1
00:00:33,000 --> 00:00:37,800
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:37,800 --> 00:00:49,200
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
" ( Abu Essa : تعديل ) "

3
00:01:44,400 --> 00:01:51,014
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

4
00:01:59,433 --> 00:02:02,840
"عام 1941"

5
00:02:26,494 --> 00:02:28,899
!أبي

6
00:02:35,113 --> 00:02:37,718
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

7
00:02:38,722 --> 00:02:43,131
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

8
00:02:44,134 --> 00:02:45,537
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

9
00:03:11,395 --> 00:03:12,798
الماء جاهز أبتاه

10
00:03:23,021 --> 00:03:27,230
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

11
00:03:30,839 --> 00:03:32,843
لا تركضي

12
00:03:44,670 --> 00:03:45,872
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

13
00:03:45,872 --> 00:03:47,275
أجل أيّها العقيد

14
00:03:47,476 --> 00:03:50,883
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

15
00:03:50,884 --> 00:03:52,487
كما تريد أيّها العقيد

16
00:03:54,291 --> 00:03:57,097
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

17
00:03:57,098 --> 00:03:58,501
(أنا (بيرييه لاباديت

18
00:03:58,701 --> 00:04:02,910
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

19
00:04:02,911 --> 00:04:05,717
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

20
00:04:05,717 --> 00:04:06,919
كيف يمكنني مساعدتك؟

21
00:04:07,320 --> 00:04:12,932
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

22
00:04:13,334 --> 00:04:15,939
بالطبع، من بعدك

23
00:04:24,559 --> 00:04:28,167
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

24
00:04:37,789 --> 00:04:41,798
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

25
00:04:43,001 --> 00:04:48,012
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

26
00:04:43,001 --> 00:04:44,805
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

27
00:04:44,805 --> 00:04:47,611
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

28
00:04:47,811 --> 00:04:53,223
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

29
00:04:53,825 --> 00:04:59,838
شكراً لك، اجلس رجاءً

30
00:05:03,046 --> 00:05:07,055
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

31
00:05:07,456 --> 00:05:12,066
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

32
00:05:12,868 --> 00:05:18,079
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

33
00:05:18,079 --> 00:05:20,684
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

34
00:05:20,685 --> 00:05:21,687
حسنً جداً

35
00:05:22,690 --> 00:05:25,095
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

36
00:05:45,742 --> 00:05:47,746
شكراً لك

37
00:06:01,577 --> 00:06:08,993
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

38
00:06:09,395 --> 00:06:11,199
شكراً لك

39
00:06:12,401 --> 00:06:18,013
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

40
00:06:22,023 --> 00:06:29,038
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

41
00:06:29,239 --> 00:06:33,047
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

42
00:06:33,048 --> 00:06:38,861
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

43
00:06:40,464 --> 00:06:44,673
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

44
00:06:45,075 --> 00:06:48,081
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

45
00:06:59,106 --> 00:07:07,524
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

46
00:07:07,726 --> 00:07:12,737
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

47
00:07:12,737 --> 00:07:15,944
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

48
00:07:16,946 --> 00:07:18,148
بلى

49
00:07:18,550 --> 00:07:22,358
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

50
00:07:22,359 --> 00:07:26,969
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

51
00:07:27,370 --> 00:07:29,174
بكلّ تأكيد

52
00:07:29,775 --> 00:07:33,182
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

53
00:07:33,183 --> 00:07:36,390
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

54
00:07:37,793 --> 00:07:41,200
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

55
00:07:41,802 --> 00:07:47,013
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

56
00:07:49,620 --> 00:07:53,228
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

57
00:07:54,230 --> 00:08:00,043
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

58
00:08:00,043 --> 00:08:04,052
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

59
00:08:04,453 --> 00:08:07,660
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

60
00:08:10,266 --> 00:08:19,687
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

61
00:08:20,489 --> 00:08:24,498
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

62
00:08:27,304 --> 00:08:31,313
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

63
00:08:33,117 --> 00:08:36,725
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

64
00:08:36,726 --> 00:08:40,735
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

65
00:08:40,935 --> 00:08:45,344
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

66
00:08:46,949 --> 00:08:49,755
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

67
00:08:50,557 --> 00:08:56,370
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

68
00:09:05,189 --> 00:09:12,405
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

69
00:09:12,406 --> 00:09:16,615
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

70
00:09:17,417 --> 00:09:26,236
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

71
00:09:26,638 --> 00:09:30,847
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

72
00:09:31,248 --> 00:09:35,657
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

73
00:09:35,858 --> 00:09:39,265
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

74
00:09:40,870 --> 00:09:45,881
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

75
00:09:45,881 --> 00:09:50,892
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

76
00:09:52,496 --> 00:09:55,302
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

77
00:09:55,302 --> 00:09:59,311
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

78
00:09:59,311 --> 00:10:02,317
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

79
00:10:03,320 --> 00:10:05,925
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

80
00:10:06,728 --> 00:10:09,333
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

81
00:10:09,935 --> 00:10:13,944
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

82
00:10:13,944 --> 00:10:15,948
دوماً تكشف الحقائق

83
00:10:15,948 --> 00:10:20,758
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

84
00:10:23,365 --> 00:10:28,175
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

85
00:10:28,376 --> 00:10:33,788
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

86
00:10:41,806 --> 00:10:43,810
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

87
00:10:43,811 --> 00:10:46,216
بلى...أقصد أجل

88
00:10:50,025 --> 00:10:52,630
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

89
00:10:52,631 --> 00:10:57,040
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

90
00:11:03,054 --> 00:11:05,659
كان عددهم خمسة أشخاص

91
00:11:06,662 --> 00:11:10,470
(الأبّ، (جايكوب

92
00:11:11,874 --> 00:11:14,880
(الزوجة، (ميريام

93
00:11:16,284 --> 00:11:20,092
(وشقيقها، (بوب

94
00:11:27,108 --> 00:11:31,718
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

95
00:11:35,527 --> 00:11:45,148
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

96
00:11:47,955 --> 00:11:49,959
أعمار الأطفال؟

97
00:11:56,374 --> 00:12:01,385
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

98
00:12:02,989 --> 00:12:09,202
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

99
00:12:09,203 --> 00:12:12,610
لست متيقّناً للغاية

100
00:12:23,034 --> 00:12:24,838
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

101
00:12:31,854 --> 00:12:36,063
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

102
00:12:38,869 --> 00:12:41,073
بكلّ تأكيد

103
00:12:47,288 --> 00:12:52,299
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

104
00:12:57,110 --> 00:13:02,121
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

105
00:13:05,329 --> 00:13:13,347
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

106
00:13:20,563 --> 00:13:22,567
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

107
00:13:26,176 --> 00:13:28,581
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

108
00:13:29,182 --> 00:13:33,391
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

109
00:13:33,392 --> 00:13:37,401
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

110
00:13:37,401 --> 00:13:39,806
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

111
00:13:40,608 --> 00:13:44,015
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

112
00:13:44,016 --> 00:13:46,020
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

113
00:13:48,225 --> 00:13:51,632
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

114
00:13:51,833 --> 00:13:53,837
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

115
00:13:53,838 --> 00:13:56,644
يمكنني التفكير كيهوديّ

116
00:13:57,646 --> 00:14:00,452
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

117
00:14:00,854 --> 00:14:03,660
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

118
00:14:10,074 --> 00:14:13,080
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

119
00:14:13,081 --> 00:14:17,891
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

120
00:14:19,696 --> 00:14:23,103
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

121
00:14:23,103 --> 00:14:25,708
فستكون التصرّف كالفئران

122
00:14:27,313 --> 00:14:31,121
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

123
00:14:31,723 --> 00:14:35,130
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

124
00:14:35,131 --> 00:14:38,137
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

125
00:14:40,142 --> 00:14:44,752
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

126
00:14:45,554 --> 00:14:47,558
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

127
00:14:48,761 --> 00:14:51,366
لو دخل فأر من بابك الآن

128
00:14:52,169 --> 00:14:54,173
فهل ستقابله بعداء؟

129
00:14:55,176 --> 00:14:56,779
أفترض أنّي سأفعل

130
00:14:57,581 --> 00:15:00,387
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

131
00:15:00,387 --> 00:15:01,790
الذي تشعر به اتّجاهه؟

132
00:15:03,394 --> 00:15:05,398
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

133
00:15:06,000 --> 00:15:09,808
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

134
00:15:09,808 --> 00:15:13,015
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

135
00:15:13,016 --> 00:15:15,020
والسنجاب يمكنه نقله

136
00:15:15,421 --> 00:15:17,625
هل توافق؟ -
حسناً -

137
00:15:18,428 --> 00:15:20,833
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

138
00:15:20,833 --> 00:15:23,238
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

139
00:15:24,040 --> 00:15:26,645
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

140
00:15:27,448 --> 00:15:30,053
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

141
00:15:31,858 --> 00:15:37,069
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

142
00:15:37,070 --> 00:15:40,477
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

143
00:15:43,083 --> 00:15:47,292
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

144
00:15:47,293 --> 00:15:51,302
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

145
00:15:52,504 --> 00:15:57,314
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

146
00:15:58,317 --> 00:16:02,526
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

147
00:16:04,932 --> 00:16:09,141
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

148
00:16:09,142 --> 00:16:10,745
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

149
00:16:11,948 --> 00:16:16,558
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

150
00:16:16,558 --> 00:16:18,963
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

151
00:16:19,966 --> 00:16:23,975
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

152
00:16:26,781 --> 00:16:30,188
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

153
00:16:30,189 --> 00:16:33,997
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

154
00:16:36,202 --> 00:16:39,409
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

155
00:16:39,410 --> 00:16:44,822
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

156
00:16:47,227 --> 00:16:50,033
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

157
00:17:05,067 --> 00:17:09,877
...الآن، عملي يملي عليّ

158
00:17:13,486 --> 00:17:16,292
أن يدخل رجالي لبيتك

159
00:17:20,502 --> 00:17:22,706
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

160
00:17:22,707 --> 00:17:25,513
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

161
00:17:27,317 --> 00:17:30,524
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

162
00:17:31,126 --> 00:17:35,535
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

163
00:17:36,337 --> 00:17:39,945
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

164
00:17:39,946 --> 00:17:43,955
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

165
00:17:44,155 --> 00:17:47,562
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:48,565 --> 00:17:51,772
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

167
00:17:51,772 --> 00:17:56,382
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

168
00:18:07,808 --> 00:18:09,612
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

169
00:18:16,428 --> 00:18:17,630
بلى

170
00:18:20,437 --> 00:18:22,641
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

171
00:18:26,851 --> 00:18:28,053
بلى

172
00:18:30,459 --> 00:18:33,465
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

173
00:18:55,315 --> 00:18:57,920
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

174
00:18:57,921 --> 00:19:00,727
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

175
00:19:01,128 --> 00:19:02,731
أجل

176
00:19:05,337 --> 00:19:08,343
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

177
00:19:11,351 --> 00:19:12,152
أجل

178
00:19:14,558 --> 00:19:23,979
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

179
00:19:23,979 --> 00:19:28,388
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

180
00:19:33,000 --> 00:19:36,006
،(سيّدات (لاباديت

181
00:19:38,000 --> 00:19:43,202
أشكركنّ على وقتكنّ

182
00:19:43,402 --> 00:19:46,203
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

183
00:19:46,203 --> 00:19:53,605
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

184
00:20:14,014 --> 00:20:16,214
تلك هي الفتاة

185
00:20:57,631 --> 00:21:00,432
!سنلتقي مجدداً

186
00:21:02,233 --> 00:21:05,234
!(وداعاً (شوشانا

187
00:21:14,037 --> 00:21:20,039
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

188
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
!انتباه

189
00:21:27,642 --> 00:21:31,643
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:21:31,644 --> 00:21:36,846
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:21:36,846 --> 00:21:40,847
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:21:42,048 --> 00:21:44,849
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:45,449 --> 00:21:49,650
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:49,651 --> 00:21:54,252
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:21:54,253 --> 00:21:59,855
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:22:02,056 --> 00:22:04,456
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:22:04,457 --> 00:22:08,658
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:22:08,659 --> 00:22:10,459
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:22:10,459 --> 00:22:12,459
وقافزاً من طائرة لعينة

200
00:22:12,460 --> 00:22:14,260
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

201
00:22:14,861 --> 00:22:17,462
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

202
00:22:18,062 --> 00:22:21,063
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

203
00:22:21,063 --> 00:22:23,263
يجب أن يتمّ تدميرهم

204
00:22:24,065 --> 00:22:30,267
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

205
00:22:33,468 --> 00:22:36,669
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

206
00:22:37,070 --> 00:22:39,671
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

207
00:22:39,671 --> 00:22:43,672
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

208
00:22:44,673 --> 00:22:47,073
سنكون متوحّشين مع الألمان

209
00:22:47,074 --> 00:22:49,875
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

210
00:22:51,075 --> 00:22:53,676
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

211
00:22:53,676 --> 00:22:56,677
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

212
00:22:56,677 --> 00:23:01,278
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

213
00:23:01,279 --> 00:23:05,280
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

214
00:23:05,281 --> 00:23:09,682
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

215
00:23:10,483 --> 00:23:15,685
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

