﻿1
00:04:44,924 --> 00:04:50,351
احتفظ بجزء من الكنز المسلوب
"من الهند في إحدى المستعمرات البريطانية، "الباهاما

2
00:04:50,351 --> 00:04:52,946
و بعد استقلال الهند أُصدر قرار
بإعادة الكنز كبادرة حسن نية

3
00:04:55,687 --> 00:05:00,235
يوليو 1949

4
00:05:21,493 --> 00:05:23,377
"ذات الرداء الأزرق"

5
00:05:47,484 --> 00:05:53,413
*أزرق*

6
00:05:53,413 --> 00:05:58,265
:ترجمة
SNAKE7BECKHAM

7
00:05:58,265 --> 00:06:02,201
منتديات
WWW.STARTIMES2.COM

8
00:06:02,201 --> 00:06:05,895
Translation Team

9
00:06:08,600 --> 00:06:17,715
"كُن مخلصاً"
"منتهياً و مُدمَّراً في رغبتي"

10
00:06:17,715 --> 00:06:27,684
"تلاشى قليلاً في هذا الماء"
"لقد علقت في حبي"

11
00:06:27,886 --> 00:06:37,534
"موجتي كالطوق"
"نظرتي سامة"

12
00:06:38,833 --> 00:06:45,229
"مفاتن مميتة"

13
00:07:05,124 --> 00:07:07,634
"كُن مخلصاً"
"أنا مخلص"

14
00:07:07,634 --> 00:07:10,121
"منتهياً و مُحطَّماً"
"أنا مُحطَّم"

15
00:07:10,121 --> 00:07:15,524
"في رغبتي"
"في رغبتك"

16
00:07:15,524 --> 00:07:20,167
"تلاشى قليلاً في هذا الماء"
"لقد علقت في حبي"

17
00:07:20,167 --> 00:07:26,107
"لقد علقت في حبي"
"لقد علقت في حبك"

18
00:07:26,107 --> 00:07:34,935
"موجتي كالطوق"
"نظرتي سامة"

19
00:07:34,935 --> 00:07:41,780
"مفاتن مميتة"

20
00:08:12,407 --> 00:08:22,367
"لقد منحتِ ملاذاً لحياتي"
"ربما سألاقيك عندما أمحي نفسي"

21
00:08:22,367 --> 00:08:27,198
"ما هي قيمة ولائك؟"

22
00:08:27,198 --> 00:08:31,725
"اقتليني أو أحبيني"
"أياً كان ما تريدينه"

23
00:08:31,725 --> 00:08:37,279
"لا مساعدة و لا يابسة"
"لا يوجد شاطئ في قدري"

24
00:08:37,279 --> 00:08:39,765
"دليل"
"هو محيطك"

25
00:08:39,765 --> 00:08:42,304
"شفقة"
"هو محيطك"

26
00:08:42,304 --> 00:08:44,853
"قافلة"
"هو محيطك"

27
00:08:44,853 --> 00:08:47,114
تناغم

28
00:08:47,586 --> 00:08:49,930
"دليل"
"هو محيطك"

29
00:08:49,930 --> 00:08:52,468
"شفقة"
"هو محيطك"

30
00:08:52,468 --> 00:08:55,269
"قافلة"
"هو محيطك"

31
00:08:55,269 --> 00:08:56,673
تناغم

32
00:09:08,892 --> 00:09:11,070
"هو محيطك"

33
00:09:11,070 --> 00:09:13,335
"هو محيطك"

34
00:09:13,335 --> 00:09:16,064
"هو محيطك"

35
00:09:36,074 --> 00:09:41,911
لا يوجد اسم منقوش
في سمكة أو قلب امرأة أو على ورقة مالية

36
00:09:41,950 --> 00:09:43,920
من يصل لتلك الأشياء
تصبح ملكاً له

37
00:09:43,920 --> 00:09:45,825
معك حق
حياتك مليئة بالأسماك و الحب

38
00:09:48,530 --> 00:09:53,310
و لكن ماذا بشأن حياتي؟ المال-
الحب يعني لي كل شيء -

39
00:09:53,352 --> 00:09:59,036
حسناً، هذا جيد
لقد قابلت فتاتين ليلة البارحة

40
00:09:59,964 --> 00:10:03,024
واحدة سمراء و الأخرى بيضاء
عاج و أبنوس

41
00:10:03,062 --> 00:10:06,699
من التي أخذتها للمنزل؟ -
لا يمكن العزف على البيانو بدونهما -

42
00:10:06,703 --> 00:10:10,470
إما مفتاح أبيض أو أسود
كلاهما نحتاجهما للعزف على البيانو

43
00:10:10,728 --> 00:10:13,591
لا استطيع فهم
ما تقوله عن السمك و البيانو

44
00:10:14,305 --> 00:10:16,439
(يمكنك فقط أن تفهم جميلتك (منى

45
00:10:21,012 --> 00:10:23,973
بالمناسبة، ستأتيان كلتاهما

46
00:10:24,014 --> 00:10:28,707
إذا كنت ترغب
يمكننا الخروج معاً نحن الأربعة

47
00:10:34,682 --> 00:10:36,467
ساعدني

48
00:10:42,252 --> 00:10:44,103
أيها اللعين

49
00:10:44,986 --> 00:10:46,020
قرش

50
00:10:46,020 --> 00:10:47,925
يبدو أننا قد أمسكناه
يبدو و أن هناك ثقب في الشبكة

51
00:10:47,968 --> 00:10:49,720
ثقب في الشبكة
كالثقب في جيب البنطال

52
00:10:51,801 --> 00:10:53,586
سوف يأكل السمك بأكمله

53
00:10:54,900 --> 00:10:55,731
دعك منه أيها القبطان

54
00:10:55,731 --> 00:10:57,052
لماذا؟ هل سيقفز هكذا؟

55
00:11:05,900 --> 00:11:08,992
أيها القبطان
ليس من الحكمة أن يقاتل شخص واحد قرشاً

56
00:11:10,028 --> 00:11:12,453
معك حق
ماذا عن شخصين؟

57
00:11:34,500 --> 00:11:35,508
لا يمكنك مقالتة سمك قرش

58
00:11:40,613 --> 00:11:43,175
لا تفلته أيها القبطان

59
00:11:48,800 --> 00:11:50,901
هل أنت على ما يرام؟

60
00:12:06,587 --> 00:12:10,049
الحمد لله، لقد أعجبني
ذلك أيها القبطان، هل أنت بخير (سيث جي)؟

61
00:12:10,049 --> 00:12:11,464
أجل، أنا بخير

62
00:12:26,629 --> 00:12:31,192
(استقر يا (سيث جي
الصعاب تذهب و تأتي

63
00:12:31,387 --> 00:12:34,098
ماذا تعني يا (ساركار)؟
أتريد مني أن أتقاعد؟

64
00:12:34,261 --> 00:12:37,898
أنت بحاجة للمال لكي تتقاعد
هل ستبيع السلطعون طيلة حياتك؟

65
00:12:38,893 --> 00:12:40,035
إذاً انصحني بعمل آخر؟

66
00:12:41,001 --> 00:12:44,790
هذه الأسماك لن تفيدك بشيء
دعنا نقوم بشيء ضخم

67
00:12:50,455 --> 00:12:53,296
نقوم بشيء ضخم -
مثل ماذا؟ -

68
00:12:54,224 --> 00:12:59,908
لنذهب في رحلة بحث عن كنز
سنصبح فاحشي الثراء إن عثرنا عليه

69
00:13:00,005 --> 00:13:05,548
(لدي كل ما أريد يا (ساركار
(لدي بيت من قش و عمل و (منى

70
00:13:05,548 --> 00:13:06,597
ماذا لديك؟

71
00:13:07,723 --> 00:13:16,260
(سيث جي)، لدي (ديا) و (نيا) و (ليا) و (نيليا)
(و آخر الموظفات (نادية

72
00:13:17,316 --> 00:13:19,286
محاكمتك على وشك أن تبدأ

73
00:13:20,222 --> 00:13:22,966
حسناً، أراك في حلبة الملاكمة

74
00:13:23,278 --> 00:13:24,977
ليس إذا كنتَ مُرهقاً

75
00:13:51,618 --> 00:13:54,459
لن تفوز اليوم
لأن اليوم هو يومي

76
00:13:54,685 --> 00:13:58,507
ربما يكون اليوم يومك
و لكن ورقة الـ100 دولار ستكون لي

77
00:13:58,549 --> 00:14:00,400
و لهذا سوف تخسر

78
00:14:00,400 --> 00:14:01,761
الأمر ليس بتلك السهولة

79
00:14:12,858 --> 00:14:14,709
لا تبحث عن وجهي

80
00:14:14,742 --> 00:14:16,680
(لدي موعد عشاء مع (منى

81
00:14:20,556 --> 00:14:23,419
(انس الأمر يا (سيث جي
لابد من أنك تمزح

82
00:14:24,196 --> 00:14:26,079
سوف أقاتل

83
00:14:27,039 --> 00:14:28,922
و ماذا عساني
أن أفعل إن كنتَ قوياً؟

84
00:14:28,955 --> 00:14:34,857
لستُ وليد اللحظة، أتفهم؟
حسناً، دعنا نغيِّر الرهان

85
00:14:34,896 --> 00:14:40,417
اضربني ثلاث مرات
في أي مكان إلا الخصيتان

86
00:14:40,453 --> 00:14:45,364
إذا سقطتُ بعد ثلاث لكمات
سأعطيك 100 دولار و إن لم اسقط أنت من سيعطيني

87
00:14:45,372 --> 00:14:48,213
سوف تموت -
سيث جي)، لا تعطني أعذاراً واهية) -

88
00:14:48,247 --> 00:14:52,101
(سوف تخسر يا (أراف -
سأترك هذا العالم يوم أخسر -

89
00:14:56,476 --> 00:14:57,871
حسناً؟ -
حسناً -

90
00:14:57,871 --> 00:15:00,071
مستعد؟
اضربني

91
00:15:27,177 --> 00:15:28,590
اعطني أفضل ما لديك

92
00:15:31,301 --> 00:15:34,110
سيث جي) اصبح بلا خصيتين)

93
00:15:34,555 --> 00:15:35,600
(آسف يا (سيث جي

94
00:15:37,081 --> 00:15:39,825
لم أقل إنني لن اضرب خصيتيك

95
00:15:42,287 --> 00:15:47,192
1 ،2 ،6 ،9 ،10
لقد ربحت

96
00:15:47,526 --> 00:15:49,377
أياً كان ما تقوله

97
00:15:50,935 --> 00:15:53,533
(هيا انهض يا (سيث جي
عانقني

98
00:15:56,245 --> 00:15:58,063
لقد فزت بالغش

99
00:16:01,036 --> 00:16:02,854
هاك نقودك

100
00:16:05,859 --> 00:16:09,560
احتفظ بها
سأخذها عندما تلعب من أعماق قلبك

101
00:16:09,562 --> 00:16:11,383
،احتفظ بها
إنها لك

102
00:16:11,416 --> 00:16:15,369
أعلم أنها لي
قد حسم الأمر حين راهنت بها

103
00:16:15,408 --> 00:16:18,249
احتفظ بها
سأخذها مضاعفة فيما بعد

104
00:16:18,251 --> 00:16:21,060
خذها، لقد أخذتها من محفظتك

105
00:16:21,093 --> 00:16:22,878
عندما كنت تستحم

106
00:16:26,811 --> 00:16:29,652
(اعطني نقودي يا (سيث جي -
سأعطيك إياها غداً -

107
00:16:29,685 --> 00:16:32,548
(و إلا ستضطر (منى
للدفع لوجبة العشاء

108
00:16:32,591 --> 00:16:39,256
(أخبرني يا (سيث جي
هل ستظل على هذه الحال طيلة حياتك؟

