرسلوا
أرواحهم لخنقكِ

1155
01:18:48,056 --> 01:18:50,024
كان تظاهٌراً يا سيدي

1156
01:18:50,124 --> 01:18:53,218
لكن جلدك كان بارداً وشاحباً

1157
01:18:53,327 --> 01:18:55,352
كلهم مدعون بارعون

1158
01:18:55,463 --> 01:18:59,559
إذن هل يمكنها التظاهر بفقد الوعي الآن؟

1159
01:19:02,036 --> 01:19:07,440
لم لا؟
لو كان الأمر كله تظاهر، تظاهري بذلك الآن

1160
01:19:07,542 --> 01:19:10,136
هيا
(تجمدي يا ( ماري

1161
01:19:10,244 --> 01:19:12,144
افقدي الوعي

1162
01:19:24,358 --> 01:19:26,258
لا أستطيع أن أغيب عن الوعي الآن

1163
01:19:26,360 --> 01:19:28,260
ألا يمكنكِ التظاهر به؟

1164
01:19:38,873 --> 01:19:41,774
لا أشعر به الآن

1165
01:19:41,876 --> 01:19:44,276
لماذا؟
ما الشيء المفقود الآن؟

1166
01:19:44,378 --> 01:19:47,779
هل الأمر
. . . أننا لا نُطلق أرواح مؤذية

1167
01:19:47,882 --> 01:19:50,783
لكن في المحاكمات، كان هناك بعضها؟

1168
01:19:50,885 --> 01:19:52,785
أنا لم أرى أي أرواح

1169
01:19:52,887 --> 01:19:55,822
إذن، افقدي وعيك بإرادتك

1170
01:19:55,923 --> 01:19:57,823
هيا، أفعلي

1171
01:20:07,935 --> 01:20:09,835
لا أستطيع

1172
01:20:09,937 --> 01:20:11,837
هل تحمي الشيطان؟
اعترفي

1173
01:20:11,939 --> 01:20:13,839
لقد رأيت أرواح تهاجمكِ

1174
01:20:13,941 --> 01:20:17,809
لا، فقط ظننت أني رأيتهم
لكني لم أفعل

1175
01:20:17,912 --> 01:20:23,043
سعادتك
. . . لقد سمعت الفتيات الأخريات يصرخن

1176
01:20:23,151 --> 01:20:26,484
. . . وأنت بدا عليك أنك تصدقهم

1177
01:20:26,587 --> 01:20:29,852
وبعد ذلك العالم بأكمله صرخ
"أرواح، الأرواح "

1178
01:20:29,957 --> 01:20:31,891
. . . وأنا

1179
01:20:38,566 --> 01:20:40,534
(تعالي يا (ماري

1180
01:20:46,841 --> 01:20:49,036
. . . يا فتاة

1181
01:20:49,143 --> 01:20:52,909
يجب أن أطلب منك أن
تفتشي في قلبكِ

1182
01:20:53,014 --> 01:20:56,916
هل يمكن أن تكون الأرواح التي رأيتيها
مجرد وهم؟

1183
01:20:57,018 --> 01:20:59,248
. . . شيء كهذا -
هل هذا سؤال أساسي -

1184
01:20:59,353 --> 01:21:01,321
فقط أطلب منك وضع هذا في اعتباركِ

1185
01:21:01,422 --> 01:21:05,483
وما الذي أضعه في اعتباري؟
. . . هل رايت دمي ينزف من لحمي

1186
01:21:05,593 --> 01:21:06,719
أم لم أراه؟

1187
01:21:06,827 --> 01:21:08,761
. . . هل هذه مكافأتي على مخاطرتي بحياتي

1188
01:21:08,863 --> 01:21:10,694
أن يُرتاب في أمري وأُستجوِب
ويُكذب ما أقول؟

1189
01:21:10,798 --> 01:21:13,733
يا طفلتي، أنا لا أرتاب

1190
01:21:13,834 --> 01:21:15,927
(إحترس يا سيد (دانفورث

1191
01:21:16,037 --> 01:21:19,404
هل تظن نفسك أكبر من أن
يخدع الشيطان ذكائك؟

1192
01:21:19,507 --> 01:21:21,998
ماذا تقولين؟

1193
01:21:22,109 --> 01:21:26,739
(الشيطان لا يحترم الأشخاص يا سيد (دانفورث

1194
01:21:26,847 --> 01:21:28,109
بإمكانه أن يفسد أي شخص

1195
01:21:28,216 --> 01:21:29,740
أوه

1196
01:21:29,850 --> 01:21:32,751
أشعر بقوى الجحيم في هذه الغرفة

1197
01:21:37,825 --> 01:21:39,520
آيبي) لا)

1198
01:21:39,627 --> 01:21:41,720
رياح

1199
01:21:41,829 --> 01:21:44,855
رياح باردة

1200
01:21:44,966 --> 01:21:47,400
سعادتك، أنا أتجمد

1201
01:21:47,501 --> 01:21:50,129
إنهم يتظاهرون

1202
01:21:50,238 --> 01:21:52,297
سعادتك إنها باردة كالثلج

1203
01:21:52,406 --> 01:21:54,397
ماري) أوقفي هذه الرياح)

1204
01:21:54,508 --> 01:21:57,306
هل سحرتيها؟ -
لا -

1205
01:21:57,411 --> 01:22:01,074
استعيدي روحك -
أتركيني، لا أستطيع -

1206
01:22:01,182 --> 01:22:04,549
يا إلهي، أبعد عني هذا العذاب

1207
01:22:04,652 --> 01:22:07,086
عـاهـرة
كيف تخاطبين السماء؟

1208
01:22:07,188 --> 01:22:09,088
بروكتور) لأجل الله يا رجل)

