1
00:00:00,880 --> 00:00:03,167
لا أعرف شيئا عن هذا
"يا "بونيسكى

2
00:00:19,640 --> 00:00:20,926
"دارفوليا"

3
00:01:22,440 --> 00:01:27,844
أريد أن أصبح خطية
أريد أن تلتهمنى سحابة الرغبة المشتعلة

4
00:01:34,920 --> 00:01:37,969
أريد أن ألتهم بواسطتك

5
00:01:47,840 --> 00:01:49,365
ارنيكا"؟"

6
00:01:49,760 --> 00:01:53,082
"أنا "ايرجيبيت
"أنت "ارنيكا

7
00:01:53,240 --> 00:01:57,006
لا أريد أن أموت
محروقة مثلك

8
00:01:57,640 --> 00:02:01,167
إذا ما مت الآن
فستصبحين شابة للأبد

9
00:02:12,080 --> 00:02:13,764
لا يجب عليك أن تسافرى بمفردك
فهذا غير آمن

10
00:02:13,960 --> 00:02:16,327
وخاصة أثناء الحرب

11
00:02:16,520 --> 00:02:20,844
لدى كل الحماية التى أحتاجها-
أنا أمثل الملك "ماثياس" هنا-

12
00:02:22,120 --> 00:02:25,329
أتمنى أنك لا تنوين
إهانتى

13
00:02:25,480 --> 00:02:28,962
أنت محظوظ
فليس لدى القوة لفعل هذا

14
00:02:30,520 --> 00:02:34,286
إن مشعوذتك العجوز
قد وصلت بالفعل للمحكمة

15
00:02:34,440 --> 00:02:36,807
إنها تسوء سمعتك
تخلصى منها

16
00:02:36,920 --> 00:02:41,960
إن أمر "دارفوليا" لا يعنيك-
"يجب أن تفكرى فى مستقبل "بال-

17
00:02:42,120 --> 00:02:45,488
"إذا ما انضمت قوتى أنا وأنت إلى "الهاسبورجيين
فسوف ينتصرون فى الحرب

18
00:02:46,651 --> 00:02:49,236
وسوف نصبح أغنياء جدا

19
00:02:51,916 --> 00:02:56,747
عائلة "باثورى" لن تتحول أبدا
إلى الكاثوليكية

20
00:02:57,080 --> 00:03:00,687
أنا بروتستانتى مثلك تماما
ولكن فكرى فى الأمر

21
00:03:00,840 --> 00:03:04,731
"إذا ما تمكنا معا من تحقيق السلام بين "الهاسبورجيين
والنبلاء الهنغاريون

22
00:03:06,919 --> 00:03:09,350
فقد يصبح ابنك امبراطورا

23
00:03:09,480 --> 00:03:14,407
وهل هذا واحدا من اهتمامات الملك؟-
هذا ما أريده أنا-

24
00:03:17,160 --> 00:03:19,640
وأريدك أنت

25
00:03:21,640 --> 00:03:23,290
ماذا تفعل؟

26
00:03:25,840 --> 00:03:29,845
فيرينيز" سوف يقتلك"-
إنه ميت-

27
00:03:31,000 --> 00:03:34,288
سأقتلك أنا إذن
أيها الوغد

28
00:03:49,680 --> 00:03:52,365
أنا آسفة يا سيدتى
فقد انزلقت يدى

29
00:03:59,640 --> 00:04:02,530
لقد أردت أن تقتلينى

30
00:04:04,520 --> 00:04:07,922
لا يا سيدتى
فأنا على استعداد للتضحية بحياتى من أجلك

31
00:04:08,080 --> 00:04:12,324
"أنا أعرف يا "سارة
أعرف

32
00:04:59,600 --> 00:05:02,524
لم أعد يمكننى التفرقة
بين الحلم والحقيقة

33
00:05:02,680 --> 00:05:05,524
لقد تعبت
وأريد أن أموت

34
00:05:05,680 --> 00:05:08,923
لا يمكنك أن ترحلى هكذا
يا عزيزتى

35
00:05:10,320 --> 00:05:13,051
أطفالك يحتاجونك

36
00:05:15,160 --> 00:05:17,162
وخاصة
بال" الصغير"

37
00:05:18,280 --> 00:05:22,205
"بال"-
نعم,ابنك-

38
00:05:25,120 --> 00:05:26,884
ليس لدى ابن

39
00:05:36,640 --> 00:05:38,210
أنا لا أفهم هذا

40
00:05:41,000 --> 00:05:44,721
إن الدواء الذى اعتاد أن يساعدك
يعمل ضدك الآن

41
00:05:57,840 --> 00:06:02,482
يا إلهى,واحدة أخرى
هل رأيت ذلك الشعار؟

42
00:06:02,680 --> 00:06:04,728
ثلاثة أسنان لتنين

43
00:06:04,880 --> 00:06:08,601
يقال أنها تقتل العذارى
وتخزن دمائهن فى براميل الخمر لديها

44
00:06:08,720 --> 00:06:13,089
عاجلا أم آجلا
ستكون معها دمائنا كلنا

45
00:06:32,040 --> 00:06:34,566
إذا ما لم تُنقذوا بالأفعال
الجيدة

46
00:06:34,720 --> 00:06:38,964
فسوف تُقتلون
بالأفعال الشريرة

47
00:06:39,760 --> 00:06:45,051
جيزيبيل" مازالت بيننا"
تختبىء خلف جدران قلعتها

48
00:06:45,680 --> 00:06:49,002
وتغتسل فى دماء
العذارى البريئات

49
00:06:52,960 --> 00:06:56,646
ارحلوا
الحقيقة سوف تتبعكم

50
00:06:58,760 --> 00:07:05,041
انظروا,إنها معجزة
لقد أكد الرب كلماتى

51
00:07:10,040 --> 00:07:11,610
لقد وصلت رسالة

52
00:07:33,200 --> 00:07:35,089
"مارجيتا"
أسرعى

53
00:07:35,240 --> 00:07:36,526
"مارجيتا"

54
00:07:40,480 --> 00:07:43,723
"سيريل"
ما الأمر هذه المرة؟

55
00:07:44,880 --> 00:07:48,521
إن الكاردينال "فورجاتش
"يريد إثباتا على صحة كلام "بونيسكى

56
00:07:48,640 --> 00:07:51,484
علينا أن ندخل إلى القلعة

57
00:07:51,640 --> 00:07:57,568
ألا تظن أنه غريبا أنها تبدو أقل
من عمرها الحقيقى بعشرين عاما؟

58
00:07:59,600 --> 00:08:02,763
"أنت تكرهها فعلا أيها الأب "بيتر
أليس كذلك؟

59
00:08:13,120 --> 00:08:20,083
لم أتت "سارة" لتمشيط شعرى؟-
ألا تتذكرين؟حقا؟-

60
00:08:24,400 --> 00:08:28,883
ما الذى تشربينه طوال الوقت؟-
جرعة أعشابك-

61
00:08:29,280 --> 00:08:30,520
يا إلهى

62
00:08:33,160 --> 00:08:34,525
عيش الغراب

63
00:08:38,040 --> 00:08:42,329
لا تأكلى أو تشربى أى شىء
لم أعده من أجلك

64
00:08:42,440 --> 00:08:44,090
هل تفهميننى؟

65
00:08:44,840 --> 00:08:46,524
تناولى هذا

66
00:08:49,800 --> 00:08:55,125
لا, لن آكل المزيد من الكبد الخام-
أنت تحتاجينه لتنقية دمائك-

67
00:08:55,520 --> 00:08:58,729
دم
دم

68
00:09:02,560 --> 00:09:08,329
أنا أريد "سارة".أين هى؟-
لقد ماتت-

69
00:09:13,120 --> 00:09:15,327
"لقد قتلت "سارة-
يمكننى أن أساعدك-

70
00:09:15,440 --> 00:09:17,920
"لقد قتلت "سارة-
يمكننا أن نقوم بالأمر معا-

71
00:09:18,080 --> 00:09:19,809
"لقد أرادت "سارة
أن تُسمم روحك

72
00:09:19,960 --> 00:09:21,086
لا

73
00:09:21,400 --> 00:09:25,041
انظرى,إلى ما حولك إليه
عيش الغراب

74
00:09:25,760 --> 00:09:28,604
قاتلة-
لا-

75
00:09:35,400 --> 00:09:41,931
أنا لم أقتلها
أنت خدعتينى كل هذه السنوات

76
00:09:42,720 --> 00:09:44,006
"فيتزكو"