216
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
وسيخشى الألمان منّا

217
00:23:18,686 --> 00:23:20,886
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

218
00:23:20,887 --> 00:23:23,488
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

219
00:23:23,488 --> 00:23:27,489
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

220
00:23:29,290 --> 00:23:31,690
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

221
00:23:33,692 --> 00:23:35,092
هذا ما أودّ سماعه

222
00:23:35,893 --> 00:23:38,694
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

223
00:23:39,694 --> 00:23:42,495
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

224
00:23:43,096 --> 00:23:46,097
وهو دين تدينون لي به شخصياً

225
00:23:46,897 --> 00:23:51,898
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

226
00:23:52,499 --> 00:23:55,300
وأنا أريد تلك فروات الرأس

227
00:23:55,300 --> 00:23:57,901
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

228
00:23:57,901 --> 00:24:03,903
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

229
00:24:04,504 --> 00:24:10,706
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

230
00:24:12,107 --> 00:24:15,308
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

231
00:24:15,308 --> 00:24:17,909
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

232
00:24:18,309 --> 00:24:21,510
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

233
00:24:22,711 --> 00:24:25,912
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

234
00:24:26,313 --> 00:24:30,714
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

235
00:24:30,714 --> 00:24:33,315
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

236
00:24:33,515 --> 00:24:37,916
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

237
00:24:38,517 --> 00:24:42,718
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

238
00:24:44,120 --> 00:24:47,721
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

239
00:24:48,921 --> 00:24:51,522
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

240
00:24:51,723 --> 00:24:54,324
!من ثمّ اجلبهم لي

241
00:24:56,724 --> 00:25:00,125
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

242
00:25:00,326 --> 00:25:03,727
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

243
00:25:03,727 --> 00:25:08,328
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

244
00:25:12,731 --> 00:25:13,331
!(كيلست)

245
00:25:13,731 --> 00:25:15,131
أجل، سيّدي

246
00:25:15,732 --> 00:25:19,733
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

247
00:25:19,734 --> 00:25:20,934
(المنتشرين بـ(فرنسا

248
00:25:21,534 --> 00:25:24,935
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

249
00:25:25,336 --> 00:25:28,337
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

250
00:25:28,937 --> 00:25:31,938
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

251
00:25:32,539 --> 00:25:34,939
من يكون الجنديّ (بتز)؟

252
00:25:34,939 --> 00:25:37,139
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

253
00:25:37,741 --> 00:25:40,542
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ

254
00:25:40,542 --> 00:25:43,543
وهو الناجي الوحيد

255
00:25:43,543 --> 00:25:48,144
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

256
00:25:58,749 --> 00:26:04,151
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

257
00:26:05,151 --> 00:26:09,552
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

258
00:26:45,767 --> 00:26:49,968
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

259
00:26:49,969 --> 00:26:51,969
!أنت، اذهب

260
00:27:25,783 --> 00:27:30,184
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

261
00:27:31,785 --> 00:27:34,586
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

262
00:27:34,586 --> 00:27:35,786
من ثمّ اجلس

263
00:27:38,988 --> 00:27:40,788
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

264
00:27:40,789 --> 00:27:42,589
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

265
00:27:42,990 --> 00:27:48,192
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

266
00:27:48,192 --> 00:27:50,192
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

267
00:27:50,193 --> 00:27:51,993
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

268
00:27:52,593 --> 00:27:57,194
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

269
00:27:59,596 --> 00:28:00,796
هل سمعت عنه؟

270
00:28:00,997 --> 00:28:04,398
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

271
00:28:09,800 --> 00:28:12,401
(هوجو شتيجلتز)

272
00:28:13,602 --> 00:28:15,602
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

273
00:28:15,602 --> 00:28:19,203
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

274
00:28:19,604 --> 00:28:25,406
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

275
00:28:39,812 --> 00:28:42,413
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

276
00:28:42,413 --> 00:28:45,214
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

277
00:28:45,214 --> 00:28:47,014
ليجعله عبرة

278
00:28:48,816 --> 00:28:52,017
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

279
00:28:52,017 --> 00:28:54,217
فلم يصل هناك قط

280
00:29:01,821 --> 00:29:04,021
(صحيفة (دير ستورمر

281
00:29:31,232 --> 00:29:34,033
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

282
00:29:36,034 --> 00:29:39,835
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

283
00:29:41,836 --> 00:29:44,837
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

284
00:29:44,837 --> 00:29:46,637
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

285
00:29:49,639 --> 00:29:51,439
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

286
00:29:52,040 --> 00:29:54,641
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

287
00:29:58,843 --> 00:30:02,044
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

288
00:30:02,845 --> 00:30:05,045
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

289
00:30:12,248 --> 00:30:16,649
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

290
00:30:18,451 --> 00:30:22,452
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

291
00:30:23,253 --> 00:30:27,054
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

292
00:30:27,654 --> 00:30:28,654
!أجل

293
00:30:29,455 --> 00:30:31,455
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

294
00:30:31,456 --> 00:30:34,057
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

295
00:30:34,457 --> 00:30:38,258
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

296
00:30:42,460 --> 00:30:45,661
على طول الطريق، هناك بستان

297
00:30:46,262 --> 00:30:50,263
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

298
00:30:51,063 --> 00:30:54,264
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

299
00:30:54,265 --> 00:30:56,465
سيكون المكان الأمثل للهجوم

300
00:30:58,066 --> 00:31:02,067
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

301
00:31:02,068 --> 00:31:06,069
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

302
00:31:06,870 --> 00:31:12,472
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

303
00:31:14,072 --> 00:31:17,273
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

304
00:31:17,274 --> 00:31:18,674
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

305
00:31:19,675 --> 00:31:22,876
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

306
00:31:23,876 --> 00:31:26,477
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

307
00:31:26,877 --> 00:31:29,678
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

308
00:31:30,479 --> 00:31:35,881
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

309
00:31:35,881 --> 00:31:39,482
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

310
00:31:46,685 --> 00:31:49,486
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

311
00:31:50,887 --> 00:31:54,688
أسمعت هذا؟ -
بلى -

312
00:31:58,090 --> 00:32:00,490
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

313
00:32:00,491 --> 00:32:03,292
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

314
00:32:03,292 --> 00:32:05,292
"الدب اليهودي"

315
00:32:06,293 --> 00:32:09,894
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

316
00:32:10,295 --> 00:32:12,695
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

317
00:32:14,296 --> 00:32:16,897
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

318
00:32:17,097 --> 00:32:20,098
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

319
00:32:21,699 --> 00:32:25,100
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

320
00:32:25,100 --> 00:32:29,501
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

321
00:32:29,502 --> 00:32:32,103
ويضرب رأسك حتى الموت

322
00:32:36,505 --> 00:32:38,105
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

323
00:32:38,105 --> 00:32:40,505
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

324
00:32:48,109 --> 00:32:52,510
!تباً لك ولكلابك اليهود

325
00:32:56,313 --> 00:32:58,113
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

326
00:32:58,513 --> 00:33:00,513
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

327
00:33:00,514 --> 00:33:02,914
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

328
00:33:02,915 --> 00:33:03,915
أجل؟

329
00:33:04,316 --> 00:33:06,716
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

330
00:33:06,717 --> 00:33:08,317
فلتساعده

331
00:34:14,543 --> 00:34:18,744
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

332
00:34:33,951 --> 00:34:36,151
!أجل

333
00:34:40,954 --> 00:34:42,954
!(دوني)

334
00:34:44,555 --> 00:34:47,156
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

335
00:34:48,357 --> 00:34:52,158
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

336
00:34:52,558 --> 00:34:55,559
!فليقف الجميع، هيّا

337
00:34:55,959 --> 00:34:59,160
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

338
00:34:59,761 --> 00:35:00,961
!أنت

339
00:35:03,362 --> 00:35:07,963
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

340
00:35:08,564 --> 00:35:11,565
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

341
00:35:11,966 --> 00:35:13,766
!لأضرب رأسك حتى الموت

342
00:35:15,567 --> 00:35:17,367
إنجليزية؟ -
لا -

343
00:35:17,368 --> 00:35:19,168
!(ويكي)

344
00:35:22,970 --> 00:35:26,171
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

345
00:35:26,171 --> 00:35:26,971
أجل، سيّدي

346
00:35:27,172 --> 00:35:28,972
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

347
00:35:29,173 --> 00:35:31,573
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:33,974 --> 00:35:36,775
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

349
00:35:36,976 --> 00:35:39,376
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

350
00:35:39,577 --> 00:35:42,178
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

351
00:35:42,378 --> 00:35:45,379
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

352
00:35:46,979 --> 00:35:49,580
كيف نجوت من تلك المحنة؟

353
00:35:51,181 --> 00:35:53,381
تركوني أرحل

354
00:35:53,582 --> 00:35:54,982
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

355
00:35:54,983 --> 00:35:57,584
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

356
00:35:58,984 --> 00:36:01,785
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

357
00:36:02,185 --> 00:36:05,986
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

358
00:36:05,987 --> 00:36:09,188
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

359
00:36:09,188 --> 00:36:13,989
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

360
00:36:14,790 --> 00:36:19,191
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

361
00:36:20,193 --> 00:36:21,793
أجل، سيّدي

362
00:36:24,794 --> 00:36:27,595
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

363
00:36:29,196 --> 00:36:30,596
أجل، سيّدي

364
00:36:30,997 --> 00:36:32,797
...بما أنّك نجوت من الحرب

365
00:36:32,797 --> 00:36:34,397
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

366
00:36:34,598 --> 00:36:36,198
...بما أنّك نجوت من الحرب

367
00:36:36,199 --> 00:36:37,599
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

368
00:36:38,000 --> 00:36:40,601
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

369
00:36:41,100 --> 00:36:42,500
سيحتضن أمه

370
00:36:45,502 --> 00:36:48,703
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

371
00:36:48,703 --> 00:36:51,104
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

372
00:36:51,305 --> 00:36:53,706
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

373
00:36:54,106 --> 00:36:55,306
سيقوم بحرقه

374
00:36:55,707 --> 00:36:59,308
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

375
00:37:00,310 --> 00:37:02,311
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

376
00:37:02,511 --> 00:37:05,312
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

377
00:37:05,312 --> 00:37:07,913
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

378
00:37:07,914 --> 00:37:10,515
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

379
00:37:10,915 --> 00:37:14,116
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

380
00:37:14,317 --> 00:37:16,117
وهذا لا يناسبنا

381
00:37:16,918 --> 00:37:20,119
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

382
00:37:20,720 --> 00:37:21,920
وهذا لا يناسبنا

383
00:37:22,121 --> 00:37:25,522
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

384
00:37:37,529 --> 00:37:41,531
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

385
00:37:42,132 --> 00:37:46,534
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

386
00:37:49,936 --> 00:37:54,338
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

387
00:37:56,339 --> 00:38:02,542
"باريس) عام 1944)"

388
00:38:03,343 --> 00:38:05,143
"سينما"

389
00:38:12,147 --> 00:38:14,548
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

390
00:38:17,150 --> 00:38:18,750
(ليني ريوفنستال)

391
00:38:45,765 --> 00:38:48,966
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

392
00:38:55,370 --> 00:39:00,972
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

393
00:39:03,174 --> 00:39:05,575
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

394
00:39:06,176 --> 00:39:08,777
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

395
00:39:09,978 --> 00:39:12,379
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

396
00:39:18,382 --> 00:39:21,183
أعشق سينماكِ بشدّة

397
00:39:21,184 --> 00:39:24,185
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

398
00:39:26,386 --> 00:39:28,387
هل أملكها؟ -
أجل -

399
00:39:32,990 --> 00:39:35,191
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

400
00:39:35,791 --> 00:39:38,192
خالتي تركتها لي

401
00:39:38,393 --> 00:39:40,394
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

402
00:39:41,394 --> 00:39:46,596
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

403
00:39:46,597 --> 00:39:48,998
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

404
00:39:48,998 --> 00:39:52,599
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

405
00:39:53,401 --> 00:39:56,202
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

406
00:39:56,202 --> 00:39:58,403
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

407
00:40:00,404 --> 00:40:07,607
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

408
00:40:15,812 --> 00:40:19,213
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

409
00:40:20,815 --> 00:40:22,415
من الواضح بما فيهم الألمان

410
00:40:22,416 --> 00:40:27,218
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

411
00:40:29,019 --> 00:40:31,220
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

412
00:40:31,421 --> 00:40:37,023
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

413
00:40:52,031 --> 00:40:55,632
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

414
00:40:57,034 --> 00:41:00,035
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

415
00:41:03,637 --> 00:41:07,839
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

416
00:41:15,444 --> 00:41:23,648
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

417
00:41:24,649 --> 00:41:25,849
وداعاً

418
00:42:06,471 --> 00:42:08,872
مرحباً يا آنسة

419
00:42:08,872 --> 00:42:12,473
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

420
00:42:12,874 --> 00:42:15,275
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

421
00:42:16,676 --> 00:42:20,277
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

422
00:42:20,278 --> 00:42:20,878
شكراً لك

423
00:42:21,478 --> 00:42:24,879
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

424
00:42:28,082 --> 00:42:31,883
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

425
00:42:32,884 --> 00:42:37,086
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