1209
01:22:09,190 --> 01:22:12,057
(إنها عاهرة يا سيد (دانفورث -
إنه كاذب -

1210
01:22:12,159 --> 01:22:16,152
سوف تطعنني بالكلام
لكنها عاهرة

1211
01:22:16,264 --> 01:22:18,232
هذا لن يمر

1212
01:22:18,332 --> 01:22:20,493
هل ستثبت ذلك

1213
01:22:25,473 --> 01:22:28,772
كنت على علاقة بها يا سيدي

1214
01:22:35,483 --> 01:22:37,383
كنت على علاقة بها

1215
01:22:41,956 --> 01:22:46,325
في أي وقت؟
وبأي مكان؟

1216
01:22:46,427 --> 01:22:49,885
في المكان المناسب
حيث تنام بهائمي

1217
01:22:49,997 --> 01:22:51,897
. . . زوجتي، زوجتي العزيزة الطيبة

1218
01:22:51,999 --> 01:22:53,933
. . . رأتها على حقيقتها

1219
01:22:54,035 --> 01:22:55,935
. . . وطردتها

1220
01:22:56,037 --> 01:22:58,028
وأصبحت ما هي عليه
. . . كتلة من الخبل

1221
01:22:58,139 --> 01:22:59,731
. . . تعتقد أنها سترقص معي

1222
01:22:59,840 --> 01:23:02,274
على قبر زوجتي
وقد تفعل هي ذلك

1223
01:23:02,376 --> 01:23:05,436
ليرحمني الله
لقد تملكتني الشهوة

1224
01:23:09,050 --> 01:23:12,952
"إن هذا "انتقام عاهرة

1225
01:23:20,561 --> 01:23:23,553
أنا أضع نفسي تحت تصرفكم بالكلية

1226
01:23:24,999 --> 01:23:30,164
هل تنكرين كل ما قيل؟

1227
01:23:30,271 --> 01:23:32,239
. . . لو تحتم علي إجابة هذا السؤال

1228
01:23:32,340 --> 01:23:34,240
. . . سأغادر ولن أعود أبداً

1229
01:23:34,342 --> 01:23:37,038
وسأخبر العالم بأكمله
"أن الشيطان يسيطر "سـالـم

1230
01:23:37,144 --> 01:23:39,544
. . . سعادتك

1231
01:23:39,647 --> 01:23:42,639
أي رجل يتخلى عن اسمه النظيف؟

1232
01:23:48,856 --> 01:23:51,256
لماذا تنظر لي هكذا؟

1233
01:23:54,362 --> 01:23:57,263
أنا لن أقبل هذه النظرة

1234
01:23:57,365 --> 01:24:00,266
أنت لن تغادري هذه الحجرة

1235
01:24:04,372 --> 01:24:06,806
. . . سيد (باريس) اذهب للسجن

1236
01:24:06,907 --> 01:24:08,932
. . . وأحضر السيدة (بروكتور) هنا

1237
01:24:09,043 --> 01:24:10,943
إن هذا شرك

1238
01:24:11,045 --> 01:24:13,172
أحضرها

1239
01:24:24,759 --> 01:24:26,727
. . . الآن

1240
01:24:26,827 --> 01:24:30,319
سنصل لقاع هذا المستنقع

1241
01:24:32,933 --> 01:24:37,836
(زوجتك يا سيد (بروكتور
تقول أنها امرأة شريفة

1242
01:24:39,440 --> 01:24:42,204
لم تكذب في حياتها أبداً

1243
01:24:42,309 --> 01:24:45,369
. . . وعندما طردت هذا الفتاة من منزلك

1244
01:24:45,479 --> 01:24:47,811
كان لأنها عاهرة

1245
01:24:47,915 --> 01:24:50,782
وهي كانت تعرف أنها عاهرة؟

1246
01:24:50,885 --> 01:24:54,048
نعم، كانت تعرف أنها عاهرة

1247
01:24:57,992 --> 01:25:03,089
لو أخبرتني يا فتاة أنه كان بسبب الفجور

1248
01:25:03,197 --> 01:25:06,963
ليرحمكي الله

1249
01:25:56,951 --> 01:25:59,112
انتظر

1250
01:26:01,989 --> 01:26:03,957
أديري ظهركِ

1251
01:26:06,393 --> 01:26:08,861
أديري ظهركِ

1252
01:26:10,831 --> 01:26:12,799
أفعل نفس الشيء

1253
01:26:15,336 --> 01:26:18,931
. . . لا يتكلم أحد

1254
01:26:19,039 --> 01:26:22,406
أو يشير بـ  نعم أو لا

1255
01:26:24,345 --> 01:26:26,813
. . . (سيد (تشيفر

1256
01:26:26,914 --> 01:26:30,714
سجل هذه الشهادة كما هي بالضبط

1257
01:26:34,121 --> 01:26:36,021
ادخل

1258
01:27:05,452 --> 01:27:09,445
. . . (ستنظرين لى فقط يا سيدة (بروكتور

1259
01:27:09,557 --> 01:27:12,390
في عيني فقط

1260
01:27:16,797 --> 01:27:19,857
. . . علمنا أنه في وقت ما

1261
01:27:19,967 --> 01:27:24,404
(طردت خادمتك (أبيجيل وليامز

1262
01:27:26,006 --> 01:27:29,874
لماذا؟ لأي سبب؟

1263
01:27:29,977 --> 01:27:33,140
لا تحتاجين أن تنظري إلى زوجك

1264
01:27:33,247 --> 01:27:36,375
الجواب في ذاكرتِك

1265
01:27:36,483 --> 01:27:40,613
لماذا طردتي (أبيجيل وليامز)؟

1266
01:27:44,024 --> 01:27:48,393
أغضبتني . . . أنا و زوجي

1267
01:27:48,495 --> 01:27:52,295
بأي شكل أغضبتكي؟

1268
01:27:53,467 --> 01:27:54,866
. . . لقد كانت

1269
01:27:54,969 --> 01:27:57,028
انظري لي

1270
01:27:58,739 --> 01:28:01,435
هل كانت مهملة؟

1271
01:28:01,542 --> 01:28:03,271
كسولة؟

1272
01:28:03,377 --> 01:28:05,504
ماذا فعلت؟

1273
01:28:07,047 --> 01:28:09,948
. . . سعادتك

1274
01:28:19,994 --> 01:28:21,985
. . . زوجي

1275
01:28:26,600 --> 01:28:28,625
رجل طيب ومستقيم

1276
01:28:28,736 --> 01:28:32,001
. . . لم يهدر وقته في الشرب أو اللعب

1277
01:28:32,106 --> 01:28:34,973
. . . لكنني كنت مريضة لفترة طويلة العام الماضي