77
00:09:44,600 --> 00:09:47,888
"فيتزكو"-
نعم يا سيدتى-

78
00:09:48,720 --> 00:09:53,647
خذ هذه الساحرة
وقيدها بسلسلة فى حائط

79
00:09:55,120 --> 00:09:57,691
أنا لست عدوتك

80
00:10:00,120 --> 00:10:03,090
ولا يمكننى أن أؤذيك أبدا

81
00:10:14,760 --> 00:10:17,843
خذى سمك معك

82
00:10:18,360 --> 00:10:21,284
سامحك الرب يا
"ايرجيبيت"

83
00:10:34,440 --> 00:10:36,807
استيقظ أيها الأب
استيقظ

84
00:10:53,560 --> 00:10:56,086
لقد وصلنا فى الوقت المناسب

85
00:10:59,800 --> 00:11:01,672
كان علينا أن نستخدم شيئا آخر-
تذكر-

86
00:11:02,720 --> 00:11:06,964
عندما يدخل الضيف منزلا
كأن الرب يدخل

87
00:11:07,160 --> 00:11:09,766
حتى لو كان كاثوليكى

88
00:11:09,920 --> 00:11:13,527
لم لم ندخل إذن من البوابة الرئيسية؟

89
00:11:27,240 --> 00:11:29,288
"لويسا"
انتظرينى

90
00:11:47,400 --> 00:11:48,970
"هيا يا "سيريل

91
00:11:49,160 --> 00:11:50,400
ساحرة

92
00:11:51,400 --> 00:11:54,370
علينا أن نجد براميل الدم تلك

93
00:11:55,840 --> 00:11:57,410
"أيها الأب "بيتر

94
00:11:58,920 --> 00:12:00,888
لقد كان "بونيسكى" محقا

95
00:12:02,280 --> 00:12:05,124
يا إلهى-
اجعل الجهاز فى وضع الإستعداد-

96
00:12:05,280 --> 00:12:07,328
فلنلتقط هذه الصورة

97
00:12:12,120 --> 00:12:15,488
دليل رائع
"سيريل"

98
00:12:28,898 --> 00:12:32,532
جواسيس-
لقد كنا ننظر فقط-

99
00:12:34,440 --> 00:12:36,010
ما أنتم؟

100
00:12:36,760 --> 00:12:40,765
جواسيس؟لصوص؟-
نحن رساموا خرائط-

101
00:12:41,600 --> 00:12:44,410
"نحن نعد خريطة للمستوطنات فى "هنغاريا العليا

102
00:12:44,560 --> 00:12:47,803
أنتم تتجولون فى أرضى بدون إذن
هذا ما تفعلونه

103
00:12:48,000 --> 00:12:51,527
سوف أقتلع أعينكم

104
00:12:52,800 --> 00:12:55,565
نحن تحت حماية الكاردينال
"فورجاتش"

105
00:12:57,080 --> 00:13:00,084
ولا حتى البابا نفسه
قادر على حمايتكم هنا

106
00:13:15,920 --> 00:13:17,160
سيريل"؟"

107
00:13:18,360 --> 00:13:22,206
الفتى الذى عالجته
الذى هاجمته الذئاب

108
00:13:22,920 --> 00:13:28,006
نعم,إنه أنا لقد عالجتينى
وأرسلتينى إلى المدرسة

109
00:13:30,400 --> 00:13:33,847
شكرا لك يا سيدتى
سأصلى من أجلك

110
00:13:33,960 --> 00:13:36,645
ولكنك أصبحت كاثوليكى

111
00:13:36,800 --> 00:13:39,690
لم خرجت عن إيمان
ومعتقدات أسلافك؟

112
00:13:39,800 --> 00:13:41,962
لقد أردت دوما أن أكون
رسام خرائط

113
00:13:42,120 --> 00:13:45,342
أمى
"لقد وجدنا "سارة

114
00:13:45,600 --> 00:13:46,806
"إنها "سارة

115
00:13:46,960 --> 00:13:50,442
ما الذى فعلوه بها؟
لقد كانت مدفونة فى مقابر الكنيسة

116
00:13:50,600 --> 00:13:53,683
لقد حفر شخص ما وأخرجها-
كيف وصلت تلك الجثة إلى هنا؟-

117
00:13:53,840 --> 00:13:57,481
لقد كنت أحرس المكان طيلة اليوم يا سيدتى
ولم يمر أى شىء

118
00:13:57,640 --> 00:14:01,087
يبدو وأنه قد هاجمها مصاص دماء
ومص دمائها

119
00:14:01,240 --> 00:14:04,403
روحها لن تجد السلام أبدا

120
00:14:04,560 --> 00:14:08,804
إن هذا ليس مصاص دماء
إنهم يحاولون أن يخدعوننا

121
00:14:08,920 --> 00:14:10,843
انظر إلى حوض الإستحمام

122
00:14:31,520 --> 00:14:33,807
احضروا "دارفوليا" إلى هنا

123
00:14:38,800 --> 00:14:41,929
أين هى؟
لقد رحلت,ساحرة بالفعل-

124
00:14:42,440 --> 00:14:43,965
شكرا للرب

125
00:14:44,120 --> 00:14:47,886
يبدو وأن شخصا ما قد ساعدها
فالسلسة قُطعت

126
00:14:48,840 --> 00:14:51,810
اخرج هذين الجاسوسين خارج القلعة الآن

127
00:14:55,920 --> 00:14:57,524
دعونى وشأنى

128
00:14:57,640 --> 00:15:00,041
دعونى وشأنى

129
00:15:00,880 --> 00:15:03,042
دعونى وشأنى

130
00:15:12,160 --> 00:15:14,925
شكرا لك
شكرا لك

131
00:15:15,840 --> 00:15:21,085
شكرا لك أيها الري
على إخراجنا من تلك القلعة المليئة بالدماء

132
00:15:21,480 --> 00:15:25,485
إن وجود خادمة واحدة مقتولة لا
يجعل منها قاتلة أو مصاصة دماء

133
00:15:26,000 --> 00:15:28,571
وماذا عن الدم الموجود فى حوض الإستحمام؟

134
00:15:31,920 --> 00:15:35,367
أعشاب حمراء فقط
انظر

135
00:15:36,800 --> 00:15:38,325
أعشاب حمراء

136
00:15:40,200 --> 00:15:44,285
أنت تقف بجوار كونتيستك المحبوبة
ثانية

137
00:15:44,440 --> 00:15:47,649
فاللوثرى سيظل لوثرى
"له علاقة بالمصلح الدينى لوثر"

138
00:15:51,040 --> 00:15:54,442
أنا مؤمن أنها بريئة-
أنت مساح خرائط-

139
00:15:54,600 --> 00:15:57,524
يجب أن لا تؤمن
بل أن تقيس

140
00:15:57,640 --> 00:16:00,086
إنها لا تستحم فى الدم

141
00:16:00,240 --> 00:16:04,086
أغلبها أساطير
والقليل منها حقائق

142
00:16:04,240 --> 00:16:08,689
كل شىء كنت أؤمن به
لم يعد يعطى معنى

143
00:16:08,800 --> 00:16:13,124
فلا يوجد مصاصين دماء
أو إستحمام فى الدم

144
00:16:14,960 --> 00:16:16,371
دارفوليا"؟"

145
00:16:16,520 --> 00:16:20,684
ولكن ما كان يقلقنى هو إختفاء
"الساحرة "دارفوليا

146
00:16:24,360 --> 00:16:29,002
لقد أصبح تحدى بالنسبة لى
"كجاسوس للكادردينال "فورجاتش

147
00:16:29,200 --> 00:16:33,762
أن أكتشف من وراء تلك
الأحداث الغريبة

148
00:16:42,600 --> 00:16:43,886
ثورزو"؟"

149
00:16:44,880 --> 00:16:47,770
"بيتا"
"مقاطعة عائلة "ثورزو

150
00:16:52,560 --> 00:16:56,087
أنا سعيدة جدا لأنك قبلت
"دعوتنا يا "ايرجيبيت

151
00:16:56,760 --> 00:17:00,321
وكيف يمكننى أن أرفض؟-
مرحبا بك فى المكتبة-

152
00:17:07,520 --> 00:17:10,091
هل أنت بخير؟-
نعم ,شكرا لك-

153
00:17:10,280 --> 00:17:12,282
نجن سعداء أنك بصحة جيدة ثانية

154
00:17:12,480 --> 00:17:14,881
لدينا كتب علمية مكتوبة بخمس لغات

155
00:17:15,040 --> 00:17:18,522
ولكننى لدى كتاب آخر
أعتقد أنه سيثير إهتمامك أكثر