109
00:16:39,299 --> 00:16:40,986
إذا ملكتَ القليل
تقل احتياجاتك

110
00:16:41,023 --> 00:16:42,068
أخبرني، متى سترفع أجري؟

111
00:16:44,026 --> 00:16:48,773
عليك أن تدفع
إن كنت ستراهن

112
00:16:49,775 --> 00:16:52,486
لا يمكنني فهم تراهاتك

113
00:16:54,204 --> 00:16:55,408
"ذات الرداء الأزرق"

114
00:17:03,190 --> 00:17:05,008
لا تقلها مرة أخرى

115
00:17:08,076 --> 00:17:11,713
اجلب غضبك هذا
(إلى الحلبة يا (سيث جي

116
00:17:11,749 --> 00:17:12,826
عندها سيكون من الممتع التغلب عليك

117
00:17:13,825 --> 00:17:17,614
يا إلهي، أنت جاد
حسناً، سوف آخذ السيارة

118
00:17:17,658 --> 00:17:19,280
تعال بسرعة

119
00:17:20,500 --> 00:17:26,021
أدعو ألا تضطر
لمواجهة هذا الغضب

120
00:17:28,901 --> 00:17:32,755
أحب أن أفوز
و لكن ليس بكل سهولة

121
00:17:33,915 --> 00:17:37,486
عليك أن تجتهد
لكي تفوز على حلبتي

122
00:17:37,524 --> 00:17:40,430
أعمال ضخمة و مال وفير
(أنت محظوظ يا (ساركار

123
00:17:40,430 --> 00:17:43,293
لا تُدار الأعمال بنفسها
بل تحتاج للعقل

124
00:17:43,305 --> 00:17:47,225
و عقلي يعمل بسرعة
لدرجة أنه يمكنني رؤية حياتي بأكملها في ثانية

125
00:17:47,887 --> 00:17:49,646
كل المنعطفات الملتوية

126
00:17:50,524 --> 00:17:52,024
محطمو السرعة

127
00:17:52,366 --> 00:17:57,310
و في الأخير كله لغرض واحد
و هو المال و خط النهاية

128
00:18:00,365 --> 00:18:03,833
أيها الشرطي
حزام الأمان

129
00:18:05,112 --> 00:18:08,331
أعتذر لك يا سيدي
أيها المتحاذق اللعين

130
00:18:08,939 --> 00:18:10,492
أنا لا أخرق القانون أبداً

131
00:18:13,137 --> 00:18:16,806
كفانا مزاحاً
و الأن أنزلني، أحدهم ينتظرني

132
00:18:16,841 --> 00:18:17,853
إنها فتاة و ليس فتى

133
00:18:33,200 --> 00:18:34,946
"الشرارة تتطاير"

134
00:18:41,449 --> 00:18:43,505
"الشرارة تتطاير"

135
00:18:47,462 --> 00:18:51,679
"القلب ماجن اليوم"
"ثمة نار في الماء"

136
00:18:51,679 --> 00:18:55,685
"حتى دقات القلب لا ترتاح"
"الشرارة تتطاير"

137
00:18:56,091 --> 00:19:00,145
"ثمة تدفق في أنفاسي"
"يا له من حلم شجي"

138
00:19:00,145 --> 00:19:04,253
"حتى دقات القلب لا ترتاح"
"الشرارة تتطاير"

139
00:19:04,253 --> 00:19:08,344
"أشعة الشمس تبدو تعيسة"
"هناك جسدين اثنين"

140
00:19:08,344 --> 00:19:12,605
"و لكن الظل لم يتغير"
"الشرارة تتطاير"

141
00:19:17,079 --> 00:19:20,956
"الشرارة تتطاير"
"و الجنون قائم"

142
00:19:25,574 --> 00:19:29,486
"الشرارة تتطاير"
"من يعلم أين سنجد السكينة"

143
00:19:29,486 --> 00:19:33,638
"القلب ماجن اليوم"
"ثمة نار في الماء"

144
00:19:33,638 --> 00:19:37,867
"حتى دقات القلب لا ترتاح"
"الشرارة تتطاير"

145
00:19:37,867 --> 00:19:41,938
"ثمة تدفق في أنفاسي"
"يا له من حلم شجي"

146
00:19:41,938 --> 00:19:46,149
"حتى دقات القلب لا ترتاح"
"الشرارة تتطاير"

147
00:20:11,257 --> 00:20:15,535
"ليلتي تنهار"
"مرتبكة أخطاء"

148
00:20:15,535 --> 00:20:18,590
"لماذا تسلك طريقك؟"

149
00:20:19,660 --> 00:20:24,044
"ليلتي تنهار"
"مرتبكة أخطاء"

150
00:20:24,044 --> 00:20:28,053
"لماذا تسلك طريقك؟"

151
00:20:28,053 --> 00:20:32,202
"أنا أحلق في الغيوم"
"لا مجال للعودة أو التراجع"

152
00:20:32,202 --> 00:20:35,214
"لماذا يمر الوقت بتلك العجلة؟"

153
00:20:40,748 --> 00:20:44,669
"الشرارة تتطاير"
"و الجنون قائم"

154
00:21:11,694 --> 00:21:15,559
منظره جميل، أليس كذلك؟
مثل الحلم

155
00:21:16,818 --> 00:21:18,701
أحد أحلامي لم يتحقق بعد

156
00:21:21,435 --> 00:21:24,148
إنشاء معهد لعلوم المحيطات البحرية

157
00:21:24,759 --> 00:21:26,827
إنقاذ الحياة البحرية

158
00:21:28,719 --> 00:21:31,495
و لكن هذا يحتاج
الكثير من المال

159
00:21:34,404 --> 00:21:37,082
أيمكننا الاقتراض من (أراف)؟

160
00:21:38,078 --> 00:21:42,128
يملك (أراف) الكثير من المال
و لكنني لن أقترض منه

161
00:21:45,775 --> 00:21:47,680
يبدو أن حلمك
سيظل حلماً

162
00:21:47,882 --> 00:21:50,658
سأواصل اصطياد الأسماك
و أنت ستقومين بطهيها

163
00:21:51,715 --> 00:22:00,241
و ما العيب في ذلك؟ سوف نظل معاً
اسمع، هل تعلم أي شيء عن (سام)؟

164
00:22:00,307 --> 00:22:02,125
لا، لا أعلم أين هو

165
00:23:09,104 --> 00:23:12,926
أنت هو (سمير) إذاً -
(الناس يدعونني (سام -

166
00:23:14,139 --> 00:23:17,175
و لكن يمكنك مناداتي بما تريدينه

167
00:23:18,295 --> 00:23:23,402
...أنا (نيكي)، و لكن يمكنك
(مناداتي (نيكي

168
00:23:25,456 --> 00:23:28,200
سمعتُ أنك بطل سباقات

169
00:23:28,235 --> 00:23:32,155
و أنا كذلك -
...عندما تفوز على أمهر متسابقينا -

170
00:23:34,144 --> 00:23:35,864
عندها سأعترف بذلك

171
00:23:43,757 --> 00:23:47,328
أتسابق معه؟
!...(يا لها من مزحة يا (نيكي

172
00:23:49,379 --> 00:23:53,233
سلوك كهذا يُعتبر مشكلة

173
00:23:53,276 --> 00:23:58,764
هي مشكلة و لكن ليس بالنسبة لي
بل بالنسبة لأمهر متسابق لديكم

174
00:23:59,356 --> 00:24:01,488
تريد منافسة أقوي
صحيح أيها البطل؟

175
00:24:02,741 --> 00:24:04,559
من يكون؟

176
00:24:06,583 --> 00:24:07,678
جائزة ماليه

177
00:24:09,714 --> 00:24:10,781
ما قولك الآن؟

178
00:24:11,205 --> 00:24:17,870
أقول أنني لا أحب أن انظر للخلف
تقدَّم و سأعد القهوة لنفسي

179
00:24:17,881 --> 00:24:21,735
سوف انتظر
اذهب و اشرب قهوتك

180
00:24:22,171 --> 00:24:24,059
اسلوبك يروقني

181
00:24:25,578 --> 00:24:27,283
حظاً موفقاً أيها الشباب

182
00:24:28,252 --> 00:24:30,242
الفائز يحصل على كل شيء

183
00:24:33,430 --> 00:24:34,940
استعد أيها المتسابق

184
00:26:13,756 --> 00:26:15,726
هل هذا كل ما لديك؟

185
00:26:16,301 --> 00:26:19,325
ظننتُ أنكِ قلتِ
الفائز يحصل على كل شيء

186
00:26:20,527 --> 00:26:23,413
تعال لتأخذني للعشاء
غداً في الساعة الثامنة

187
00:26:27,300 --> 00:26:28,697
أحسنت

188
00:26:30,939 --> 00:26:33,933
لدي عمل لك
هل ستقوم به؟

189
00:26:35,009 --> 00:26:36,777
محال يا رجل

190
00:26:38,541 --> 00:26:41,382
سوف أفكر بالأمر
إذا كان المبلغ جيداً

191
00:26:46,682 --> 00:26:51,207
أشعر بالأسى لخسارة رئيسك
بلغيه تعازي الحارة

192
00:26:52,147 --> 00:26:55,784
ليس قدر الجميع
(أن يهزموا (غولشان

193
00:26:56,228 --> 00:27:00,217
أنت محظوظ -
محظوظ؟ ما هو الحظ؟ -

194
00:27:00,770 --> 00:27:03,514
لا أعتمد على القدر
بل أعتمد على نفسي

195
00:27:03,963 --> 00:27:05,474
الفوز عادة لدي

196
00:27:06,295 --> 00:27:09,136
بالمناسبة، أخبريني
من يكون (غولشان)؟

197
00:27:09,330 --> 00:27:14,948
ماذا يعمل؟ -
من الأفضل ألا تعرف الكثير عنه -

198
00:27:16,037 --> 00:27:18,966
عملك سيجلب لك خمسين ألف دولار

199
00:27:18,966 --> 00:27:20,334
رائع، سأقوم به

200
00:27:21,626 --> 00:27:24,489
ألا تريد أن تعرف
ما هي مهمتك؟

201
00:27:24,501 --> 00:27:26,602
ليس الأمر مهماً
خمسون ألف دولار مبلغ كبير

202
00:27:26,602 --> 00:27:28,051
(أنا بحاجة للمال يا (نيكي

203
00:27:29,229 --> 00:27:30,339
من أجل ماذا؟

204
00:27:31,208 --> 00:27:34,071
من أجل مستقبلنا

205
00:27:39,960 --> 00:27:45,669
مضت 12 ساعة منذ أن تقابلنا
و أنت تفكر بمستقبلنا؟

206
00:27:46,603 --> 00:27:49,347
كنت أفكر به
طوال تلك المدة

207
00:27:49,509 --> 00:27:51,294
أنا في انتظار موافقتك

208
00:27:56,121 --> 00:27:58,222
لا يجب عليَّ البوح بكل شيء

209
00:27:59,239 --> 00:28:00,637
سأشرب نخب ذلك

210
00:28:12,496 --> 00:28:14,045
(سمير سينغ)

211
00:28:16,338 --> 00:28:18,276
كنتُ انتظرك

212
00:28:25,653 --> 00:28:27,924
(نادني (سام -
حسناً -

213
00:28:29,625 --> 00:28:34,503
سام)، ماذا تفعل)
باستثناء ركوب الدراجات؟

214
00:28:35,438 --> 00:28:40,163
هل دعوتني إلى هنا من أجل العمل
أم لأنك مهتم بحياتي الخاصة؟

