1
00:00:01,151 --> 00:00:19,388
ترجمة
"MoOraEL3aGeEb"

2
00:00:19,732 --> 00:00:32,998
ترجمة سماعية حصرية وخاصة بموقع
"WwW.ArabLionZ.CoM"

3
00:00:33,599 --> 00:00:39,516
"تنظرون الآن إلى قلعة "جاتيزيا
المعقل الحصين

4
00:00:39,680 --> 00:00:44,265
الذى حوله الزمن إلى أحجار وغبار

5
00:00:50,113 --> 00:00:53,589
الشاهدة الأخيرة على القصة
الغامضة

6
00:00:53,624 --> 00:00:56,780
لأغنى إمرأة "هنغارية" نبيلة

7
00:00:57,358 --> 00:01:02,592
الكونتيسة
"ايرجيبيت باثورى"

8
00:01:03,994 --> 00:01:09,905
ولقد قيل أنها هنا قامت بتعذيب وقتل
العذارى البريئات

9
00:01:10,267 --> 00:01:16,068
لكى تستحم فى دمائهم
وتبقى شابة وجميلة للأبد

10
00:01:17,729 --> 00:01:22,432
القليل من هذا يعد حقائق
وأكثره يعد أساطير

11
00:01:28,481 --> 00:01:33,160
وللأسف فستظل الحقيقة مدفونة
فى ذلك القبو المنسى

12
00:01:33,195 --> 00:01:36,545
الذى ينبعث منه صراخ وأنين الكونتيسة
المُحبط

13
00:01:36,926 --> 00:01:39,551
ويمكن سماعه ليلة بعد ليلة

14
00:01:39,654 --> 00:01:46,180
حتى يُشفق الشيطان ذاته
على حالها ويضعها على فرسه المشتعل

15
00:01:46,376 --> 00:01:51,474
ويحملها بعيدا إلى أحلك أعماق الجحيم

16
00:01:58,102 --> 00:02:00,195
أم أنها كانت ملاكا؟
"هنغاريا العليا"
القرن السادس عشر

17
00:02:00,480 --> 00:02:05,225
ولربما كانت القصة مختلفة تماما

18
00:02:18,731 --> 00:02:23,286
أود أن أعلن عن زواج ابنتى
"ايرجيبيت باثورى"

19
00:02:24,054 --> 00:02:26,546
"من "فيرينيز ناداشدى

20
00:02:26,567 --> 00:02:30,697
وبهذا تتوحد عائلاتنا

21
00:02:33,099 --> 00:02:38,019
ونصبح أقوى وأغنى العائلات
"فى "هنغاريا
"المجر"

22
00:02:48,437 --> 00:02:50,692
"ايرجيبيت"
"ايرجيبيت"

23
00:02:51,602 --> 00:02:54,638
انظرى
لقد حصلت على حصانى الخاص

24
00:02:55,941 --> 00:02:57,698
أنا رجل

25
00:02:58,200 --> 00:03:01,096
إن الزواج يعد واجبا
والحب خطيئة

26
00:03:01,651 --> 00:03:05,974
"فيرينيز"
سوف يزيد ثروة العائلة

27
00:03:06,049 --> 00:03:09,587
ومهمتك أن تديريها وتحافظى عليها

28
00:03:10,269 --> 00:03:16,176
وأن تعتنى بالخدم
فلن يأتوا إلى العمل إذا ما كانوا مرضى

29
00:03:16,354 --> 00:03:18,035
"ايرجيبيت"

30
00:03:40,535 --> 00:03:46,089
عزيزتى الكونتيسة
لدينا إلتزاما تجاه عائلاتنا أن ننجب ابنا

31
00:03:47,291 --> 00:03:53,846
وهل سنعرف كيف نفعل هذا؟-
لقد علمنى عمى ,لا تقلقى يا عزيزتى-

32
00:04:03,352 --> 00:04:09,321
لقرون عديدة قام الأتراك والتتار بالإعتداء
على المملكة الهنغارية

33
00:04:09,633 --> 00:04:14,376
يقتلون ويدمرون كل شىء يعتبره الهنغاريون
سرا

34
00:04:15,467 --> 00:04:20,520
وأخيرا تخلى لوردات البروتستانت
عن خلافاتهم مع الكاثوليكيين

35
00:04:20,840 --> 00:04:25,164
وأعلنوا خوضهم الحرب معا ضد القوة
الإسلامية

36
00:04:26,200 --> 00:04:30,364
وقدر تلك الأرض الشاسعة
التى يتحدث سكانها 13 لغة

37
00:04:30,480 --> 00:04:36,362
أصبح بين يدى مجموعة قليلة من
"الرجال الأقوياء بقيادة "فيرنيز ناداسداى

38
00:04:37,360 --> 00:04:39,149
انظر إلى الهاسبورجيين
"الهاسبورج هو اسم إحدى البيوت الكبيرة الحاكمة فى أوروبا قديما"

39
00:04:39,303 --> 00:04:41,335
دائما هم أول من يهربون

40
00:04:41,400 --> 00:04:46,327
أحب مشاهدة الكفرة وهم يطاردون
الكاثوليكيين

41
00:04:46,480 --> 00:04:50,166
لقد أخبرتكم أننا لن نظل
فى حالة الملل هذه طويلا

42
00:04:50,560 --> 00:04:52,847
من أجل الرب
وهنغاريا

43
00:05:33,040 --> 00:05:36,442
"الكونت "ناداشدى
كان قائدا ومحاربا غاضبا

44
00:05:36,720 --> 00:05:41,362
دائما ما قاد ووقف فى صدارة
محاربين هنغاريا الشجعان

45
00:05:42,600 --> 00:05:46,844
المملكة الهنغارية الدامية
أصبحت هى الحصن الأخير

46
00:05:47,252 --> 00:05:51,281
الذى يحمى المسيحيين
الأوروبيين من الكفرة

47
00:05:51,880 --> 00:05:57,364
وتتم كتابة التاريخ بواسطة المنتصرين والساردين
والحمقى مثلى

48
00:05:57,480 --> 00:06:00,529
"وراهب بدوى يدعى "بيتر

49
00:06:01,400 --> 00:06:06,201
وشهادتى ليست أسطورة عن الأبطال
"أمثال "فيرينيز

50
00:06:06,440 --> 00:06:11,321
بل تحكى عن حياة وموت زوجته الجميلة
"ايرجيبيت"

51
00:06:12,320 --> 00:06:15,802
وأسنان التنين الثلاثة
من نبلاء عائلتها

52
00:06:15,960 --> 00:06:20,045
هى الأسماء الثلاثة
التى اخترقت حياتها

53
00:06:20,200 --> 00:06:23,204
وشكلت مصيرها بشكل أساسى

54
00:06:30,960 --> 00:06:33,691
"باثورى"

55
00:06:36,240 --> 00:06:37,718
الجزء الأول
"فيرينيز"

56
00:06:45,975 --> 00:06:50,063
"قلعة "جاتيزيا

57
00:06:56,080 --> 00:06:59,084
أيتها الكونتيسة؟-
"ثورزو"-

58
00:06:59,320 --> 00:07:02,324
أين "فيرينيز"؟-
لا تقلقى إنه فى أمان-

59
00:07:02,440 --> 00:07:03,552
لقد كان إنتصارا رائعا

60
00:07:03,590 --> 00:07:05,845
ولقد أرسل لك قائمة
بإنتصارات الحرب

61
00:07:13,120 --> 00:07:15,521
وأرسل لك هدية

62
00:07:15,640 --> 00:07:17,210
انظرى من النافذة

63
00:07:20,480 --> 00:07:24,087
إن أفضل هدية
ستكون هى عودة "فيرينيز" إلى الوطن

64
00:07:27,025 --> 00:07:30,080
إنه رسام إيطالى استولى
عليه "فيرينيز" من الأتراك

65
00:07:32,053 --> 00:07:35,372
كان ذاهبا ليرسم الزهور فى المقاطعة
"من أجل باشا "بودا