156
00:17:18,720 --> 00:17:22,930
إن ملكك مفقود-
وأنت فاقدة شىء أيضا-

157
00:17:23,840 --> 00:17:28,004
كيف حصلت على كتابى؟-
أنت ترسمين بشكل رائع-

158
00:17:28,160 --> 00:17:32,882
ولكنك تدركين أنه إذا ما
اكتشفت الكنيسة هذا

159
00:17:33,360 --> 00:17:36,204
سوف تُحرقين

160
00:17:39,640 --> 00:17:44,123
جميعنا نفعل هذا,أليس كذلك؟
ولكن يجب أن يكون الشخص كتوما

161
00:17:44,280 --> 00:17:47,921
كل ذلك الكلام فى القرى
عن تشويه الجثث

162
00:17:48,280 --> 00:17:51,284
سوف تؤذيك على المدى الطويل

163
00:17:51,560 --> 00:17:55,849
تماما مثل قصة طعن خادمة حتى الموت
بالمقص

164
00:17:56,080 --> 00:17:58,845
كيف تعرفين هذا؟

165
00:18:04,200 --> 00:18:05,725
دارفوليا"؟"

166
00:18:09,400 --> 00:18:13,610
"تلك الساحرة ظنت أنك و"ثورزو
أعداء

167
00:18:13,760 --> 00:18:16,331
قأتت إلى هنا زاحفة
لكى تعطينى كتابك

168
00:18:16,480 --> 00:18:20,405
كيف أمكنك هذا؟-
لقد نسيت أن أقول-

169
00:18:21,680 --> 00:18:25,127
لم يعد لديها لسان
ولكنها مازالت تحتفظ بروحها السوداء

170
00:18:25,280 --> 00:18:27,487
سوف أعيدها إلى هناك

171
00:18:34,200 --> 00:18:37,124
لقد أخبرتك أن تبعدى نفسك
عن تلك الساحرة

172
00:18:37,280 --> 00:18:40,762
تخيلى لو كانت ذهبت إلى شخص
آخر يتمنى أن يؤذيك؟

173
00:18:40,920 --> 00:18:43,844
ومن يريد أن يؤذينى؟-
الهابسبورجيون-

174
00:18:44,000 --> 00:18:47,288
إنهم يريدون الثروة
ويريدون أن يعودوا كاثوليكيين ثانية

175
00:18:47,400 --> 00:18:52,531
وأنت أقوى بروتستانتية فى البلاد
تقف فى طريقهم

176
00:18:52,680 --> 00:18:55,047
أنت تريد أن تصبح كبير موظفى البلاط

177
00:18:55,200 --> 00:18:56,440
يمكننى أن أحميك

178
00:18:56,600 --> 00:19:00,650
ففى "هنغاريا" حتى الأرملة القوية
من الممكن أن تفقد كل شىء فى لمح البصر

179
00:19:05,760 --> 00:19:09,560
كما قلت سابقا
فأنا سوف أعتنى بنفسى

180
00:19:09,720 --> 00:19:13,122
"أمى,إن الفتيات ذاهبات إلى "فيينا
"لرؤية الملك "ماثياس

181
00:19:13,280 --> 00:19:14,850
هل يمكننا أن نذهب أيضا؟

182
00:19:15,000 --> 00:19:16,843
أرجوك

183
00:19:18,440 --> 00:19:22,684
نعم,لا يمكنهم أن يُفوتوا رؤية الكرة الملكية
"فصانع تلك الكرة سيعرضها على الناس ويطلق عليها إسم"أوبرا

184
00:19:22,840 --> 00:19:27,209
كما أن الرسام "كارفاجيو" سوف يعرض
آخر لوحاته فى الكاتدرائية

185
00:19:28,520 --> 00:19:29,760
كارافاجيو"؟"

186
00:19:30,040 --> 00:19:33,567
نحن من نفس النسيج الذى تُصنع
منه الأحلام

187
00:19:33,760 --> 00:19:38,971
فمن يسعى للقوة والثروة
قد يبيع روحه حتى للجحيم

188
00:19:39,400 --> 00:19:41,971
هذه كانت حقيقتى المريرة

189
00:19:53,120 --> 00:19:56,522
"فيينا"
عاصمة الإمبراطورية الرومانية

190
00:20:20,240 --> 00:20:23,562
مازال لديك نفس أعين
"وابتسامة "الموناليزا

191
00:20:24,280 --> 00:20:25,770
"ماريسى"

192
00:20:27,360 --> 00:20:30,489
إذا ,أنت تفضلين أن تستمعى إلى
تلك الأوركسترا عن

193
00:20:30,680 --> 00:20:34,082
مشاهدة عملى الفنى المميز الجديد؟

194
00:20:49,600 --> 00:20:52,649
إن تلك اللوحة ليست
جيدة بالصورة الكافية

195
00:20:54,120 --> 00:20:57,522
فلوحتك السابقة
أفضل من لوحة "مادونا" هذه

196
00:20:57,760 --> 00:20:59,808
أنا أعرف أننى أكبر سنا

197
00:21:00,000 --> 00:21:02,048
إن اللوحة تصور
جمالك للأبد

198
00:21:12,400 --> 00:21:14,641
أريد أن أشتم رائحة
نفسك ثانية

199
00:21:14,800 --> 00:21:18,964
ليس هنا ,ليس هنا
إنها خطيئة

200
00:21:19,120 --> 00:21:22,283
إذا فسيكون علينا أن نذهب
بعدها للإعتراف

201
00:22:11,800 --> 00:22:14,280
منذ أن أعطيتنى ذلك الخاتم

202
00:22:14,440 --> 00:22:16,602
كان على أن أبيعه
لأعود للوطن

203
00:22:16,760 --> 00:22:19,161
هذا واحد آخر من أجلك

204
00:22:19,440 --> 00:22:24,207
سوف يجلب لك الحظ-
أزرق مثل الزهرة الفينيسية-

205
00:22:28,400 --> 00:22:31,006
أنا أعرض عليك الصداقة الأبدية

206
00:22:31,640 --> 00:22:36,202
إن الملك "ماثياس" يريد أن يراك
هل يعجبك قناعى؟

207
00:22:37,600 --> 00:22:40,809
أنا سعيد لرؤيتك تُمتعين نفسك

208
00:22:42,640 --> 00:22:46,850
أنا سعيد لقبولك دعوتى
"وقدوم إلى "فيينا

209
00:22:52,560 --> 00:22:55,928
إنها ليست بالذكاء
الذى كنت تعتقده

210
00:22:56,720 --> 00:23:01,726
أيها الرب,ارحمها
وسامحها أرجوك

211
00:23:02,280 --> 00:23:05,523
اجعلها تتذكر نبوئتى

212
00:23:05,800 --> 00:23:10,249
أيها الرب,لقد ضاعت قواى
بعد أن كانت تحت حمايتى

213
00:23:10,440 --> 00:23:12,841
اجعلها تُصبح تحت حمايتك

214
00:23:22,440 --> 00:23:25,523
جلالة الكونتيسة
"ايرجيبيت باثورى"

215
00:23:26,480 --> 00:23:30,644
والتى أصبح جمالها الدائم غير الفانى
أسطورة

216
00:23:38,600 --> 00:23:41,410
أيتها الكونتيسة
أتمنى أن أعرف سرك

217
00:23:41,520 --> 00:23:45,969
أى سر؟-
سر جمالك الدائم-

218
00:23:47,480 --> 00:23:52,122
إذا ما جعلت الملك يعرف سرك
سوف يجعلك تطلعين على المستقبل

219
00:23:52,280 --> 00:23:57,241
إن عرافتى عمياء
ولكنها يمكنها رؤية المستقبل بوضوح

220
00:24:10,880 --> 00:24:12,848
لن تكونى سعيدة

221
00:24:13,200 --> 00:24:17,410
أنت فى رحلة
وتسافرين بسرعة كبيرة وتزداد سرعتك

222
00:24:19,520 --> 00:24:22,091
أنت تتخركين نحو اللهيب

223
00:24:22,280 --> 00:24:26,046
لقد تآمرت مع الشيطان
ونهايتك حتما أصبحت وشيكة

224
00:24:26,200 --> 00:24:29,602
لا يجب أن تتفهمى هذا بصورة حرفية
أيتها الكونتيسة