215
00:28:40,057 --> 00:28:41,979
اهدأوا يا جماعة

216
00:28:42,899 --> 00:28:43,873
إن (سام) مناسب

217
00:28:44,093 --> 00:28:47,414
بإمكانه إنجاز عملنا
ثق بي

218
00:28:49,443 --> 00:28:51,069
أنا أثق به

219
00:29:07,952 --> 00:29:14,714
إنها ثقيلة، ما داخلها؟ -
فرصة، التقطها -

220
00:29:20,377 --> 00:29:22,347
مكافأتك خمسون ألف دولار

221
00:29:24,035 --> 00:29:26,030
...و مع تأخرك لكل دقيقة

222
00:29:29,853 --> 00:29:31,214
ستخسر مالاً

223
00:29:33,823 --> 00:29:35,761
أمامك 30 دقيقة

224
00:29:36,720 --> 00:29:38,492
احتاج لـ15 دقيقة فحسب

225
00:29:39,668 --> 00:29:43,337
قابليني في منزلي
بعد نصف ساعة

226
00:29:43,383 --> 00:29:45,540
سنشرب الشامبانبا

227
00:29:46,406 --> 00:29:49,084
و اتصل بي إن افتقدتني

228
00:29:49,864 --> 00:29:54,562
(إنك تفقد مالاً يا (سام
29دقيقة و ما زال العد قائماً، لذا عليك أن تسرع

229
00:29:54,562 --> 00:29:59,076
(ثق بي يا (غولشان
أنا أفقد أكثر من ذلك بكثير

230
00:30:00,713 --> 00:30:02,310
اسرع

231
00:30:21,875 --> 00:30:24,846
مرحباً -
هل افتقدتيني بهذه السرعة؟ -

232
00:30:26,001 --> 00:30:27,707
أتحقق فقط

233
00:30:29,205 --> 00:30:32,265
أنا التي كفلتك
هل أنت مركز على مهمتك؟

234
00:30:32,303 --> 00:30:36,092
كيف يمكنني التركيز على شيء آخر
إن كنتِ مركزة علي؟

235
00:30:36,227 --> 00:30:38,749
أخبرتك أنني أتحقق فسحب

236
00:30:38,749 --> 00:30:39,873
تتحققين من ماذا؟

237
00:30:39,873 --> 00:30:43,695
لم تمضِ 5 دقائق منذ رحيلي
ماذا سيحدث خلال 5 دقائق؟

238
00:30:46,746 --> 00:30:49,165
رقم اللوحة
9285

239
00:30:51,371 --> 00:30:54,115
أكبر إدمان عالمي
هو المخاطرة

240
00:31:00,953 --> 00:31:02,804
ما هذا الصوت؟

241
00:31:02,804 --> 00:31:04,430
صفارات إنذار الشرطة

242
00:31:04,785 --> 00:31:07,529
يبدو أنه سيُقبض على أحدهم

243
00:31:09,029 --> 00:31:09,873
لا

244
00:31:10,439 --> 00:31:13,004
ما الذي حدث؟ -
عرفتُ للتو هوية الشخص الذي سيٌقبض عليه -

245
00:31:13,004 --> 00:31:14,492
إنه صديقك الحميم

246
00:31:14,492 --> 00:31:17,268
هل يتبعونك؟ -
إنهم يتبعوني و سيقبضون علي -

247
00:31:18,232 --> 00:31:20,943
(أقفل الخط  يا (سام
و اخرج من هناك

248
00:31:21,074 --> 00:31:25,799
ماذا إن قبضوا عليك و الحقيبة بحوزتك؟ -
لا تقلقي يا عزيزتي، لستُ في مزاج للموت اليوم -

249
00:33:23,656 --> 00:33:28,251
(هل أناديك (سمير سينغ
أم (سام)؟

250
00:33:28,288 --> 00:33:32,897
لقد جعلتَ اسمك قصيراً بنفسك
و الأن سوف اجعل حياتك قصيرة

251
00:33:32,897 --> 00:33:34,922
(غولشان) -
صحيح -

252
00:33:36,848 --> 00:33:43,480
جماعتي اتصلت بك
و لكنك لم تجب، هذا سيئ

253
00:33:43,682 --> 00:33:49,300
كل ما في الأمر هو أن أذناي حساستان
و جماعتك لا تعرف كيف تتحدث

254
00:33:50,294 --> 00:33:56,066
نحن لا نشتم الغرباء
المقربون مننا فحسب

255
00:33:58,886 --> 00:34:03,862
إذا أردتَ أن تكون من المقربين
عليك أن تعيد الحقيبة

256
00:34:04,826 --> 00:34:09,454
أو قيمتها
خمسون مليون دولار

257
00:34:10,544 --> 00:34:14,311
تلك الحقيبة كانت تحوي 50 مليون دولار؟

258
00:34:15,175 --> 00:34:18,202
إنها حقيبتي
و أنا من يقرر قيمتها

259
00:34:19,870 --> 00:34:22,962
(أنت محظوظ يا (سام
محظوظ للغاية

260
00:34:23,000 --> 00:34:29,446
لا يعيش أحد
حتى يسمع صوتي

261
00:34:39,034 --> 00:34:42,061
طالما إنك من المقربين
سأمنحك مهلة ليومين

262
00:34:42,930 --> 00:34:46,850
...خمسون مليون دولار و إلا

263
00:35:12,500 --> 00:35:16,625
هل أنت على ما يرام؟ -
(لا شيء على ما يرام يا (نيكي -

264
00:35:16,625 --> 00:35:20,229
الشرطة تلاحقني من جهة
و جماعة (غولشان) من جهة أخرى

265
00:35:21,193 --> 00:35:24,089
لقد فجَّروا دراجتي
و هدَّدوا بقتلي

266
00:35:24,993 --> 00:35:26,963
و لكنهم لا يعرفونني -
(أنت لا تعرفه يا (سام -

267
00:35:27,165 --> 00:35:30,521
...إن هدَّدَك
فسوف يقتلك فعلاً

268
00:35:30,847 --> 00:35:34,727
لن يحصل على المال
حتى و إن قتلني

269
00:35:34,727 --> 00:35:35,757
ليس ذلك هو المغزى

270
00:35:35,757 --> 00:35:43,228
عملهم قائم على الترهيب
و للحفاظ على ذلك يقتلون أي شخص

271
00:35:48,118 --> 00:35:52,746
هل تعرف أي مكان
يبقيك بعيداً من كل هذا يا (سام)؟

272
00:35:53,771 --> 00:35:55,839
(ثمة مكان واحد يا (نيكي

273
00:36:00,430 --> 00:36:01,981
"الباهاما"

274
00:36:02,331 --> 00:36:04,269
أخي يعيش هناك

275
00:36:07,103 --> 00:36:09,198
هذا رائع

276
00:36:09,198 --> 00:36:11,843
غولشان) لن يعرفه أبداً)

277
00:36:11,881 --> 00:36:14,908
سأخبره بأنك هربت
إلى "موريشيوس" أو إلى "الفلبين" أو أي مكان آخر

278
00:36:16,492 --> 00:36:18,602
ساجعله يواصل البحث

279
00:36:20,567 --> 00:36:22,352
ألن تأتين معي؟

280
00:36:22,644 --> 00:36:27,272
ليس في الوقت الحالي
و إلا من سيطلعك بما يجري هنا

281
00:36:29,351 --> 00:36:32,029
(غادر فحسب يا (سام

282
00:36:32,402 --> 00:36:35,122
سألحق بك حالما تُحل هذه المشكلة

283
00:36:38,425 --> 00:36:39,714
(سام)

284
00:36:44,872 --> 00:36:45,999
اعتن بنفسك

285
00:36:54,393 --> 00:36:56,868
سأفتقدك -
و أنا كذلك -

286
00:37:15,088 --> 00:37:16,100
أخي

287
00:37:39,234 --> 00:37:42,097
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

288
00:37:43,238 --> 00:37:47,104
بخير؟ -
أجل، و ماذا عنك؟ -

289
00:37:47,794 --> 00:37:52,519
و ماذا سيحدث لي؟
ما زلت كما أنا و سأظل كذلك

290
00:37:56,449 --> 00:37:59,094
هذا يعني أنني سأضطر
للهرب من المنزل مرة أخرى

291
00:38:05,073 --> 00:38:08,846
أرجوك سامحني يا اخي
لقد افتقدتك كثيراً

292
00:38:08,846 --> 00:38:09,799
(و أنا افتقدتك أيضاً يا (سام

293
00:38:09,799 --> 00:38:11,650
أرجوك سامحني

294
00:38:13,569 --> 00:38:18,229
إلى أين ذهبت؟ -
لقد اقترفت غلطة -

295
00:38:20,339 --> 00:38:24,934
إن اقترفت غلطة سأبرحك
ضرباً حيثما وجدتك

296
00:38:25,961 --> 00:38:29,780
بالمناسبة، هل ما زال الناس هنا يصطادون
السمك في النهار و يقرأون كتباً عن الصيد في المساء

297
00:38:29,780 --> 00:38:31,959
أم اصبحتم تفعلون شيئاً
مختلفاً كإرتياد الأندية الليلية و ما شابهها؟

298
00:38:31,959 --> 00:38:37,459
لم يمضِ يوم كامل منذ وصولك
و ها أنت تواجه مشكلة مع الناس هنا

299
00:38:37,459 --> 00:38:40,453
حسناً، لنذهب إلى
أرقى ناد ليلي هنا

300
00:38:44,228 --> 00:38:46,976
عليكَ أن تحيا
إلى متى ستظل هكذا

301
00:38:46,977 --> 00:38:49,906
و ماذا ساستفيد من ذلك؟
انظر إلى حالتك

302
00:38:49,915 --> 00:38:53,704
و ماذا تغيَّر؟
لو أخبرتني أنكَ ستحضر ضيفاً

303
00:38:53,780 --> 00:38:54,760
كنت لأحجز طاولة مسبقاً

304
00:38:54,770 --> 00:38:56,675
ضيف؟ أي ضيف؟
ألم تتعرف عليه؟

305
00:38:56,718 --> 00:38:59,494
حتى أنا لن أتعرف عليه
إن قابلته معك

306
00:39:00,790 --> 00:39:01,705
(إنه (سام

307
00:39:04,712 --> 00:39:07,286
كيف حالك؟ -
بالمناسبة، دع هذان الاثنان لي لأعتني بهما -

308
00:39:07,286 --> 00:39:08,019
لي أنا (أراف) فقط

309
00:39:12,666 --> 00:39:14,031
كم أنت ودود

310
00:39:15,749 --> 00:39:17,523
تلك الفتاة جذابة للغاية

311
00:39:17,523 --> 00:39:20,602
تلك الفتاة؟
لا يمكنني رؤية وجهها

312
00:39:22,299 --> 00:39:25,101
ثق بي عندما أقول لك بأنها جذابة -
حسناً -

313
00:39:25,101 --> 00:39:28,178
لماذا تفسده؟ -
أنا لا أفسده، بل اجعله يفهم -

314
00:39:28,178 --> 00:39:30,029
لا تقضِ حياتك مع فتاة واحدة

315
00:39:31,460 --> 00:39:32,192
حقاً؟

316
00:39:32,906 --> 00:39:36,859
إلا إذا كانت من صنف زوجة أخي -
لا تنادني بذلك -

317
00:39:36,898 --> 00:39:38,650
هل أنت هكذا منذ
ولادتك أم أنك بحاجة لبعض التدريب؟

318
00:39:38,687 --> 00:39:39,732
أنا هكذا منذ ولادتي

319
00:39:41,593 --> 00:39:42,573
لن يتعلم أبداً

320
00:39:43,637 --> 00:39:52,280
سأعلِّمك كيفية التحرش
بفتاة مميزة في ناد مميز

321
00:39:53,557 --> 00:39:55,042
شاهد فحسب

322
00:39:55,934 --> 00:39:58,002
لحظة -
هيا -

323
00:40:06,356 --> 00:40:08,394
علبتي جعة للطاولة
رقم 6، بسرعة لو سمحتِ

324
00:40:12,474 --> 00:40:14,032
(إنها الفنَّانة (كايلي مينوغ

325
00:40:14,565 --> 00:40:17,186
أيها الغبي
أنا لا أعمل هنا

326
00:40:18,002 --> 00:40:21,271
أنا آسف، لقد كانت غلطتي -
لا تدع هذا يحدث مجدداً -