66
00:07:36,640 --> 00:07:40,406
ولكنه سيرسم صورك أنت
لقد أعطاه "فيرينيز" حريته من أجل ذلك

67
00:07:42,839 --> 00:07:43,899
اتركنى

68
00:07:44,560 --> 00:07:47,404
أنا تحت حماية
"الكاردينال "ديل مونتى

69
00:07:47,520 --> 00:07:50,763
ربما سوف يستطيع
أن يصور جمالك

70
00:07:53,600 --> 00:07:57,366
أسرع أيها الرسام
فتى جيد

71
00:08:09,520 --> 00:08:13,161
"فيرينيز"
شريك حياتى العزيز

72
00:08:40,040 --> 00:08:43,761
ربما يمكنك أن تنتظرى بعد قداس يوم الأحد
لتوقعى على إتفاقية

73
00:08:43,880 --> 00:08:45,723
من أجل الستة أشهر القادمة

74
00:08:45,840 --> 00:08:49,481
لا تقلق أيها القس
"سأوقعها بإسم "فيرينيز

75
00:08:49,600 --> 00:08:52,171
انتظرى-
نعم يا "اشتيفان"؟-

76
00:08:52,320 --> 00:08:55,308
لقد استعمل ذلك الرسام نصف
الغابة من أجل رسوماته

77
00:08:55,614 --> 00:08:57,446
ومازال يريد المزيد

78
00:08:58,240 --> 00:09:00,811
وما الذى يحتاجه أيضا
يا "اشتيفان"؟

79
00:09:07,400 --> 00:09:11,530
ما نوع هذه الزهرة؟-
إنها زهرة فينيسية-

80
00:09:12,240 --> 00:09:14,527
زرقاء مثل السماء الفينيسية

81
00:09:46,240 --> 00:09:50,131
لقد قضينا ثلاثة أيام حداد
على محاربينا الموتى

82
00:09:50,640 --> 00:09:53,211
لقد كنا قريبين جدا من الموت

83
00:09:53,520 --> 00:09:58,242
إنه "ثورزو" لقد جعلك تثمل
"ثانية يا "فيرينيز

84
00:10:01,640 --> 00:10:05,326
غدا سوف أغزو القلعة القريبة
"من "ايجير

85
00:10:11,160 --> 00:10:14,767
والليلة
سوف أغزوك أنت

86
00:10:14,880 --> 00:10:18,123
"فيرينيز"
"لا يا "فيرينيز

87
00:10:18,320 --> 00:10:20,561
"فيرينيز"
لا

88
00:10:22,200 --> 00:10:24,123
طفلى أرجوك

89
00:10:24,440 --> 00:10:27,125
إن الحب لا يمكنه أن
يؤذ طفلا

90
00:10:28,200 --> 00:10:29,201
"فيرينيز"

91
00:11:57,800 --> 00:12:00,167
طفلى

92
00:12:02,360 --> 00:12:05,682
تلك الحرب التى لا تنتهى
حولتنى إلى وحش

93
00:12:07,960 --> 00:12:12,010
حتى عندما أكون معك
أتصرف مثل الهمجى

94
00:12:12,280 --> 00:12:15,727
"عزيزتى "ايرجيبيت
سامحينى على الألم الذى سببته لك

95
00:12:15,880 --> 00:12:19,521
لن أسامح نفسى أبدا
على فقدان ابننا الذى لم يولد

96
00:12:25,025 --> 00:12:26,935
اللعنة
لقد كان هذا قريبا

97
00:12:27,120 --> 00:12:31,205
"انظر إلى "ناداشدى
كل شىء يخطئه المدافع والسهام

98
00:12:31,560 --> 00:12:33,528
لديه حظ الشيطان

99
00:12:34,320 --> 00:12:37,563
لقد منح الرب "ناداشدى" القوة والشجاعة
وهذا كل ما فى الأمر

100
00:12:37,720 --> 00:12:41,008
نعم,كما منحه الثروة
والزوجة الجميلة

101
00:12:41,160 --> 00:12:44,289
هل تحسده؟-
بالطبع أحسده-

102
00:12:44,440 --> 00:12:47,444
إنه من الصعب العثور
على النساء الجميلات

103
00:12:51,040 --> 00:12:54,647
عندما يثمل السادة
فإنهم يصبحون أقوياء كالخيول

104
00:12:54,800 --> 00:12:58,361
ومن ثم يقومون بالتعرض لليتامى
والضعفاء أمثالى

105
00:12:58,520 --> 00:13:00,727
وسوف تطرد أيا منا من هنا

106
00:13:00,880 --> 00:13:04,089
إذا ما حملت
ووصل الخبر للكونتيسة

107
00:13:17,480 --> 00:13:19,528
ولكنك جميل

108
00:13:22,280 --> 00:13:23,805
لا

109
00:13:24,840 --> 00:13:27,002
يمكنك أن تحصل على بدون مقابل

110
00:13:27,160 --> 00:13:30,926
"هيا يا "مايرسى
احصل على ما يحصل عليه السادة

111
00:13:31,080 --> 00:13:34,050
دعينى وشأنى
اخرجى

112
00:13:35,200 --> 00:13:38,204
"افتح الباب يا "مايرسى-

113
00:13:38,360 --> 00:13:41,045
لم هو مغلق؟

114
00:13:53,480 --> 00:13:56,882
أنا أقوم بخلط الألوان
انظرى إلى هذا اللون الأحمر

115
00:13:58,080 --> 00:14:01,926
إنه لون الدم
يمثل الحياة والحب

116
00:14:04,720 --> 00:14:10,762
هل هذه "ايريكا"؟-
لقد رسمتها من الذاكرة,هل ترين؟-

117
00:14:12,440 --> 00:14:16,525
غدا سوف تبدأ فى رسمى
أنا وبناتى

118
00:14:21,960 --> 00:14:24,770
سوف تُصور ما تبقى منى

119
00:14:34,360 --> 00:14:37,682
حمدا للرب
إن كونتيستنا بخير ثانية

120
00:14:37,840 --> 00:14:43,563
إن الكونتيسة تصطحب شابها الصغير إلى القلعة-
سوف تحصل على كل المضاجعة التى تريدها-

121
00:14:44,720 --> 00:14:46,370
نعم-
اخرسوا-

122
00:14:46,480 --> 00:14:48,403
إن هذا هو الشىء الوحيد
الذى تفكرون فيه

123
00:14:48,520 --> 00:14:52,206
هل تعلمون كم عدد الأطفال
الذين أنقذتهم أعشابها؟

124
00:15:04,920 --> 00:15:08,288
لا يمكننى أن أرسم
إنحناءات جسدك بدقة

125
00:15:09,400 --> 00:15:12,449
أحتاج إلى نموذج عارى

126
00:15:13,120 --> 00:15:18,524
المرأة الصالحة لا تظهر جسدها لأى أحد
ولا حتى لزوجها

127
00:15:22,280 --> 00:15:24,408
انظرى إلى هذه الجمجمة

128
00:15:25,360 --> 00:15:28,443
لم أرسم أى مخلوق من قبل
بدون أن أعرف شكل هيكله العظمى

129
00:15:28,560 --> 00:15:31,131
"فى "فلورينزا
الرسامون يرسمون الموتى

130
00:15:52,640 --> 00:15:56,690
ما هذا المكان؟غرفة تعذيب؟-
إنها مستشفاى-

131
00:16:00,320 --> 00:16:03,688
سوف أستعمل هذه
لكى الجرح

132
00:16:05,760 --> 00:16:09,481
وهذا ما نستخدمه لسحب الدم
عندما يكون النزيف قليلا