426
00:42:37,887 --> 00:42:43,089
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

427
00:42:45,491 --> 00:42:48,092
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

428
00:42:48,493 --> 00:42:51,094
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

429
00:42:51,094 --> 00:42:53,695
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

430
00:42:54,496 --> 00:42:56,697
...أظنّ

431
00:42:56,697 --> 00:42:59,898
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

432
00:43:00,099 --> 00:43:04,301
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

433
00:43:04,301 --> 00:43:06,101
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

434
00:43:06,902 --> 00:43:08,102
(وولف جانج)

435
00:43:12,505 --> 00:43:14,305
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

436
00:43:24,912 --> 00:43:28,713
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

437
00:43:29,314 --> 00:43:33,716
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

438
00:43:34,517 --> 00:43:37,118
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

439
00:44:02,532 --> 00:44:05,933
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

440
00:44:09,135 --> 00:44:12,136
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

441
00:44:12,137 --> 00:44:15,138
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

442
00:44:15,939 --> 00:44:18,940
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

443
00:44:21,141 --> 00:44:23,942
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

444
00:44:26,544 --> 00:44:28,945
وداعاً

445
00:44:39,551 --> 00:44:44,953
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

446
00:44:48,356 --> 00:44:51,757
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

447
00:44:51,757 --> 00:44:54,758
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

448
00:44:55,359 --> 00:44:57,960
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

449
00:44:59,361 --> 00:45:01,161
ما هو عشّ الطير؟

450
00:45:02,563 --> 00:45:06,565
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

451
00:45:06,765 --> 00:45:09,966
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

452
00:45:10,567 --> 00:45:12,768
ملائم للغاية للقنّاص

453
00:45:14,169 --> 00:45:16,370
كم عدد من قتلتهم؟

454
00:45:17,171 --> 00:45:21,773
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

455
00:45:24,174 --> 00:45:28,776
مائة وخمسون باليوم الثاني

456
00:45:30,578 --> 00:45:33,779
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

457
00:45:35,781 --> 00:45:37,581
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

458
00:45:39,983 --> 00:45:41,783
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

459
00:45:41,784 --> 00:45:45,786
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

460
00:45:46,586 --> 00:45:48,787
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

461
00:45:49,788 --> 00:45:52,989
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

462
00:45:53,390 --> 00:45:57,392
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

463
00:45:57,992 --> 00:46:06,196
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

464
00:46:07,597 --> 00:46:10,798
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

465
00:46:11,199 --> 00:46:13,600
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

466
00:46:14,201 --> 00:46:20,204
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

467
00:46:20,804 --> 00:46:25,006
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

468
00:46:25,006 --> 00:46:27,807
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

469
00:46:28,608 --> 00:46:30,008
وداعاً

470
00:46:34,611 --> 00:46:38,412
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

471
00:46:40,815 --> 00:46:42,816
كيف حالكِ؟ -
بخير -

472
00:46:42,816 --> 00:46:45,417
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

473
00:47:18,635 --> 00:47:23,037
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

474
00:47:23,837 --> 00:47:27,238
اسألها إن كانت ملكاً لها

475
00:47:28,040 --> 00:47:30,241
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

476
00:47:32,042 --> 00:47:33,842
أجل -
أخبرها أن تنزل -

477
00:47:34,443 --> 00:47:39,045
انزلي من فضلكِ

478
00:47:56,655 --> 00:47:59,656
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

479
00:47:59,856 --> 00:48:01,456
ادخلي للسيّارة

480
00:48:10,662 --> 00:48:12,462
ادخلي

481
00:48:20,667 --> 00:48:26,069
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

482
00:48:26,870 --> 00:48:31,672
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

483
00:48:32,674 --> 00:48:35,675
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

484
00:48:46,481 --> 00:48:50,883
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

485
00:48:51,083 --> 00:48:54,084
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

486
00:48:54,285 --> 00:48:58,086
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

487
00:49:00,888 --> 00:49:05,090
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

488
00:49:05,091 --> 00:49:10,493
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

489
00:49:10,493 --> 00:49:12,894
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

490
00:49:13,495 --> 00:49:16,296
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

491
00:49:22,100 --> 00:49:25,501
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

492
00:49:26,400 --> 00:49:28,012
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

493
00:49:28,416 --> 00:49:30,230
مرحباً

494
00:49:34,464 --> 00:49:35,673
مرحباً

495
00:49:37,892 --> 00:49:40,311
وقد قابلتِ الرّائد

496
00:49:40,311 --> 00:49:42,528
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

497
00:49:42,529 --> 00:49:45,553
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

498
00:49:45,957 --> 00:49:49,989
لو سمحتِ لي رجاءً

499
00:49:56,845 --> 00:49:59,466
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

500
00:50:08,135 --> 00:50:12,570
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

501
00:50:12,974 --> 00:50:18,821
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

502
00:50:19,023 --> 00:50:22,853
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

503
00:50:22,854 --> 00:50:25,273
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

504
00:50:25,475 --> 00:50:27,289
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

505
00:50:27,290 --> 00:50:29,507
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

506
00:50:29,709 --> 00:50:35,556
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

507
00:50:35,758 --> 00:50:41,806
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

508
00:50:42,210 --> 00:50:48,258
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

509
00:50:48,258 --> 00:50:53,298
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

510
00:50:53,501 --> 00:50:55,517
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

511
00:50:55,517 --> 00:50:57,734
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

512
00:50:57,735 --> 00:51:00,960
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

513
00:51:00,961 --> 00:51:03,582
فهي تدير سينما

514
00:51:03,985 --> 00:51:04,993
فرانشسكا)، أخبريها)

515
00:51:05,396 --> 00:51:08,420
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

516
00:51:08,421 --> 00:51:11,042
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

517
00:51:11,042 --> 00:51:13,864
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

518
00:51:14,011 --> 00:51:17,308
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

519
00:51:18,099 --> 00:51:20,316
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

520
00:51:20,518 --> 00:51:25,356
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

521
00:51:26,567 --> 00:51:29,188
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

522
00:51:29,188 --> 00:51:34,026
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

523
00:51:34,632 --> 00:51:38,059
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

524
00:51:38,261 --> 00:51:39,873
عُلِم على نحو وافٍ

525
00:51:44,713 --> 00:51:48,745
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

526
00:51:49,955 --> 00:51:52,374
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

527
00:51:53,181 --> 00:51:55,197
اثنتان -
اثنتان -

528
00:51:55,197 --> 00:52:00,842
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

529
00:52:01,044 --> 00:52:03,261
350 -
350 -

530
00:52:06,085 --> 00:52:08,504
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

531
00:52:08,504 --> 00:52:09,915
هي تقريباً 400

532
00:52:10,117 --> 00:52:12,738
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

533
00:52:13,545 --> 00:52:15,157
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

534
00:52:15,158 --> 00:52:17,375
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

535
00:52:17,376 --> 00:52:20,400
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

536
00:52:20,602 --> 00:52:24,432
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

537
00:52:24,634 --> 00:52:28,061
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

538
00:52:28,062 --> 00:52:30,884
حدث ألماني، احتفال ألماني

539
00:52:31,288 --> 00:52:35,320
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

540
00:52:35,320 --> 00:52:37,336
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

541
00:52:37,336 --> 00:52:39,957
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

542
00:52:39,958 --> 00:52:42,377
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

543
00:52:51,652 --> 00:52:54,071
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

544
00:52:54,676 --> 00:52:59,514
يبدو أنّني صنعت وحشاً

545
00:53:00,523 --> 00:53:03,748
وحش مقنع بغرابة

546
00:53:08,790 --> 00:53:12,217
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

547
00:53:20,484 --> 00:53:22,500
،حسناً، أيّها الجنديّ

548
00:53:24,718 --> 00:53:28,347
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

549
00:53:28,750 --> 00:53:30,766
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

550
00:53:30,767 --> 00:53:32,984
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

551
00:53:34,799 --> 00:53:37,823
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

552
00:53:37,823 --> 00:53:38,831
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

553
00:53:38,831 --> 00:53:40,847
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

554
00:53:40,848 --> 00:53:43,065
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

555
00:53:43,469 --> 00:53:47,703
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

556
00:53:47,703 --> 00:53:50,122
!لاندا)، أنت هنا)

557
00:53:52,945 --> 00:53:54,961
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

558
00:53:54,961 --> 00:53:57,582
سيؤمن عرض الفيلم

559
00:54:03,228 --> 00:54:04,840
تشرّفت آنستي

560
00:54:12,301 --> 00:54:14,922
!(إلى اللقاء، (شوشانا

561
00:54:15,325 --> 00:54:17,946
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

562
00:54:17,946 --> 00:54:19,357
لموعده القادم

563
00:54:19,761 --> 00:54:25,809
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

564
00:54:28,632 --> 00:54:31,656
في الواقع، كقائد لأمن

565
00:54:31,657 --> 00:54:33,068
الحدث الألماني المبهج

566
00:54:33,068 --> 00:54:36,092
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

567
00:54:37,504 --> 00:54:38,512
بشأن ماذا؟

568
00:54:40,326 --> 00:54:46,173
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

569
00:54:46,577 --> 00:54:48,189
أو أنّني حسّاس فحسب؟

570
00:54:48,190 --> 00:54:50,206
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

571
00:54:50,206 --> 00:54:52,020
سلطتك أعلى من الاستجواب

572
00:54:53,029 --> 00:54:54,440
ولكن سمعتك تحركك

573
00:54:54,440 --> 00:54:57,061
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

574
00:54:57,263 --> 00:55:01,295
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

575
00:55:01,699 --> 00:55:04,924
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

576
00:55:05,126 --> 00:55:08,956
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

577
00:55:08,957 --> 00:55:11,981
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

578
00:55:24,684 --> 00:55:29,522
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

579
00:55:31,135 --> 00:55:33,756
ليست فظيعة للغاية

580
00:55:33,757 --> 00:55:38,595
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

581
00:55:41,620 --> 00:55:45,047
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

582
00:55:45,652 --> 00:55:51,095
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

583
00:55:54,725 --> 00:55:57,749
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

584
00:55:59,564 --> 00:56:04,201
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

585
00:56:04,202 --> 00:56:06,823
ولا ببطولاته

586
00:56:06,823 --> 00:56:11,057
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

587
00:56:11,662 --> 00:56:13,274
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

588
00:56:13,275 --> 00:56:16,299
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

589
00:56:17,105 --> 00:56:22,347
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

590
00:56:25,574 --> 00:56:30,412
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

591
00:56:30,413 --> 00:56:31,622
لحظة واحدة

592
00:56:38,478 --> 00:56:40,494
!انتظري الكريمة

593
00:56:52,591 --> 00:56:56,220
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

594
00:56:56,825 --> 00:56:58,034
أجل

595
00:57:01,664 --> 00:57:06,704
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

596
00:57:06,705 --> 00:57:11,947
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

597
00:57:21,222 --> 00:57:22,834
من بعدكِ

598
00:57:38,964 --> 00:57:40,778
ما رأيكِ؟

599
00:57:41,989 --> 00:57:45,013
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

600
00:57:51,667 --> 00:57:54,489
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

601
00:57:55,699 --> 00:57:59,933
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

602
00:58:01,345 --> 00:58:04,570
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

603
00:58:05,780 --> 00:58:07,392
أين هم الآن؟

604
00:58:07,393 --> 00:58:10,014
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

605
00:58:10,619 --> 00:58:13,038
مؤسف...أكملي

606
00:58:13,644 --> 00:58:17,474
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

607
00:58:17,878 --> 00:58:19,087
مؤسف

608
00:58:20,499 --> 00:58:23,724
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

609
00:58:25,741 --> 00:58:32,192
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

610
00:58:34,007 --> 00:58:37,837
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

611
00:58:39,048 --> 00:58:40,862
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

612
00:58:41,266 --> 00:58:43,282
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

613
00:58:43,887 --> 00:58:46,104
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

614
00:58:48,121 --> 00:58:51,951
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

615
00:58:58,807 --> 00:59:02,234
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

616
00:59:06,267 --> 00:59:08,484
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

617
00:59:08,485 --> 00:59:15,340
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

618
00:59:16,348 --> 00:59:19,977
على براعة شخص زنجيّ

619
00:59:21,389 --> 00:59:26,631
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

620
00:59:26,631 --> 00:59:32,276
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

621
00:59:32,277 --> 00:59:37,115
فأنتِ من سيدير الجهاز

622
00:59:41,350 --> 00:59:44,374
أهذا مقبول؟ -
أجل -

623
00:59:45,987 --> 00:59:53,447
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

624
01:00:12,400 --> 01:00:15,424
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

625
01:00:27,000 --> 01:00:30,003
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

626
01:00:30,003 --> 01:00:33,206
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

627
01:00:37,412 --> 01:00:38,212
حتّى الليلة

628
01:00:48,826 --> 01:00:51,429
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

629
01:00:51,630 --> 01:00:55,434
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

630
01:00:55,835 --> 01:00:59,038
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

631
01:00:59,039 --> 01:01:00,640
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

632
01:01:00,641 --> 01:01:03,644
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

633
01:01:03,845 --> 01:01:06,448
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

634
01:01:06,448 --> 01:01:08,049
شديدة الجمال

635
01:01:08,050 --> 01:01:11,654
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