1278
01:28:35,075 --> 01:28:38,704
. . . و اعتقدت أنه تخلى عني، وهذه الفتاة

1279
01:28:38,812 --> 01:28:40,712
انظري لي

1280
01:28:40,814 --> 01:28:42,748
نعم يا سيدي

1281
01:28:44,084 --> 01:28:46,211
ماذا عن (أبيجيل وليامز)؟

1282
01:28:48,355 --> 01:28:51,290
ظننت أنه معجب بها

1283
01:28:53,894 --> 01:28:56,795
. . . وذات ليلة، فقدت عقلي كما أعتقد

1284
01:28:56,897 --> 01:28:59,229
وقمت بطردها

1285
01:28:59,333 --> 01:29:03,394
وهل كان تخلى عنك بالفعل؟

1286
01:29:04,905 --> 01:29:06,805
. . . إنه

1287
01:29:06,907 --> 01:29:08,807
. . . حسب ما تعرفين

1288
01:29:08,909 --> 01:29:13,937
هل ارتكب (جون بروكتور) جريمة الزنا؟

1289
01:29:17,918 --> 01:29:20,318
أجيبي سؤالي

1290
01:29:22,423 --> 01:29:26,860
هل زوجك زاني؟

1291
01:29:38,005 --> 01:29:39,996
لا يا سيدي

1292
01:29:41,608 --> 01:29:44,509
أبعدها -
إليزابيث) لقد اعترفت بذلك) -

1293
01:29:44,611 --> 01:29:46,670
يا إلهي -
يجب أن يتوقف ذلك الآن -

1294
01:29:46,780 --> 01:29:48,680
لم تذكر شيء عن الفجور

1295
01:29:48,782 --> 01:29:50,909
هذا كذب بكل تأكيد

1296
01:29:51,018 --> 01:29:55,216
أيها القاضي (دانفورث) لا أستطيع أن أخالف ضميري
أنا أصدق هذا الرجل

1297
01:29:55,322 --> 01:29:57,916
الثأر الشخصي يقطُر من هذه الشهادة

1298
01:29:58,025 --> 01:30:00,721
أقسم بإيماني، أن هذه الفتاة تكذب

1299
01:30:00,861 --> 01:30:02,226
آآآ ه ه ه

1300
01:30:02,329 --> 01:30:04,263
ما هذا؟
ماذا هناك؟

1301
01:30:04,364 --> 01:30:07,197
على الرف، تحت العارضة الخشبية

1302
01:30:07,301 --> 01:30:09,769
لماذا حضرت أيها الطائر الأصفر؟

1303
01:30:09,870 --> 01:30:12,600
لَكنك لن تمزق وجهي

1304
01:30:12,706 --> 01:30:15,732
(الحسد خطيئة مُهلكة يا (ماري

1305
01:30:15,843 --> 01:30:18,937
هذا سحر أسود لتغيير هيئتكِ

1306
01:30:19,046 --> 01:30:21,105
آيبي) أنا هنا) -
لا يا (ماري) لا تنزلي -

1307
01:30:24,151 --> 01:30:26,984
أنا لا أؤذيها -
لما تراكي فوق هناك؟ -

1308
01:30:27,087 --> 01:30:29,282
إنها لا ترى شيء -
إنها لا ترى شيء -

1309
01:30:29,389 --> 01:30:32,222
هل اتفقتي مع الشيطان؟ -
أبداً، أبداً -

1310
01:30:32,326 --> 01:30:33,987
أبداً، أبداً -
أبداً، أبداً -

1311
01:30:34,094 --> 01:30:36,688
لماذا يكررون ما تقولين؟ -
إنهم يتظاهرون -

1312
01:30:36,797 --> 01:30:37,991
إنهم يتظاهرون -
إنهم يتظاهرون -

1313
01:30:38,098 --> 01:30:40,191
آيبي) توقفي)  -
آيبي) توقفي)  -

1314
01:30:40,300 --> 01:30:41,631
توقفي -
توقفي -

1315
01:30:41,735 --> 01:30:43,828
توقفي -
توقفي -

1316
01:30:45,939 --> 01:30:50,171
(كيف حدث لكي هذا الإرتداد يا (ماري وارن
هل نال منك الشيطان؟