133
00:16:12,400 --> 00:16:16,200
توقف عن البكاء
وإلا سأقطع رجلك

134
00:16:16,440 --> 00:16:19,603
ما هذه؟-
إنها رسومات للأعشاب الطبية-

135
00:16:19,840 --> 00:16:22,650
يا إلهى,لا تدعنى أموت
فى هذا المكان الفظيع

136
00:16:22,920 --> 00:16:25,605
أنت لست الشخص الوحيد
الذى يرسم

137
00:16:27,320 --> 00:16:30,051
وما هذه؟
قائمة بأسماء ضحاياك؟

138
00:16:30,160 --> 00:16:32,640
إنها فيها أسماء من عالجتهم

139
00:16:36,280 --> 00:16:39,887
"امسكى هذا الخاطى جيدا يا "دورا-
لا,لا-

140
00:16:42,400 --> 00:16:43,041
لا,لا

141
00:16:43,076 --> 00:16:45,769
هذا سيجعلك تتعلم
أن لا ترسم النساء العاريات

142
00:16:58,240 --> 00:17:00,481
لقد كانت تحاول الهرب يا سيدتى

143
00:17:09,720 --> 00:17:13,122
لقد كان هناك خمسة منهم
ولقد حطموا الباب واغتصبونا جميعا

144
00:17:13,240 --> 00:17:15,766
ولقد كانوا ثمالى ويأرجحون سيوفهم
ويصرخون

145
00:17:15,880 --> 00:17:18,645
لم يكن هناك أى شىء يمكننا فعله

146
00:17:19,240 --> 00:17:23,404
من الذى هاجمك؟-
أعتقد أنه كان الضابط ذو الندبة على جبهته-

147
00:17:24,760 --> 00:17:26,091
ثورزو"؟"

148
00:17:32,480 --> 00:17:35,689
فى كل ليلة يحاول بعض الرجال
أن يدخلوا إلى غرفتى

149
00:17:35,880 --> 00:17:38,087
حتى العجوز
"اشتيفان"

150
00:17:39,560 --> 00:17:41,164
مدى يدك

151
00:17:49,600 --> 00:17:51,728
من أجل حمايتك

152
00:18:01,327 --> 00:18:02,485
"معركة "اشتيرجوم

153
00:18:03,914 --> 00:18:04,767
هناك رب واحد فقط

154
00:18:07,282 --> 00:18:08,930
ولكن العالم يبقى منقسما

155
00:18:09,080 --> 00:18:13,642
بسبب الطريقة التى تتقرب بها
كل مجموعة من مجموعاته إليه

156
00:18:20,840 --> 00:18:25,243
لماذا يهرب أولئك الكفرة؟
إنهم خائفون,المسلمون الجبناء

157
00:18:27,560 --> 00:18:31,201
ما الذى يفعله هؤلاء "الهاسبورجيين"؟-
إنهم لا يلقون بالا للأوامر-

158
00:18:31,480 --> 00:18:35,883
لقد ترك الأتراك حريمهم هنا
وهم يحتفلون بالإنتصار

159
00:18:39,280 --> 00:18:41,760
إن المعركة لم تنته

160
00:18:46,560 --> 00:18:49,291
أيها الأوغاد
عودوا إلى الحرب

161
00:18:49,440 --> 00:18:51,920
لقد أمرنا القائد أن نستمتع
بغنيمة الحرب

162
00:18:52,080 --> 00:18:56,529
إنه من الممكن أن يكون فخا
إن الأتراك لا يستسلمون بهذه السهولة

163
00:18:57,680 --> 00:19:00,251
إن العاهرات التركيات جيدات

164
00:19:07,160 --> 00:19:08,161
هجوم

165
00:19:40,400 --> 00:19:43,483
لم لم ترسم وجهى؟

166
00:19:46,760 --> 00:19:49,286
أنا منتظر أن أراه يبتسم

167
00:19:53,200 --> 00:19:55,885
لم تخفين شيئا جميلا فيك؟

168
00:20:03,640 --> 00:20:08,168
:ليوناردو دافنشى قال
"الرسم قصيدة للعين"

169
00:20:08,640 --> 00:20:11,689
إن هذه الأرض تعتبر قصيدة بالنسبة لى
"يا "مايرسى

170
00:20:11,840 --> 00:20:14,411
لقد توسع الهنجاريون من
"مورافيا"

171
00:20:15,920 --> 00:20:19,481
طوال الطريق
حتى البحر الأدرياتيكى

172
00:20:21,400 --> 00:20:23,801
أنا أمتلك ثلث هذا الوطن

173
00:20:23,920 --> 00:20:26,764
أكثر مما يمتلكه الملك نفسه

174
00:20:26,920 --> 00:20:31,926
16قلعة والآلاف من الأقنان
وأمتلك 25 ضعفا مما يمتلكه من الثروة الحيوانية

175
00:20:33,480 --> 00:20:37,280
وماذا عن تلك الغزلان؟-
"إنهم ملك "ثورزو-

176
00:20:39,560 --> 00:20:42,166
وهو صديق للعائلة

177
00:20:42,320 --> 00:20:46,962
فيرينيز" أعطاه تلك الأراضى كهدية"
ولكنه مازال يريد المزيد

178
00:20:47,120 --> 00:20:49,168
فهو الآن يريد بحيراتى

179
00:20:53,480 --> 00:20:55,130
رجل لطيف

180
00:20:57,720 --> 00:21:01,361
ولكنه دائما ما يشتم ويحوم حول خادماتى
كالكلب الجائع

181
00:21:08,320 --> 00:21:11,767
سوف يصبح مكانك الجنة
وسوف ينتقم مننا الرب

182
00:21:19,240 --> 00:21:22,403
نحن محظوظون
لأنهم ليس لديهم فكرة عن هويتنا

183
00:21:34,600 --> 00:21:38,321
ماذا يقول؟-
أن دورنا سيحين غدا-

184
00:21:48,440 --> 00:21:51,523
لقد وصلت رسالة من عمى
"أمير "ترانسيلفانيا

185
00:21:51,680 --> 00:21:53,250
هل تحمل أخبار سيئة؟

186
00:21:53,440 --> 00:21:56,649
"إن عمى "سيجموند باثورى
يدعونى إلى حفل عيد ميلاده

187
00:21:57,000 --> 00:22:00,721
لدى عمل من أجلك
فلنذهب

188
00:22:03,960 --> 00:22:05,291
...انتظرى هنا

189
00:22:07,200 --> 00:22:10,966
لقد مرت عشرة أعوام على زواجى
قبل أن أحظ بطفلى الأول

190
00:22:14,200 --> 00:22:16,646
ولقد كانت فتاة

191
00:22:17,000 --> 00:22:21,562
ولكن الطفل الذى رغبنا فيه
"بشدة كان ابننا "اندراش

192
00:22:45,000 --> 00:22:49,324
أريدك أن ترسمه
ولكن يجب أن تكون سريعا

193
00:22:49,480 --> 00:22:53,724
فنحن سوف نغادر "ترانسلفانيا" غدا-
لا يمكننى أن أفعل هذا فى ليلة واحدة-

194
00:22:58,320 --> 00:23:02,644
أريد أن أعيده إلى
الأرض التى ينتمى إليها

195
00:23:06,120 --> 00:23:08,168
استعمل كلتا يداك

196
00:23:17,960 --> 00:23:19,849
توخ الحذر
"يا "فيرينيز

197
00:23:42,400 --> 00:23:44,880
من هناك؟
ايريكا"؟"

198
00:23:55,200 --> 00:23:56,850
يا إلهى

199
00:24:00,000 --> 00:24:01,411
يا إلهى

200
00:24:04,600 --> 00:24:05,840
يا إلهى

201
00:24:13,000 --> 00:24:17,130
لقد أنقذت حياتى
لن أنس هذا أبدا

202
00:24:19,720 --> 00:24:23,441
يدك-
لقد كان هذا شرفا لى أيها القائد-

203
00:24:23,600 --> 00:24:27,161
لابد وأنه هناك إسطبلات
بالقرب من هنا

204
00:24:34,240 --> 00:24:37,369
"الكونت "ناداشدى
سيكون غاضبا لأننى لم أنته من رسم لوحاتك بعد