636
01:01:11,654 --> 01:01:13,255
!(ليليان هارفي)

637
01:01:13,457 --> 01:01:18,062
!لا تنطقي اسمه في وجودي

638
01:01:39,488 --> 01:01:42,491
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

639
01:01:44,495 --> 01:01:46,497
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

640
01:01:46,497 --> 01:01:50,501
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

641
01:01:55,108 --> 01:01:57,110
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

642
01:01:57,110 --> 01:02:00,113
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

643
01:02:00,514 --> 01:02:04,318
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

644
01:02:04,519 --> 01:02:07,122
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

645
01:02:07,323 --> 01:02:10,326
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

646
01:02:10,927 --> 01:02:13,930
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

647
01:02:13,931 --> 01:02:16,534
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

648
01:02:18,536 --> 01:02:20,338
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

649
01:02:20,739 --> 01:02:23,542
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

650
01:02:23,543 --> 01:02:28,148
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

651
01:02:30,151 --> 01:02:31,953
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

652
01:02:31,953 --> 01:02:36,358
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال

653
01:02:36,358 --> 01:02:39,561
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

654
01:02:39,562 --> 01:02:41,964
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

655
01:02:41,965 --> 01:02:43,166
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -

656
01:02:43,167 --> 01:02:44,368
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة

657
01:02:45,169 --> 01:02:48,973
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

658
01:02:52,979 --> 01:02:59,787
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

659
01:03:01,189 --> 01:03:03,992
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

660
01:03:10,000 --> 01:03:13,404
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

661
01:03:14,405 --> 01:03:17,008
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

662
01:03:20,613 --> 01:03:23,015
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

663
01:03:23,016 --> 01:03:26,219
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

664
01:03:28,422 --> 01:03:30,624
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

665
01:03:31,826 --> 01:03:34,629
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

666
01:03:34,630 --> 01:03:37,433
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

667
01:03:37,433 --> 01:03:38,834
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

668
01:03:39,436 --> 01:03:41,238
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

669
01:03:41,238 --> 01:03:42,639
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

670
01:03:42,640 --> 01:03:47,245
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

671
01:03:54,254 --> 01:04:01,262
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

672
01:04:03,866 --> 01:04:07,270
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

673
01:04:11,075 --> 01:04:12,676
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

674
01:04:32,901 --> 01:04:36,104
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

675
01:04:36,706 --> 01:04:40,110
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

676
01:04:43,314 --> 01:04:44,715
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

677
01:04:44,716 --> 01:04:46,718
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

678
01:04:46,718 --> 01:04:50,322
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

679
01:04:50,723 --> 01:04:52,525
الحانة بالركن

680
01:04:57,131 --> 01:05:01,936
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

681
01:05:04,340 --> 01:05:08,144
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

682
01:05:08,745 --> 01:05:12,749
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

683
01:05:13,151 --> 01:05:17,155
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

684
01:05:17,156 --> 01:05:21,361
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

685
01:05:22,362 --> 01:05:24,164
وقمت بنشر كتابين

686
01:05:24,965 --> 01:05:27,568
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

687
01:05:27,568 --> 01:05:28,368
ما عنوانهما؟

688
01:05:28,570 --> 01:05:31,373
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

689
01:05:31,373 --> 01:05:35,578
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

690
01:05:35,578 --> 01:05:38,181
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

691
01:05:38,182 --> 01:05:40,384
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

692
01:05:40,384 --> 01:05:43,387
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

693
01:05:43,788 --> 01:05:48,994
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

694
01:05:49,796 --> 01:05:52,198
إلى الجحيم، سيّدي

695
01:05:57,205 --> 01:06:00,809
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

696
01:06:02,812 --> 01:06:07,017
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

697
01:06:07,017 --> 01:06:09,219
فأنا على دراية بها

698
01:06:09,420 --> 01:06:12,023
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

699
01:06:12,424 --> 01:06:14,025
لأجل نجاح مغامرتنا

700
01:06:14,026 --> 01:06:16,428
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

701
01:06:16,428 --> 01:06:18,029
تحت حكم النازيّين

702
01:06:18,631 --> 01:06:22,035
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

703
01:06:24,038 --> 01:06:27,442
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

704
01:06:27,442 --> 01:06:29,644
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

705
01:06:30,045 --> 01:06:33,248
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

706
01:06:33,249 --> 01:06:37,654
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

707
01:06:37,855 --> 01:06:40,057
كيف يفعل ذلك؟

708
01:06:40,057 --> 01:06:43,060
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

709
01:06:43,261 --> 01:06:49,869
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

710
01:06:50,871 --> 01:06:53,874
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

711
01:06:55,502 --> 01:06:59,075
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

712
01:06:59,077 --> 01:07:01,164
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

713
01:07:01,165 --> 01:07:02,695
في الثمان سنوات الأخيرة

714
01:07:02,762 --> 01:07:06,387
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

715
01:07:06,614 --> 01:07:10,342
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

716
01:07:15,188 --> 01:07:16,833
أطلعه

717
01:07:16,868 --> 01:07:20,949
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

718
01:07:22,786 --> 01:07:24,902
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

719
01:07:24,904 --> 01:07:27,869
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

720
01:07:28,144 --> 01:07:31,525
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

721
01:07:31,975 --> 01:07:38,028
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

722
01:07:38,030 --> 01:07:40,952
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

723
01:07:40,953 --> 01:07:44,618
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

724
01:07:44,620 --> 01:07:47,520
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

725
01:07:47,837 --> 01:07:50,522
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

726
01:07:50,523 --> 01:07:53,941
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

727
01:07:54,429 --> 01:07:59,480
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

728
01:08:00,133 --> 01:08:04,733
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

729
01:08:05,114 --> 01:08:06,932
جيّد للغاية، سيدي

730
01:08:07,913 --> 01:08:09,959
فريق أمريكي للخدمات السرية

731
01:08:09,961 --> 01:08:12,907
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

732
01:08:13,259 --> 01:08:20,966
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

733
01:08:21,208 --> 01:08:23,872
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

734
01:08:24,179 --> 01:08:25,504
لكنّ الألمان سمعوا بهم

735
01:08:25,506 --> 01:08:27,754
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

736
01:08:27,811 --> 01:08:32,901
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

737
01:08:33,246 --> 01:08:37,632
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

738
01:08:37,995 --> 01:08:41,644
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

739
01:08:41,646 --> 01:08:45,013
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

740
01:08:45,048 --> 01:08:47,380
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

741
01:08:47,382 --> 01:08:50,731
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

742
01:08:50,949 --> 01:08:54,339
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

743
01:08:55,726 --> 01:08:58,834
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

744
01:09:00,507 --> 01:09:04,147
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

745
01:09:04,148 --> 01:09:09,396
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

746
01:09:10,042 --> 01:09:12,204
أجل، لسنتين حتّى الآن

747
01:09:12,205 --> 01:09:16,054
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

748
01:09:16,090 --> 01:09:18,677
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

749
01:09:18,721 --> 01:09:21,237
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

750
01:09:22,713 --> 01:09:25,396
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

751
01:09:25,804 --> 01:09:28,733
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

752
01:09:28,765 --> 01:09:31,868
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

753
01:09:31,903 --> 01:09:34,731
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

754
01:09:34,733 --> 01:09:37,867
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

755
01:09:37,869 --> 01:09:41,202
أوّلاً: معركتك بقبو

756
01:09:41,692 --> 01:09:44,081
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

757
01:09:45,364 --> 01:09:49,760
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

758
01:10:03,107 --> 01:10:04,668
"احتراماتي...العدل"

759
01:10:11,150 --> 01:10:15,188
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

760
01:10:16,298 --> 01:10:18,615
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

761
01:10:22,130 --> 01:10:24,921
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

762
01:10:26,351 --> 01:10:27,767
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

763
01:10:27,769 --> 01:10:29,406
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

764
01:10:31,060 --> 01:10:35,927
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

765
01:10:36,623 --> 01:10:39,186
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

766
01:10:44,783 --> 01:10:54,030
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

767
01:11:09,199 --> 01:11:14,494
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

768
01:11:15,930 --> 01:11:19,847
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

769
01:11:22,565 --> 01:11:24,817
نقطة جيدة، أيّها الملازم

770
01:11:27,228 --> 01:11:29,845
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

771
01:11:29,846 --> 01:11:31,768
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:11:32,549 --> 01:11:36,703
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:11:37,016 --> 01:11:41,290
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

774
01:11:41,291 --> 01:11:44,696
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

775
01:11:46,211 --> 01:11:50,087
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

776
01:11:51,093 --> 01:11:53,572
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

777
01:11:53,573 --> 01:11:56,472
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

778
01:11:56,974 --> 01:12:00,159
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

779
01:12:00,674 --> 01:12:04,610
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

780
01:12:04,816 --> 01:12:06,976
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

781
01:12:06,978 --> 01:12:08,788
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

782
01:12:08,823 --> 01:12:13,483
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

783
01:12:14,706 --> 01:12:20,450
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

784
01:12:20,451 --> 01:12:22,144
وذلك جدلي، أجل أجل

785
01:12:22,783 --> 01:12:25,386
لا، لا، ليس جدلياً

786
01:12:25,503 --> 01:12:30,166
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

787
01:12:30,503 --> 01:12:35,597
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

788
01:12:36,066 --> 01:12:39,390
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

789
01:12:39,771 --> 01:12:41,545
!مرحى

790
01:12:42,886 --> 01:12:47,136
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

791
01:12:47,414 --> 01:12:49,889
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

792
01:12:52,218 --> 01:12:55,694
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

793
01:12:55,696 --> 01:12:57,810
!حصل عليها -
!أجل -

794
01:12:58,624 --> 01:13:01,927
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

795
01:13:02,269 --> 01:13:03,959
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

796
01:13:04,364 --> 01:13:08,301
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

797
01:13:08,303 --> 01:13:09,755
!أجل

798
01:13:23,353 --> 01:13:26,641
!انتباه

799
01:13:32,455 --> 01:13:35,215
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

800
01:13:35,282 --> 01:13:39,820
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

801
01:13:40,406 --> 01:13:45,680
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

802
01:13:52,236 --> 01:13:57,333
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

803
01:13:57,672 --> 01:14:00,821
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

804
01:14:01,904 --> 01:14:06,908
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

805
01:14:06,909 --> 01:14:09,061
ويسكي-
اثنان-

806
01:14:09,091 --> 01:14:11,934
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

807
01:14:14,036 --> 01:14:16,931
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

808
01:14:17,336 --> 01:14:19,976
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

809
01:14:20,388 --> 01:14:24,404
حسنٌ، فلنرى

810
01:14:25,071 --> 01:14:27,931
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

811
01:14:28,943 --> 01:14:32,211
بالتأكيد

812
01:14:32,212 --> 01:14:34,314
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

813
01:14:35,660 --> 01:14:38,483
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:47,197 --> 01:14:50,317
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

815
01:14:51,600 --> 01:14:53,603
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

816
01:14:54,098 --> 01:14:57,242
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

817
01:14:57,579 --> 01:15:00,588
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

818
01:15:00,590 --> 01:15:03,303
جزءًا من الليل للاحتفال

819
01:15:03,884 --> 01:15:08,974
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

820
01:15:09,670 --> 01:15:12,465
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

821
01:15:12,467 --> 01:15:16,224
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

822
01:15:16,811 --> 01:15:19,551
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

823
01:15:23,155 --> 01:15:25,049
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

824
01:15:27,016 --> 01:15:29,789
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

825
01:15:31,453 --> 01:15:33,681
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

826
01:15:33,683 --> 01:15:36,513
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

827
01:15:36,514 --> 01:15:38,576
لا ترفضي طلب الضباط

828
01:15:38,578 --> 01:15:40,617
سأترجم لها

829
01:15:42,667 --> 01:15:45,364
!لكن لا تحاولوا الغش

830
01:15:45,365 --> 01:15:48,864
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

831
01:15:49,271 --> 01:15:51,542
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

832
01:16:03,593 --> 01:16:06,159
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

833
01:16:07,923 --> 01:16:10,159
لدي شيء لأقوله

834
01:16:11,328 --> 01:16:13,618
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

835
01:16:15,298 --> 01:16:18,304
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

836
01:16:19,553 --> 01:16:21,389
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

837
01:16:21,390 --> 01:16:23,159
لقد حصل شيءٌ جديد

838
01:16:23,160 --> 01:16:25,499
لقد غيّرنا صالة العرض

839
01:16:25,501 --> 01:16:26,561
لماذا؟

840
01:16:26,562 --> 01:16:28,765
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

841
01:16:28,767 --> 01:16:32,004
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

842
01:16:32,006 --> 01:16:36,865
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

843
01:16:40,504 --> 01:16:43,077
المعلومة القادمة ضخمة

844
01:16:43,078 --> 01:16:45,236
فأمسكوا أعصابكم

845
01:16:47,374 --> 01:16:49,050
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

846
01:16:51,180 --> 01:16:52,944
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

847
01:16:52,945 --> 01:16:56,247
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

848
01:16:57,660 --> 01:17:00,307
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

849
01:17:00,308 --> 01:17:04,557
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