327
00:40:23,935 --> 00:40:26,071
أعلم أنكِ لا تعملين هنا

328
00:40:28,164 --> 00:40:32,205
و إلا بأي طريقة كان عليَّ أن أبعدك من أولئك الأشخاص -
و لِم تريد أن تفعل هذا؟ -

329
00:40:32,445 --> 00:40:35,045
لأنني لاحظت أنكِ تنظرين بإتجاهي

330
00:40:35,283 --> 00:40:37,035
سوف يُضرب هذه الليلة

331
00:40:39,056 --> 00:40:46,469
عزيزي، هناك ساعة عملاقة حيث كنتَ تجلس
لقد كنتُ أراقب الوقت فحسب

332
00:41:12,822 --> 00:41:17,606
"كل رجل يراني  يود أن يمسك يدي"
"و أن يكون الشخص الذي أبلغه بموافقتي"

333
00:41:17,745 --> 00:41:22,260
"يقسمون أنهم سيخلصون للأبد، أجل يقسمون"
"أنهم سيحبوني للأبد حباً حقيقياً"

334
00:41:22,260 --> 00:41:27,096
" ولكنني لستُ بحاجة لنجم ساطع"
"و لا أريد أن أُنقذ"

335
00:41:27,096 --> 00:41:32,361
"و لا ضفدع و لا أمير ساحر"
"و لا أن يُشوى صيفي"

336
00:41:32,361 --> 00:41:42,645
"أريد أن أرقص معك يا فتى"
"أريد أن أرقص معك يا هذا"

337
00:41:44,827 --> 00:41:54,745
"أريد أن أرقص معك يا فتى"
"أريد أن أرقص معك يا هذا"

338
00:41:57,438 --> 00:42:02,044
"حرِّر عقلك"
"التحرر هي الطريقة المناسبة للعيش"

339
00:42:02,044 --> 00:42:07,087
"تحرَّر لتنطلق"
"تحرَّر إن لم أرد أن أتخلى عنه"

340
00:42:07,087 --> 00:42:12,004
"تحرَّر لتحيا"
"أريد أن أكون على قاعة الرقص"

341
00:42:12,004 --> 00:42:16,684
"تحرَّر لتتحرك"
"الأسيجة الملتوية البيضاء تخيفني"

342
00:42:16,684 --> 00:42:26,441
"أريد أن أرقص معك يا فتى"
"أريد أن أرقص معك يا هذا"

343
00:42:50,034 --> 00:42:54,782
"في حكومة هذه الملكة"
"لدى هذا اللاعب أمنية"

344
00:42:54,782 --> 00:42:59,207
"اسلوبك مميت"
"و مظهرك مميت كذلك"

345
00:42:59,207 --> 00:43:04,424
"ارقصي معي يا حبيبتي"
"ارقصي معي يا حياتي"

346
00:43:04,424 --> 00:43:07,018
"ارقصي معي يا شبيهة الماس"

347
00:43:12,161 --> 00:43:16,705
"ارقصي معي يا حبيبتي"
"ارقصي معي يا حياتي"

348
00:43:16,705 --> 00:43:19,153
"ارقصي معي يا شبيهة الماس"

349
00:43:21,580 --> 00:43:26,360
"أريد أن أرقص معك يا فتى"

350
00:43:26,457 --> 00:43:31,489
"أجمالك نعمة أم نقمة من الرب؟"
"هل حبك إخلاص أم غلطة؟"

351
00:43:31,489 --> 00:43:36,086
"أريد أن أرقص معك يا هذا"

352
00:43:36,086 --> 00:43:41,248
"أجمالك نعمة أم نقمة من الرب؟"
"هل حبك إخلاص أم غلطة؟"

353
00:43:41,248 --> 00:43:46,154
"كما تأمرين سأعيش حياتي كلها معك"
"أو هذه الليلة برفقتك"

354
00:43:46,154 --> 00:43:50,501
"عندما تقولين أنه نهار فهو كذلك"
"و عندما تقولين أنه مساء فهو كذلك"

355
00:43:50,501 --> 00:43:55,919
"ما تقولينه حقيقة"
"أياً كان ما تناديني به فهو اسمي"

356
00:43:55,919 --> 00:44:00,744
"ارقصي معي يا حبيبتي"
"ارقصي معي يا حياتي"

357
00:44:00,744 --> 00:44:03,548
"ارقصي معي يا شبيهة الماس"

358
00:44:05,662 --> 00:44:10,526
"أريد أن أرقص معك يا فتى"

359
00:44:10,526 --> 00:44:15,329
"ارقصي  قليلاً"
"أنصتي إلى حالة قلبي"

360
00:44:15,329 --> 00:44:20,256
"تعالي و ارقصي"
"لماذا التفكير بالغد؟"

361
00:44:20,256 --> 00:44:25,167
"تعالي و ارقصي قليلاً"
"أنصتي إلى حالة قلبي"

362
00:44:25,167 --> 00:44:30,725
"تعالي و ارقصي"
"لماذا التفكير بأمور الغد؟"

363
00:45:24,172 --> 00:45:27,084
(مرحباً يا (نيكي 
 (هذا أنا، (سام

364
00:45:27,175 --> 00:45:29,145
حاولت الإتصال
بك منذ فترة

365
00:45:32,967 --> 00:45:37,651
"في الواقع أنا في فندق "ذا بالاس 
 إنني أفتقدك، آمل أن تكوني بخير

366
00:45:37,651 --> 00:45:39,502
اتصلي بي قريباً

367
00:45:50,581 --> 00:45:53,489
"دراجة "دوكاتي 999 - 
 هل أعجبتك؟ -

368
00:45:53,489 --> 00:45:55,903
الإنتقال من الصفر و حتى 100 
 ...في خلال 3 ثواني و 6 أجزاء من الثانية

369
00:45:55,903 --> 00:45:58,600
أعجبتني؟ 
 إنها حلمي يا رجل

370
00:45:59,212 --> 00:46:02,723
إذاً فهي لك - 
 (لا يا (أراف -

371
00:46:02,723 --> 00:46:08,276
دائماً ما يقول أخي
ألَّا تأخذ ما لا تستطيع منحه

372
00:46:08,312 --> 00:46:14,149
و لكنني عندما أمنح شيئاً 
 أحرصُ على أخذ 100% زيادة

373
00:46:14,531 --> 00:46:16,574
و من سيعطيك؟

374
00:46:16,574 --> 00:46:19,503
الشخص الذي أهديته 
 بمعنى أنت

375
00:46:19,976 --> 00:46:23,192
كفاك يا رجل، لابد أنك تمزح - 
 أنا لا أمزح، أنا جاد بهذا الشأن -

376
00:46:23,707 --> 00:46:27,409
إلى جانب أن أخاك
ساغر) بإمكانه أن يصبح غنياً في طرفة عين)

377
00:46:31,244 --> 00:46:33,196
إذاً لا تنسَ صديقك المسكين هذا

378
00:46:33,196 --> 00:46:35,826
بالمناسبة، استمتع بدارجتك 
 سأجد من يقلني

379
00:46:35,826 --> 00:46:37,977
معذرة - 
 هل أنت متأكد؟ -

380
00:46:38,711 --> 00:46:39,908
أيمكنني أن أقلك؟ - 
 معذرة؟ -

381
00:46:39,908 --> 00:46:43,882
عنيت أيمكنك أن تقليني إلى المنزل؟ - 
 منذ متى اصبح عليك أن تسأل، اصعد -

382
00:46:46,841 --> 00:46:48,678
أراكِ لاحقاً - 
 حسناً، أراكِ لاحقاً، إلى اللقاء -

383
00:46:51,370 --> 00:46:53,907
(استمتع بدراجتك يا (سام 
 اعتن بنفسك، امرح

384
00:47:14,905 --> 00:47:16,329
ما هذه الفوضى يا (سام)؟

385
00:47:17,365 --> 00:47:21,547
أنا من عليه أن يسألك هذا 
 يا لها من فوضى

386
00:47:21,964 --> 00:47:23,934
الجميع يعلم أن قصة
هذا الكنز حقيقية

387
00:47:23,976 --> 00:47:28,788
لقد أخبرتك من قبل
و ها أنا أخبرك مجدداً أنها كذبة كبيرة

388
00:47:30,715 --> 00:47:34,417
أنت تكذب علي
إنك تخفي شيئاً ما عني

389
00:47:34,644 --> 00:47:38,379
ألم أكن لأخبرك
إن كنتُ قد وجدت الكنز؟

390
00:47:38,445 --> 00:47:39,391
لم أكن لأخفيه عنك

391
00:48:00,227 --> 00:48:04,081
من أين أتيت بهذا الخاتم؟
(لقد جلبته من أجل (منى

392
00:48:04,849 --> 00:48:08,722
و بالمناسبة هذا سلوك سيئ 
 لا تفتش أغراضي مجدداً، مفهوم؟

393
00:48:09,010 --> 00:48:11,873
لماذا يا أخي؟
هل أخفيت شيئاً آخراً عني؟

394
00:48:14,250 --> 00:48:15,781
لماذا لا تعترف؟

395
00:48:15,781 --> 00:48:22,195
لقد وجدتَ الكنز -
اسمع يا (سام)، القصة ليست حقيقية -

396
00:48:22,457 --> 00:48:26,159
و بسبب هذه الكذبة
فقد الكثيرون حياتهم

397
00:48:26,321 --> 00:48:29,184
أنا لا أمزح -
و أنا لا اضحك كذلك -

398
00:48:30,027 --> 00:48:34,873
دعك من هذا الأمر و اذهب للنوم
(غداً سنذهب لمرفأ (أراف

399
00:48:54,939 --> 00:48:56,909
هل تعمل هذه الدراجة
أم إنها عديمة الفائدة؟

400
00:48:58,425 --> 00:49:01,518
لأنني لا أعرف 
 ما المغزى من وجود دراجة على سطح مركب

401
00:49:01,518 --> 00:49:04,414
ليس ضرورياً إن كانت تعمل أم لا

402
00:49:07,235 --> 00:49:10,295
دائماً ما يأخذ (أراف) دراجته 
 على سطح القارب حتى يتمكن من التجول

403
00:49:10,333 --> 00:49:11,886
على الجزر الموجودة في هذه الأنحاء

404
00:49:11,886 --> 00:49:14,749
(هذا هو (أراف 
 دوماً لديه زوج من كل شيء

405
00:49:14,749 --> 00:49:16,249
أحسنتِ القول يا سيدتي

406
00:49:17,678 --> 00:49:19,378
زوج من كل شيء

407
00:49:41,054 --> 00:49:45,041
"أعين لا تخاف" 
 "أساليب صريحة"

408
00:49:45,382 --> 00:49:49,891
"في القلوب الشفافة" 
 "إخلاص طاهر"

409
00:49:50,462 --> 00:49:54,802
"في قلوب العاشقين" 
 "مهما كان مقدار الكنز"

410
00:49:54,802 --> 00:50:00,853
"في قلوب العاشقين" 
 "ثمة قصص بذلك المقدار"

411
00:50:02,654 --> 00:50:06,830
"رماد مشتعل" 
 "مجرى اللهب"

412
00:50:07,405 --> 00:50:11,420
"شرارة ملونة" 
 "نجوم من مطر"

413
00:50:14,745 --> 00:50:19,297
"لماذا يوجد اخلاص" 
 "بألوان عديدة في قلب حبيبي؟"

414
00:50:19,662 --> 00:50:23,961
"أحياناً دم أحمر" 
 "و أحياناً لون أزرق"

415
00:52:11,205 --> 00:52:13,850
أمر رائع أن تثمل هنا

416
00:52:14,942 --> 00:52:19,635
الناس تثمل لتضيع نفسها 
 ...و إن ثملت هنا فإنك

417
00:52:24,428 --> 00:52:27,389
أكبر إدمان في العالم هو المخاطرة - 
 لقد فقدت عقلك -