205
00:24:37,480 --> 00:24:41,405
لم تنه لوحة واحدة فقط
أما الثانية فقد قمت بإحراقها

206
00:24:41,520 --> 00:24:45,684
ما الذى قد أفعله بك؟
قد أعطيك هدية لأحدهم,لعمى

207
00:24:45,840 --> 00:24:49,003
أنا لست عبدا لك
لكى تعطينى هدية لأحد

208
00:24:54,240 --> 00:24:58,848
متى سوف تفهم؟
إن قدرك بين يدى

209
00:24:58,960 --> 00:25:03,249
أنت مجرد غنيمة حرب,لا شىء
أنت أقل من العبد

210
00:25:04,680 --> 00:25:08,401
عبد,عبد
عبد

211
00:25:51,601 --> 00:25:52,855
"جيوالفهيرفار"
"إمارة "ترانسيلفانيا

212
00:25:57,400 --> 00:25:59,801
"الكونت "بيثلين
مساعدى وذراعى اليمين

213
00:25:59,960 --> 00:26:03,646
وهل تعرفين ابن عمك
جابور"؟"

214
00:26:04,720 --> 00:26:05,926
جابور"؟"

215
00:26:07,560 --> 00:26:11,838
حيث أن "ترانسلفانيا "انضمت
إلى الحرب ضد الأتراك فنحن نحتاج إلى دماء شابة جديدة

216
00:26:12,680 --> 00:26:14,205
إنه وسيم

217
00:26:14,320 --> 00:26:17,005
وأنت تزدادين جمالا يوما بعد يوم
"يا إبنة العم "ايرجيبيت

218
00:26:17,960 --> 00:26:21,646
ولكن "الباثوريين" يجرى فى عروقهم
دوما دما حاميا

219
00:26:21,800 --> 00:26:23,245
"هذا هو العم "ميكلوش

220
00:26:23,400 --> 00:26:26,694
عندما كان أسقفا قتل أكثر مما
قتله الأتراك جميعا

221
00:26:27,410 --> 00:26:31,199
"والكاردينال "اندراش باثورى
قديس حقيقى

222
00:26:34,768 --> 00:26:37,074
العمة الكبيرة
"ارنيكا باثورى"

223
00:26:37,482 --> 00:26:47,561
مثل ملوك "الفايكينج" اعتقدت أنها ستظل شابة
وجميلة للأبد إذا ما طُهرت روحها بالنار ثم اندمجت فى جسد آخر

224
00:26:48,103 --> 00:26:51,705
وحصلت على ما تريده
عندما حرقت القلعة

225
00:26:52,799 --> 00:26:57,262
والآن مع أكثر الأميرات فتنة

226
00:26:57,767 --> 00:27:02,362
إمرأة يبدو جمالها وشبابها
خالدين

227
00:27:02,729 --> 00:27:07,614
وامرأة لديها ثروة أكبر
من ثروتنا جميعا مُجتمعة

228
00:27:09,103 --> 00:27:12,535
جلبت لنا هدية مُفرحة

229
00:27:12,594 --> 00:27:15,178
"رسام من "ميلان

230
00:27:15,489 --> 00:27:16,595
موسيقى

231
00:27:59,210 --> 00:28:02,991
هل يبدو لك المكان مملا جدا هنا؟-
ثورزو".أين "فرينز"؟"-

232
00:28:03,231 --> 00:28:06,246
إن الحرب تمثل أولوية بالنسبة له
كالعادة

233
00:28:06,281 --> 00:28:09,207
هل نلعب الشطرنج؟
أم نرقص؟

234
00:28:09,427 --> 00:28:12,105
مباراة أم عناق؟

235
00:28:12,503 --> 00:28:14,348
مباراة بالتأكيد

236
00:28:14,563 --> 00:28:22,880
ألم تصل أى رسائل من "فرينز"؟-
لقد أرسل هدايا لعمك وأرسلنى من أجل تسليتك-

237
00:28:25,283 --> 00:28:26,999
سلنى إذن

238
00:28:30,851 --> 00:28:33,873
والفائز يختار رقصته؟

239
00:28:41,547 --> 00:28:44,174
أنا لا أعجبك يا "ايرجيبيت",أليس كذلك؟

240
00:28:48,347 --> 00:28:51,505
لقد أردت دوما
امرأة فى نفس ذكائك

241
00:28:52,153 --> 00:28:58,308
أجمل إمرأة فى "هنغاريا" بأكملها-
الزوجة الذكية من الممكن أن تمثل مشكلة لزوجها-

242
00:28:58,604 --> 00:29:00,781
الفارس

243
00:29:02,809 --> 00:29:04,528
راقب ملكك

244
00:29:06,854 --> 00:29:09,564
لا يمكننى أن أركز مع وجود
ذلك المهرج الإيطالى يراقبنى

245
00:29:09,624 --> 00:29:13,280
إذا ما كنت زوجك 
كنت خصيته

246
00:29:31,553 --> 00:29:33,248
"مات الملك يا لورد "ثورزو

247
00:29:36,015 --> 00:29:40,241
يجب أن تقض وقتا أطول
فى التدريب والممارسة حتى يمكنك منافستى

248
00:29:56,893 --> 00:29:58,639
انتظرى أيتها الكونتيسة

249
00:30:00,242 --> 00:30:02,850
لقد نسيت أن أخبرك شيئا
"بخصوص "فيرنز

250
00:30:04,896 --> 00:30:11,205
ذلك الأحمق "ثورزو" لقد فاقت وقاحته الوصف-
"ذلك الوقح أنقذ حياة "فيرنز-

251
00:30:11,734 --> 00:30:14,720
حسنا,إنها قصة "ثورزو" ولكننى لا أصدقه

252
00:30:15,360 --> 00:30:17,761
ابق لفترة أطول
فلقد كنا نريد أن نراك بشدة

253
00:30:17,920 --> 00:30:20,400
إن زوجى مجروح ويجب أن أكون بجانبه
أنا آسفة جدا

254
00:30:20,880 --> 00:30:24,009
شكرا لك على كل شىء

255
00:30:24,120 --> 00:30:25,690
يجب أن أذهب

256
00:30:26,040 --> 00:30:29,647
"يجب أن أذهب إلى "شارفار
سوف أقابلكن فى البيت يا ملائكتى

257
00:30:31,360 --> 00:30:35,353
"شارفار"
"هنغاريا الغربية"

258
00:30:37,720 --> 00:30:41,486
إن الكونت فى "بريسبيرج" الآن
"طبقا لأوامر الملك "رودولف

259
00:30:42,560 --> 00:30:46,690
وماذا عن جرحه؟-
لقد قارب على الإلتئام-

260
00:31:03,000 --> 00:31:06,721
أولئك الكسالى لم يقمن
حتى بتنظيف الغرفة

261
00:31:07,000 --> 00:31:09,970
أريد أن يتم جلد
كل خادمة فى هذه القلعة

262
00:31:20,960 --> 00:31:22,769
"أنا حزينة يا "مايرسى

263
00:31:26,680 --> 00:31:28,569
لقد فقدت رقتى وحنانى

264
00:31:37,200 --> 00:31:38,361
قبلنى

265
00:31:40,160 --> 00:31:42,208
إنه أمر

266
00:31:48,800 --> 00:31:54,603
لم أقبل إمرأة من قبل-
إذن يجب أن تكون هذه مرتك الأولى-

267
00:32:29,800 --> 00:32:31,086
ارسمنى

268
00:32:36,200 --> 00:32:40,000
لديك عيون وابتسامة
"موناليزا" "دافنشى"

269
00:32:40,160 --> 00:32:42,481
هل وقعت فى الحب من قبل؟

270
00:32:42,600 --> 00:32:48,369
عندما كنت أدرس الرسم
"قابلت شاب جميل يدعى "لوكا

271
00:32:51,320 --> 00:32:52,924
أصبح نموذج رسمى

272
00:32:55,600 --> 00:33:00,766
لقد كانت عاطفة تجاه تكوينه الجسمانى
ولم يكن حبا