850
01:17:04,558 --> 01:17:06,539
!مباركٌ لك

851
01:17:07,810 --> 01:17:08,692
شكرًا

852
01:17:08,693 --> 01:17:10,695
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

853
01:17:10,697 --> 01:17:12,804
بالتأكيد يا آنسة

854
01:17:12,805 --> 01:17:16,858
(أسميناه (ماكسيميليان

855
01:17:16,860 --> 01:17:18,784
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

856
01:17:20,521 --> 01:17:22,167
شكرًا لك أيها الملازم

857
01:17:24,556 --> 01:17:27,295
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

858
01:17:27,296 --> 01:17:28,346
شكرًا

859
01:17:30,177 --> 01:17:32,198
شكرًا يا آنسة

860
01:17:33,801 --> 01:17:38,110
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

861
01:17:38,111 --> 01:17:41,135
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

862
01:17:41,137 --> 01:17:42,329
حسناً

863
01:17:42,331 --> 01:17:44,644
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

864
01:17:46,823 --> 01:17:49,358
!ومنديلكِ على حائطه

865
01:17:49,359 --> 01:17:54,965
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

866
01:17:55,001 --> 01:18:00,144
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

867
01:18:00,244 --> 01:18:02,804
!نخبكم-
!نخبكم-

868
01:18:02,905 --> 01:18:05,326
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

869
01:18:09,427 --> 01:18:10,638
تصرفوا بشكلٍ عادي

870
01:18:14,902 --> 01:18:17,384
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

871
01:18:18,718 --> 01:18:20,934
هذا ليس من شأنك

872
01:18:20,936 --> 01:18:22,495
أيّها الرقيب

873
01:18:24,900 --> 01:18:27,311
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

874
01:18:27,313 --> 01:18:30,988
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

875
01:18:31,202 --> 01:18:33,388
لكنّك قد أزعجتني

876
01:18:35,328 --> 01:18:38,172
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

877
01:18:38,173 --> 01:18:40,877
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

878
01:18:43,533 --> 01:18:47,037
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

879
01:18:47,038 --> 01:18:49,582
وبأن تعود لطاولتك

880
01:18:55,173 --> 01:19:00,293
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

881
01:19:03,253 --> 01:19:05,210
من أين أصلك؟

882
01:19:07,270 --> 01:19:10,501
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

883
01:19:10,503 --> 01:19:13,169
،بهذه الطريقة

884
01:19:13,170 --> 01:19:14,795
أيّها الرقيب

885
01:19:15,808 --> 01:19:17,635
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

886
01:19:18,063 --> 01:19:19,393
...اهتموا بصديقكم

887
01:19:19,395 --> 01:19:21,375
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

888
01:19:21,376 --> 01:19:23,373
!للسكر علنا

889
01:19:23,415 --> 01:19:25,586
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

890
01:19:57,419 --> 01:19:59,591
..كما قال الأب الجديد

891
01:20:00,435 --> 01:20:02,998
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

892
01:20:06,551 --> 01:20:10,001
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

893
01:20:12,308 --> 01:20:14,000
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

894
01:20:14,001 --> 01:20:15,435
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

895
01:20:15,436 --> 01:20:17,383
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

896
01:20:18,937 --> 01:20:21,813
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

897
01:20:23,355 --> 01:20:28,008
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

898
01:20:32,405 --> 01:20:34,504
..لقد ولدت ببلدة

899
01:20:34,506 --> 01:20:37,226
(قريبة من (بيز بالّو

900
01:20:37,227 --> 01:20:38,491
الجبل؟-
أجل-

901
01:20:39,945 --> 01:20:42,144
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

902
01:20:43,316 --> 01:20:45,758
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

903
01:20:46,627 --> 01:20:48,280
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

904
01:20:50,036 --> 01:20:53,041
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

905
01:20:54,523 --> 01:20:55,380
نعم

906
01:20:57,087 --> 01:21:02,626
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

907
01:21:04,259 --> 01:21:06,195
..أخي متأنق جدا

908
01:21:06,197 --> 01:21:09,982
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

909
01:21:10,962 --> 01:21:14,534
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

910
01:21:14,535 --> 01:21:18,975
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

911
01:21:20,177 --> 01:21:22,900
(أصله من (بيز بالّو

912
01:21:22,901 --> 01:21:27,878
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

913
01:21:38,517 --> 01:21:40,293
يجب أن تعود لأصدقائك

914
01:21:44,365 --> 01:21:46,201
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

915
01:21:47,264 --> 01:21:48,265
عظيم

916
01:21:56,207 --> 01:21:59,579
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

917
01:22:01,055 --> 01:22:02,453
هذا شيء متميز جداً

918
01:22:02,455 --> 01:22:03,738
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

919
01:22:03,739 --> 01:22:07,316
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

920
01:22:08,410 --> 01:22:11,174
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

921
01:22:12,093 --> 01:22:13,640
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

922
01:22:14,868 --> 01:22:17,789
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

923
01:22:17,791 --> 01:22:20,241
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

924
01:22:20,242 --> 01:22:22,015
من يستحقون المعرفة

925
01:22:27,035 --> 01:22:27,968
نعم

926
01:22:27,969 --> 01:22:30,278
...هذه هي المشكلة

927
01:22:30,280 --> 01:22:32,603
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

928
01:22:33,497 --> 01:22:35,381
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

929
01:22:36,931 --> 01:22:40,012
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

930
01:22:42,771 --> 01:22:45,058
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

931
01:22:46,135 --> 01:22:49,090
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

932
01:22:54,637 --> 01:22:57,807
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

933
01:22:58,994 --> 01:23:00,572
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

934
01:23:00,574 --> 01:23:02,758
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

935
01:23:03,956 --> 01:23:08,310
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

936
01:23:11,516 --> 01:23:16,355
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

937
01:23:17,366 --> 01:23:18,611
!نخبكم

938
01:23:21,444 --> 01:23:22,569
من هو؟

939
01:23:26,154 --> 01:23:30,038
!(ماتا هاري)

940
01:23:34,631 --> 01:23:35,867
..عليّ أن أعترف

941
01:23:35,869 --> 01:23:38,503
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

942
01:23:38,504 --> 01:23:41,420
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

943
01:23:41,421 --> 01:23:44,268
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

944
01:23:45,859 --> 01:23:46,933
..لكن

945
01:23:46,934 --> 01:23:49,411
..كلّنا ضباط داخليّون

946
01:23:50,428 --> 01:23:52,772
وأصدقاءٌ متحضرون

947
01:23:52,774 --> 01:23:54,187
فما رأيكم بأن نلعب؟

948
01:23:54,189 --> 01:23:56,600
!أجل
!فلنلعب

949
01:23:56,602 --> 01:23:57,927
!رائع

950
01:24:00,097 --> 01:24:02,505
أعطني الأوراق أيّها الجندي

951
01:24:05,179 --> 01:24:10,195
شكرًا جزيلاً

952
01:24:11,037 --> 01:24:15,719
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

953
01:24:15,720 --> 01:24:19,690
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

954
01:24:19,692 --> 01:24:22,188
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

955
01:24:22,189 --> 01:24:24,528
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

956
01:24:24,530 --> 01:24:27,513
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

957
01:24:27,515 --> 01:24:29,833
ومرّروها للشخص على يساركم

958
01:24:29,835 --> 01:24:31,083
شكرُا

959
01:24:31,084 --> 01:24:33,460
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

960
01:24:33,462 --> 01:24:37,242
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

961
01:24:38,322 --> 01:24:41,224
فتلصقها على جبهتك

962
01:24:43,019 --> 01:24:44,675
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

963
01:24:54,763 --> 01:24:57,014
عليكَ أن تعرف من أنت

964
01:25:14,923 --> 01:25:15,882
حسنًا؟

965
01:25:17,384 --> 01:25:18,129
جيّد

966
01:25:18,131 --> 01:25:20,419
سأبدأ كمثال

967
01:25:23,149 --> 01:25:25,264
هل أنا ألماني؟-
لا-

968
01:25:25,666 --> 01:25:28,195
هل أنا أمريكي؟-
لا-

969
01:25:28,196 --> 01:25:30,106
،انتظروا قليلاً
..لكن

970
01:25:30,108 --> 01:25:33,878
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

971
01:25:33,879 --> 01:25:36,957
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

972
01:25:40,437 --> 01:25:41,938
زيارة ...سعيدة؟

973
01:25:41,940 --> 01:25:43,347
ليس بالنسبة لك

974
01:25:45,852 --> 01:25:49,570
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

975
01:25:49,572 --> 01:25:50,535
أجل-
أجل-

976
01:25:54,084 --> 01:25:58,607
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

977
01:26:00,655 --> 01:26:03,048
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

978
01:26:03,050 --> 01:26:04,168
نعم-
نعم-

979
01:26:04,170 --> 01:26:07,844
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

980
01:26:07,845 --> 01:26:11,127
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

981
01:26:11,128 --> 01:26:15,171
،إذًا فقد جئت من الغابة

982
01:26:16,244 --> 01:26:17,765
...(وقد زرت (أمريكا

983
01:26:18,551 --> 01:26:20,570
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

984
01:26:20,572 --> 01:26:24,510
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

985
01:26:32,514 --> 01:26:35,069
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

986
01:26:37,506 --> 01:26:39,383
هل كنت في قارب؟-
أجل-

987
01:26:41,662 --> 01:26:43,910
بغير إرادتك؟-
نعم-

988
01:26:48,494 --> 01:26:50,826
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

989
01:26:51,813 --> 01:26:54,079
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

990
01:26:54,081 --> 01:26:54,970
نعم

991
01:26:55,005 --> 01:26:57,293
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

992
01:26:57,295 --> 01:26:59,695
(إذًا فأنا (كين كونغ

993
01:27:02,578 --> 01:27:05,000
!مرحى
!مذهل

994
01:27:06,256 --> 01:27:09,175
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

995
01:27:09,176 --> 01:27:11,829
!نخبك-
!نخبك-

996
01:27:16,709 --> 01:27:17,865
من التّالي؟

997
01:27:17,866 --> 01:27:19,729
حضرة اللواء

998
01:27:21,328 --> 01:27:23,987
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

999
01:27:23,989 --> 01:27:27,026
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1000
01:27:28,043 --> 01:27:30,041
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1001
01:27:32,366 --> 01:27:34,078
،كذلك أيهّا اللواء

1002
01:27:34,079 --> 01:27:37,634
أخشى أنّك تزعجنا

1003
01:27:39,590 --> 01:27:41,920
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1004
01:27:43,262 --> 01:27:46,160
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1005
01:27:46,162 --> 01:27:48,933
..تشعر

1006
01:27:48,934 --> 01:27:50,957
بأنّي أزعجها

1007
01:27:56,495 --> 01:27:58,995
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1008
01:27:58,997 --> 01:28:00,484
هذا ما اعتقدته

1009
01:28:02,305 --> 01:28:05,584
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1010
01:28:21,075 --> 01:28:22,607
،أنا أمزح

1011
01:28:22,609 --> 01:28:24,181
!أنا أمزح

1012
01:28:24,182 --> 01:28:26,109
..بالتأكيد

1013
01:28:26,111 --> 01:28:27,136
بالتأكيد أنا أزعجكم

1014
01:28:27,137 --> 01:28:29,531
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1015
01:28:29,533 --> 01:28:31,503
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1016
01:28:31,538 --> 01:28:36,033
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1017
01:28:37,156 --> 01:28:38,643
فما رأيكم يا سادة؟

1018
01:28:38,645 --> 01:28:41,270
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1019
01:28:41,271 --> 01:28:44,081
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1020
01:28:44,083 --> 01:28:47,794
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1021
01:28:47,795 --> 01:28:49,305
كم كأسًا؟-
خمسة-

1022
01:28:49,307 --> 01:28:50,258
لن أشربه

1023
01:28:50,393 --> 01:28:52,183
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1024
01:28:52,184 --> 01:28:54,216
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1025
01:28:54,217 --> 01:28:55,811
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1026
01:29:33,450 --> 01:29:34,802
شكرًا

1027
01:29:37,000 --> 01:29:39,948
!نخب ألف سنة لألمانيا

1028
01:29:39,949 --> 01:29:41,819
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:51,756 --> 01:29:54,136
أعلم بأنّكم تكذبون

1030
01:29:57,122 --> 01:29:58,359
هل سمعته؟

1031
01:30:00,279 --> 01:30:02,450
إنّه صوت مسدسي

1032
01:30:02,452 --> 01:30:04,804
مصوبًا نحو خصيتك

1033
01:30:06,790 --> 01:30:07,591
أجل

1034
01:30:07,992 --> 01:30:10,737
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1035
01:30:12,085 --> 01:30:14,999
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1036
01:30:16,021 --> 01:30:18,455
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1037
01:30:27,739 --> 01:30:29,263
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1038
01:30:31,095 --> 01:30:32,563
ما الذي كنت تقوله؟

1039
01:30:36,379 --> 01:30:37,908
...كنت أريد أن أقول

1040
01:30:37,910 --> 01:30:40,291
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1041
01:30:40,292 --> 01:30:44,169
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1042
01:30:46,101 --> 01:30:47,521
والآن نحن ثلاثة