225
00:24:42,960 --> 00:24:46,681
كل هذا الوقت
وأنت تمهد طريقى نحو الجحيم

226
00:24:46,800 --> 00:24:48,211
بالعكس

227
00:24:48,320 --> 00:24:51,051
أنا هنا لأحمى أمنك وصالحك

228
00:24:51,160 --> 00:24:53,242
ولكنك رفضتينى

229
00:24:53,440 --> 00:24:56,683
سوف ترين ما سيحدث لك
بدون حمايتى

230
00:24:56,960 --> 00:25:00,851
سوف أطلب حماية الملك-
أنا الوحيد الذى يمكنه مساعدتك-

231
00:25:03,240 --> 00:25:06,084
والآن أريد ثلث ممتلكاتك

232
00:25:06,240 --> 00:25:08,891
أو ستتحقق نبوءة تلك الغجرية
قبل الغد

233
00:25:09,040 --> 00:25:12,123
يا إلهى,لا يمكننى أن أصدق
أنه حتى أنت يمكن أن تصل لهذه الدرجة

234
00:25:12,280 --> 00:25:15,966
كان يمكننا أن نفعل هذا بالطرق السهلة
وكان يمكننا أن ندع الملك خارج هذا الموضوع

235
00:25:16,120 --> 00:25:18,851
إذا لم تكونى عنيدة
إن هذا هو عرضى الأخير

236
00:25:18,960 --> 00:25:22,362
مهما فعلت
لن ترانى راكعة على ركبتى

237
00:25:22,480 --> 00:25:27,122
بالتأكيد سأراك
ربما ليس اليوم ولكن بالتأكيد غدا سيحدث هذا

238
00:25:27,240 --> 00:25:29,322
فى القريب سأكون الرجل الثانى
بعد الملك

239
00:25:29,440 --> 00:25:30,601
وغد

240
00:25:31,640 --> 00:25:34,041
كلمة واحدة
ويمكن أن يصبح كل شىء مختلفا

241
00:25:34,160 --> 00:25:38,449
فى يوم من الأيام سوف تدركين أننى
"كرجل أفضل من "فيرينيز

242
00:25:43,240 --> 00:25:45,004
إن الملك يدعمنى

243
00:25:57,960 --> 00:26:03,888
فلتقطع بطون الخادمات حتى تحظى الكونتيسة
بحمام لطيف دافىء

244
00:26:12,000 --> 00:26:15,641
عندما تنتهى
اخرج من الباب الخلفى

245
00:26:52,160 --> 00:26:55,528
منذ متى يدخل الكابتن
غرفة الكونتيسة

246
00:26:55,720 --> 00:26:57,404
بدون إذن؟

247
00:27:06,720 --> 00:27:09,041
"دارفوليا"
"دارفوليا"

248
00:27:12,360 --> 00:27:13,771
دارفوليا"؟"

249
00:27:24,400 --> 00:27:27,465
لا
لا

250
00:27:27,990 --> 00:27:30,387
"ثورزو"

251
00:27:38,840 --> 00:27:42,765
"سامحينى يا "دارفوليا
أعدك أننى سأنتقم لك

252
00:27:49,360 --> 00:27:52,807
من الآن فصاعدا ستذهب أرباح
الأراضى

253
00:27:52,960 --> 00:27:55,327
"إلى إبن عمى "جابور
"فى "ترانسلفانيا

254
00:27:55,480 --> 00:27:58,563
هل أنت واثقة من هذا؟
إن "جابور" مجرد قريب لنا من بعيد

255
00:27:58,680 --> 00:28:00,330
إنه الوحيد الذى أثق به

256
00:28:00,480 --> 00:28:02,960
والوحيد الذى يمكنه أن يقف
فى وجه الملك

257
00:28:03,120 --> 00:28:06,408
أنت تصنعين قرار حيال
الأموال التى ستصبح فى النهاية لنا

258
00:28:06,560 --> 00:28:11,043
سوف يكون هناك مالك واحد
"لممتلكات العائلة وهو "بال

259
00:28:13,280 --> 00:28:14,850
وأنت ستحتاجين حمايته

260
00:28:15,000 --> 00:28:17,651
وهو يمكنه أن يفعل هذا
فقط إذا ما كان قويا

261
00:28:17,760 --> 00:28:20,650
وماذا عننا؟
لقد تزوجنا بناتك؟

262
00:28:20,760 --> 00:28:24,810
ما الذى سنحصل عليه؟-
سوف تحصلون على حمايته أيضا-

263
00:28:32,807 --> 00:28:36,722
الجزء الثالث
"ثورزو"

264
00:28:38,080 --> 00:28:41,448
لقد أصبحت كبير البلاط
"يا "ثورزو

265
00:28:42,480 --> 00:28:46,565
"بريسبيرج
مقر البلاط الهنغارى

266
00:28:56,720 --> 00:29:00,770
أقسم أنك تفعل هذا من أجلنا
وليس من أجلها

267
00:29:01,160 --> 00:29:03,481
اخرجى

268
00:29:25,680 --> 00:29:27,762
لا تنامى
"يا "ايرجيبيت

269
00:29:29,200 --> 00:29:32,329
استيقظى
استيقظى

270
00:29:37,440 --> 00:29:41,161
لم لا يمكنك أن تجدى الراحة والسلام
بعد الموت يا "دافوليا"؟

271
00:30:09,040 --> 00:30:11,646
اتركه
إنه مسمم

272
00:30:20,080 --> 00:30:23,050
لقد حاولوا أن يقتلوا ابنى

273
00:30:24,600 --> 00:30:29,322
إنهم قتلة "ثورزو" المأجورين
لقد تمكن الثالث من الهرب

274
00:30:35,520 --> 00:30:37,682
ألقوا رؤوسهم
"عند عتبة بيت "ثورزو

275
00:30:37,840 --> 00:30:40,047
إنه يريد أن يلعب
سوف ألعب

276
00:30:49,040 --> 00:30:51,281
الترك

277
00:30:52,400 --> 00:30:55,688
إن الأتراك يهاجموننا
خبأى أطفالك

278
00:31:08,320 --> 00:31:11,847
ثورزو" سوف يعلم أنه كنا نحن"
"وليس الترك أيتها العمة "ايرجيبيت

279
00:31:12,120 --> 00:31:15,408
هذا ما أريده-
أنا أرى أن هذا ليس نهاية الأمر-

280
00:31:15,560 --> 00:31:18,803
قد يقوم بتهديدك
إذا ما احتجت لأى شىء

281
00:31:18,920 --> 00:31:23,244
ارسلى رسالة إلى
وسأجلب جيشى بأكمله

282
00:31:23,800 --> 00:31:25,529
"شكرا لك يا "جابور

283
00:31:28,560 --> 00:31:35,284
لدى أخبار سيئة
لقد مات الرسام الإيطالى

284
00:31:36,960 --> 00:31:40,328
"كارافاجيو"-
فليقدس الرب روحه-

285
00:31:40,480 --> 00:31:43,051
لقد مات بالحمى
وحيدا

286
00:31:44,480 --> 00:31:49,168
لم تواتنى الفرصة
لأودعه

287
00:32:18,560 --> 00:32:22,281
الرسم يمكنه أن يحافظ على ما يدمره الزمن

288
00:32:24,160 --> 00:32:29,326
"لا شىء يبقى يا "مايرسى
ولا حتى الوجوه فى اللوحات

289
00:32:35,960 --> 00:32:40,488
لم يرحل عنى
كل من أحببتهم؟

290
00:32:45,880 --> 00:32:47,450
إن هذا تحذير

291
00:32:47,600 --> 00:32:51,047
"ذلك الترانسلفانى القذر "جابور
أحرق قريتك الثالثة

292
00:32:51,320 --> 00:32:54,847
إنه على إستعداد ليعلن الحرب
ضد الملك ليحمى فقط عمته

293
00:32:54,960 --> 00:32:57,964
يجب أن نستدع تلك
العاهرة للمحكمة فى الحال

294
00:32:58,080 --> 00:33:00,208
لا يمكننا أن نستدع الكونتيسة للمحكمة

295
00:33:00,360 --> 00:33:03,409
إلا ما إذا كان لدينا
ستة نبلاء ليشهدوا ضدها

296
00:33:03,520 --> 00:33:07,605
لم لا نحاصر قلعتها؟-
قد يستغرق هذا شهورا وربما سنوات-