1317
01:30:50,277 --> 01:30:52,404
(الله يلعن الكاذبين يا (ماري

1318
01:30:52,513 --> 01:30:54,743
هل اتفقت مع الشيطان على
إفساد هذا التحقيق؟

1319
01:30:54,848 --> 01:30:56,782
تمسكي بالحقيقة

1320
01:30:56,884 --> 01:30:58,647
كيف حدث لك هذا التغيير؟

1321
01:30:58,752 --> 01:31:01,482
لقد تعاهدت مع الشيطان، أليس كذلك؟

1322
01:31:01,588 --> 01:31:03,419
إنها تفرد أجنحتها

1323
01:31:05,292 --> 01:31:07,920
إنها تنزل

1324
01:31:08,028 --> 01:31:11,088
احترسوا، إنها تنزل

1325
01:31:17,538 --> 01:31:19,802
ضع حداً لهذا الآن

1326
01:31:19,907 --> 01:31:21,534
أخبرك يا سيدي

1327
01:31:21,642 --> 01:31:25,009
أنا أعرف هذه الفتاة إنها كاذبة

1328
01:31:36,056 --> 01:31:38,718
سيذهبون إلى البحر

1329
01:31:48,135 --> 01:31:51,070
أوقفهم، أوقفهم

1330
01:32:09,089 --> 01:32:11,819
أبعد يديك عني

1331
01:32:11,925 --> 01:32:13,916
لا تلمسني

1332
01:32:15,429 --> 01:32:17,727
أنت رجل الشيطان

1333
01:32:17,831 --> 01:32:22,268
لن أفعل ما تريد بعد الآن
أنا أحب الله

1334
01:32:24,771 --> 01:32:27,205
هل جعلك تقومين بعمل للشيطان؟

1335
01:32:27,307 --> 01:32:30,572
جائني في الليل لأوقع

1336
01:32:30,677 --> 01:32:31,735
توقعين على أي شيء

1337
01:32:31,845 --> 01:32:35,008
كتاب الشيطان؟
كان معه الكتاب؟

1338
01:32:35,115 --> 01:32:39,575
اسمي، يريد اسمي
"سأقتلكِ - هو يقول - لو شنقت زوجتي"

1339
01:32:39,686 --> 01:32:43,349
" يجب أن نذهب ونُسقط المحكمةَ "
هو قال ذلك

1340
01:32:43,457 --> 01:32:45,186
لن أفعل ما تريد بعد الآن

1341
01:32:45,292 --> 01:32:48,853
هؤلاء الفتيات توحشن -
أنا أحب الله -

1342
01:32:48,962 --> 01:32:51,294
أنا أمجد الله

1343
01:32:51,398 --> 01:32:53,798
(أوه يا (آيبي

1344
01:32:57,905 --> 01:32:59,372
(جون بروكتور)

1345
01:33:00,941 --> 01:33:04,741
لقد شهدت قوتك

1346
01:33:04,845 --> 01:33:08,645
أنت تنضم إلى المسيح الدجالِ

1347
01:33:08,749 --> 01:33:11,650
لن تُنكر ذلك

1348
01:33:11,752 --> 01:33:14,277
. . . سعادتك، هذا الرجل

1349
01:33:14,388 --> 01:33:17,414
(لن أستمع لشيء منك يا سيد (هال

1350
01:33:17,524 --> 01:33:21,654
هل ستعترف بأنك لوثت نفسك في الجحيم؟

1351
01:33:21,762 --> 01:33:26,893
أم ستحافظ على هذا الولاء الأسود؟

1352
01:33:27,000 --> 01:33:28,968
ما ردك؟

1353
01:33:30,237 --> 01:33:32,797
. . . أقول أنك تُحِط من قدر الحق

1354
01:33:32,906 --> 01:33:34,635
وترفع قدر عاهرة

1355
01:33:41,949 --> 01:33:45,749
أشهد أن لا اله إلا الله
وأن سيدنا محمد رسول الله

1356
01:33:45,852 --> 01:33:48,150
هل سمعته؟

1357
01:33:48,255 --> 01:33:50,587
هل سمعته؟

1358
01:33:57,531 --> 01:33:59,658
جون بروكتور) أنت ميت)

1359
01:34:06,573 --> 01:34:08,871
أنا أترك هذه المحكمة

1360
01:34:20,921 --> 01:34:23,321
لأجل أرتكابهم جريمة السحر

1361
01:34:23,457 --> 01:34:26,153
(ريبيكا نيرس) ، (جورج يعقوب)

1362
01:34:26,259 --> 01:34:28,625
(ماري ايستي) ، (جون ويلارد)

1363
01:34:28,729 --> 01:34:31,823
(مارثا كوري) ، (إليزابيث هاو)

1364
01:34:31,932 --> 01:34:34,924
(جون بروكتور) ، (إليزابيث بروكتور)

1365
01:34:35,035 --> 01:34:38,436
(ماري سيبر) ، (هانا بيلوس)

1366
01:34:38,538 --> 01:34:40,938
(بريجيت بيشوب) ، (سارة أوسبورن)