1043
01:30:47,523 --> 01:30:49,201
..وفي هذه المرحلة

1044
01:30:49,202 --> 01:30:51,678
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1045
01:30:54,226 --> 01:30:55,912
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1046
01:30:55,913 --> 01:31:00,158
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1047
01:31:00,160 --> 01:31:04,102
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1048
01:31:04,103 --> 01:31:05,798
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1049
01:31:06,854 --> 01:31:10,224
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1050
01:31:10,226 --> 01:31:15,182
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1051
01:31:15,183 --> 01:31:16,634
فلن يخرج أحدنا سالماً

1052
01:31:20,092 --> 01:31:22,905
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1053
01:31:22,907 --> 01:31:24,856
..وأصدقاؤه

1054
01:31:26,385 --> 01:31:29,118
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1055
01:31:30,409 --> 01:31:33,680
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1056
01:31:34,808 --> 01:31:36,129
بسببكم

1057
01:31:42,941 --> 01:31:45,093
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1058
01:31:45,094 --> 01:31:47,997
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1059
01:31:49,825 --> 01:31:51,255
من فضلك أيّها النقيب

1060
01:31:57,686 --> 01:32:00,605
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1061
01:32:02,574 --> 01:32:05,095
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1062
01:32:10,549 --> 01:32:12,106
..عليّ أن أعترف

1063
01:32:12,935 --> 01:32:14,345
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1064
01:32:17,567 --> 01:32:18,749
..حسنًا

1065
01:32:18,750 --> 01:32:21,498
..بالنسبة للفوضى

1066
01:32:21,500 --> 01:32:23,295
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1067
01:32:25,912 --> 01:32:28,396
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1068
01:32:28,397 --> 01:32:30,902
وما هو هذا الخيار؟

1069
01:32:31,882 --> 01:32:32,835
!(شتيجليتز)

1070
01:32:32,836 --> 01:32:34,412
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1071
01:33:11,370 --> 01:33:14,720
من أنت؟

1072
01:33:16,004 --> 01:33:16,723
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1073
01:33:17,943 --> 01:33:20,549
نحن أمريكيّون وأنت؟

1074
01:33:21,451 --> 01:33:23,008
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1075
01:33:23,010 --> 01:33:26,056
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1076
01:33:26,057 --> 01:33:29,726
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1077
01:33:31,271 --> 01:33:32,628
حسنًا، تكلم

1078
01:33:32,630 --> 01:33:35,282
أنا أب

1079
01:33:35,283 --> 01:33:39,024
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1080
01:33:39,026 --> 01:33:40,689
!قبل خمس ساعات

1081
01:33:41,673 --> 01:33:46,590
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1082
01:33:46,592 --> 01:33:49,671
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1083
01:33:49,673 --> 01:33:52,519
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1084
01:33:53,361 --> 01:33:55,225
ما اسمك أيّها الجندي؟

1085
01:33:55,227 --> 01:33:56,609
!(ويلهيلم)

1086
01:33:57,799 --> 01:34:02,004
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1087
01:34:02,005 --> 01:34:03,475
!أنا حيّة

1088
01:34:03,477 --> 01:34:05,069
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1089
01:34:05,650 --> 01:34:06,905
من هذه؟

1090
01:34:09,765 --> 01:34:11,505
الفتاة التي معكم

1091
01:34:13,303 --> 01:34:16,788
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1092
01:34:18,382 --> 01:34:19,986
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1093
01:34:19,987 --> 01:34:24,316
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1094
01:34:24,318 --> 01:34:27,185
!أيّتها الخائنة القذرة

1095
01:34:27,187 --> 01:34:31,211
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1096
01:34:31,212 --> 01:34:32,935
!لهذه اللحظة

1097
01:34:35,707 --> 01:34:39,964
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1098
01:34:42,043 --> 01:34:44,316
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1099
01:34:45,481 --> 01:34:47,439
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1100
01:34:47,441 --> 01:34:51,076
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1101
01:34:51,077 --> 01:34:53,685
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1102
01:34:53,687 --> 01:34:56,247
نأخذ الفتاة ونذهب

1103
01:34:56,248 --> 01:34:57,949
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1104
01:34:57,950 --> 01:35:00,514
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1105
01:35:00,515 --> 01:35:03,231
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1106
01:35:04,978 --> 01:35:07,837
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1107
01:35:12,031 --> 01:35:13,050
ألدو)؟)

1108
01:35:14,310 --> 01:35:15,827
!(أنا هنا يا (ويلي

1109
01:35:17,553 --> 01:35:22,528
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1110
01:35:25,438 --> 01:35:27,370
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1111
01:35:34,103 --> 01:35:36,057
حسنًا
حسنا

1112
01:35:36,059 --> 01:35:40,377
(سأثق بك يا (ألدو

1113
01:35:41,605 --> 01:35:45,351
!انزل

1114
01:35:58,707 --> 01:36:01,670
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1115
01:36:01,671 --> 01:36:03,780
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1116
01:36:03,782 --> 01:36:07,421
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1117
01:36:07,423 --> 01:36:09,961
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1118
01:36:09,962 --> 01:36:12,972
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1119
01:36:12,974 --> 01:36:16,639
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1120
01:36:16,641 --> 01:36:18,149
وبالأعلى لديهم قنابل

1121
01:36:18,151 --> 01:36:19,987
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1122
01:36:19,988 --> 01:36:22,571
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1123
01:36:22,572 --> 01:36:23,898
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1124
01:36:23,900 --> 01:36:30,245
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1125
01:36:40,297 --> 01:36:41,598
حسنا
سأفعل

1126
01:36:48,075 --> 01:36:51,453
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1127
01:37:03,649 --> 01:37:07,112
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1128
01:37:19,229 --> 01:37:22,838
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1129
01:37:22,839 --> 01:37:24,472
أسئلة بخصوص ماذا؟

1130
01:37:24,473 --> 01:37:27,294
كان لي ثلاث رجال هناك

1131
01:37:27,296 --> 01:37:30,200
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1132
01:37:30,202 --> 01:37:32,599
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1133
01:37:35,650 --> 01:37:37,642
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1134
01:37:37,643 --> 01:37:41,356
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1135
01:37:41,358 --> 01:37:42,768
مليء بالنازيّين

1136
01:37:47,641 --> 01:37:50,124
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1137
01:37:50,125 --> 01:37:52,196
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1138
01:37:52,198 --> 01:37:54,830
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1139
01:37:54,831 --> 01:37:57,497
"نقول "مشبوه

1140
01:38:02,641 --> 01:38:05,965
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1141
01:38:08,056 --> 01:38:10,461
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1142
01:38:10,462 --> 01:38:13,480
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1143
01:38:13,482 --> 01:38:15,621
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1144
01:38:15,623 --> 01:38:18,931
لقد كان أبا لتوه

1145
01:38:18,932 --> 01:38:23,298
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1146
01:38:26,903 --> 01:38:32,787
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1147
01:38:45,147 --> 01:38:46,601
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1148
01:38:46,602 --> 01:38:49,388
الإنجليزي كشف نفسه

1149
01:38:49,390 --> 01:38:50,919
كيف ذلك؟

1150
01:38:52,525 --> 01:38:54,914
لقد طلب ثلاث كؤوس

1151
01:38:56,035 --> 01:38:59,435
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1152
01:38:59,437 --> 01:39:01,949
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1153
01:39:03,101 --> 01:39:06,247
هذا ما حصل

1154
01:39:14,300 --> 01:39:16,182
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1155
01:39:16,183 --> 01:39:18,378
..وكل شيء جرى كما أردناه

1156
01:39:18,380 --> 01:39:20,255
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1157
01:39:20,256 --> 01:39:22,183
ألبسة مطرّزة

1158
01:39:22,185 --> 01:39:26,847
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1159
01:39:26,849 --> 01:39:28,385
لكان ذلك انتحارًا

1160
01:39:30,603 --> 01:39:33,712
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1161
01:39:33,714 --> 01:39:36,890
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1162
01:39:39,062 --> 01:39:42,176
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1163
01:39:43,511 --> 01:39:45,509
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1164
01:39:45,511 --> 01:39:47,358
أعطني محفظتي

1165
01:39:57,545 --> 01:39:59,821
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1166
01:39:59,823 --> 01:40:03,947
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1167
01:40:06,398 --> 01:40:08,073
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1168
01:40:08,075 --> 01:40:11,063
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1169
01:40:11,064 --> 01:40:13,679
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1170
01:40:13,681 --> 01:40:18,557
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1171
01:40:20,350 --> 01:40:22,391
أو ليلة الحفلة غدا

1172
01:40:35,775 --> 01:40:39,004
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1173
01:40:40,850 --> 01:40:45,200
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1174
01:40:46,400 --> 01:40:51,627
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1175
01:40:51,628 --> 01:40:54,408
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1176
01:40:54,409 --> 01:40:57,592
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1177
01:40:58,509 --> 01:41:01,697
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1178
01:41:02,580 --> 01:41:04,041
والذي هو؟

1179
01:41:08,292 --> 01:41:10,796
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1180
01:41:10,798 --> 01:41:12,904
..لقد أعدت

1181
01:41:14,510 --> 01:41:21,066
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1182
01:41:22,648 --> 01:41:28,019
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1183
01:41:29,320 --> 01:41:34,197
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1184
01:41:35,308 --> 01:41:37,771
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1185
01:41:39,285 --> 01:41:42,884
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1186
01:41:42,886 --> 01:41:45,251
ستكون له أهميّة كبيرة

1187
01:41:45,253 --> 01:41:47,443
!يا للّعنة

1188
01:41:55,912 --> 01:41:57,337
بماذا تفكر؟

1189
01:41:58,920 --> 01:42:02,592
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1190
01:42:02,594 --> 01:42:04,574
وما معنى هذا؟

1191
01:42:04,575 --> 01:42:06,793
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1192
01:42:06,795 --> 01:42:09,558
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1193
01:42:09,559 --> 01:42:12,691
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1194
01:42:12,692 --> 01:42:15,444
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1195
01:42:17,907 --> 01:42:20,324
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1196
01:42:20,326 --> 01:42:22,428
...وبعدها سيلفها

1197
01:42:22,430 --> 01:42:25,050
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1198
01:42:25,051 --> 01:42:27,404
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1199
01:42:27,406 --> 01:42:28,827
أنا لا

1200
01:42:28,828 --> 01:42:30,908
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1201
01:42:30,909 --> 01:42:32,875
لكني أرى وجهة نظرك

1202
01:42:34,644 --> 01:42:36,670
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1203
01:42:36,672 --> 01:42:39,495
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1204
01:42:41,850 --> 01:42:45,012
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1205
01:42:45,013 --> 01:42:50,781
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1206
01:42:50,783 --> 01:42:52,985
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1207
01:42:52,987 --> 01:42:56,100
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1208
01:42:57,977 --> 01:43:01,556
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1209
01:43:01,558 --> 01:43:05,030
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1210
01:43:09,062 --> 01:43:12,432
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1211
01:43:12,434 --> 01:43:14,366
هي هذه

1212
01:43:18,591 --> 01:43:19,888
يبدو هذا جيّدًا

1213
01:43:19,889 --> 01:43:22,321
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1214
01:43:22,323 --> 01:43:24,217
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1215
01:43:24,219 --> 01:43:27,256
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1216
01:43:29,794 --> 01:43:31,099
إذًا ما الذي سنفعله؟

1217
01:43:31,100 --> 01:43:35,034
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1218
01:43:35,035 --> 01:43:37,760
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1219
01:43:37,761 --> 01:43:40,541
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1220
01:43:41,870 --> 01:43:43,214
!لا أتحدث الإيطاليّة

1221
01:43:43,215 --> 01:43:44,552
،كما قلت
أنت الثالث

1222
01:43:44,554 --> 01:43:46,429
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1223
01:43:46,430 --> 01:43:48,412
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1224
01:43:51,777 --> 01:43:53,340
(هيوغو)

1225
01:43:55,768 --> 01:43:57,969
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1226
01:43:59,879 --> 01:44:02,063
الملازم

1227
01:44:03,104 --> 01:44:07,366
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1228
01:44:12,649 --> 01:44:14,438
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1229
01:44:15,328 --> 01:44:17,518
إنّه يهودي نمساوي

1230
01:44:17,520 --> 01:44:21,655
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1231
01:44:21,656 --> 01:44:24,523
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1232
01:44:24,524 --> 01:44:26,630
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1233
01:44:26,632 --> 01:44:28,908
للانقضاض على الفرق العسكرية

1234
01:44:28,910 --> 01:44:31,268
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1235
01:44:37,513 --> 01:44:39,710
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1236
01:44:39,711 --> 01:44:43,396
هنالك شيء غريب

1237
01:44:59,668 --> 01:45:01,185
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1238
01:45:01,186 --> 01:45:03,316
شخص صاحب ذوق

1239
01:45:05,020 --> 01:45:06,602
!اخرجوا

1240
01:45:20,542 --> 01:45:23,942
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1241
01:45:27,500 --> 01:45:30,364
(بردجيت فون هامرسمارك)

1242
01:45:37,573 --> 01:45:45,613
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1243
01:45:48,581 --> 01:45:51,710
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1244
01:47:14,798 --> 01:47:17,263
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1245
01:47:19,102 --> 01:47:19,806
"آكشن"