273
00:33:02,920 --> 00:33:04,577
يجب أن يظل هذا فى ذاكرتك
فقط

274
00:33:04,612 --> 00:33:07,233
لديك نفس علامات الولادة التى كانت
"عند عمتك "ارانيكا

275
00:33:08,000 --> 00:33:11,561
هل أنت خائفة من أن تكبرى فى السن؟-
لا,إنه قانون الرب-

276
00:33:11,680 --> 00:33:14,684
كل شىء يجب أن يكبر-
بإستثناء الوجوه فى اللوحات-

277
00:33:14,840 --> 00:33:18,447
فالرسم يمكنه أن يحافظ على
ما يدمره الزمن

278
00:33:19,760 --> 00:33:23,321
الناس سوف يعجبون
بشحوب جمالك

279
00:33:24,760 --> 00:33:27,764
بعد أن تغادرى
هذا العالم بفترة كبيرة

280
00:33:27,920 --> 00:33:34,530
أنا شاحبة لأننى مريضة
هناك شىء ما خاطىء فى دمى

281
00:33:38,080 --> 00:33:45,328
فى بعض الأحيان أسمع طنينا فى رأسى
كما لو كان البحر ينادينى

282
00:33:48,680 --> 00:33:51,047
فأشعر بالموت فى عظامى

283
00:33:54,120 --> 00:33:58,205
لا يجب أن يعرف أحد
"ولا حتى "فيرينيز

284
00:34:02,920 --> 00:34:05,127
هل تحبين زوجك؟

285
00:34:08,280 --> 00:34:10,886
إن الزواج غير متعلق بالحب

286
00:34:20,600 --> 00:34:24,161
ماذا هناك يا "فيتزكو"؟-
رجل يتجسس ولكنه هرب-

287
00:34:38,960 --> 00:34:45,047
إنه من الواضح من الذى يهاجم فى هذه المدينة
إنه مصاص دماء

288
00:34:48,920 --> 00:34:51,730
إنها ليست علامات أسنان

289
00:34:52,320 --> 00:34:54,721
خذوا الجثة إلى القلعة

290
00:35:10,360 --> 00:35:15,207
إن هذه هديتى لك
"هكذا سوف ترسم مثل الرسامين فى "فلورينزا

291
00:35:28,200 --> 00:35:30,328
لا يمكننى أن أفعل هذا

292
00:35:30,520 --> 00:35:34,241
لقد قلت أنك تريد أن
تفهم الجسد البشرى

293
00:35:39,760 --> 00:35:41,091
.....إن الأمر مثل

294
00:35:41,800 --> 00:35:47,170
يبدو كجريمة القتل-
فلنرتكب الجريمة معا-

295
00:36:17,560 --> 00:36:21,167
"أنا خائفة يا "مايرسى
إن الكونتيسة مصاصة دماء

296
00:36:21,400 --> 00:36:25,610
إذا لم نهرب سوف تقتلنا
وتشرب دمائنا

297
00:36:26,040 --> 00:36:28,247
تعال معى

298
00:37:06,280 --> 00:37:10,046
يا إلهى
لن أسرق أو أغش ثانية

299
00:37:20,720 --> 00:37:24,042
كيف هو الأمر
عندما يحب الرجل رجلا؟

300
00:37:24,200 --> 00:37:27,682
إنه نفس الأمر
عندما يحب إمرأة

301
00:37:28,680 --> 00:37:32,651
"توقف يا "ماريسى
أريد أن أعرف إذا ما كنت رجلا حقيقيا

302
00:37:32,800 --> 00:37:33,961
اخرج

303
00:37:37,920 --> 00:37:39,649
اخلع ملابسك
الآن

304
00:37:40,440 --> 00:37:41,601
"ؤفهمت يا "كونتيسة

305
00:37:44,600 --> 00:37:48,924
أنا أفهم يا كونتيسة
أنا رجل وسيم,أليس كذلك؟

306
00:37:50,160 --> 00:37:51,491
أنا أفهم يا كونتيسة

307
00:37:52,720 --> 00:37:56,850
اذهب-
لا-

308
00:38:00,040 --> 00:38:03,931
لقد فهمت,أقسم أننى
سأحب النساء فقط من الآن

309
00:38:04,080 --> 00:38:07,084
هل تعلم أن مؤخرتك
أكثر جمالا من وجهك؟

310
00:38:07,240 --> 00:38:09,481
أعرف هذا

311
00:38:14,560 --> 00:38:16,927
أنت تهربين بسبب "اشتيفان"؟

312
00:38:17,080 --> 00:38:20,289
فى كل ليلة يحاول ذلك
الخنزير أن يدخل إلى غرفتى

313
00:38:20,440 --> 00:38:23,523
فقمت بقتله؟-
لم أقتله-

314
00:38:23,640 --> 00:38:26,325
لا تجرؤى أن تكذبى على

315
00:38:26,480 --> 00:38:30,644
لقد رأيت الجروح وكانت من الخنجر
الذى أعطيته لك لتحمى به نفسك

316
00:38:30,800 --> 00:38:32,529
مدى يديك

317
00:38:33,240 --> 00:38:34,890
كلاهما

318
00:38:36,080 --> 00:38:39,289
من أين حصلت على هذا الحاتم؟

319
00:38:42,880 --> 00:38:45,486
من أين حصلت على هذا الحاتم؟

320
00:38:45,640 --> 00:38:50,282
من أين حصلت على هذا الحاتم؟-
لقد أعطاه "ماريسى" لى-

321
00:38:50,400 --> 00:38:54,041
كاذبة
كاذبة

322
00:38:54,480 --> 00:38:55,917
إنه مهووس بى-
كاذبة-

323
00:38:55,952 --> 00:38:59,172
إنه يفعل ذلك كل ليلة يرجونى أن أهرب معه

324
00:38:59,207 --> 00:39:02,050
لا-
أتمنى لو أنك مت-

325
00:39:02,880 --> 00:39:05,167
لا

326
00:39:05,800 --> 00:39:07,165
لا

327
00:39:23,720 --> 00:39:28,362
سامحنى أيها الرب
لم أقصد أن يحدث هذا

328
00:39:30,280 --> 00:39:31,611
يا إلهى

329
00:39:59,640 --> 00:40:05,204
"اتركنى يا "فيتزكو
اخرجوا جميعا من هنا,اخرجوا

330
00:40:09,920 --> 00:40:14,323
لم أرك منذ خمسة أيام
لم تتجنبين رؤيتى؟

331
00:40:15,680 --> 00:40:17,364
لقد خنتنى

332
00:40:24,360 --> 00:40:27,887
لا يمكننى أن أخونك أبدا
أنا أحبك

333
00:40:28,000 --> 00:40:30,321
أنت كاذب

334
00:40:32,080 --> 00:40:35,801
انتظر من فضلك-
أنت كاذب-

335
00:40:36,680 --> 00:40:42,130
أنت محقة.لقد كذبت عليك
أنا لست من تظنينه

336
00:40:42,680 --> 00:40:44,205
اذهب

337
00:40:44,680 --> 00:40:48,651
أنا لست بريئا كما أبدو
فقد  قتلت رجلا منذ عام

338
00:40:48,760 --> 00:40:53,687
طعنته فى قلبه أثناء مبارزة
وهذا كان سبب هروبى من وطنى

339
00:40:53,800 --> 00:40:57,088
ولكن الأتراك أسرونى أثناء
"ذهابى إلى "فيينا

340
00:40:57,240 --> 00:40:59,004
ثم زوجك

341
00:41:02,520 --> 00:41:05,171
"إن "ماريسى
هو اسمى الحقيقى

342
00:41:05,840 --> 00:41:08,810
ولكننى أوقع على لوحاتى بإسم
"كارافاجيو"

343
00:41:08,920 --> 00:41:10,410
كارافاجيو"؟"