297
00:33:07,720 --> 00:33:11,441
لا,إن الطريقة الوحيد للنيل منها
"هى الإمساك بها فى "فلاجرانت ديليكتو

298
00:33:11,600 --> 00:33:14,683
متلبسة بإرتكاب جريمة قتل

299
00:33:14,800 --> 00:33:17,770
وأن نجهز شهودا على وحشيتها

300
00:33:42,304 --> 00:33:43,757
لقد غضبت الكونتيسة

301
00:33:44,016 --> 00:33:46,063
إنها تقتل أثناء النهار

302
00:34:12,120 --> 00:34:17,206
لقد عاد الشيطان
يجب أن أبلغ البلاط الملكى

303
00:34:20,200 --> 00:34:23,170
إن "بونيسكى" طلب
فى الرسالة من الملك

304
00:34:23,560 --> 00:34:25,484
ويطلب منى أنا
كقائد البلاط الملكى الجديد

305
00:34:27,083 --> 00:34:29,646
أن نضع حدا لجرائم قتل الكونتيسة

306
00:34:29,760 --> 00:34:34,482
كونها إمرأة نبيلة
يجعلها لها حق سيادى أن تعاقب بالموت أى من رعاياها

307
00:34:34,640 --> 00:34:36,483
نحن نتحدث عن عشرات من جرائم القتل

308
00:34:36,640 --> 00:34:41,680
إن جواب القس  يقول أنها
قد حولت نفسها إلى قطة سوداء

309
00:34:42,240 --> 00:34:47,929
.......إذا ما كان يمكننا أن نتهمها بالشعوذة-
هذا لن يجدى-

310
00:34:48,160 --> 00:34:53,041
إذا ما تم إحراقها بسبب أنها ساحرة
سوف تصادر الكنيسة كل ممتلكاتها

311
00:34:54,034 --> 00:34:58,366
ونحن نسعى للحفاظ على
المصالح المالية للملك,أليس كذلك؟

312
00:34:58,367 --> 00:35:00,185
"شارفار"

313
00:35:07,320 --> 00:35:10,563
أنت تغضبين جدا عندما تقاتلين
وهذا ليس بالشىء الجيد

314
00:35:10,720 --> 00:35:13,883
إن الغضب هو أفضل أسلحتى
"يا "باتيانى

315
00:35:15,600 --> 00:35:18,570
"رسالة من "جاتيزيا
سموك

316
00:35:24,160 --> 00:35:27,846
إن حربى لم تنته بعد
"يجب أن أعود إلى "جاتيزيا

317
00:35:27,960 --> 00:35:30,440
"إن "ثورزو
سيقوم بحركته التالية

318
00:35:35,120 --> 00:35:38,329
أى قلعة يمكن أن تقتحم
من داخلها

319
00:35:38,600 --> 00:35:40,568
إن قلعة "جاتيزيا" منيعة

320
00:35:42,000 --> 00:35:46,324
إنها سوف تحمينى من الأتراك
"وسوف تحمينى من "ثورزو

321
00:35:49,280 --> 00:35:51,931
لقد اتخذت قرارى
أنا راحلة

322
00:35:54,040 --> 00:35:57,169
ليس هنا يا
"مارجيتا"

323
00:36:00,160 --> 00:36:01,685
"مارجريتا"

324
00:36:02,800 --> 00:36:06,725
أنت تقبلين كاثوليكيا؟
اذهبى واغسلى فمك

325
00:36:06,840 --> 00:36:08,888
إنه يريد أن يتزوجنى

326
00:36:09,000 --> 00:36:11,048
وأن يؤمن بعقيدتنا
من أجلى

327
00:36:11,160 --> 00:36:14,289
إذن أنت تريدين أن تتزوجى مرتدا عن دينه
اذهبى من هنا

328
00:36:15,760 --> 00:36:20,209
ابعد عنها
وإلا سوف تخسر أكثر من الأذن

329
00:36:24,160 --> 00:36:26,640
نحن لم نعد مُرحبا بنا هنا

330
00:36:34,040 --> 00:36:39,080
أنا لن أعود للدير
لقد سئمت من كونى جاسوسا

331
00:36:41,320 --> 00:36:44,369
سوف يرسلون جواسيسا آخرين
اصغ

332
00:36:52,200 --> 00:36:53,486
موسيقى مقدسة
"ترانيم"

333
00:36:55,320 --> 00:36:58,244
لم نستطع بعد أن نتخلص
"من الأمير "جابور

334
00:36:58,400 --> 00:37:00,482
"ولكن قضية "باثورى
تمضى فى الطريق الصحيح

335
00:37:00,640 --> 00:37:05,362
لقد وقع الشهود على استمارات
يشهدون فيها على جرائمها

336
00:37:05,880 --> 00:37:09,680
إذا ما تمكنت من تحقيق
هذا سوف أعطيك مرتبا سنويا ضخما مدى الحياة

337
00:37:12,040 --> 00:37:12,402
من هذا؟

338
00:37:12,545 --> 00:37:16,176
"الكونت "دروجيت
"زوج "كاترينا

339
00:37:16,202 --> 00:37:17,953
إنه جزء من العائلة

340
00:37:18,680 --> 00:37:22,685
لا يمكننى بعد الآن أن أبق
على جرائم قتل الكونتيسة كسر

341
00:37:23,480 --> 00:37:28,520
وإذا ما قُبض عليها
فسوف تُصادر أملاكها بواسطة الأسقفية

342
00:37:28,920 --> 00:37:31,366
ولكنك قلت أنها قد تُقسم
فيما بيننا

343
00:37:31,480 --> 00:37:32,970
هناك حل

344
00:37:33,080 --> 00:37:37,563
إنه غير سار ولكن إذا ما كنتما مخلصان تمام
فسوف ينجح

345
00:37:37,680 --> 00:37:39,603
يمكنك أن تعتمد علينا

346
00:37:39,720 --> 00:37:43,770
فى حالة إذا ما لم تذهب ملكيتها
إلى الملك ولا إلى الكنيسة

347
00:37:44,707 --> 00:37:47,441
فسوف تظل فى العائلة وهى أنتم

348
00:37:48,640 --> 00:37:54,841
وهى سوف تُقسم بالتساوى بينكم
وبين حاميكم وهو أنا

349
00:37:55,560 --> 00:37:58,245
ولكن ماذا إذا كانت بريئة؟

350
00:38:05,480 --> 00:38:10,247
الآن, أريد من كلاكما أن تقسما على الموافقة
على هذه الخطة

351
00:38:18,240 --> 00:38:22,529
"لقد حمى أباك "هنغاريا
بهذا السيف

352
00:38:24,320 --> 00:38:29,247
وقبله قام بهذا أبيه وجده

353
00:38:42,880 --> 00:38:46,805
إن العم "جابور" سوف يعلمك
كيف تستخدم هذا

354
00:38:46,920 --> 00:38:49,685
وسوف تكون حامينا

355
00:38:53,560 --> 00:38:55,244
دم عائلتنا

356
00:39:08,440 --> 00:39:15,130
مهما حدث فيجب أن تتذكر
من أنت وإلى أين تنتمى

357
00:39:16,560 --> 00:39:17,766
نعم

358
00:39:31,040 --> 00:39:33,771
اعذرينى على وصولى بدون موعد

359
00:39:33,920 --> 00:39:36,730
"لقد كنت أعد أنا و"آنا
لعيد الميلاد

360
00:39:36,880 --> 00:39:40,362
ولقد فكرنا فى أن نقض الإجازة
معا كعائلة

361
00:39:40,520 --> 00:39:43,041
أنا آسفة-
إن "دروجيت و"كاتلين موافقان-

362
00:39:43,076 --> 00:39:44,681
"لا يا "ميكوش

363
00:39:45,360 --> 00:39:49,888
لقد وعدت "بال" بأننا سنقضى السنة الجديدة
فى "ترانسلفانيا "كعائلة

364
00:39:50,040 --> 00:39:52,202
يجب أن نغادر
قبل الكريسماس

365
00:39:52,360 --> 00:39:56,285
ولكن بناتك كانوا يتطلعون
بشدة أن يكونوا برفقتك

366
00:39:57,960 --> 00:40:02,841
ابق على الأقل حتى يوم الكريسماس-
أنا بالفعل أريد أن أرى أخواتى يا أمى-