1246
01:47:20,885 --> 01:47:22,354
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1247
01:47:22,355 --> 01:47:25,554
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1248
01:47:25,581 --> 01:47:30,454
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1249
01:47:30,456 --> 01:47:34,903
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1250
01:47:34,904 --> 01:47:36,419
..ونرغمه على فعلها

1251
01:47:36,420 --> 01:47:38,256
أو نقتله

1252
01:47:42,459 --> 01:47:44,556
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1253
01:47:44,557 --> 01:47:48,526
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1254
01:47:48,528 --> 01:47:49,655
!لست خائنًا

1255
01:47:49,656 --> 01:47:50,559
(مارسيل)

1256
01:47:50,561 --> 01:47:52,398
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1257
01:47:52,400 --> 01:47:53,363
نعم

1258
01:47:53,364 --> 01:47:55,512
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1259
01:47:55,514 --> 01:47:57,484
سنذهب ونسكتهم

1260
01:49:33,837 --> 01:49:36,082
(هيرمان غارينغ)

1261
01:49:47,893 --> 01:49:50,362
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1262
01:49:50,364 --> 01:49:51,364
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1263
01:50:17,162 --> 01:50:19,564
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1264
01:50:19,566 --> 01:50:20,865
(إميل جانينغس)

1265
01:50:20,866 --> 01:50:22,337
آنسة

1266
01:50:22,338 --> 01:50:26,488
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1267
01:50:38,408 --> 01:50:39,636
شكرًا

1268
01:51:05,401 --> 01:51:06,920
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1269
01:51:11,005 --> 01:51:13,498
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1270
01:51:13,500 --> 01:51:16,157
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1271
01:51:18,785 --> 01:51:21,210
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1272
01:51:21,212 --> 01:51:26,054
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1273
01:51:26,056 --> 01:51:29,016
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1274
01:51:29,017 --> 01:51:34,253
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1275
01:51:34,254 --> 01:51:35,713
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1276
01:51:36,834 --> 01:51:43,266
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1277
01:51:46,114 --> 01:51:49,056
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1278
01:51:49,057 --> 01:51:51,496
،غير معقول
لكنّه صحيح

1279
01:52:14,615 --> 01:52:18,157
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1280
01:52:18,158 --> 01:52:20,072
لكن..تسلق الجبال؟

1281
01:52:21,288 --> 01:52:23,223
..أتساءل، ما الذي جعل

1282
01:52:23,224 --> 01:52:26,226
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1283
01:52:29,282 --> 01:52:31,946
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1284
01:52:33,539 --> 01:52:35,426
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1285
01:52:35,428 --> 01:52:38,701
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1286
01:52:40,090 --> 01:52:41,713
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1287
01:52:42,431 --> 01:52:44,489
لقد تسلقت
صباح أمس

1288
01:52:44,491 --> 01:52:47,005
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1289
01:52:51,613 --> 01:52:55,716
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1290
01:52:55,717 --> 01:52:58,240
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1291
01:52:59,791 --> 01:53:03,123
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1292
01:53:03,124 --> 01:53:05,527
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1293
01:53:06,596 --> 01:53:11,924
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1294
01:53:13,054 --> 01:53:16,636
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1295
01:53:16,638 --> 01:53:20,908
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1296
01:53:22,489 --> 01:53:28,224
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1297
01:53:29,743 --> 01:53:30,995
مرحبًا

1298
01:53:30,997 --> 01:53:33,203
تشرفت يا سادة

1299
01:53:45,565 --> 01:53:46,815
شكرًا لك

1300
01:53:47,644 --> 01:53:50,297
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1301
01:53:51,408 --> 01:53:53,538
"أجل..."صحيح

1302
01:53:53,539 --> 01:53:55,425
غور-لوميني)؟)

1303
01:53:55,427 --> 01:53:58,020
أعده، من فضلك

1304
01:53:58,021 --> 01:54:00,126
*غورلامي*

1305
01:54:00,127 --> 01:54:02,176
!عذرًا، أعده

1306
01:54:03,697 --> 01:54:04,913
*غورلامي*

1307
01:54:04,915 --> 01:54:07,185
مرةً أخرى

1308
01:54:08,860 --> 01:54:10,635
*غورلامي*

1309
01:54:10,637 --> 01:54:12,857
وأنت ما اسمك؟

1310
01:54:13,757 --> 01:54:15,726
("آنتونيو "مرغرتي)

1311
01:54:16,757 --> 01:54:17,703
مرةً أخرى

1312
01:54:17,705 --> 01:54:19,538
"مرغرتي"

1313
01:54:19,539 --> 01:54:23,424
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1314
01:54:24,613 --> 01:54:26,728
!"مرغرتي"

1315
01:54:26,730 --> 01:54:28,588
(مرغرتي)

1316
01:54:28,593 --> 01:54:30,775
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1317
01:54:30,777 --> 01:54:32,264
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:32,265 --> 01:54:33,985
!مرحى، مرحى

1319
01:54:33,987 --> 01:54:37,361
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1320
01:54:37,362 --> 01:54:40,149
أروني تذاكركم

1321
01:54:42,571 --> 01:54:45,216
أعتقد أن من في مقامك

1322
01:54:45,217 --> 01:54:48,291
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1323
01:54:48,327 --> 01:54:52,475
المقاعد
"0023 - 0024"

1324
01:54:52,476 --> 01:54:55,687
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1325
01:54:55,688 --> 01:54:58,164
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1326
01:54:58,166 --> 01:55:00,226
"إلى اللّقاء"

1327
01:55:44,192 --> 01:55:46,316
(مارتن بورمان)

1328
01:56:00,522 --> 01:56:02,537
عذرًا، عذرًا

1329
01:56:16,487 --> 01:56:19,660
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1330
01:56:32,978 --> 01:56:36,131
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1331
01:56:36,231 --> 01:56:38,005
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1332
01:56:39,124 --> 01:56:41,013
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1333
01:56:41,853 --> 01:56:44,153
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1334
01:56:44,984 --> 01:56:48,284
الثالثة سأعكسها

1335
01:56:48,731 --> 01:56:50,850
والرابعة لازالت في علبتها

1336
01:56:53,861 --> 01:56:57,902
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1337
01:56:58,765 --> 01:57:01,030
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1338
01:57:01,032 --> 01:57:05,134
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1339
01:57:05,135 --> 01:57:10,230
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1340
01:57:10,232 --> 01:57:11,668
تشغل النّار

1341
01:57:23,731 --> 01:57:27,325
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1342
01:57:27,327 --> 01:57:30,617
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:31,815 --> 01:57:34,257
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1344
01:57:35,092 --> 01:57:37,009
...كأس شمبانيا

1345
01:57:37,010 --> 01:57:39,607
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1346
01:57:41,067 --> 01:57:42,564
!في صحتكم

1347
01:57:42,565 --> 01:57:46,623
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1348
01:57:46,624 --> 01:57:49,741
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1349
01:57:49,742 --> 01:57:52,437
بالتأكيد

1350
01:57:52,438 --> 01:57:54,648
استسمحكم للحظة

1351
01:57:54,650 --> 01:57:58,289
!خذوا أماكنكم

1352
01:58:06,562 --> 01:58:08,003
!اجلسي من فضلكِ

1353
01:58:13,219 --> 01:58:14,319
!اسمحي لي

1354
01:58:21,104 --> 01:58:25,135
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1355
01:58:34,114 --> 01:58:36,325
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1356
01:58:36,326 --> 01:58:37,441
!عذرًا

1357
01:58:38,707 --> 01:58:40,923
ضعي قدمكِ على فخذي

1358
01:58:45,593 --> 01:58:47,791
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1359
01:59:18,922 --> 01:59:25,156
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1360
01:59:59,587 --> 02:00:01,930
!أعطنيه

1361
02:00:05,826 --> 02:00:06,884
شكرًا

1362
02:00:20,470 --> 02:00:22,248
ما هو المثال الأمريكي؟

1363
02:00:22,249 --> 02:00:24,780
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1364
02:00:30,515 --> 02:00:32,687
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1365
02:01:22,802 --> 02:01:24,941
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1366
02:01:27,442 --> 02:01:29,903
!اللّعناء الحمقى

1367
02:01:29,905 --> 02:01:32,754
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1368
02:01:32,755 --> 02:01:35,903
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:38,176 --> 02:01:39,360
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:41,096 --> 02:01:44,533
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1371
02:01:44,534 --> 02:01:46,324
!أزيحوا أيديكم عنّي

1372
02:01:56,412 --> 02:01:58,703
يا للذّكاء

1373
02:02:00,165 --> 02:02:02,618
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1374
02:02:02,620 --> 02:02:04,677
وبأننا جاهزون للبدء

1375
02:02:04,692 --> 02:02:07,347
(شكرًا لك (هانز

1376
02:02:08,861 --> 02:02:11,421
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1377
02:02:14,605 --> 02:02:16,748
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1378
02:02:16,750 --> 02:02:18,932
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1379
02:02:18,934 --> 02:02:21,363
هانز لاندا)؟)

1380
02:02:23,581 --> 02:02:26,030
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1381
02:02:26,032 --> 02:02:29,206
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1382
02:02:29,208 --> 02:02:31,177
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1383
02:02:31,178 --> 02:02:35,272
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1384
02:02:38,949 --> 02:02:40,292
لقد أفزعتك

1385
02:03:03,121 --> 02:03:04,960
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1386
02:03:04,961 --> 02:03:05,854
أجل

1387
02:03:07,249 --> 02:03:11,721
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1388
02:03:11,723 --> 02:03:13,184
كلا، لا أدري

1389
02:03:59,487 --> 02:04:00,818
،(أخبرني (ألدو

1390
02:04:00,819 --> 02:04:03,299
لو كنت أجلس حيث تجلس

1391
02:04:03,301 --> 02:04:05,243
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1392
02:04:10,072 --> 02:04:10,988
كلا

1393
02:04:11,938 --> 02:04:14,784
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1394
02:04:14,786 --> 02:04:16,689
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1395
02:04:18,372 --> 02:04:20,398
اتركونا وحدنا

1396
02:04:21,448 --> 02:04:22,389
ولكن ظلّوا متأهبين

1397
02:04:31,803 --> 02:04:34,569
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1398
02:04:35,670 --> 02:04:37,277
"إذن، أنت "قناص اليهود

1399
02:04:37,278 --> 02:04:40,045
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1400
02:04:40,046 --> 02:04:42,673
العثور على الأشخاص تخصّصي

1401
02:04:42,674 --> 02:04:45,242
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1402
02:04:45,244 --> 02:04:46,730
...وأجل، بينهم يهود

1403
02:04:46,731 --> 02:04:47,871
ولكن "قناص اليهود"؟

1404
02:04:49,691 --> 02:04:51,266
مجرّد اسم يعلق

1405
02:04:52,045 --> 02:04:54,305
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1406
02:04:55,448 --> 02:04:58,317
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1407
02:04:59,347 --> 02:05:01,499
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1408
02:05:03,103 --> 02:05:04,811
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1409
02:05:04,812 --> 02:05:06,597
اسم مستعار ألمانيّ لك

1410
02:05:06,599 --> 02:05:09,582
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1411
02:05:10,633 --> 02:05:14,996
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1412
02:05:14,997 --> 02:05:19,390
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1413
02:05:19,392 --> 02:05:20,705
أين رجالي؟

1414
02:05:21,474 --> 02:05:23,432
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1415
02:05:26,787 --> 02:05:30,165
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1416
02:05:32,545 --> 02:05:35,093
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1417
02:05:35,095 --> 02:05:36,772
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1418
02:05:38,720 --> 02:05:40,929
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1419
02:05:40,930 --> 02:05:43,745
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1420
02:05:43,746 --> 02:05:45,081
كيف تعرف أسماءهم؟

1421
02:05:46,349 --> 02:05:50,954
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1422
02:05:50,956 --> 02:05:53,288
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1423
02:05:56,942 --> 02:06:00,202
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1424
02:06:00,203 --> 02:06:01,716
كلا، لا أظنّ ذلك

1425
02:06:04,373 --> 02:06:07,443
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1426
02:06:10,757 --> 02:06:16,902
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1427
02:06:18,170 --> 02:06:21,546
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1428
02:06:21,548 --> 02:06:25,969
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1429
02:06:25,970 --> 02:06:28,606
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1430
02:06:28,607 --> 02:06:31,271
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1431
02:06:31,272 --> 02:06:33,289
تلك قصّة في غاية الإثارة

1432
02:06:33,291 --> 02:06:34,661
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1433
02:06:34,662 --> 02:06:36,741
...رغم ذلك

1434
02:06:38,280 --> 02:06:41,574
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1435
02:06:41,575 --> 02:06:44,214
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1436
02:06:46,867 --> 02:06:50,204
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1437
02:06:50,206 --> 02:06:51,927
"وهناك الكثير من "لو

1438
02:06:53,248 --> 02:06:56,597
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1439
02:06:56,599 --> 02:07:00,340
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1440
02:07:00,342 --> 02:07:05,019
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1441
02:07:05,020 --> 02:07:06,600
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1442
02:07:08,465 --> 02:07:10,442
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1443
02:07:10,444 --> 02:07:12,878
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1444
02:07:13,841 --> 02:07:16,885
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1445
02:07:18,353 --> 02:07:21,106
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1446
02:07:21,107 --> 02:07:23,416
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1447
02:07:25,056 --> 02:07:27,421
ولو قتلت كلّ الأربعة