1367
01:34:41,041 --> 01:34:43,942
. . . من هذه الكنيسة، وبكل هذه البركة

1368
01:34:44,044 --> 01:34:48,481
وكل أمل من السماء، وبموجب التحريم الكنسي

1369
01:34:53,086 --> 01:34:55,486
لا
لا

1370
01:34:55,589 --> 01:34:57,557
لا، أنا بريئة

1371
01:35:01,928 --> 01:35:03,919
أنا بريئة

1372
01:35:07,667 --> 01:35:11,034
أنا لست ساحرة
ستحترقون جميعاً في الجحيم

1373
01:35:53,080 --> 01:35:56,709
آه

1374
01:35:56,817 --> 01:35:58,978
. . . تخلص من الأزدراء

1375
01:35:59,086 --> 01:36:01,486
(وأعطينا أسم الرجل الذي يتهم (بوتنم

1376
01:36:01,588 --> 01:36:03,317
(ستقوله يا (كوري

1377
01:36:03,423 --> 01:36:05,721
تكلم يا رجل فنحن لن نلين

1378
01:36:05,826 --> 01:36:07,760
ما جوابك يا (كوري)؟

1379
01:36:07,861 --> 01:36:11,729
أزد الوزن

1380
01:36:14,434 --> 01:36:16,402
ضع المزيد

1381
01:36:19,072 --> 01:36:22,132
المحكمة تأمرك
ضع المزيد

1382
01:36:25,579 --> 01:36:29,106
آه

1383
01:37:26,072 --> 01:37:27,972
لا أستطيع النوم يا سيدي

1384
01:37:28,074 --> 01:37:30,838
. . . امرأة تأتي لفراشي كل يوم الآن

1385
01:37:30,944 --> 01:37:32,844
وتجعلني أبكي

1386
01:37:32,946 --> 01:37:37,246
هل يمكنك أن تعرفي من تكون؟

1387
01:37:39,853 --> 01:37:43,254
أَعتقد أنها زوجة القس (هال) يا سيدي

1388
01:37:45,458 --> 01:37:48,791
من المؤكد أنك مخطئة يا فتاتي

1389
01:37:48,895 --> 01:37:52,695
. . .  زوجة القس من غير المحتمل أن تكون

1390
01:37:52,799 --> 01:37:54,232
الشيطان يستطيع أن
يصل إلى أي شخص يا سيدي

1391
01:37:54,334 --> 01:37:57,303
. . . لماذا إذن لا يوجد شخص

1392
01:37:57,404 --> 01:38:00,066
في العالم بأمان منه
هل هذا ما تقصديه؟

1393
01:38:00,173 --> 01:38:03,301
أنت مخطئة يا طفلتي

1394
01:38:04,911 --> 01:38:07,778
هل تفهميني؟

1395
01:38:13,920 --> 01:38:15,820
(بنت (وليامز

1396
01:38:17,424 --> 01:38:19,358
ابتعد عنها

1397
01:38:20,961 --> 01:38:23,862
(ليغفر لكي الله يا (أبيجيل وليامز

1398
01:38:27,067 --> 01:38:30,696
(أتوسل إليك يا (توماس

1399
01:38:30,804 --> 01:38:32,795
يجب أن ينتهي هذا . . . الآن

1400
01:38:32,906 --> 01:38:35,932
. . . لقد صدم الناس بشدة

1401
01:38:36,042 --> 01:38:38,875
أن العديد لن يعترفوا

1402
01:38:38,979 --> 01:38:42,881
هناك فئة هنا يا (توماس) تستفيد من المشنقة

1403
01:38:42,983 --> 01:38:46,384
لديهم مرض للشنق

1404
01:38:47,988 --> 01:38:52,891
. . . أخبرك  يا (صموئيل) أنا لن أرتاح

1405
01:38:52,993 --> 01:38:56,724
. . . حتى كل بوصة هذه المقاطعة

1406
01:39:00,033 --> 01:39:02,934
تعود ثانية إلى الله

1407
01:39:32,098 --> 01:39:34,089
بسرعة

1408
01:39:36,569 --> 01:39:38,332
إنه معي

1409
01:39:49,449 --> 01:39:51,508
يريدون أخذك هذا الصباح

1410
01:39:53,620 --> 01:39:56,680
"هناك سفينة في ميناء "بوسطن
"إنها متجهة إلى "باربادوس

1411
01:39:56,790 --> 01:39:58,883
سأدفع مال للحارس

1412
01:40:05,465 --> 01:40:08,025
لم أتخيل أن يحدث هذا لك

1413
01:40:16,843 --> 01:40:19,073
كنت أريدك
هذا كل الأمر

1414
01:40:26,953 --> 01:40:28,921
(اسمعني يا (جون

1415
01:40:29,022 --> 01:40:31,149
لدي المال

1416
01:40:31,257 --> 01:40:34,249
يمكننا أن نرى الغد في المحيط

1417
01:40:34,361 --> 01:40:36,761
السجان سيتركك تذهب

1418
01:40:36,863 --> 01:40:38,922
دعني أكلمه

1419
01:40:39,032 --> 01:40:42,433
(يجب أن أركب السفينة يا (جون

1420
01:40:44,537 --> 01:40:46,596
ألن ترد؟

1421
01:40:50,910 --> 01:40:54,346
. . . (لن يكون لقاؤنا على السفينة يا (أبيجيل

1422
01:40:54,447 --> 01:40:56,472
ولكن في الجحيم

1423
01:41:13,433 --> 01:41:16,732
اختفت؟ -
هربت ومعها 31 جنيه -

1424
01:41:16,836 --> 01:41:18,565
لقد أفلست

1425
01:41:18,671 --> 01:41:21,231
. . . (سيد (باريس

1426
01:41:21,341 --> 01:41:24,333
. . . أنت

1427
01:41:24,444 --> 01:41:26,469
رجل أبـلـه

1428
01:41:26,579 --> 01:41:29,241
سعادتك، اسمعني أرجوك

1429
01:41:31,184 --> 01:41:34,585
دعنا نؤجل الشنق لفترة

1430
01:41:34,687 --> 01:41:37,554
. . . الآن، هؤلاء الثلاثة الذين يجب شنقهم هذا الصباح

1431
01:41:37,657 --> 01:41:40,558
(جون بروكتور) ، (ريبيكا نيرس)
(مارثا كوري)

1432
01:41:40,660 --> 01:41:43,151
لهم ثقلهم في القرية حتى الآن

1433
01:41:43,263 --> 01:41:46,562
. . . الآن، إذا جعلتهم يقفون على المنصة

1434
01:41:46,666 --> 01:41:49,533
. . . وصلَوا صلوات بريئة

1435
01:41:49,636 --> 01:41:51,536
فسيجعلون الناس يثأرون منك

1436
01:41:51,638 --> 01:41:54,835
(إذن يجب أن يعترف (جون بروكتور

1437
01:41:54,941 --> 01:41:57,535
الآن
يجب أن يعترف

1438
01:42:03,683 --> 01:42:06,049
أعطني بعض الماء من فضلك

1439
01:42:06,152 --> 01:42:10,054
أين تذهب بها؟
أين تأخذها؟

1440
01:42:27,140 --> 01:42:29,802
صلي، كوني على راحتك

1441
01:42:29,909 --> 01:42:32,309
لم نأتي لنقتلِك

1442
01:42:32,412 --> 01:42:34,312
. . . نحن

1443
01:42:37,484 --> 01:42:39,076
(سيد (هال

1444
01:42:43,156 --> 01:42:46,057
جون) سيشنق هذا الصباح)

1445
01:42:49,662 --> 01:42:53,223
(ليس لدي صلة بالمحكمة يا سيدة (بروكتور

1446
01:42:53,333 --> 01:42:55,927
لقد أتيت لأنقذ زوجِك

1447
01:42:56,035 --> 01:42:58,162
هل تفهميني؟

1448
01:42:58,271 --> 01:43:00,603
يجب أن نساعد (جون) أن
يكذب الكذبة التي يطالبوه بها