367
00:40:05,680 --> 00:40:09,969
بضعة أيام قليلة لن تشكل أى فارق
اذهب

368
00:40:20,280 --> 00:40:22,806
لابد وأنه هناك خائن
بين خدمك

369
00:40:22,960 --> 00:40:27,329
"كيف علم "ثورزو
أنك تستعدين للرحيل؟

370
00:40:29,840 --> 00:40:32,047
إنهم يخططون لشىء ما

371
00:40:32,160 --> 00:40:35,721
لقد زرعوا دوريات من الحرس الملكى
"حول قلعة "جاتيزيا

372
00:40:36,040 --> 00:40:38,042
إن المدينة محاصرة

373
00:40:39,280 --> 00:40:40,611
امسك به

374
00:40:42,160 --> 00:40:45,323
إن أمنك وحمايتك فى خطر سموك

375
00:40:45,480 --> 00:40:48,563
"لا تقلق "جابور
سوف يحمينى

376
00:40:48,720 --> 00:40:52,122
سوف أرسل إليه رسالة فى الحال ليأتى
قبل الكريسماس ومعه جيشه وحتى ذلك الحين

377
00:40:52,280 --> 00:40:57,241
سوف أحتفل بمولد ربنا
هنا فى قلعة عائلتى

378
00:40:58,680 --> 00:41:02,844
"لقد وعدت "بال
هذا من أجل خدماتك

379
00:41:06,120 --> 00:41:09,681
تذكرنى فى صلواتك-
شكرا لك-

380
00:41:14,480 --> 00:41:20,931
إن الحمامة تحمل رسالة من القلعة-
أطلق عليها بسرعة-

381
00:41:27,600 --> 00:41:29,967
"جاتيزيا"
29ديسمبر 1610

382
00:41:38,240 --> 00:41:41,926
"فيتزكو"
هذا سوف يدفئك

383
00:41:58,320 --> 00:42:02,291
لقد كان هذا رائعا
أعطوا حلوى لكل الأطفال

384
00:42:02,760 --> 00:42:06,287
ولكل شخص فى هذه القلعة
ضيفنا على وشك الوصول

385
00:42:06,600 --> 00:42:09,171
"لوسيا"
تعال معى

386
00:42:16,800 --> 00:42:21,806
أنا سعيدة جدا لأننى لن أذهب معك يا سيدتى
وخصوصا الآن

387
00:42:22,040 --> 00:42:24,884
لقد تعلمت أن أثقب عروقى بنفسى

388
00:42:25,040 --> 00:42:28,806
أنا أعلم أنك تودين المساعدة
ولكننى لا أحتاج لشىء سوى الأعشاب

389
00:42:28,960 --> 00:42:32,282
لم أعد أتمكن
من النظر إلى الدم

390
00:42:33,200 --> 00:42:38,730
ما الذى تفعلينه هنا يا "دوروتا"؟-
لقد نسيت أن أغلق النافذة-

391
00:42:39,800 --> 00:42:41,165
اذهبى

392
00:42:47,560 --> 00:42:50,370
إن هذه هديتى لك بمناسبة الكريسماس

393
00:42:51,200 --> 00:42:54,363
"خذى كل الأعشاب ل "فيتزكو
فى القلعة

394
00:42:59,760 --> 00:43:01,489
ثم اذهبى للبيت

395
00:43:01,680 --> 00:43:04,411
الحرية لى ولعائلتى؟

396
00:43:04,600 --> 00:43:08,400
أنا لا أستحق هذا-
"بل تستحقينه يا "لوسيا-

397
00:43:10,800 --> 00:43:13,724
أنت مثل ابنتى

398
00:43:14,680 --> 00:43:19,004
هل يمكننى أن أعطيك قبلة
الوداع يا سيدتى؟

399
00:43:19,005 --> 00:43:27,530
"MoOraEL3aGeEB"

400
00:43:49,360 --> 00:43:51,089
لقد أوشكت على الإظلام

401
00:43:51,480 --> 00:43:54,131
و"لوسيا" لم تعد للمنزل
بعد

402
00:43:54,240 --> 00:43:57,483
"فيتزكو"
لقد أعطتنا السيدة حريتنا

403
00:44:02,320 --> 00:44:06,211
أين كنت؟-
لا تتحركى-

404
00:44:08,600 --> 00:44:10,125
من أنت؟

405
00:44:15,920 --> 00:44:18,890
ألم تكن هذه "لوسيا"؟-
"لوسيا"-

406
00:44:19,040 --> 00:44:21,850
ولم قد تكون فى الكنيسة
فى هذه الساعة؟

407
00:44:22,000 --> 00:44:24,890
حسنا,لابد وأنه كان أحد ما

408
00:44:29,720 --> 00:44:33,930
هناك شخص هنا بالتأكيد
هل ترين الضوء؟

409
00:44:38,480 --> 00:44:40,528
إلى أين تؤدى هذه؟

410
00:44:51,520 --> 00:44:54,444
اللعنة-
"الرب يسمعك يا "سيريل-

411
00:44:54,600 --> 00:44:57,683
لا تسير على أرض مبتلة أيها الأب

412
00:45:10,440 --> 00:45:13,410
ما الذى يفعله الحرس الملكى هنا؟

413
00:45:21,880 --> 00:45:26,283
إن "فيتزكو" هو الخائن-
إن هذا يبدو أنه ممر سرى للقلعة-

414
00:45:29,920 --> 00:45:33,129
افتحوا البوابة
"إنه أنا "زرينى

415
00:45:33,600 --> 00:45:35,329
أيها السيد
"زرينى"

416
00:45:39,880 --> 00:45:41,723
إن الكونتيسة منتظرة قدومك

417
00:45:52,840 --> 00:45:57,562
أيها الأب
فتيات مسكينات علينا أن نساعدهم

418
00:46:03,880 --> 00:46:06,850
اذهبوا
اذهبوا بسرعة

419
00:46:19,680 --> 00:46:22,047
اخرجهم من هنا
سوف يكونن آمنات فى البرج

420
00:46:29,840 --> 00:46:35,085
لا,دعنى وشأنى-
أين العاهرات؟-

421
00:46:36,920 --> 00:46:40,208
لقد هربن
لابد وأنك لم تربطهم جيدا

422
00:46:41,760 --> 00:46:44,969
"فيتزكو"-
أيها الخنزير البغيض-

423
00:46:55,080 --> 00:46:57,242
أسرعى يا
"لوسيا"

424
00:47:06,920 --> 00:47:07,887
من أنت؟

425
00:47:10,200 --> 00:47:13,488
"دورا"-
"لا تقتلنى يا "فيتزكو-

426
00:47:17,160 --> 00:47:19,845
علينا أن نحذر الكونتيسة

427
00:47:23,720 --> 00:47:25,848
"ثورزو"
الحقير

428
00:47:30,400 --> 00:47:34,121
أيها الرب
إذا ا كان بإمكانى أن أفعل شيئا

429
00:47:34,680 --> 00:47:37,570
......لقد حان الآن وقت واحدا من

430
00:47:44,000 --> 00:47:45,445
اللعنة

431
00:47:56,880 --> 00:47:59,486
"هيا يا "بال
عليك أن تسرع

432
00:48:01,760 --> 00:48:04,650
لم أكن أتوقع كل هؤلاء الضيوف

433
00:48:07,440 --> 00:48:12,048
عيد كريسماس سعيد-
عيد كريسماس سعيد لك-

434
00:48:13,480 --> 00:48:16,643
لقد سمعت إشاعات عن أنك راحلة

435
00:48:16,760 --> 00:48:19,889
ولم أستطع أن أتركك
ترحلين بدون أن أودعك

436
00:48:20,040 --> 00:48:22,486
من الناحية الأخرى

437
00:48:22,640 --> 00:48:26,247
"ايرجيبيت باثورى"
أقبض عليك بإسم الملك

438
00:48:26,480 --> 00:48:31,964
بتهمة تعذيب وقتل الفتيات الشابات
فى قبو قلعتك

439
00:48:35,480 --> 00:48:39,565
لا يمكنك أن تقبض على إمرأة نبيلة
بدون شهود مساويين لها

440
00:48:39,680 --> 00:48:42,923
أنت تخرق القانون-
إن القانون لن يعمل هذه المرة لأننى-