1448
02:07:27,423 --> 02:07:32,383
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1449
02:07:33,910 --> 02:07:38,902
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1450
02:07:42,281 --> 02:07:43,693
لذا بالطريقة التي أراها

1451
02:07:43,694 --> 02:07:47,931
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1452
02:07:47,933 --> 02:07:50,365
...لو لم أفعل شيئاً

1453
02:07:50,367 --> 02:07:54,489
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1454
02:07:54,490 --> 02:07:56,958
أظنّ ذلك

1455
02:07:59,487 --> 02:08:01,193
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1456
02:08:01,194 --> 02:08:02,658
أظنّ ذلك أيضاً

1457
02:08:08,966 --> 02:08:10,743
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1458
02:08:10,744 --> 02:08:13,347
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1459
02:08:13,348 --> 02:08:15,916
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1460
02:08:15,918 --> 02:08:19,581
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1461
02:08:21,830 --> 02:08:25,342
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1462
02:08:27,210 --> 02:08:29,389
فعلينا أن نعقد صفقة

1463
02:08:32,456 --> 02:08:33,662
أيّ نوع من الصّفقات؟

1464
02:08:33,664 --> 02:08:36,284
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1465
02:08:36,285 --> 02:08:41,205
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1466
02:08:42,327 --> 02:08:45,873
...لواء، أراهن على

1467
02:08:45,875 --> 02:08:49,394
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1468
02:08:53,822 --> 02:08:55,864
!مرحي لقد نجحت

1469
02:08:59,101 --> 02:09:01,017
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1470
02:09:01,018 --> 02:09:02,717
"نقول فحسب "نجحت

1471
02:09:03,676 --> 02:09:05,910
!نجحت! كم هذا مرح

1472
02:09:08,378 --> 02:09:09,938
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1473
02:09:09,939 --> 02:09:11,164
أجل، بعقد الصّفقة

1474
02:09:11,166 --> 02:09:15,387
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1475
02:09:15,388 --> 02:09:20,330
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1476
02:09:20,332 --> 02:09:24,319
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1477
02:09:24,320 --> 02:09:29,108
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1478
02:09:29,110 --> 02:09:31,077
لو كان يناسبك الاسم

1479
02:09:32,870 --> 02:09:35,520
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1480
02:09:35,521 --> 02:09:37,371
(ماريفيل -تينيسي)

1481
02:09:37,372 --> 02:09:39,990
أتاجر بالكحوليات

1482
02:09:39,991 --> 02:09:44,511
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1483
02:09:44,513 --> 02:09:47,784
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1484
02:09:48,957 --> 02:09:51,187
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1485
02:09:53,100 --> 02:09:54,331
،لأختصر لك الأمر

1486
02:09:54,333 --> 02:09:56,396
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1487
02:09:56,397 --> 02:09:57,990
فهي ليست كذلك

1488
02:10:00,257 --> 02:10:02,756
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1489
02:10:02,758 --> 02:10:06,734
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1490
02:10:06,735 --> 02:10:07,848
فأنت صائب

1491
02:10:09,988 --> 02:10:11,833
ولكن في صفحات التاريخ

1492
02:10:11,834 --> 02:10:13,579
مرّة كلّ حين

1493
02:10:13,581 --> 02:10:17,365
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1494
02:10:24,029 --> 02:10:26,082
فلتقرأوا كتب التاريخ

1495
02:10:35,026 --> 02:10:38,245
سأقتل الخنازير الأمريكان

1496
02:10:54,683 --> 02:10:56,321
علينا تدمير هذا البرج

1497
02:11:38,836 --> 02:11:40,535
المعذرة، المعذرة

1498
02:11:42,195 --> 02:11:44,281
المعذرة

1499
02:11:47,562 --> 02:11:49,560
المعذرة، المعذرة

1500
02:12:11,030 --> 02:12:12,100
بالكاد حان الوقت

1501
02:12:14,207 --> 02:12:16,891
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1502
02:14:00,469 --> 02:14:02,658
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1503
02:14:02,660 --> 02:14:06,152
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1504
02:14:06,154 --> 02:14:08,534
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1505
02:14:09,247 --> 02:14:13,203
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1506
02:14:13,204 --> 02:14:15,010
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1507
02:14:15,012 --> 02:14:18,427
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1508
02:14:19,367 --> 02:14:23,207
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1509
02:14:23,209 --> 02:14:24,657
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1510
02:14:24,816 --> 02:14:26,310
للتأكّد من موتهم

1511
02:14:26,895 --> 02:14:29,083
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1512
02:14:29,084 --> 02:14:30,938
ونحن مستعدّون للبدء

1513
02:14:30,940 --> 02:14:33,070
(شكراً لك، (هانز

1514
02:14:42,944 --> 02:14:44,801
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1515
02:14:45,933 --> 02:14:50,510
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1516
02:14:51,238 --> 02:14:53,531
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1517
02:14:53,532 --> 02:14:57,032
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1518
02:14:59,102 --> 02:15:02,140
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1519
02:15:02,141 --> 02:15:04,009
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1520
02:15:05,369 --> 02:15:07,450
مواطنة كاملة لي

1521
02:15:07,451 --> 02:15:09,083
لكنّ هذا واضح

1522
02:15:09,084 --> 02:15:14,463
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1523
02:15:14,465 --> 02:15:16,365
(على جزيرة (ننتاكت

1524
02:15:16,366 --> 02:15:19,749
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1525
02:15:19,751 --> 02:15:24,349
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1526
02:15:24,350 --> 02:15:25,822
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1527
02:15:28,347 --> 02:15:31,066
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1528
02:15:32,465 --> 02:15:34,107
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1529
02:15:37,968 --> 02:15:39,010
أجل، سيّدي

1530
02:15:39,012 --> 02:15:42,502
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1531
02:15:42,503 --> 02:15:45,151
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1532
02:15:45,152 --> 02:15:47,071
للوصول إلى خطوطنا

1533
02:15:47,073 --> 02:15:51,433
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1534
02:15:52,247 --> 02:15:54,223
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1535
02:15:54,224 --> 02:15:56,630
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1536
02:15:56,632 --> 02:15:58,226
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1537
02:15:58,228 --> 02:15:59,303
أجل، سيّدي

1538
02:15:59,304 --> 02:16:00,790
انتهى

1539
02:16:29,568 --> 02:16:33,019
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1540
02:17:40,718 --> 02:17:41,759
من الطّارق؟

1541
02:17:41,761 --> 02:17:43,386
(فريدريك)

1542
02:17:44,385 --> 02:17:45,229
!سحقًا

1543
02:17:49,844 --> 02:17:52,522
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1544
02:17:52,523 --> 02:17:54,362
البطل في هذا الفيلم قذر

1545
02:17:56,381 --> 02:17:57,553
ما الذي تفعله هنا؟

1546
02:17:57,555 --> 02:17:58,820
لقد أتيت لرؤيتكِ

1547
02:17:59,827 --> 02:18:01,276
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1548
02:18:01,277 --> 02:18:03,338
إذًا، اقبلي مساعدتي

1549
02:18:03,339 --> 02:18:06,172
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1550
02:18:06,174 --> 02:18:09,478
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1551
02:18:12,596 --> 02:18:13,935
..عادةً لكنتِ صائبة

1552
02:18:14,887 --> 02:18:16,422
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1553
02:18:16,424 --> 02:18:19,708
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1554
02:18:21,636 --> 02:18:26,017
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1555
02:18:26,789 --> 02:18:30,612
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1556
02:18:30,614 --> 02:18:34,053
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1557
02:18:35,664 --> 02:18:37,787
لا أحبّ مشاهدته

1558
02:18:39,267 --> 02:18:40,710
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1559
02:18:40,711 --> 02:18:43,798
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1560
02:18:44,631 --> 02:18:45,935
إزعاجكِ

1561
02:18:46,666 --> 02:18:49,537
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1562
02:18:51,082 --> 02:18:53,044
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1563
02:18:53,046 --> 02:18:54,731
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1564
02:18:54,732 --> 02:18:57,188
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1565
02:18:57,190 --> 02:18:58,599
!والآن ارحل

1566
02:19:01,539 --> 02:19:02,814
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1567
02:19:02,816 --> 02:19:07,231
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1568
02:19:07,771 --> 02:19:09,706
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1569
02:19:10,612 --> 02:19:12,531
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1570
02:19:13,538 --> 02:19:15,733
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1571
02:19:15,735 --> 02:19:17,902
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1572
02:19:20,037 --> 02:19:21,496
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1573
02:19:21,497 --> 02:19:23,893
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1574
02:19:23,895 --> 02:19:25,474
!أغلق الباب

1575
02:19:26,107 --> 02:19:27,126
ماذا؟

1576
02:19:27,935 --> 02:19:30,221
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1577
02:19:33,714 --> 02:19:35,122
وقت لأجل ماذا؟

1578
02:19:35,124 --> 02:19:36,526
!لا، انسَ الأمر

1579
02:19:36,527 --> 02:19:38,086
،لا، لا، لا
!انتظري

1580
02:19:39,831 --> 02:19:42,195
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1581
02:19:42,197 --> 02:19:43,628
،للمرة الخمسين
!نعم

1582
02:21:44,669 --> 02:21:48,194
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1583
02:21:48,196 --> 02:21:49,622
!عليّ فعلها

1584
02:22:20,265 --> 02:22:21,477
شمبانيا؟

1585
02:22:42,920 --> 02:22:44,685
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1586
02:22:45,484 --> 02:22:47,230
هذا أحسن أفلامك

1587
02:22:48,740 --> 02:22:50,550
!أشكرك يا زعيمي

1588
02:22:53,065 --> 02:22:54,149
شكرًا

1589
02:23:13,609 --> 02:23:15,992
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1590
02:23:15,994 --> 02:23:19,167
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1591
02:23:22,079 --> 02:23:25,311
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1592
02:23:28,965 --> 02:23:33,826
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1593
02:23:36,045 --> 02:23:39,429
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1594
02:23:39,431 --> 02:23:40,990
(سأفعل (شوشانا

1595
02:24:17,580 --> 02:24:21,180
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1596
02:24:23,514 --> 02:24:25,845
انتقام اليهود

1597
02:26:20,936 --> 02:26:23,786
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1598
02:26:24,922 --> 02:26:26,058
(عمل ممتاز (هيرمان

1599
02:26:31,047 --> 02:26:32,749
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1600
02:26:51,540 --> 02:26:55,367
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1601
02:26:56,497 --> 02:26:58,116
نحن سجناؤك

1602
02:26:58,741 --> 02:27:00,988
ومقدّتي؟

1603
02:27:06,986 --> 02:27:08,735
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1604
02:27:08,736 --> 02:27:11,148
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1605
02:27:12,024 --> 02:27:13,852
أهذا ضروري فعلاً؟

1606
02:27:13,854 --> 02:27:16,012
أنا عبد للهيئة

1607
02:27:19,723 --> 02:27:21,180
(أسلخ رأس (هيرمان

1608
02:27:22,923 --> 02:27:25,647
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1609
02:27:25,682 --> 02:27:29,789
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1610
02:27:31,536 --> 02:27:33,589
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1611
02:27:33,590 --> 02:27:34,805
!هم يريدوك أنت

1612
02:27:34,807 --> 02:27:36,529
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1613
02:27:37,573 --> 02:27:40,652
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1614
02:27:42,434 --> 02:27:46,204
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1615
02:27:46,986 --> 02:27:48,290
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1616
02:27:50,267 --> 02:27:51,636
كنت لأعقدها أيضًا

1617
02:27:51,637 --> 02:27:53,451
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1618
02:27:53,453 --> 02:27:54,840
كنتُ لأعقدها

1619
02:27:54,841 --> 02:27:57,002
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1620
02:27:58,123 --> 02:28:00,278
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1621
02:28:01,263 --> 02:28:03,822
بشويك لقوادك

1622
02:28:04,789 --> 02:28:07,195
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1623
02:28:08,610 --> 02:28:10,476
...لكن لدي سؤال واحد

1624
02:28:11,722 --> 02:28:13,885
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1625
02:28:13,886 --> 02:28:18,420
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1626
02:28:18,422 --> 02:28:20,491
أليس كذلك؟

1627
02:28:24,568 --> 02:28:26,497
هذا ما ظننته

1628
02:28:27,206 --> 02:28:29,037
وهذا ما يهمني

1629
02:28:30,330 --> 02:28:32,277
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1630
02:28:32,279 --> 02:28:34,727
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1631
02:28:36,348 --> 02:28:38,426
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1632
02:28:38,427 --> 02:28:42,445
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1633
02:28:44,739 --> 02:28:46,359
لكن ليس لذلك نفع

1634
02:28:46,361 --> 02:28:48,440
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1635
02:28:49,288 --> 02:28:53,530
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1636
02:29:20,210 --> 02:29:21,409
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1637
02:29:22,400 --> 02:29:25,305
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي
" ( Abu Essa : تعديل ) "