418
00:52:28,452 --> 00:52:30,357
علاقتك بـ(منى) مخاطرة كذلك

419
00:52:36,053 --> 00:52:40,800
لابد أن لديها أحلام و أماني

420
00:52:41,867 --> 00:52:45,536
لن تنتظرك طوال حياتها

421
00:52:45,571 --> 00:52:50,318
لأنه في الوقت الحالي
لا يوجد لدي رصيد بنكي

422
00:52:52,215 --> 00:52:56,200
،هناك حل لهذه المشكلة
''أزرق''

423
00:53:00,630 --> 00:53:01,986
"ذات الرداء الأزرق"

424
00:53:08,536 --> 00:53:11,497
ما زالت راقدة
في قاع البحر برفقة كنزها

425
00:53:13,456 --> 00:53:15,250
لكلانا فقط

426
00:53:18,022 --> 00:53:23,890
بماذا تفكر يا (سيث جي)؟
هل ستجمع الفضلات من البحر طيلة حياتك؟

427
00:53:25,719 --> 00:53:29,639
يوجد العديد من الغواصين على الجزيرة
لماذا لا تذهب برفقة أحدهم؟

428
00:53:29,711 --> 00:53:32,552
و ما الذي يميزني؟ -
ثمة ما يميزك -

429
00:53:33,480 --> 00:53:40,984
(أنت ابن (أديش سينغ
الشخص الذي عرف هذا البحر أكثر من السمك

430
00:53:41,004 --> 00:53:43,085
و الشخص الذي عثر على كنز
"ذات الرداء الأزرق"

431
00:53:44,978 --> 00:53:46,829
ما الذي تعرفه عن "ذات الرداء الأزرق"؟

432
00:53:51,589 --> 00:53:56,982
نالت الهند استقلالها في عام 1947
ملكة بريطانيا قرَّرَت إعادة أكبر مقدار

433
00:53:56,982 --> 00:54:02,985
من المال المنهوب من الهند
إلى الحكومة الهندية

434
00:54:02,992 --> 00:54:08,001
في يوليو 1949، سفينة بحرية هندية
 اسمها "ذات الرداء الأزرق" كانت تعيد هذه الأموال المنهوبة

435
00:54:08,837 --> 00:54:13,617
و من ثم هبَّت عاصفة
أدت إلى غرق السفينة في الجوار

436
00:54:13,787 --> 00:54:15,605
مع كامل الكنز

437
00:54:26,148 --> 00:54:28,880
قصة رائعة و لكنها ليست مكتملة

438
00:54:28,880 --> 00:54:35,599
القصة الحقيقية أن السفينة لم تغرق
بسبب العاصفة و لكن القبطان أصابه الطمع

439
00:54:36,496 --> 00:54:39,490
فأغرق السفينة
و أخفى الكنز في مكان ما

440
00:54:40,425 --> 00:54:47,252
في أكتوبر 1949 حوكم محاكمة عسكرية 
 و اعتبر القبطان خائناً

441
00:54:48,250 --> 00:54:52,910
الناس تقول أن أباك
أديش) قد حصل جزء من الكنز)

442
00:54:53,008 --> 00:54:56,677
و بعدها غادر البلد
برفقة فتاة صغيرة

443
00:54:56,841 --> 00:55:00,510
و ترككم جميعاً
مع هذه الحياة البائسة

444
00:55:02,367 --> 00:55:04,370
يا لها من خطة

445
00:55:08,116 --> 00:55:11,012
هذا خطأ
هو لم يجد الكنز

446
00:55:11,182 --> 00:55:13,065
الناس مخطيئة و أنت كذلك

447
00:55:14,887 --> 00:55:21,714
(اسمع يا (أراف
لن يرغمني أياً كان بالذهاب إلى هناك

448
00:55:22,553 --> 00:55:27,278
لا أحتاج لذلك الكنز
قدماي مثبتتان على الأرض

449
00:55:27,311 --> 00:55:28,388
و ستظل هكذا

450
00:55:36,063 --> 00:55:40,691
ماذا لو انتزعت الأرض
من تحت قدميك؟

451
00:55:41,652 --> 00:55:47,357
سوف تبحث على الكنز
يا (سيث جي) لأنني اشعر بهذا

452
00:55:48,328 --> 00:55:51,169
و عندما يقول (أراف) شيئاً
فإنه يتحقق

453
00:55:52,128 --> 00:55:54,011
(بصحتك يا (سيث جي

454
00:56:15,565 --> 00:56:17,500
S N A K E 7 B E C K H A M

455
00:57:19,085 --> 00:57:22,014
كنت ساستمتع لو رقصتَ
معي لبضع دقائق

456
00:57:22,056 --> 00:57:24,092
لم أرقص في استعراض 
 منذ فترة طويلة

457
00:57:24,132 --> 00:57:25,917
لماذا لا ترقص معي؟

458
00:57:25,953 --> 00:57:28,664
(أنا أفكر بشأن (أراف

459
00:57:29,625 --> 00:57:30,735
(أراف)

460
00:57:30,775 --> 00:57:32,745
(دائماً تفكر بشأن (أراف

461
00:57:33,426 --> 00:57:34,601
فكر بنفسك في بعض الأحيان

462
00:57:34,639 --> 00:57:36,490
أو فكر بي

463
00:57:36,492 --> 00:57:38,244
لن يضرك ذلك بشيء

464
00:57:39,270 --> 00:57:40,347
مزاجي لا يسمح لي

465
00:57:45,019 --> 00:57:48,939
ساغر)، و ماذا الأن؟)

466
00:57:49,970 --> 00:57:52,681
عاش (أراف) في هذه الجزيرة لسنوات

467
00:57:53,611 --> 00:57:55,429
ليس لديه أصدقاء

468
00:57:55,464 --> 00:57:56,574
و لا عائلة

469
00:57:57,540 --> 00:58:02,200
،كونه بهذا الثراء
لماذا يبقيني صديقه الوحيد؟

470
00:58:04,183 --> 00:58:05,260
ماذا تحاول أن تقول؟

471
00:58:05,269 --> 00:58:08,013
أن (أراف) يصادقك
من أجل غرض ما؟

472
00:58:09,627 --> 00:58:11,418
ألا تظن أنك تبالغ؟

473
00:58:19,450 --> 00:58:21,388
(نحن نتحدث عن (أراف

474
00:58:21,683 --> 00:58:23,359
لا توجد مبالغة 
 عندما نتحدث عنه

475
00:58:48,196 --> 00:58:52,886
يجلس الإنسان وحيداً في الظلام 
 إما عندما يكون واقعاً في الحب

476
00:58:52,922 --> 00:58:54,805
أو إنه منزعج

477
00:58:55,797 --> 00:58:57,833
ثمة سبب آخر -
ما هو؟ -

478
00:58:58,640 --> 00:59:00,676
حين تطفأ الأنوار

479
00:59:03,431 --> 00:59:05,565
من المؤكد أنك ارتكبت خطأ ما

480
00:59:05,570 --> 00:59:08,346
و إلا لما اصبحت عاطفياً هكذا

481
00:59:08,381 --> 00:59:10,232
لدرجة أنك افتقدتني 
 و أتيت إلى هنا لتراني

482
00:59:11,255 --> 00:59:14,184
أين كنتَ طيلة الخمس سنوات المنصرمة؟
ما الذي كنتَ تفعله؟

483
00:59:14,194 --> 00:59:15,914
لا أعرف أي شيء

484
00:59:15,950 --> 00:59:19,936
كيف لي أن أصدِّق
أنك أتيت لتلقي التحية فقط؟

485
00:59:22,722 --> 00:59:27,510
أخبرني إن كنتُ أضايقك 
 بسبب عيشي معك

486
00:59:27,544 --> 00:59:29,329
سوف أغادر

487
00:59:29,460 --> 00:59:32,105
هل كنتَ سعيداً
عندما كنتَ بعيداً عني؟

488
00:59:32,143 --> 00:59:33,253
لم اشعر بالحزن كذلك

489
00:59:35,051 --> 00:59:36,031
على أي حال

490
00:59:36,072 --> 00:59:37,955
لقد عدت بعد 5 سنوات

491
00:59:37,988 --> 00:59:39,893
كيف لي أن أتركك تغادر؟

492
00:59:40,863 --> 00:59:42,714
إن لم ترد أن تخبرني
فلا تخبرني

493
00:59:43,319 --> 00:59:46,844
و لكن أريدك أن تعلم شيئاً 
 واحداً يا (سام)، أنني أساندك

494
00:59:46,844 --> 00:59:48,140
و لطالما كنت كذلك

495
01:00:40,000 --> 01:00:44,402
نيكي)؟) 
 مرحباً، (نيكي)؟

496
01:00:49,820 --> 01:00:51,605
لِمَ لا تتصل بي يا (سام)؟

497
01:00:51,640 --> 01:00:53,523
غولشان)، أين (نيكي)؟)

498
01:00:53,557 --> 01:00:58,278
الفتاة المسكينة، كان عليها
أن تدفع ثمن مصادقتك

499
01:00:59,274 --> 01:01:01,277
سوف تلحق بها قريباً

500
01:01:02,212 --> 01:01:03,289
عندها يمكنك الاعتذار لها

501
01:01:04,256 --> 01:01:07,000
مشكلتك معي

502
01:01:07,003 --> 01:01:09,812
(أولاً أخبرني أين (نيكي

503
01:01:10,804 --> 01:01:12,872
(ليس مهماً أين توجد (نيكي

504
01:01:13,806 --> 01:01:16,615
ما يهم هو أين أنت الأن

505
01:01:17,543 --> 01:01:19,448
و أين أنا

506
01:01:47,079 --> 01:01:49,153
ابتعدوا عن طريقي 
تحركوا

507
01:07:47,342 --> 01:07:48,910
ما خطبك؟

508
01:07:51,601 --> 01:07:53,106
أراف)؟)

509
01:07:55,058 --> 01:07:56,941
ماذا تفعل هنا؟

510
01:07:56,943 --> 01:07:58,848
من كانوا أولئك الأشخاص؟
لماذا يلاحقونك؟

511
01:07:59,977 --> 01:08:03,581
...أنا -
أنت ماذا؟ -

512
01:08:03,618 --> 01:08:05,501
ماذا أقول لك؟

513
01:08:10,389 --> 01:08:12,327
"و لهذا غادرت "بانكوك
و أتيت إلى هنا

514
01:08:12,369 --> 01:08:15,047
اعتقدتُ أنهم لن يجدونني هنا

515
01:08:15,308 --> 01:08:17,191
و لكنهم وصلوا إلى هنا

516
01:08:18,151 --> 01:08:21,820
و الآن إن لم أعد
لهم مالهم سيقتلونني

517
01:08:25,656 --> 01:08:27,626
هل أخبرتَ أخاك عن هذا؟

518
01:08:29,616 --> 01:08:31,554
(لا يا (أراف

519
01:08:31,597 --> 01:08:34,275
أعرف ما الذي سيقوله أخي

520
01:08:36,713 --> 01:08:37,558
أنا أعرفه

521
01:08:38,085 --> 01:08:40,253
اغرب عن وجهي

522
01:08:40,923 --> 01:08:44,745
أخبرتك أنه لا فائدة - 
 لحظة واحدة يا (سام)، دعني أتحدث معه -