441
00:48:43,040 --> 00:48:47,284
قبضت عليك متلبسة
خذها إلى القبو

442
00:48:50,720 --> 00:48:53,690
واعثروا على ابنها

443
00:48:57,080 --> 00:48:58,684
أيتها الخائنة

444
00:48:59,000 --> 00:49:00,570
توقف

445
00:49:01,760 --> 00:49:02,886
توقف

446
00:49:03,000 --> 00:49:06,049
أين باقى الفتيات؟-

447
00:49:06,240 --> 00:49:09,289
أين هن؟-
لقد هربن-

448
00:49:09,400 --> 00:49:12,404
لقد فعلنا كل شىء
أمرتنا به يا سيدى

449
00:49:12,560 --> 00:49:16,042
ما الذى تتحدثين عنه؟
أيتها العاهرة الغبية

450
00:49:16,440 --> 00:49:20,331
إنهم أولئك الكهنة هم من حرروهن-
اعثروا عليهم-

451
00:49:26,040 --> 00:49:31,126
إنها أعشاب-
فى أعين معظم الناس تعد دليلا-

452
00:49:33,160 --> 00:49:36,164
إن الناس يحبون الأساطير
أكثر من الحقائق

453
00:49:36,280 --> 00:49:40,171
كلمة واحدة فقط
وكل شىء سيصبح مختلفا

454
00:49:41,200 --> 00:49:44,727
هل سيكون هذا مجرد كش
أم سيموت الملك بالفعل؟

455
00:50:06,480 --> 00:50:08,050
كش ومات الملك

456
00:50:08,160 --> 00:50:14,566
خطوة واحدة,خطوة واحدة وسوف أرسلك
إلى الجحيم حيث تنتمى

457
00:50:15,640 --> 00:50:18,928
القوا أسلحتكم-
افعلوا كما قالت-

458
00:50:19,040 --> 00:50:21,964
"كاتالين"
ضعى هؤلاء الجنود خلف القضبان

459
00:50:29,240 --> 00:50:32,050
انزل سلاحك
افتح البوابة

460
00:50:34,600 --> 00:50:38,047
احضر "بال" إنه فى الغرفة السرية-
حسنا يا سيدتى-

461
00:50:38,160 --> 00:50:42,802
اخفض سلاحك
"إنه أمر من رئيس البلاط الملكى "ثورزو

462
00:50:46,720 --> 00:50:48,245
اجلس

463
00:50:49,040 --> 00:50:50,405
افتحوا البوابة

464
00:50:50,520 --> 00:50:54,127
افتحوا البوابة
دعوا الكونتيسة تغادر

465
00:50:56,360 --> 00:50:58,840
لقد تمت خيانتك
أيتها الكونتيسة

466
00:51:00,320 --> 00:51:04,450
اغلق البوابة-
حرروا رئيس البلاط-

467
00:51:12,160 --> 00:51:15,926
اغلق البوابة-
حرروا رئيس البلاط-

468
00:51:25,960 --> 00:51:30,568
لن أدعهم يأخذوك يا أمى-
دعه أيها المتوحش-

469
00:51:32,760 --> 00:51:36,128
"بال"-
سوف أقاتل من أجلك يا أمى-

470
00:51:36,280 --> 00:51:39,011
افعل كما يأمرك الجنود
وإلا سوف يأذونك

471
00:51:39,120 --> 00:51:41,122
حسنا يا أمى
وسوف أنتظرك

472
00:51:41,240 --> 00:51:46,485
سوف أكون لك دوما
وسوف تكون لى

473
00:51:47,200 --> 00:51:48,440
أحبك

474
00:51:54,680 --> 00:51:56,170
"بال"

475
00:51:56,640 --> 00:52:01,248
"بال"-
أحبك-

476
00:52:01,560 --> 00:52:07,249
"بال"
وسوف تكون لىسوف أكون لك دوما

477
00:52:11,200 --> 00:52:13,885
لقد وجدنا صندوقا مليئا بالمجوهرات

478
00:52:14,040 --> 00:52:16,441
اصنع قائمة به
واجعلهم يحملونه إلى عربة الجليد

479
00:52:16,560 --> 00:52:17,641
حسنا

480
00:52:17,800 --> 00:52:20,485
"لقد وجد رئيس البلاط "ثورزو
دليلا جديدا

481
00:52:20,640 --> 00:52:25,043
إنها جثث مشوهة لفتيات
وجدت مدفونة فى حديقة القصر

482
00:52:25,200 --> 00:52:27,771
وكنتم تسخرون منى

483
00:52:27,920 --> 00:52:33,290
لأننى شبهت تلك المتوحشة عديمة الرحمة
بمصاص الدماء المتعطش للدماء

484
00:52:33,440 --> 00:52:38,685
تعالوا إلى تلك المنضدة ووقعوا إقرارا
بما رأيتموه

485
00:52:38,840 --> 00:52:41,730
أنت

486
00:52:44,560 --> 00:52:47,609
عقد ذهبى
وسبعة لآلىء

487
00:52:47,720 --> 00:52:49,961
وزمرد فى حجم العملة المعدنية

488
00:52:50,120 --> 00:52:51,770
عقد من الياقوت

489
00:52:51,920 --> 00:52:55,606
به أربعة قلادات

490
00:53:00,080 --> 00:53:03,721
هذه كانت رسالتى الأخيرة لك
أيها الكاردينال

491
00:53:16,080 --> 00:53:21,166
يا له من شىء رائع أيها الرب
لأنك أعطيت الملائكة أجنحة

492
00:53:22,920 --> 00:53:26,402
لو كان الرب أعطى
أجنحة للبشر

493
00:53:26,600 --> 00:53:29,001
كان سيكون بإمكاننا أن نحلق عاليا ونرى

494
00:53:29,200 --> 00:53:33,205
كم نحن مثيرين للشفقة

495
00:53:37,560 --> 00:53:41,167
لماذا توقفنا؟-
إن الخيول خائفة من الذئاب-

496
00:53:45,840 --> 00:53:47,569
امسكوا العاهرة

497
00:53:55,160 --> 00:53:59,961
أيها الأحمق,نحن نحتاجها حية
سوف تدفع ثمن هذا

498
00:54:02,720 --> 00:54:06,964
"دوروتا سينيتيز"
هل تحتفظ الكونتيسة بقائمة فيها أسماء ضحاياها؟

499
00:54:07,760 --> 00:54:10,969
نعم,لقد كتبت أسماؤهم فى الكتاب

500
00:54:12,280 --> 00:54:14,806
كم كان عددهم؟

501
00:54:16,640 --> 00:54:19,803
30-
كاذبة-

502
00:54:21,120 --> 00:54:25,205
ثلاثون كل شهر-
أيتها العاهرة-

503
00:54:49,960 --> 00:54:55,126
"سيريل"
يجب أن نفترق الآن,باركك الرب

504
00:54:55,440 --> 00:54:57,568
"بيتا"
 21يناير 1611

505
00:54:57,680 --> 00:55:01,446
بصفتى المدعى العام الملكى
أطالب بأقصى عقوبة

506
00:55:01,560 --> 00:55:05,849
لجميع المشاركين تطوعا
فى هذه الجرائم المقززة

507
00:55:06,320 --> 00:55:08,891
ستصدر المحكمة حكمها الآن

508
00:55:09,000 --> 00:55:16,088
"جانوش اويفار" المعروف بإسم "فيتزكو" و"ايلونا يو"
"و"كاتالين بانيتزكيا" و"دوروتا سيمتيش

509
00:55:17,360 --> 00:55:21,206
سوف يتم أخذهم إلى مكان
قريب من قاعة المحكمة

510
00:55:21,360 --> 00:55:26,241
وسوف يتم قطع كل أصابعهم
أما "فيتزكو" فسوف تُقطع رأسه

511
00:55:26,400 --> 00:55:31,406
"وحكم على الكونتيسة "ايرجيبيت باثورى
بالسجن مدى الحياة

512
00:55:32,600 --> 00:55:34,967
فى معزل عن العالم

513
00:55:35,160 --> 00:55:39,324
سوف يتم وضع مشانق حمراء
"فوق قلعة "جاتيزيا

514
00:55:39,760 --> 00:55:42,730
كرمز لموتها البطىء

515
00:56:39,769 --> 00:56:46,602
أنا بريئة

516
00:56:58,880 --> 00:57:02,851
لقد قمت بسجن الكونتيسة "باثورى" فى
قبعتها وهذا ضد رغبتنا