344
00:41:13,400 --> 00:41:18,440
لقد اعتقدت دوما أن الشىء
الوحيد الذى يهمنى هو الرسم

345
00:41:20,160 --> 00:41:25,326
ولكن الآن الشىء الوحيد الذى لا
يمكننى أن أعيش بدونه,هو أنت

346
00:41:52,400 --> 00:41:56,041
هيا عد إلى غرفتك
"لقد عاد "فيرينيز

347
00:41:56,840 --> 00:42:00,128
لن أذهب إلى أى مكان-
"فيتزكو"-

348
00:42:00,280 --> 00:42:02,931
"إذا ما وجدك "فيرينيز
هنا سوف يقتلك

349
00:42:03,080 --> 00:42:06,243
"فيتزكو"-
نعم-

350
00:42:10,560 --> 00:42:12,324
أين سيدتك؟

351
00:42:12,480 --> 00:42:15,290
إنها لم تغادر غرفتها
منذ ثلاثة أيام

352
00:42:15,400 --> 00:42:20,281
ثلاثة أيام؟
هل هى مريضة؟يا إلهى

353
00:42:30,680 --> 00:42:35,720
منذ متى والأزواج يدخلون إلى
غرف زوجاتهن من النافذة؟

354
00:42:37,480 --> 00:42:41,087
منذ أن أصبحوا لا يمكنهم أن يعيشوا بدونهن

355
00:42:43,560 --> 00:42:46,643
لقد كنت أشعر بأننى وحيدة جدا
"يا "فيرينيز

356
00:42:48,160 --> 00:42:51,209
"الأرشيدوق "ماثياس
"شقيق الملك "رودولف

357
00:42:51,560 --> 00:42:54,291
شرفنا بزيارته

358
00:42:54,680 --> 00:42:56,330
دعه ينتظر

359
00:43:08,760 --> 00:43:10,967
لم تبكين؟

360
00:43:12,680 --> 00:43:13,886
تعال

361
00:43:15,960 --> 00:43:19,123
هل رسامى هو الذى رسم هذا؟

362
00:43:20,160 --> 00:43:24,882
أريدك أن تبعده من هنا
"ابعده من هنا يا "فيرينيز

363
00:43:25,920 --> 00:43:29,845
أرجوك
لم أعد أريد أن أراه مجددا

364
00:43:42,440 --> 00:43:44,886
"إن الأرشيدوق "ماثياس
يحظى بوقت جيد

365
00:43:45,400 --> 00:43:49,007
ولكن عليك أن تنتبه إليه
"أكثر يا "فيرينيز

366
00:43:51,080 --> 00:43:53,481
أحب أن آخذ وقتى بالكامل

367
00:43:53,760 --> 00:43:56,684
العرش سوف ينتظرنى
هذه هى فلسفتى

368
00:44:01,880 --> 00:44:06,522
أنا لا أفهم هذا,"ايرجيبيت" ثملة
إنها لا تثمل أبدا

369
00:44:07,080 --> 00:44:10,448
إنها تُمتع نفسها ولا يوجد
أى خطية فى هذا,أليس كذلك؟

370
00:44:14,640 --> 00:44:17,484
ذلك الإيطالى الغبى يرتدى خاتمها
المفضل

371
00:44:17,640 --> 00:44:19,722
كيف حصل عليه؟

372
00:44:21,360 --> 00:44:25,081
ألم أخبرك؟
"لقد كان معها عندما كنا نزور "ترانسلفانيا

373
00:44:25,320 --> 00:44:29,245
لقد قضيا ليلة معا
"فى "شارفار

374
00:44:38,120 --> 00:44:41,522
على أن أقتله-
انتظر-

375
00:44:41,640 --> 00:44:45,486
أمام شقيق الملك؟-
لا يعنينى هذا-

376
00:44:45,640 --> 00:44:47,085
دعه لى

377
00:44:47,520 --> 00:44:50,763
إنه يريد الحرية
لم لا نعطها له؟

378
00:44:57,080 --> 00:44:59,003
تعال إلى هنا
أيها الرسام

379
00:45:07,320 --> 00:45:14,010
لدى هدية من أجلك.اشرب
سوف تصبح رجلا حرا ثانية

380
00:45:17,000 --> 00:45:19,765
نخب حريتك أيها الرسام

381
00:45:21,240 --> 00:45:24,289
نخب الحرية-
الحرية-

382
00:45:26,080 --> 00:45:27,320
"ايرجيبيت"

383
00:45:31,400 --> 00:45:33,528
لا تلمسها

384
00:45:40,800 --> 00:45:44,486
أرسلوا فى طلب الطبيب

385
00:45:45,280 --> 00:45:48,124
هل سمعت ما قلته؟
"أرسلوا فى طلب "دارفوليا

386
00:45:48,480 --> 00:45:51,290
إنها ساحرة-
لا يهمنى إن كانت الشيطان ذاته-

387
00:45:51,440 --> 00:45:53,044
يجب أن أنقذ حياة زوجتى

388
00:46:01,640 --> 00:46:08,330
افتحى عينيك
اخرجى من الظلام وتعالى إلى النور

389
00:46:11,560 --> 00:46:14,928
مرحبا بعودتك إلى العالم
أيتها الكونتيسة

390
00:46:25,560 --> 00:46:30,282
من هى؟-
معالجة ومتنبأة بالمستقبل-

391
00:46:31,960 --> 00:46:33,041
"دارفوليا"

392
00:46:35,640 --> 00:46:37,165
كارافاجيو"؟"

393
00:46:45,760 --> 00:46:47,524
أين هو؟

394
00:46:47,680 --> 00:46:51,685
لقد أمر الكونت بدفنه
حيا منذ أسبوع

395
00:46:55,720 --> 00:46:57,404
اشربى هذا

396
00:47:13,080 --> 00:47:14,570
"ماريسى"

397
00:47:18,280 --> 00:47:22,205
أين هو؟إنه ليس هنا
هل أكلت الفئران حتى عظامه؟

398
00:47:25,600 --> 00:47:27,762
لا,إنه على قيد الحياة

399
00:47:32,440 --> 00:47:36,206
هل تشعرين به؟
تيار هوائى

400
00:48:06,840 --> 00:48:08,080
لقد هرب

401
00:48:17,120 --> 00:48:20,567
ألم ينتظر حتى ليرى
إذا ما كنت سأحيى؟

402
00:48:30,000 --> 00:48:37,897
أنا أعرف لم تسمعين قصف وطنين البحر
أنت مريضة ولكننى يمكننى أن أعالجك

403
00:48:39,720 --> 00:48:44,248
أنا أعرف سر الدم الصحى
....وما هو أكثر

404
00:48:45,480 --> 00:48:50,281
فدوائى سوف يبقيك شابة وجميلة
كما تبدين فى اللوحة

405
00:48:50,960 --> 00:48:54,328
ولكن عليك أن تقومى بتضحية

406
00:48:55,000 --> 00:48:56,604
الحب

407
00:48:59,680 --> 00:49:01,205
والسمعة

408
00:49:01,520 --> 00:49:04,046
سوف تلدين ابنا
"من "فيرينيز

409
00:49:04,200 --> 00:49:09,047
ولمدة عشر سنوات سوف تعيشين
سعيدة وذلك لمدى الحياة

410
00:49:13,040 --> 00:49:14,610
ثم؟

411
00:49:37,720 --> 00:49:43,443
انظرى بنفسك,سوف أريك الشر
حيث لا يمكنك أن تهربى بدون مساعدتى

412
00:49:44,560 --> 00:49:49,202
سوف يأتى الوقت الذى
يجب فيه أن تختارى لنفسك

413
00:49:56,400 --> 00:50:00,564
من هو هذا الرجل؟-
عدوك-

414
00:50:00,960 --> 00:50:03,531
إنه يمهد طريقك نحو الجحيم

415
00:50:03,800 --> 00:50:08,169
قبل أن أموت سوف أكتب
اسمه على الحائط

416
00:50:08,320 --> 00:50:10,322
بدمى

417
00:50:12,689 --> 00:50:13,936
بعد 10 أعوام

418
00:50:14,223 --> 00:50:16,959
هناك رب واحد فقط

419
00:50:17,680 --> 00:50:21,480
وعلى الرغم من هذا فمازال الرجال
يموتون فى الحرب غير المنتهية ضد المسلمين