523
01:08:47,694 --> 01:08:49,632
ماذا يحدث هنا؟

524
01:08:49,674 --> 01:08:51,459
إنه يستحق ما يحدث له

525
01:08:51,494 --> 01:08:53,432
إنه المسؤول عن أخطائه

526
01:08:53,443 --> 01:08:56,187
لا يمكنني القيام باي شيء

527
01:08:56,254 --> 01:08:58,224
ليس الوقت مناسباً
لإلقاء محاضرة عن علم الأخلاق

528
01:08:59,160 --> 01:09:03,014
هلَّا احتفظت بمبادئك هذه المرة

529
01:09:03,057 --> 01:09:04,102
أي شيء قد يحدث

530
01:09:04,111 --> 01:09:05,798
علينا جميعاً أن نساعده

531
01:09:05,836 --> 01:09:07,741
عليك أن تفهم
علينا مساعدته

532
01:09:07,783 --> 01:09:09,851
و من أين لي 50 مليون دولار؟

533
01:09:12,607 --> 01:09:15,568
كنت لأعطيك لو كانت لدي سيولة نقدية

534
01:09:15,609 --> 01:09:18,222
و لكن لسوء الحظ ليست لدي

535
01:09:18,228 --> 01:09:19,403
جمعه سيأخذ وقتاً

536
01:09:22,252 --> 01:09:25,061
لم أقترض منك مالاً قط
و لن أقترض أبداً

537
01:09:25,957 --> 01:09:28,025
لقد أنقذت حياة أخي
و هذا يكفي

538
01:09:28,065 --> 01:09:30,743
ما الذي تقوله؟
نحن صديقان

539
01:09:30,780 --> 01:09:33,524
كفَّ عن تفاهات الأصدقاء هذه

540
01:09:33,558 --> 01:09:34,766
لن ينتظرون كثيراً

541
01:09:34,772 --> 01:09:40,223
إذا لم يحصلوا على مالهم سأموت 
 أتسمع، سأموت

542
01:09:40,457 --> 01:09:43,353
من حسن حظي أنني نجوت

543
01:09:44,290 --> 01:09:46,042
علينا القيام بشيء ما

544
01:09:46,079 --> 01:09:47,124
ماذا بوسعنا أن نفعل؟

545
01:09:47,164 --> 01:09:49,974
ماذا عسانا أن نفعل؟
أتوجد لديك خطة؟

546
01:09:49,974 --> 01:09:53,930
أجل يا أخي، لدي خطة
و كان علينا فعلها منذ زمن طويل

547
01:09:54,607 --> 01:09:56,512
"ذات الرداء الأزرق"

548
01:10:01,569 --> 01:10:04,182
عظيم

549
01:10:04,220 --> 01:10:07,061
دوماً ما كنت اسألك
و لم تخبرني أبداً

550
01:10:07,319 --> 01:10:09,964
استمريت بالكذب علي

551
01:10:11,023 --> 01:10:12,100
لماذا؟

552
01:10:16,740 --> 01:10:20,693
أنا متأكد من أنه
لديك سبب مقنع لهذا

553
01:10:22,585 --> 01:10:29,064
و لكن حالياً، علينا الغوص
في البحر و احضار الكنز

554
01:10:29,069 --> 01:10:30,146
(و إنقاذ (سام

555
01:10:30,924 --> 01:10:37,531
و بعدها سنصبح فاحشي الثراء 
 و سنكون سعداء

556
01:10:38,644 --> 01:10:41,433
(هيا بنا يا (سيث جي 
 ...(دعنا نذهب يا (سيث جي

557
01:11:21,002 --> 01:11:22,885
اعتبر نفسك في منزلك

558
01:11:22,919 --> 01:11:26,523
على الأقل في الوقت الراهن 
 لا تقلق، أنت بأمان هنا

559
01:11:26,560 --> 01:11:30,414
سوف أحاول تجهيز
المال بأسرع وقت ممكن

560
01:11:36,109 --> 01:11:39,996
لا يا (أراف)، لا يمكنني
تعريضك لمتاعب أكثر

561
01:11:40,037 --> 01:11:43,924
إن بقيت هنا
سيجدونني بسرعة

562
01:11:44,957 --> 01:11:48,594
ينبغي عليَّ أن أغادر الجزيرة - 
 لا تكن غبياً -

563
01:11:48,629 --> 01:11:50,534
إلى أين و إلى متى
ستواصل الهرب؟

564
01:11:50,577 --> 01:11:52,547
باستطاعتهم أن يجدوك
في أي مكان بالعالم

565
01:11:53,126 --> 01:11:54,914
أتعتقد أنه من الصعب عليهم أن يجدوك؟

566
01:11:54,914 --> 01:11:56,937
سيجدونك بسرعة

567
01:11:56,937 --> 01:12:00,062
إذاً ماذا أفعل؟

568
01:12:00,990 --> 01:12:02,960
(سوف أتحدث إلى (سيث جي

569
01:12:02,960 --> 01:12:04,088
سوف أحاول أن أقنعه

570
01:12:04,088 --> 01:12:06,953
،إن وافق
سنذهب اليوم

571
01:12:06,953 --> 01:12:08,593
سنذهب للبحث عن الكنز الآن

572
01:12:14,372 --> 01:12:15,384
لن يوافق

573
01:12:15,427 --> 01:12:17,463
و لكن لا توجد سبيل أخرى

574
01:12:17,502 --> 01:12:19,287
بلى

575
01:12:19,291 --> 01:12:21,196
ألا يمكننا العثور
على الكنز بأنفسنا؟

576
01:12:22,134 --> 01:12:23,179
أعرف الموقع تقريباً

577
01:12:23,219 --> 01:12:25,995
و أنت لديك المعدات 
 (يمكننا أن نفعلها يا (أراف

578
01:12:25,995 --> 01:12:28,419
انضج يا رجل

579
01:12:32,641 --> 01:12:33,686
انظر هناك

580
01:12:33,728 --> 01:12:35,546
ما هو لون المحيط؟

581
01:12:35,580 --> 01:12:37,463
أزرق، أليس كذلك؟

582
01:12:37,465 --> 01:12:39,283
خطأ

583
01:12:39,349 --> 01:12:40,329
إنه أحمر

584
01:12:41,393 --> 01:12:43,080
لون الدماء

585
01:12:43,245 --> 01:12:45,030
الكثير من الدماء
سُكبت هناك

586
01:12:45,193 --> 01:12:49,846
أخوك هو الوحيد الذي بإمكانه إخراج الكنز 
 دون أن تنزف قطرة دم واحدة

587
01:12:49,846 --> 01:12:52,227
لأنه يعرف المحيط عن ظهر قلب

588
01:12:54,808 --> 01:12:57,453
لا تحاول أبداً
أن تغوص بمفردك

589
01:12:57,490 --> 01:12:58,632
سوف تفقد حياتك

590
01:13:00,524 --> 01:13:02,462
(و لكنني أعرفه يا (أراف

591
01:13:02,473 --> 01:13:05,053
لن يوافق أخي مطلقاً

592
01:13:05,124 --> 01:13:06,136
أبداً

593
01:13:10,074 --> 01:13:11,957
سيوافق

594
01:13:11,959 --> 01:13:15,783
بإمكان الإنسان أن يهرب من نفسه
و لكن لا يمكنه الهروب من مصيره

595
01:13:33,135 --> 01:13:34,887
(اهدأ يا (ساغر

596
01:13:34,891 --> 01:13:36,796
لا تكن منزعجاً

597
01:13:37,733 --> 01:13:40,574
(سوف نخرج (سام
من هذه المشكلة بطريقة ما

598
01:13:41,607 --> 01:13:42,976
سوف نخرجه من هذه الفوضى

599
01:13:56,163 --> 01:13:57,480
مفاجأة

600
01:15:11,603 --> 01:15:13,486
السلوك؟
أليس كذلك؟

601
01:15:16,362 --> 01:15:18,332
توقف
ما الذي تفعله؟

602
01:15:18,374 --> 01:15:21,183
إذاً ماذا أفعل؟ -
بالإمكان حل كل شيء عن طريق الحوار -

603
01:15:21,184 --> 01:15:23,895
سيدي، أيمكننا التحدث؟

604
01:15:27,305 --> 01:15:29,663
هل انتهى الحوار؟ 
 و الآن دعي مسدسي يتحدث، حسناً؟

605
01:15:33,513 --> 01:15:36,354
ألم يعجبها الترحيب من "بانكوك"؟

606
01:15:37,314 --> 01:15:39,197
اخرس

607
01:15:39,198 --> 01:15:41,168
ماذا تريد؟ -
سام)، أخاك) -

608
01:15:42,233 --> 01:15:44,171
ماذا فعل بك (سام)؟

609
01:15:44,181 --> 01:15:46,119
اسأله أين وضع
الـ50 مليون دولار خاصتي

610
01:15:47,087 --> 01:15:50,658
يمكنك أن تفعل أي شيء
(و لكنك لن تحصل على (سام

611
01:16:31,035 --> 01:16:34,857
24ساعة
50مليون دولار

612
01:16:35,762 --> 01:16:37,645
(و إلا (سام

613
01:16:57,800 --> 01:17:01,259
ثمة طريقة واحدة فقط 
 أريد مسدساً، سأقتل أولئك الأنذال

614
01:17:02,528 --> 01:17:05,369
نحن لا نعرف من يكونون

615
01:17:05,402 --> 01:17:06,447
ما مدى قوتهم

616
01:17:06,488 --> 01:17:07,500
إلى أي مدى سيواصلون

617
01:17:07,542 --> 01:17:09,262
ألا توجد طريقة أخرى؟

618
01:17:09,458 --> 01:17:11,145
(لقد قتلوا (نيكي

619
01:17:11,151 --> 01:17:13,002
سيقتلون (منى) كذلك

620
01:17:14,984 --> 01:17:19,830
أن بقيت مكتوف الأيدي 
 جميعنا سنذهب إلى قاع المحيط

621
01:17:22,808 --> 01:17:27,533
أتتذكر يوم قلت أن الأرض 
 ستتحرك من أسفل قدماي؟

622
01:17:29,324 --> 01:17:31,229
لقد تحركت الآن

623
01:17:45,582 --> 01:17:48,511
هناك امرأة واحدة
بإمكانها أن تنقذنا

624
01:17:49,336 --> 01:17:51,274
"ذات الرداء الأزرق"

625
01:17:53,200 --> 01:17:55,138
لا يوجد خيار آخر يا أخي

626
01:17:55,181 --> 01:17:59,841
ما الذي يخيفك؟
ماذا يخيفك أكثر من موتنا؟

627
01:18:06,679 --> 01:18:08,497
موت والدنا

628
01:18:10,416 --> 01:18:11,461
موت والدك؟

629
01:18:15,143 --> 01:18:16,994
بسببي

630
01:18:20,828 --> 01:18:24,434
كان والدنا عالم آثار بحرية 
 و كان أحد أفضل الغواصين

631
01:18:24,884 --> 01:18:30,502
كان شغفه و عمله
اخراج السفن الغارقة

632
01:18:32,358 --> 01:18:35,134
في احدى الأيام
كان في مهمة مماثلة

633
01:18:35,169 --> 01:18:37,172
و ذهبتُ معه رغماً عني

634
01:18:38,020 --> 01:18:39,073
"بارادايس كوف"

635
01:18:40,024 --> 01:18:41,994
كان مكاناً غريباً

636
01:18:42,036 --> 01:18:46,664
حيث تلتقي اليابسة بالمحيط
و لكنهما متفارقين

637
01:18:47,593 --> 01:18:50,489
حيث يحوم الموت
في كل مكان و في كل خطوة

638
01:18:53,502 --> 01:18:57,269
هناك عثرنا على سفينة غارقة

639
01:18:58,196 --> 01:18:59,306
"ذات الرداء الأزرق"

640
01:18:59,347 --> 01:19:02,984
سمعتُ قصصاً عنها من والدنا

641
01:19:03,882 --> 01:19:05,983
كانت أمامنا مباشرة

642
01:19:33,681 --> 01:19:36,522
عثر والدنا على خاتم هناك

643
01:19:36,587 --> 01:19:39,428
احتفظ بذلك الخاتم معه

644
01:19:40,907 --> 01:19:42,910
و بعدها تقدمنا

645
01:19:43,248 --> 01:19:45,382
هناك رأيت حلية ذهبية

646
01:19:45,452 --> 01:19:48,065
انطلقت بإتجاهها

647
01:19:48,997 --> 01:19:51,991
عجلتي أدَّت إلى وقوع
عارضة حديدية

648
01:19:52,032 --> 01:19:53,915
كنت سأعلق أسفل تلك العارضة

649
01:19:53,948 --> 01:19:58,576
و لكن والدي أنقذني
و علِق أسفلها

650
01:19:59,602 --> 01:20:04,446
حاولنا ابعاد تلك العارضة
و لكن محاولاتنا باءت بالفشل