517
00:57:02,960 --> 00:57:07,124
نعم,ولكن أنا لدى إقرارات من مئات الشهود

518
00:57:07,280 --> 00:57:10,443
نعم
ولكنهم جميعا من العامة

519
00:57:10,800 --> 00:57:13,724
وشهادتهم لا يعترف
بها فى المحكمة

520
00:57:13,880 --> 00:57:16,247
هل تقول لى سموك

521
00:57:16,400 --> 00:57:18,323
أن المناخ السياسى قد تغير؟

522
00:57:18,440 --> 00:57:20,920
لا يمكن حتى للنبلاء
أن يكونوا فوق القانون

523
00:57:21,040 --> 00:57:24,567
"أنا "ماثياس الثانى
لن أسمح بسجن إمرأة نبيلة

524
00:57:24,720 --> 00:57:27,769
بدون دليل واضح قوى على أنها مذنبة

525
00:57:28,400 --> 00:57:31,927
"لقد حُكم على لكونتيسة "باثورى
فى غيابها

526
00:57:32,080 --> 00:57:35,243
لم تكن حاضرة وبالتالى
لم يمكنها الدفاع عن نفسها

527
00:57:35,400 --> 00:57:37,721
وكل الشهود الرئيسيين
تم إعدامهم بسرعة

528
00:57:37,840 --> 00:57:40,810
تحت ظروف كلها
مثيرة للشبهات

529
00:57:46,680 --> 00:57:51,004
إذا ما كان ليس بإمكانك
أن تؤكد لنا أنك كنت تتصرف بنية حسنة

530
00:57:51,320 --> 00:57:54,563
فليرحمك الرب عندها

531
00:58:01,040 --> 00:58:05,682
لا يجب أن تتم أى محاكمة هنا-
لقد انقلبت القضية ضد سموك-

532
00:58:07,280 --> 00:58:10,124
أنت ربما قمت بإعدام شهودها

533
00:58:10,600 --> 00:58:15,606
ولكن الكونتيسة "باثورى" لا يمكن
أن تظل سجينة فى قلعتها للأبد

534
00:58:15,720 --> 00:58:20,601
.....ما لم-
ما لم.....ماذا؟-

535
00:58:21,000 --> 00:58:24,971
ما لم يجعل الإبن البار
أمه الكنيسة أن تستفيد

536
00:58:25,080 --> 00:58:29,369
بحصة من أملاكها
والتى أخذها من قلعتها

537
00:58:31,560 --> 00:58:36,327
على سبيل المثال,تسعة صناديق من المجوهرات
....وعقد

538
00:58:38,960 --> 00:58:42,169
حسنا,أريد أن أنتصر؟

539
00:58:48,000 --> 00:58:51,288
ولكننى جيد عند الخسارة أيضا

540
00:58:55,720 --> 00:58:59,930
الشىء الوحيد الذى أطلبه فى المقاب
هى أسماء أولئك الرهبان


541
00:59:00,760 --> 00:59:05,084
لا يمكننى أن أساعدك فى هذا
فكلاهما ماتا

542
00:59:13,440 --> 00:59:16,762
يا إلهى
من الذى يمكنه أن يوقف هذه القسوة؟

543
00:59:18,960 --> 00:59:23,602
ومن أيضا يمكنه أن يُقوم
ما جعلته ملتويا بنفسك؟

544
00:59:25,240 --> 00:59:29,040
هل العدالة محجوزة فقط
للأقوى؟

545
00:59:29,640 --> 00:59:33,042
"قلعة "جاتيزيا
1614 البرج الأسود

546
00:59:35,280 --> 00:59:40,002
المعذرة يا سيدتى
هناك راهب يريد أن يراك


547
00:59:47,800 --> 00:59:49,040
سموك

548
00:59:54,280 --> 00:59:55,441
"بيتر"

549
00:59:57,160 --> 00:59:59,811
لا تنظر إلى هكذا

550
01:00:02,080 --> 01:00:05,196
أعلم
أننى كبرت فى السن

551
01:00:07,800 --> 01:00:12,806
ما الذى يحدث فى الخارج؟
أنا لا تصلنى أى أخبار هنا

552
01:00:13,840 --> 01:00:16,764
"إن "ثورزو
يلعب على كلا الجانبين

553
01:00:16,960 --> 01:00:21,761
:ولكنه لديه هدف واحد فقط
أن ينتزع ملكية عائلتك

554
01:00:25,640 --> 01:00:31,283
لم لا يفعل "جابور" شيئا ليساعدنى؟-
"لقد مات "جابور-

555
01:00:31,520 --> 01:00:36,481
لقد قتله رجاله
وربما "ثورزو" هو من كان وراء هذا

556
01:00:39,360 --> 01:00:40,691
إن "الهابسبورجيين" يربحون

557
01:00:54,360 --> 01:00:56,886
"أنا متخوفة أن أسأل على "بال

558
01:00:57,120 --> 01:00:59,327
إن "زرينى" هو حارسه الآن

559
01:00:59,520 --> 01:01:03,320
إنه واقع تحت ضغط
من أجل أن يتبرأ منك

560
01:01:18,640 --> 01:01:21,769
ابنى لن يتبرأ منى أبدا

561
01:01:43,840 --> 01:01:48,448
يجب أن تعطيه وصيتى
فسوف يحتاجها

562
01:01:52,000 --> 01:01:55,641
"يجب أن لا تدع "ثورزو
ينتصر

563
01:01:57,480 --> 01:02:01,087
إذا ما بقيت على إعتقادى
بأن اللة قادر على كل شىء

564
01:02:01,800 --> 01:02:03,882
فسوف أصلى من أجلك

565
01:02:10,240 --> 01:02:13,369
لقد ولدت فى وقت
لم يكن صالحا لى

566
01:02:17,880 --> 01:02:22,124
أنا لست قوية
كما كنت أظن

567
01:02:26,280 --> 01:02:29,921
تذكرنى بعدما أرحل

568
01:02:47,480 --> 01:02:48,641
أيها الرب

569
01:02:49,880 --> 01:02:54,727
إن ما وضعتنى فيه هنا
أكثر مما يمكننى إحتماله

570
01:02:58,650 --> 01:03:01,050
انقذ روحى

571
01:04:32,360 --> 01:04:35,443
"إن الكونتيسة "باثورى
سوف تحصل على جنازة محترمة

572
01:04:37,160 --> 01:04:39,845
لقد انتحرت أيها الرئيس

573
01:04:40,000 --> 01:04:43,925
لقد سُمعت وهى تغنى ترانيم
من الكتاب المقدس

574
01:04:44,080 --> 01:04:47,084
لقد قتلت نفسها
وآخرين

575
01:04:47,200 --> 01:04:49,931
لا يمكن أن تُدفن
فى أرض مقدسة

576
01:04:51,560 --> 01:04:56,441
أيها الأفاك المنافق
من الذى أعطاك الحق فى الحكم عليها؟

577
01:04:58,080 --> 01:05:03,689
لقد قامت بخطوة شجاعة جدا
خطوة لم أكن أتوقعها

578
01:05:06,040 --> 01:05:08,407
خطوة فازت بها باللعبة

579
01:05:10,360 --> 01:05:11,930
لقد أحببتها

580
01:05:29,360 --> 01:05:34,526
"لحق "ثورزو" بالكونتيسة "باثورى
بعد سنتين

581
01:05:34,640 --> 01:05:37,291
وثروته التى جمعها بصعوبة
"انتقلت إلى الكونتيسة "اشتيرازى

582
01:05:37,292 --> 01:05:40,216
والتى خلفته فى
مكتب البلاط الهنغارى

583
01:05:41,313 --> 01:05:45,199
"وأرملة "ثورزو
ماتت فى فقر وعزلة

584
01:05:45,200 --> 01:05:48,269
"واستمرت سلالة "بال ناداشدى
حتى وقتنا الحالى

585
01:05:48,270 --> 01:05:51,455
ونتيجة لما ورد فى سندات إتهامات
"ثورزو"

586
01:05:51,456 --> 01:05:57,891
"تم وضع اسم الكونتيسة "ايرجيبيت باثورى
فى موسوعة "جينيس" كأكبر قاتلة عبر التاريخ

587
01:05:57,892 --> 01:06:03,811
SuBtitleD bY
"MoOraEl3aGeEB"