420
00:50:21,640 --> 00:50:24,778
ولكن حتى المسيحيين ليسوا فى سلام
معا

421
00:50:25,000 --> 00:50:29,407
"وعندما زاد حاصد الأرواح "ابليس
من نشاطه فى أرض المعركة

422
00:50:30,080 --> 00:50:35,086
"قام سمو الكاردينال "فورجاتش
بإرسالى فى مهمة سرية إلى "هنغاريا" العليا

423
00:50:35,960 --> 00:50:39,965
"حيث انتشرت الإشاعات من "جاتيزيا
لكل أرجاء المملكة

424
00:50:40,120 --> 00:50:42,930
أن أغنى إمرأة نبيلة
كانت تحت تأثير

425
00:50:43,080 --> 00:50:46,368
"ساحرة عجوز تدعى "دارفوليا

426
00:50:46,520 --> 00:50:49,410
وتحت تأثير سحرها الأسود

427
00:50:49,600 --> 00:50:54,367
"وبمساعدة كاهن شاب يدعى  "سيريل
استطعت أن أكتشف حقيقة

428
00:50:54,520 --> 00:51:01,194
أن أقوى معقل للبروتستانت
أصبح مركزا للقوى الشيطانية الشريرة

429
00:51:09,520 --> 00:51:12,967
"يجب أن نساعدهم يا "سيريل
احضر لى بعض الماء

430
00:51:19,840 --> 00:51:21,285
لا يمكننى أن أصدق هذا

431
00:51:21,440 --> 00:51:26,321
جنودنا ومحاربينا يتم سجنهم
ثم إرسالهم إلى الأتراك كعبيد

432
00:51:26,800 --> 00:51:29,371
احملينى يا أمى
أريد أن أرى

433
00:51:29,560 --> 00:51:32,530
سوف نكون فى أمان
لن تواتيهم الجرأة أن يهاجموا القلعة

434
00:51:32,680 --> 00:51:36,082
إنه خطأ منكم أن تقوموا بتأجيل زفافنا

435
00:51:36,200 --> 00:51:39,807
إن "دارفوليا" تقول
أن النجوم لا تحبذ ذلك

436
00:51:39,920 --> 00:51:42,366
لقد مررنا بهذا العديد من
"المرات يا "آنا

437
00:51:42,480 --> 00:51:45,290
أنا سعيدة أن عائلة اللورد "زيرينى" سوف
تنضم إلينا

438
00:51:45,400 --> 00:51:48,961
ولكن ليس فى وقت الحرب هذا
فهذا لن يكون ملائما

439
00:51:49,480 --> 00:51:52,609
لم تفعلين دوما  ما تريدك
تلك العجوز أن تفعلينه؟

440
00:51:52,760 --> 00:51:54,683
لأنها أنقذتنى من الموت

441
00:51:54,840 --> 00:51:57,764
دارفوليا" هى الوحيدة التى وجدت"
علاجا لمرضى .والآن هذا يكفى

442
00:51:57,920 --> 00:52:00,082
أنت لا شىء سوى عجوز مثيرة للسخرية
يا أمى

443
00:52:00,240 --> 00:52:04,040
الجميع يعلم أنكما عقدتما
اتفاقا معا لكى تظلى شابة

444
00:52:13,040 --> 00:52:15,850
"سارة"
توقفى

445
00:52:29,320 --> 00:52:30,810
أنت تستخدم يداك جيدا

446
00:52:32,318 --> 00:52:35,126
لقد كنت قاطع أخشاب
قبل أن أكون راهبا

447
00:52:35,600 --> 00:52:41,960
وماذا عنك؟.متى ستتزوجين يا "لوسيا"؟-
عندما تدخر مهرا جيدا-

448
00:52:42,680 --> 00:52:45,809
سوف تقوم بالخدمة هنا
فى القلعة الأسبوع القادم

449
00:52:55,680 --> 00:52:57,250
إخوتى فى المسيحية

450
00:52:58,960 --> 00:53:03,170
أنا الأب "بيتر
وهذا "سيريل" راهب مبتدىء

451
00:53:03,320 --> 00:53:07,006
"اسمى "بينيتزكى
أنا القس الجديد

452
00:53:07,480 --> 00:53:10,404
ما الذى جلبك إلى هنا؟

453
00:53:10,560 --> 00:53:14,326
إن الكنيسة تود أن ترسم
خريطة ل "هنغاريا" العليا

454
00:53:14,680 --> 00:53:17,251
لقد أتيتم إلى هذا المكان الغريب

455
00:53:17,400 --> 00:53:19,607
والذى أصبح هكذا بعد أن
فُتنت الكونتيسة "ايرجيبيت" بالساحرة العجوز

456
00:53:19,720 --> 00:53:22,371
ومنذ ذلك الحين والناس يموتون فى القلعة
ليلة بعد ليلة

457
00:53:22,520 --> 00:53:25,763
وهل هذا نتيجة الطاعون؟-
الطاعون؟-

458
00:53:30,440 --> 00:53:34,729
فلينقذكم الرب-
فلينقذك أنت الرب-

459
00:53:35,600 --> 00:53:38,814
عندما لا يتمكن الشيطان من المرور
إلى هنا يرسل الكاثوليك

460
00:53:40,360 --> 00:53:43,523
ابتعد عن الطريق-
جثة أخرى-

461
00:53:44,560 --> 00:53:46,005
"دارفوليا"

462
00:53:51,760 --> 00:53:56,288
لدينا الفرصة لنرسل أول رسالة
"إلى الدير ."جثة

463
00:53:58,120 --> 00:54:02,682
أيها الأب,دعنا نأمل فى المرة
القادمة أن لا تكون جثتك

464
00:54:19,720 --> 00:54:23,406
الكاردينال كان محقا بإرسالنا
إلى هنا

465
00:54:24,440 --> 00:54:25,885
دون هذا

466
00:54:26,880 --> 00:54:30,646
وصيفة الكونتيسة "باثورى" والساحرة العجوز

467
00:54:30,800 --> 00:54:35,169
دفنوا الجثث فى الحديقة
"وهى جثث مشوهة

468
00:54:37,240 --> 00:54:41,040
الطاعون-
الطاعون ذو النصل-

469
00:54:49,680 --> 00:54:54,481
الموت والدم يحيطان بى
.....ولقد رحلت خادمة أخرى

470
00:54:54,640 --> 00:54:56,961
"أنا خائفة عليك يا "فيرنيز

471
00:54:57,080 --> 00:55:00,050
بنتنا تتوق للزواج بشدة

472
00:55:00,160 --> 00:55:03,004
وقريبا سأشعر بالوحدة أكثر

473
00:55:03,120 --> 00:55:06,522
"أنا أشكر الرب أن "بال
مازال صغير جدا

474
00:55:06,680 --> 00:55:09,923
"وأننى لدى المخلصة "دارفوليا
إلى جانبى

475
00:55:10,040 --> 00:55:12,850
فكرى فى الشخص الذى تفتقدينه

476
00:55:13,280 --> 00:55:17,490
جرعاتها وأعشابها تقودننى
نحو المعجزة

477
00:55:17,640 --> 00:55:22,168
أنا أصلى للرب العظيم لكى
يساعدك على هزيمة أولئك الكفرة

478
00:55:22,280 --> 00:55:27,320
وأن تعود سالما إلى
يا طائرى المغرد

479
00:55:29,680 --> 00:55:34,288
إن هذه الحرب مع الترك
قد استمرت لأكثر من عشر سنوات حتى الآن