1449
01:43:00,707 --> 01:43:03,938
إنه ليس كذبا
لا تتحدث عن الكذب

1450
01:43:04,043 --> 01:43:06,534
هذا كذب
فهم أبرياء

1451
01:43:11,484 --> 01:43:13,543
. . . أنا أخبركِ يا امرأة

1452
01:43:13,653 --> 01:43:16,554
الحياة هي هدية الله الأغلى

1453
01:43:17,991 --> 01:43:20,050
. . . لا مبدأ، مهما كان عظيما

1454
01:43:20,159 --> 01:43:22,650
يبرر أخذها

1455
01:43:22,762 --> 01:43:25,560
هل ستبررين له؟

1456
01:43:25,665 --> 01:43:29,032
دعيه يقول هذه الكذبة

1457
01:43:29,135 --> 01:43:33,765
. . . قد يلعن الله الكاذب أقل

1458
01:43:33,873 --> 01:43:36,205
من ذلك الذي يتخلى عن حياته للفخر

1459
01:43:36,309 --> 01:43:39,176
أعتقد أن هذه حُجة الشيطان

1460
01:43:39,279 --> 01:43:42,373
هل أنت صماء؟

1461
01:43:42,482 --> 01:43:45,815
. . . سيموت هذا الصباح

1462
01:43:45,919 --> 01:43:47,887
. . . لكنه لو أعترف

1463
01:43:47,987 --> 01:43:51,548
سيكون كلاكما في البيت غداً

1464
01:44:05,471 --> 01:44:08,372
. . . لا أعد بشيء

1465
01:44:08,474 --> 01:44:11,034
لكن اتركني أتكلم معه وحدي

1466
01:44:25,491 --> 01:44:27,550
الطفل؟

1467
01:44:27,660 --> 01:44:29,855
ينمو

1468
01:44:29,963 --> 01:44:31,931
أوه

1469
01:44:37,637 --> 01:44:39,366
كيف الأولاد

1470
01:44:39,472 --> 01:44:42,066
إنهم بخير

1471
01:44:42,175 --> 01:44:44,541
ريبيكا فرانسيز)  ترعاهم)

1472
01:44:44,644 --> 01:44:46,874
لكنكِ لم تريهم

1473
01:44:46,980 --> 01:44:48,948
لم أفعل

1474
01:44:54,487 --> 01:44:57,684
لقد أتوا لقتلي الآن

1475
01:45:17,644 --> 01:45:20,044
(أعتقد أني سأعترف يا (إليزابيث

1476
01:45:20,146 --> 01:45:22,546
ما تقولين لو فعلت ذلك؟

1477
01:45:26,152 --> 01:45:28,120
إذا اعترفت؟

1478
01:45:31,124 --> 01:45:33,558
(لا أستطيع أن أحكم عليك يا (جون

1479
01:45:38,064 --> 01:45:41,056
ماذا تريديني أن أفعل؟

1480
01:45:41,167 --> 01:45:43,567
كما ستفعل، سأتقبل الأمر

1481
01:45:45,238 --> 01:45:47,229
أريدك أن تعيش يا (جون) بكل تأكيد

1482
01:45:47,340 --> 01:45:49,535
كيف أصعد إلى المنصة مثل القديس؟

1483
01:45:49,642 --> 01:45:51,906
أنا لست هذا الرجل

1484
01:45:52,011 --> 01:45:54,741
إنه تظاهر
إيماني تحطم

1485
01:45:57,650 --> 01:46:02,019
لن يفسد شيء بإعطائهم هذه الكذبة
. . . لم يكن هذا

1486
01:46:02,121 --> 01:46:03,816
أساساً من قبل

1487
01:46:03,923 --> 01:46:06,790
أنت لم تعترف حتى الآن

1488
01:46:11,164 --> 01:46:13,132
فقط الغل ما يبقيني صامت

1489
01:46:15,268 --> 01:46:17,361
من الصعب أن أعطي الكذب للكلاب

1490
01:46:28,815 --> 01:46:31,215
(هل سأنال مغفرتكِ يا (إليزابث

1491
01:46:34,620 --> 01:46:37,020
. . . (ليست ملكي لأعطيها لك يا (جون

1492
01:46:37,123 --> 01:46:39,614
إن لم تغفر لنفسك

1493
01:46:46,666 --> 01:46:48,930
(إنها ليست روحي يا (جون

1494
01:46:49,035 --> 01:46:51,003
إنها روحك

1495
01:46:52,972 --> 01:46:56,874
. . . فقط تأكد أن

1496
01:46:56,976 --> 01:47:00,036
مهما كان الذي ستفعله
فإنه عمل الرجل الصالح

1497
01:47:00,146 --> 01:47:03,047
لدي ما يكفيني من الذنوب

1498
01:47:05,952 --> 01:47:08,420
يجب أن تكون الزوجة باردة
لترتكب الفجور

1499
01:47:08,521 --> 01:47:10,421
هذا يكفي
هذا يكفي

1500
01:47:10,523 --> 01:47:14,220
من الأفضل أن تعرفني
أنت تتحمل ذنبي

1501
01:47:14,327 --> 01:47:18,058
لا، أتحمل ذنبي أنا
أتحمل ذنبي أنا

1502
01:47:19,265 --> 01:47:21,233
. . . (جون)

1503
01:47:26,639 --> 01:47:30,541
. . . كنت أحسب نفسي بسيطَة جداً

1504
01:47:30,643 --> 01:47:34,272
رقيقة الحال دائماً
فلا يمكن أن أقابل حباً صادقاً