651
01:20:07,234 --> 01:20:11,001
طلب مني أن أقترب
و أراني مستوى الأكسجين

652
01:20:11,035 --> 01:20:14,029
و طلب مني أن أعود
قبل أن ينتهي مستوى الأكسجين

653
01:20:38,791 --> 01:20:44,496
أعطاني ذلك الخاتم
و طلب مني ألا أخبر أحداً عنه

654
01:20:49,427 --> 01:20:53,380
لم أتمكن من إنقاذ حياة والدنا

655
01:20:54,281 --> 01:20:58,941
غلطتي الوحيدة كلفتني حياة والدنا

656
01:21:00,062 --> 01:21:02,958
لم أعد إلى هناك قط

657
01:21:14,466 --> 01:21:19,061
ذلك الكنز كلَّف والدنا حياته
لم أتمكن من إنقاذه

658
01:21:22,834 --> 01:21:23,911
(أنا آسف يا (سيث جي

659
01:21:26,795 --> 01:21:29,636
لقد تحملتَ ألم
وفاة والدك طيلة حياتك

660
01:21:30,532 --> 01:21:32,415
كما إنك لم تكون المسؤول عن ذلك

661
01:21:32,512 --> 01:21:35,205
و لكنك مسؤول عما سيحدث
(لـ(سام و (منى

662
01:21:35,386 --> 01:21:38,227
يمكنك أن تنقذهما
يمكنك القيام بشيء

663
01:21:49,696 --> 01:21:50,806
أمامنا 24 ساعة

664
01:22:25,308 --> 01:22:28,799
"لقد نسيتك" 
 "كيف و متى؟"

665
01:22:28,799 --> 01:22:35,737
"متى افترقت عنك؟" 
 "يا رباه"

666
01:22:36,480 --> 01:22:39,842
"...هل أضحك" 
 "أم أبكي؟ أخبريني"

667
01:22:39,842 --> 01:22:45,514
"فيم أخطأت؟" 
 "أي خطيئة؟"

668
01:22:45,514 --> 01:22:51,106
"يا رباه"

669
01:22:51,448 --> 01:22:58,884
"إنها مشيئتك يا رب" 
 "هل هو امتحان لي أم عقاب؟"

670
01:22:58,884 --> 01:23:08,848
"هل هو تجديد للحياة أم علاج؟" 
 "يا رباه"

671
01:23:09,400 --> 01:23:13,392
"لقد نسيتك" 
 "كيف و متى؟"

672
01:23:13,392 --> 01:23:20,060
"متى افترقت عنك؟" 
 "يا رباه"

673
01:23:20,682 --> 01:23:26,029
"ربي الجميل"

674
01:23:27,357 --> 01:23:35,100
"ربي الجميل"

675
01:23:54,105 --> 01:23:57,181
"...إذا هرب أحدهم من نفسه"

676
01:23:57,749 --> 01:24:01,428
"لن يهرب من مصيره"

677
01:24:01,428 --> 01:24:08,726
"و إن هرب فهذا بسبب عزيمتك"

678
01:24:12,327 --> 01:24:21,354
"لقد دعوت حتى وقت متأخر" 
 "للمرة الأولى يأتي هذا إلى قلبي"

679
01:24:21,354 --> 01:24:32,242
"يا ربي الجميل"

680
01:24:32,972 --> 01:24:40,248
"إنها مشيئتك يا رب" 
 "هل هو امتحان لي أم عقاب؟"

681
01:24:40,248 --> 01:24:45,626
"هل هو تجديد للحياة أم علاج؟" 
 "يا رباه"

682
01:24:45,626 --> 01:24:50,786
"يا رباه"

683
01:24:50,786 --> 01:24:55,813
"يا ربي الجميل"

684
01:24:58,155 --> 01:25:03,626
"يا ربي الجميل"

685
01:25:16,502 --> 01:25:18,407
هناك ثلاث قواعد أساسية للغوص

686
01:25:18,545 --> 01:25:20,232
لا تتوقف عن التنفس

687
01:25:20,398 --> 01:25:23,109
كن هادئاً
و دوماً ابقوا معاً

688
01:25:23,272 --> 01:25:26,113
لأنه إن بقينا معاً
سنظل أحياء

689
01:27:23,426 --> 01:27:26,300
"ذات الرداء الأزرق"

690
01:31:23,163 --> 01:31:24,948
كيف تشعر يا (سيث جي)؟

691
01:31:29,839 --> 01:31:33,508
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أنا بخير، أين (سام)؟ -

692
01:31:38,334 --> 01:31:39,509
(رام)، (لاكشمان)، (هانومان)

693
01:31:41,368 --> 01:31:44,177
في الواقع
أنا رجل فضولي

694
01:31:45,999 --> 01:31:49,886
قلتُ لنفسي... من أين
ستأتون بـ50 مليون دولار؟

695
01:31:50,886 --> 01:31:52,856
لذا أتيت للرؤية بنفسي

696
01:31:57,466 --> 01:31:59,716
الـ24 ساعة لم تنته بعد 
 أياً كان اسمك

697
01:32:03,215 --> 01:32:04,140
(غولشان)

698
01:32:06,249 --> 01:32:08,001
(في الواقع يا (هانومان

699
01:32:09,124 --> 01:32:11,835
لقد وجدتَ امبراطورية الذهب
في قاع البحر

700
01:32:13,850 --> 01:32:14,960
و لكن كيف لك أن تنسى؟

701
01:32:15,894 --> 01:32:18,703
لا زالت (سيتا) بحوزتي

702
01:32:31,033 --> 01:32:32,971
(سوف تحصل على مالك يا (غولشان

703
01:32:33,014 --> 01:32:34,865
في الواقع
لقد  غيَّرتُ قراري

704
01:32:37,805 --> 01:32:38,817
و دافعي كذلك

705
01:32:39,817 --> 01:32:44,542
و الآن أريد تلك الفتاة
مقابل هذه الفتاة

706
01:32:49,439 --> 01:32:50,789
أهذا منصف؟

707
01:32:54,427 --> 01:32:57,215
و آمل أنكم لا تمانعون ببعض الصحبة

708
01:33:01,663 --> 01:33:06,410
في الواقع، لا يمكنك
الوثوق بأي أحد هذه الأيام

709
01:33:08,272 --> 01:33:09,317
ماذا سنفعل الآن؟

710
01:33:10,221 --> 01:33:12,289
(لنعرِّف هؤلاء الخمسة بـ(جبَّار

711
01:33:13,001 --> 01:33:15,659
إذاً يا جماعة 
 عليكم بالغوص

712
01:33:59,949 --> 01:34:00,994
لن تفلت بفعلتك

713
01:34:01,898 --> 01:34:03,868
السؤال ليس ماذا
سيحدث لي

714
01:34:04,996 --> 01:34:09,754
بل إن لم يأتوا بالكنز
ماذا سيحدث لك عندها؟

715
01:34:13,523 --> 01:34:15,275
ماذا سيحدث لك؟

716
01:38:51,117 --> 01:38:52,097
أين (سام) و (أراف)؟

717
01:38:52,267 --> 01:38:55,076
(إنهما يعتنيان برجال (غولشان

718
01:38:55,972 --> 01:38:57,823
لا تقلقي
هذه خطتنا

719
01:38:59,249 --> 01:39:00,261
حقاً؟

720
01:39:03,876 --> 01:39:05,540
(مرحباً يا (سام

721
01:39:07,630 --> 01:39:12,377
صديقكم ذلك الواثق من نفسه 
 و المتحاذق و المحظوظ

722
01:39:14,081 --> 01:39:15,256
أين (أراف مالهوترا)؟

723
01:39:28,422 --> 01:39:33,300
ظنَّ أنه سيخونني
و سيستولي على الكنز

724
01:39:46,851 --> 01:39:51,479
(أنا و صديق أخاك (أراف
زميلا عمل منذ زمن طويل

725
01:39:53,302 --> 01:39:55,370
كلَّفني بإحضاركم إلى هنا

726
01:39:55,474 --> 01:39:57,357
و هذا ما فعلته بأمانة

727
01:39:59,051 --> 01:40:05,788
و لكن اتضح أنه ليس أمين
لا معكم و لا معي

728
01:40:12,594 --> 01:40:14,604
لم يخبرني شيئاً عن الكنز

729
01:40:15,500 --> 01:40:18,244
يريد أن يحتغظ بالكنز لنفسه

730
01:40:29,905 --> 01:40:31,690
و لكنني لن أدع هذا يحدث

731
01:40:46,130 --> 01:40:47,882
القارب مقابل بيت القش

732
01:40:49,835 --> 01:40:50,727
لا بأس بهذا

733
01:41:03,910 --> 01:41:05,147
(مرحباً يا سيد (مالهوترا

734
01:41:14,661 --> 01:41:15,948
من الجيد أن أراك حياً

735
01:41:22,212 --> 01:41:26,992
هل تتذكرني؟ 
 ما الذي لم أفعله لك؟

736
01:41:29,175 --> 01:41:30,993
(لقد ورطت (سام) في (بانكوك

737
01:41:37,543 --> 01:41:38,489
أنجزت المهمة

738
01:41:39,492 --> 01:41:41,397
(اختطفتُ (منى

739
01:41:50,190 --> 01:41:51,975
و لكنك قمت بخيانتي

740
01:41:53,960 --> 01:41:58,653
أنا أقوم بأعمالك القذرة
و أنت تستمتع بالغنيمة، هذا سيئ

741
01:41:59,613 --> 01:42:02,509
(إنه يكذب يا (سيث جي
أنصت إلي

742
01:42:02,584 --> 01:42:05,328
(سيث جي)
لا تستمع إليه

743
01:42:08,230 --> 01:42:09,386
ما خطبك يا رجل؟

744
01:42:16,254 --> 01:42:17,247
يمكنني التوضيح

745
01:42:20,370 --> 01:42:21,396
النجدة، النجدة

746
01:42:21,714 --> 01:42:22,759
خفر السواحل
نحتاج للمساعدة

747
01:42:30,528 --> 01:42:32,629
لقد استغليت صداقتي
لماذا؟

748
01:42:32,629 --> 01:42:35,315
ثمة عاصفة قادمة بإتجاهكم

749
01:42:36,532 --> 01:42:38,317
تحب أن تفوز، صحيح؟

750
01:42:40,237 --> 01:42:43,198
و لكنك لن تعلم
طعم الخسارة من أجل الصداقة

751
01:42:43,974 --> 01:42:44,899
لن تعرف أبداً

752
01:42:45,632 --> 01:42:49,205
نطلب منكم أن تغادروا موقعكم حالاً 
 و أن تتجهوا إلى أقرب مرفأ

753
01:42:50,873 --> 01:42:54,510
لقد خنتني
لماذا؟

754
01:42:58,507 --> 01:43:01,218
جعلتك تفوز دائماً في الملاكمة

755
01:43:03,138 --> 01:43:05,076
و أنت ظننت أنك من يفوز

756
01:43:14,900 --> 01:43:18,808
(صدِّقني يا (سيث جي 
 أنت محق تماماً

757
01:43:20,321 --> 01:43:21,463
لقد خسرتُ اليوم

758
01:43:24,154 --> 01:43:25,231
هل تتذكر ما قلته ذلك اليوم؟

759
01:43:26,261 --> 01:43:28,939
سأترك هذا العالم يوم أخسر

760
01:43:41,369 --> 01:43:45,783
(لا تقلق يا (سام 
 لم يكن ليؤذيك أحد

761
01:43:46,328 --> 01:43:49,595
توقف يا (أراف)، لقد انتهت 
 لعبتك، لا يوجد أمامك مخرج