480
00:55:34,440 --> 00:55:37,205
والرب العظيم هو الوحيد
الذى يعرف متى قد تنتهى

481
00:55:37,360 --> 00:55:40,330
وأشكر الرب على أنكم بخير
وفى أمان

482
00:55:40,480 --> 00:55:44,530
أنا أعد الأيام
حتى اللحظة التى نكون فيها معا مرة أخرى

483
00:55:44,680 --> 00:55:46,842
طائرك المغرد

484
00:55:48,800 --> 00:55:51,099
"حصار "بودا

485
00:56:09,400 --> 00:56:11,846
"ثورزو"
غط ظهرى

486
00:56:38,960 --> 00:56:40,849
أين الذهب؟

487
00:57:09,040 --> 00:57:10,804
ما هذا؟

488
00:57:13,640 --> 00:57:16,723
إنه الموت

489
00:57:17,880 --> 00:57:21,202
لقد تحول دمى للون الأسود

490
00:57:21,720 --> 00:57:24,326
"اذهبى للكونتيسة يا "لوسيا

491
00:57:24,920 --> 00:57:29,130
أخبريها أن تستعد للذهاب
"فى رحلة إلى "شارفا

492
00:57:34,960 --> 00:57:37,611
"فيرينيز"

493
00:57:44,040 --> 00:57:46,008
النجدة

494
00:57:48,960 --> 00:57:50,200
النجدة

495
00:58:01,040 --> 00:58:02,565
"فيرينيز"

496
00:58:04,440 --> 00:58:06,681
لقد أخفتنا يا
"فيرينيز"

497
00:58:12,400 --> 00:58:14,687
أريد أن أكون مثلك
يا أبى عندما أكبر

498
00:58:14,840 --> 00:58:19,641
أعدك أنك فى الربيع سيكون
لديك حصان حقيقى

499
00:58:21,000 --> 00:58:22,490
والآن
اذهب

500
00:58:23,400 --> 00:58:26,290
"ايرجيبيت"-
نعم؟-

501
00:58:28,320 --> 00:58:34,885
توخى الحذر فالهابسبورجيين يحاولون
أن يجعلوا "هنغاريا" تنقسم

502
00:58:37,120 --> 00:58:39,981
سوف يخونوننا
عندما يحين الوقت

503
00:58:41,396 --> 00:58:43,358
احم نفسك

504
00:58:44,640 --> 00:58:46,802
ضمى قوتك إلى قوة
"باتانى"

505
00:58:48,160 --> 00:58:53,326
لماذا؟-
لأننى أثق به-

506
00:58:53,480 --> 00:58:57,371
وزوجى "بال" من عائلتهم

507
00:58:57,760 --> 00:59:01,970
أو زوجى نفسك

508
00:59:02,080 --> 00:59:04,924
سيوفنا سوف تحمينا

509
00:59:04,925 --> 00:59:17,242
ترجمة
"MoOraEL3aGeEB"

510
00:59:37,421 --> 00:59:40,907
"شارفار"

511
01:00:15,800 --> 01:00:18,041
....إن أذنه

512
01:00:18,280 --> 01:00:21,841
الرب هو من يعلم
ماذا فعلوا به

513
01:00:29,440 --> 01:00:32,330
رسالة

514
01:00:36,480 --> 01:00:40,565
"الكاردينال "فورجاتش
رسالة لسموك

515
01:01:03,520 --> 01:01:05,682
"ايرجيبيت"
يجب أن نتحدث

516
01:01:06,920 --> 01:01:11,642
أنا أعلم أن هذا ليس وقتا جيدا لك
ولكن عندما ساعدت "فيرينيز" على الهروب

517
01:01:11,800 --> 01:01:15,566
وعدنى أن يترك لى البحيرات
الواقعة غرب أرضى

518
01:01:15,720 --> 01:01:19,691
أنا فقط أريد أن أوضح الأمور
وأتأكد من أنه لن توجد أى مشاكل فى هذا

519
01:01:19,800 --> 01:01:22,963
ولكنه لم يذكر هذا فى وصيته

520
01:01:23,080 --> 01:01:26,766
أتمنى أنك لن تشكى
فى كلمة جندى

521
01:01:26,880 --> 01:01:30,726
أرجوك-
أنا أطالب بحقى فقط-

522
01:01:32,720 --> 01:01:36,601
اعثر على أرملة أخرى
لتحتال عليها

523
01:01:36,760 --> 01:01:39,923
لا تظنى أنك ستخدعيننى مثلما
"خدعت "فيرينيز

524
01:01:40,080 --> 01:01:43,562
إنه لم يعرف كما عرفت أنا
"ما حدث فى "شارفار

525
01:01:43,680 --> 01:01:47,082
كم مرح ذلك الرسام الإيطالى معك

526
01:01:47,240 --> 01:01:49,607
بينما كان هو يحمى وطننا؟

527
01:01:49,720 --> 01:01:51,563
كيف تجرؤ؟

528
01:01:53,040 --> 01:01:54,644
كيف تجرؤ؟

529
01:02:03,800 --> 01:02:07,122
سأعتبر ما حدث أنه مداعبة صغيرة

530
01:02:10,160 --> 01:02:11,067
أيها الوغد

531
01:02:15,360 --> 01:02:18,728
أيها الحقير
"ابتعد من هنا أنت و"الهاسبورجيين

532
01:02:26,240 --> 01:02:29,449
سوف تعطينى حقى

533
01:02:32,640 --> 01:02:35,450
سوف أحميك أنت أيضا أيتها العمة
"ايرجيبيت"

534
01:02:35,560 --> 01:02:41,090
"عندما أصبح أميرا على "ترانسلفانيا
سأكون قادرا على تحطيم أى شخص

535
01:02:41,360 --> 01:02:43,124
حتى الملك

536
01:02:43,280 --> 01:02:45,726
علينا أن نذهب يا سيدى-
حسنا-

537
01:02:45,880 --> 01:02:49,407
وهذا خطاب من أجلك

538
01:02:50,160 --> 01:02:51,969
"شكرا لك يا "جابور

539
01:02:57,560 --> 01:02:59,484
"كارافاجيو"

540
01:03:01,744 --> 01:03:03,721
إنه على قيد الحياة

541
01:03:05,200 --> 01:03:06,440
سيدتى

542
01:03:23,160 --> 01:03:25,527
هل يمكننى أن أدخل
يا سيدى؟

543
01:03:29,760 --> 01:03:33,606
أرى أنك تفكر فى ثروتها
حتى وأنت على وشك النوم

544
01:03:33,760 --> 01:03:38,209
لقد بدأت لعبة
ولا يمكنها الفوز فيها

545
01:03:38,640 --> 01:03:41,849
يجب أن تعطيك حقك
تلك العاهرة

546
01:03:42,000 --> 01:03:44,162
دعنى انضم معك
فى هذه اللعبة

547
01:03:44,280 --> 01:03:47,602
فسأكون مفيدة جدا
حيث يمكننى أن أقلب "دارفوليا" ضدها

548
01:03:47,720 --> 01:03:51,122
سوف تكونين مفيدة لى عندما
تنجبين لى ابنى يا عزيزتى

549
01:03:51,240 --> 01:03:52,130
.....ثم

550
01:03:52,447 --> 01:03:58,450
لا تنس أننى أعرف بعض الأعشاب التى يمكنها
أن تجعل روح البابا نفسها سوداء

551
01:04:01,440 --> 01:04:05,889
لا تلعبى بالنار
فقد تفقدين رأسك

552
01:04:07,800 --> 01:04:11,521
لا تقلق
لا يوجد من يشك فى

553
01:04:22,040 --> 01:04:25,249
لقد وجدناها على الطريق
بالقرب من القصر

554
01:04:27,040 --> 01:04:30,328
لقد هاجمها وحش ما

555
01:04:30,600 --> 01:04:35,083
وشعار عائلتك
محفور على صدرها

556
01:04:36,520 --> 01:04:38,727
هل توجد أى خادمة مفقودة
بين خدمك يا سيدتى؟