1505
01:47:37,450 --> 01:47:40,419
الشك تملكك عندما تملكني

1506
01:47:42,855 --> 01:47:46,018
"لم أعرف كيف أقول "يا حبيبي

1507
01:47:47,627 --> 01:47:51,529
جعلت البيت بلا مشاعر

1508
01:47:51,631 --> 01:47:54,862
يا حبيبتي
يا حبيبتي

1509
01:47:54,967 --> 01:47:58,095
سامحني، لم أعرف مثل هذه
الطيبة في العالمِ

1510
01:47:58,204 --> 01:48:00,104
اهدئي

1511
01:48:00,206 --> 01:48:02,140
جون) سامحني)

1512
01:48:02,241 --> 01:48:05,267
يا حبي

1513
01:48:05,378 --> 01:48:07,938
سامحني

1514
01:48:08,047 --> 01:48:11,107
سامحني

1515
01:48:11,217 --> 01:48:14,516
أوه

1516
01:48:14,620 --> 01:48:17,282
سامحني

1517
01:48:18,958 --> 01:48:21,017
أريد حياتي

1518
01:48:21,127 --> 01:48:23,152
الحمد لله

1519
01:48:23,262 --> 01:48:25,162
هذا من صنع الله

1520
01:48:27,867 --> 01:48:29,095
أحضر المتهمين

1521
01:48:29,202 --> 01:48:31,432
(ريبيكا نيرس) ، (مارثا كوري)

1522
01:48:34,807 --> 01:48:36,832
لماذا يجب أن يكون مكتوباً؟

1523
01:48:36,943 --> 01:48:38,934
. . . لصالح القرية

1524
01:48:39,045 --> 01:48:43,175
سيعلق هذا على باب الكنيسة

1525
01:48:43,282 --> 01:48:45,477
(جون)

1526
01:48:47,119 --> 01:48:48,518
تشجع يا رجل

1527
01:48:48,621 --> 01:48:52,182
مثالك الجيد، قد يعيدهم إلى الله أيضاً

1528
01:48:52,291 --> 01:48:53,588
اسمعي هذا

1529
01:48:53,693 --> 01:48:55,490
(سيدة (نيرس

1530
01:48:56,929 --> 01:48:58,590
. . . (الآن يا سيد (بروكتور

1531
01:48:58,698 --> 01:49:02,862
هل جعلت نفسك في خدمة الشيطان؟

1532
01:49:02,969 --> 01:49:04,334
(جون)

1533
01:49:04,437 --> 01:49:05,995
جون) ليس أنت)

1534
01:49:07,907 --> 01:49:09,875
لقد فعلت

1535
01:49:09,976 --> 01:49:12,103
. . . الآن يا امرأة كما ترين

1536
01:49:12,211 --> 01:49:16,705
لن تكسبي شيء
باستمرار هذه المؤمرة أكثر من ذلك

1537
01:49:16,816 --> 01:49:19,011
هل ستعترفين معه؟

1538
01:49:19,118 --> 01:49:22,212
هذا كذب
هذا كذب

1539
01:49:22,321 --> 01:49:24,312
كيف لي أن ألعن نفسي؟

1540
01:49:24,423 --> 01:49:27,483
(ليرحمك الله يا (جون

1541
01:49:27,593 --> 01:49:29,356
. . . الآن

1542
01:49:29,462 --> 01:49:32,488
. . . (سيد (بروكتور

1543
01:49:32,598 --> 01:49:35,032
. . . عندما ظهر لك الشيطان

1544
01:49:35,134 --> 01:49:38,035
هل رأيت (ريبيكا نيرس) في رفقته؟

1545
01:49:44,343 --> 01:49:46,311
لا

1546
01:49:47,680 --> 01:49:53,209
هل رأيت أختها (ماري ايستي) مع الشيطان؟

1547
01:49:53,319 --> 01:49:54,843
لا، لم أفعل

1548
01:49:54,954 --> 01:49:58,685
. . . هل رأيت (جايلز كوري) مع الشيطان أو زوجته

1549
01:49:58,791 --> 01:50:00,656
لَم أرهم

1550
01:50:00,760 --> 01:50:05,720
هل رأيت أي شخص مع الشيطان؟

1551
01:50:08,601 --> 01:50:10,000
لا، لم أفعل

1552
01:50:10,102 --> 01:50:11,899
دعه يُوقّع، سعادتك

1553
01:50:12,004 --> 01:50:14,404
يكفي إنه اعترف على نفسه

1554
01:50:14,507 --> 01:50:17,499
إنه اسم كبير يا سيدي
سيصدم القرية أن (بروكتور) اعترف

1555
01:50:17,610 --> 01:50:21,774
دعه يوقع، ولننتهي من هذا لأجل الله
(توماس)

1556
01:51:21,107 --> 01:51:23,507
من فضلك يا سيدي

1557
01:51:23,609 --> 01:51:26,100
لا، لا، لقد رأيتني أوقعه
ليس لك حاجة له الآن

1558
01:51:26,212 --> 01:51:29,613
يجب أن يكون دليل أمام القرية -
اللعنة على القرية -

1559
01:51:29,715 --> 01:51:32,479
ألا تكفي التوبة إلا لو فُضحت؟

1560
01:51:32,585 --> 01:51:34,985
الله لا يحتاج أن يُعلق أسمي على الكنيسة

1561
01:51:35,087 --> 01:51:36,816
الله يعلم سوء ذنوبي

1562
01:51:36,922 --> 01:51:38,787
. . . (أنظر الآن يا (بروكتور

1563
01:51:38,891 --> 01:51:41,587
كيف أعلم أبنائي أن يعيشوا كالرجال في العالم
لو كنت وشيت بأصدقائي؟

1564
01:51:41,694 --> 01:51:43,821
. . . أنت لم تش بـ

1565
01:51:43,929 --> 01:51:45,920
سأسود أسمائهم جميعاً
. . . لو نشر هذا في الكنيسة