762
01:43:50,484 --> 01:43:52,191
(هذه هي النهاية يا (سيث جي

763
01:43:53,580 --> 01:43:54,625
اليوم هو آخر يوم في حياتي

764
01:43:57,381 --> 01:43:58,393
(توقف يا (أراف

765
01:43:59,199 --> 01:44:02,811
آسف يا (سيث جي)، علي أن أقوم بهذا 
 آسف على كل ما أرتكبته

766
01:44:10,763 --> 01:44:14,585
علينا أن نعود
أرجوك يا (ساغر)، العاصفة قادمة بإتجاهنا

767
01:44:17,567 --> 01:44:20,408
(محال أن ينجو (أراف
من تلك العاصفة

768
01:44:24,210 --> 01:44:28,195
لن نعود إلى هنا مجدداً
أفقد شخص ما كلما أتيت إلى هنا

769
01:44:30,435 --> 01:44:32,642
*بعد ثلاثة شهور*

770
01:44:37,058 --> 01:44:40,131
"سيث جي" - 
 أراف)؟ أهذا أنت؟) -

771
01:44:40,850 --> 01:44:42,733
هل نسيت يا (سيث جي)؟

772
01:44:44,715 --> 01:44:46,620
لا يوجد لدي ما هو فردي

773
01:44:47,477 --> 01:44:49,436
دوماً توجد معي خطة ثانوية

774
01:44:52,051 --> 01:44:53,374
(توقف يا (أراف

775
01:44:59,118 --> 01:45:03,790
الدراجة، هل تتذكر يا (سيث جي)؟ 
 لقد استخدمتها لخطة هروبي

776
01:45:04,964 --> 01:45:07,805
استمريت بالتنفس من خلالها لفترة طويلة

777
01:45:08,637 --> 01:45:11,566
اعتقدتَ أنه محال أن أنجو 
 من الإعصار

778
01:45:11,671 --> 01:45:13,423
و هناك غادرتم

779
01:45:13,710 --> 01:45:17,248
(لا يا (سيث جي 
 لقد نجوت، و قمت بالباقي

780
01:45:18,510 --> 01:45:21,454
"ذات الرداء الأزرق" 
 و التي أخذت منك والدك

781
01:45:21,956 --> 01:45:25,081
و أخذت اسم و شرف عائلتي

782
01:45:25,853 --> 01:45:26,898
لقد دمَّرَت كل شيء

783
01:45:27,801 --> 01:45:29,869
الاسم الثاني للقبطان الخائن 
 (هو (جاغت مالهوترا

784
01:45:30,612 --> 01:45:32,648
جدي و أنا حفيده

785
01:45:33,454 --> 01:45:34,564
(أراف مالهوترا)

786
01:45:34,700 --> 01:45:41,310
قرَّرَت هيئة المحلفين
أن القبطان (جاغت مالهوترا) خائن

787
01:45:42,077 --> 01:45:46,988
"هجر سفينته "ذات الرداء الأزرق
بسبب طمعه في كنز الدولة

788
01:45:47,092 --> 01:45:51,817
القبطان (جاغت مالهوترا) خان وطنه

789
01:45:52,682 --> 01:46:00,402
هيئة المحلفين تعلن عن تجريد
(جميع الميداليات الممنوحة للقبطان (مالهوترا

790
01:46:01,241 --> 01:46:05,194
و تفصله من الجيش الهندي

791
01:46:12,963 --> 01:46:15,641
(القبطان (جاغات مالهوترا
كان جدك

792
01:46:16,636 --> 01:46:18,454
لماذا لم تخبرنا بهذا؟

793
01:46:18,681 --> 01:46:22,252
كنتُ اسمع منذ
كان عمري 6 سنوات

794
01:46:22,353 --> 01:46:24,323
أراف) ابن عائلة خائنة)

795
01:46:28,965 --> 01:46:32,090
حين سألت وجدتُ
أن عائلتي ضمن القائمة السوداء في الهند

796
01:46:32,989 --> 01:46:37,617
و قرَّرَتُ أن أجد
"كنز "ذات الرداء الأزرق

797
01:46:38,610 --> 01:46:42,464
و وجدت أن هناك شخص واحد
بإمكانه احضار الكنز لي

798
01:46:42,602 --> 01:46:43,461
أنت

799
01:46:44,519 --> 01:46:48,156
علمتُ بشأنك
و اصبحت صديقك

800
01:46:48,351 --> 01:46:52,118
حاولت إقناعك بالبحث عن الكنز
و لكنك ظللت ترفض

801
01:46:52,184 --> 01:46:56,931
و أنت تعرف بقية القصة

802
01:46:57,710 --> 01:46:58,885
كل ما حدث كان بسببك

803
01:46:58,885 --> 01:47:01,331
و لكن كان عليَّ أن أبريء اسم عائلتي

804
01:47:02,692 --> 01:47:05,337
أعتذر لكم عمَّا بدر مني

805
01:47:05,439 --> 01:47:07,507
بعض الأخطاء لا تُغتفر

806
01:47:08,441 --> 01:47:13,069
لتبريئة اسم عائلتك
كدَّت تدمر عائلة شخص آخر

807
01:47:13,137 --> 01:47:18,998
(ذلك لم يكن جزءاً من خطتي، صدقيني يا (منى 
 لم أكن أنوي أن أؤذي أياً منكم، أيمكنني التحدث مع (سام)؟

808
01:47:19,875 --> 01:47:21,813
(لا يوجد لدي ما أقوله لك يا (أراف

809
01:47:22,255 --> 01:47:23,117
(سام)

810
01:47:23,740 --> 01:47:26,484
و لا حتى لي يا (سام)؟ -
(نيكي) -

811
01:47:27,477 --> 01:47:28,423
نيكي)، أنتِ على قيد الحياة)

812
01:47:31,399 --> 01:47:33,951
بالطبع 
 (أنتِ مع (أراف

813
01:47:34,999 --> 01:47:36,528
إن (أراف) زوجي

814
01:47:39,071 --> 01:47:40,889
آسفة لأنني لم أطلعك بشيء

815
01:47:41,690 --> 01:47:46,680
و لكن لم يكن الأمر متعلق بك 
 كان متعلقاً بشرف عائلتي

816
01:47:49,387 --> 01:47:50,497
أيمكنك مسامحتي؟

817
01:48:02,099 --> 01:48:05,801
وفقاً للقانون فإن من يحصل 
 على الكنز ينال 20% من الحكومة

818
01:48:06,762 --> 01:48:09,625
لقد أودعتُ كل ذلك
المال في رصيدك البنكي

819
01:48:10,563 --> 01:48:15,165
و الآن أنت (سيث جي) بحق 
 (مبارك عليك يا (سيث جي

820
01:48:15,354 --> 01:48:16,300
ماذا تعني يا (أراف)؟

821
01:48:17,239 --> 01:48:19,090
،أرجوك
لا محاضرات عن علم الأخلاق

822
01:48:19,155 --> 01:48:20,973
هذا حقك و عليك أخذه

823
01:48:21,199 --> 01:48:25,892
و الآن اشتر قارباً كبيراً
(و افتح معهد (منى

824
01:48:25,925 --> 01:48:29,594
و أنت يا (سام) عش 
 بسلام للأبد

825
01:48:29,662 --> 01:48:32,503
(لا تقلق بشأننا يا (أراف 
اعتن بنفسك

826
01:48:33,142 --> 01:48:34,947
و ابدأ حياة جديدة

827
01:48:38,880 --> 01:48:41,704
اعتني بنفسي
سيث جي) النموذجي)

828
01:48:43,332 --> 01:48:46,677
SNAKE7BECKHAM :ترجمة 
 snake7beckham@hotmail.com

829
01:48:46,677 --> 01:48:50,722
Translation Team 
 www.startimes2.com

830
01:48:50,722 --> 01:48:59,733
"لقد عشنا حياة بلا مبالاة" 
 "لِمَ لا نعيش بلا غرض؟"

831
01:48:59,733 --> 01:49:09,180
"لقد عشنا بإهمال" 
 "لِمَ لا نعيش بلا غرض؟"

832
01:49:18,398 --> 01:49:27,285
"لقد عشنا حياة بلا مبالاة" 
 "لِمَ لا نعيش بلا غرض؟"

833
01:49:27,285 --> 01:49:36,885
"لقد عشنا بإهمال" 
 "لِمَ لا نعيش بلا غرض؟"

834
01:49:36,885 --> 01:49:45,974
"نعيش بسهولة، نتقابل بالصدفة" 
 "نمشي بشجاعة"

835
01:49:45,974 --> 01:49:50,651
"نحن شذى الحدائق" 
 "نحن تلألؤ النجوم"

836
01:49:50,651 --> 01:49:55,270
"نحن نُحرق بالفحم" 
 "نحن نهبُّ في الهواء"

837
01:49:57,197 --> 01:49:59,038
"لا مبالاة"

838
01:50:01,732 --> 01:50:02,927
"لا مبالاة"

839
01:50:06,371 --> 01:50:08,224
"لا مبالاة"

840
01:50:09,477 --> 01:48:50,722
"لا مبالاة"

841
01:50:10,917 --> 01:50:12,511
"لا مبالاة"

842
01:50:23,233 --> 01:50:27,666
"لوني يقتل" 
 "معاشرتي ذكية"

843
01:50:27,666 --> 01:50:32,372
"أنا مجنون نوعاً ما" 
 "هذه هي ثروتي"

844
01:50:32,372 --> 01:50:36,979
"سوف أواصل رغبتي" 
 "بدون آمال قلبي"

845
01:50:36,979 --> 01:50:41,375
"لن يوقفني أحد" 
 "لن يكلمني أحد"

846
01:50:41,375 --> 01:50:50,423
"ثمة شرارة في الجنون و الهدوء" 
 "دوماً ما أخسر مبتهجاً"

847
01:50:54,376 --> 01:51:03,560
"حين تكون معي" 
 "تمتلئ السماء بالنجوم"

848
01:51:03,560 --> 01:51:13,472
"عندما نتقابل" 
 "سنجعلها كذلك"

849
01:51:13,472 --> 01:51:22,575
"نعيش بسهولة، نتقابل بالصدفة" 
 "نمشي بشجاعة"

850
01:51:22,575 --> 01:51:27,229
"نحن شذى الحدائق" 
 "نحن تلألؤ النجوم"

851
01:51:27,229 --> 01:51:31,951
"نحن نُحرق بالفحم" 
 "نحن نهبُّ في الهواء"

852
01:51:34,068 --> 01:51:35,623
"لا مبالاة"

853
01:51:38,538 --> 01:51:38,538
"لا مبالاة"

854
01:51:43,125 --> 01:51:45,007
"لا مبالاة"

855
01:51:47,733 --> 01:51:49,069
"لا مبالاة"

856
01:52:05,590 --> 01:52:10,219
SNAKE7BECKHAM

857
01:52:38,908 --> 01:52:43,157
"أعين لا تخاف" 
 "أساليب صريحة"

858
01:52:43,714 --> 01:52:47,598
"في القلوب الشفافة" 
 "إخلاص طاهر"

859
01:52:48,447 --> 01:52:52,542
"في قلوب العاشقين" 
 "مهما كان مقدار الكنز"

860
01:52:53,728 --> 01:52:58,596
"في قلوب العاشقين" 
"ثمة قصص بذلك المقدار"

861
01:53:00,761 --> 01:53:04,661
"رماد مشتعل" 
 "مجرى اللهب"

862
01:53:05,553 --> 01:53:09,672
"شرارة ملونة" 
 "نجوم من مطر"

863
01:53:12,764 --> 01:53:17,142
"لماذا يوجد اخلاص" 
 "بألوان عديدة في قلب حبيبي؟"

864
01:53:17,916 --> 01:53:22,343
"أحياناً دم أحمر" 
 "و أحياناً لون أزرق"

865
01:53:46,677 --> 01:54:38,697
SNAKE7BECKHAM :ترجمة 
 WWW.STARTIMES.COM