1566
01:51:46,032 --> 01:51:47,260
وأنهم شنقوا لإلتزامهم الصمت

1567
01:51:47,366 --> 01:51:49,596
. . . يجب أن أمتلك دليل قوي وقانوني

1568
01:51:49,702 --> 01:51:51,693
(على أنك أعترفت بممارسة السحر يا (بروكتور

1569
01:51:51,804 --> 01:51:55,934
أنت تمثل المحكمة العُليا
كلمتك جيدة بما يكفي

1570
01:51:56,042 --> 01:52:00,274
أخبرهم أن (بروكتور) جثى على ركبتيه
وبكي مثل المرأة العجوز

1571
01:52:05,484 --> 01:52:07,452
. . . لكن

1572
01:52:07,553 --> 01:52:10,886
لكن اسمي، أنا لا أَستطيع التوقيع -
لماذا؟ -

1573
01:52:10,990 --> 01:52:14,323
هل تنوي أن تنكر هذا الإعتراف
بعد أن تصبح حراً؟

1574
01:52:14,427 --> 01:52:16,224
لن أنكر شيء

1575
01:52:16,328 --> 01:52:18,922
. . . إذن، اشرح لي لما لن

1576
01:52:19,031 --> 01:52:21,727
لأنــه اســمــي

1577
01:52:23,702 --> 01:52:28,071
لأنني لن يكون لي اسم آخر في حياتي

1578
01:52:29,708 --> 01:52:34,509
لأني كذبت ووقعت باسمي على الأكاذيب

1579
01:52:34,613 --> 01:52:40,518
لأني لا أساوي الغبار على أقدام الذين شنقتهم

1580
01:52:40,919 --> 01:52:43,884
لــقــد أعــطــيــتــك روحــــــي

1581
01:52:43,989 --> 01:52:46,321
إتــرك لــي اســمــي

1582
01:52:46,425 --> 01:52:49,724
هل هذه الوثيقة كذب؟

1583
01:52:49,829 --> 01:52:53,265
لو كانت كذلك، لن أقبلها

1584
01:52:55,201 --> 01:52:59,604
إما أن تعطيني اعترافك الصادق
. . . في يدي

1585
01:52:59,705 --> 01:53:03,072
أو لن أستطيع أن أمنع عنك الشنق

1586
01:53:04,510 --> 01:53:07,343
أي طريق تختار يا سيدي؟

1587
01:53:18,624 --> 01:53:19,784
مارشال

1588
01:53:19,892 --> 01:53:22,360
يا رجل، سوف تشنق
لا يمكنك هذا

1589
01:53:22,461 --> 01:53:25,521
بل يمكنني، وسيكون هذا أول مفاجأة لك
أنه يمكنني هذا

1590
01:53:25,631 --> 01:53:27,599
لا تجعليهم يروا دموعِك

1591
01:53:27,700 --> 01:53:31,431
أريهم الآن قلباً قوياً وانتصري

1592
01:53:40,012 --> 01:53:42,412
. . . من يبكي لهؤلاء

1593
01:53:44,683 --> 01:53:46,913
يبكي من أجل الفساد

1594
01:53:50,322 --> 01:53:51,550
خُذهم

1595
01:53:57,363 --> 01:54:00,196
(بروكتور)
(بروكتور)

1596
01:54:00,299 --> 01:54:02,460
اذهبي له
لايزال هناك وقت

1597
01:54:02,568 --> 01:54:04,069
(بروكتور)
(بروكتور)

1598
01:54:04,069 --> 01:54:05,229
(بروكتور)
(بروكتور)

1599
01:54:05,337 --> 01:54:08,568
أستحلفك بالله
إعترف

1600
01:54:08,674 --> 01:54:10,972
اعترف

1601
01:54:11,076 --> 01:54:13,567
هلا دافعتي عنه؟

1602
01:54:13,679 --> 01:54:16,876
ساعديه، اذهبي له

1603
01:54:16,982 --> 01:54:19,075
ابعدي عنه خزيه

1604
01:54:21,820 --> 01:54:24,220
عاد له صلاحه الآن

1605
01:54:26,325 --> 01:54:29,260
يحرم علي الله أن آخذه منه

1606
01:54:46,679 --> 01:54:50,115
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا
(بارك الله فيك يا (بروكتور

1607
01:55:05,998 --> 01:55:08,057
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا

1608
01:55:10,169 --> 01:55:12,399
(أنت رجل صالح يا (جون بروكتور

1609
01:55:12,504 --> 01:55:14,563
أنت رجل صالح

1610
01:56:44,997 --> 01:56:48,660
أبانا. . . الذي في السماء

1611
01:56:48,767 --> 01:56:50,997
ليمجد اسمك

1612
01:56:51,103 --> 01:56:54,800
ستأتي الجنة
. . . ستكون

1613
01:56:54,907 --> 01:56:57,501
في الأرض كما هي في الجنة

1614
01:56:57,609 --> 01:57:00,578
أعطنا هذا اليوم كفاف يومنا

1615
01:57:00,679 --> 01:57:03,671
و اغفر لنا ذنوبنا

1616
01:57:03,782 --> 01:57:07,548
كما غفرنا نحن للذين
أفرطوا علينا

1617
01:57:07,653 --> 01:57:10,053
. . . لا تفتنا

1618
01:57:10,155 --> 01:57:13,022
. . . لكن نجنا من الشر

1619
01:57:13,125 --> 01:57:16,492
إلى جنتك . . . والقوة والمجد

1620
01:57:16,595 --> 01:57:19,085
إلـى أبــد الأبـديـن

1621
01:57:33,595 --> 01:57:44,085
"بعد 19 إعدام، توقف صيد ساحرات "سـالـم
بـسـب زيادة عـدد الـمدانين الذين رفضوا أن
ينقذوا أنفسهم بأن يـقولـوا اعـتـرافـات كـاذبـة

1622
01:57:46,595 --> 01:58:03,085
تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي - 2008
Translated By: Mr. ZIDAN SAMY™
zidansamy@hotmail.com

1623
01:58:06,085 --> 01:58:23,285
تعديل الترجمة مهند عبد العظيم
pizzaro_evil@hotmail.com
