1
00:00:03,891 --> 00:00:06,607
"خمس سنتيمترات بالثانية"

2
00:00:07,926 --> 00:00:09,352
"الحلقة الأولى"

3
00:00:11,130 --> 00:00:12,080
...مهلاً

4
00:00:12,490 --> 00:00:14,880
يقولون أنّها 5 سنتيمترات بالثانية

5
00:00:14,915 --> 00:00:16,420
ما ذلك؟

6
00:00:16,670 --> 00:00:21,030
سرعة سقوط أزهار الكرز
إنّها 5 سنتيمترات بالثانية

7
00:00:22,770 --> 00:00:25,330
(بالتأكيد تعرفين الكثير عن تلك الأمور يا (أكاري

8
00:00:27,610 --> 00:00:31,820
ألا تعتقد أنّها تبدو مثل الثلج؟

9
00:00:31,855 --> 00:00:33,280
...أعتقد أنّ

10
00:00:36,240 --> 00:00:38,490
!مهلاً! انتظري

11
00:00:45,270 --> 00:00:46,090
!(أكاري)

12
00:00:46,170 --> 00:00:46,970
!(تكاكي-كون)

13
00:00:49,750 --> 00:00:53,720
سيكون شيئاً رائعاً إذا تمكّنا من رؤية
سقوط أزهار الكرز معاً بالعام القادم

14
00:00:56,226 --> 00:01:01,151
"أزهار الكرز المختارة"

15
00:01:01,568 --> 00:01:07,072
(ترجمة: د.(أحمد عبد الوهّاب
Ahmedawh@yahoo.com

16
00:01:07,220 --> 00:01:08,640
"(إلى (تونو تكاكي-ساما"

17
00:01:09,110 --> 00:01:11,270
"لقد مرّ زمن طويل"

18
00:01:16,290 --> 00:01:21,860
،الصيف حار للغاية هنا"
"لكن مقارنةً بـ(طوكيو)، فهو أكثر إعتدالاً

19
00:01:22,360 --> 00:01:27,910
،لكن عندما أفكّر حيال ذلك"
"أجدني أحب حرارة ورطوبة صيف (طوكيو) أيضاً

20
00:01:28,130 --> 00:01:30,540
"الأسفلت الشديد السخونة"

21
00:01:30,690 --> 00:01:32,930
"ناطحات السحاب البعيدة التي تتلألأ في الحرّ"

22
00:01:32,960 --> 00:01:36,460
ومكيفات الهواء الباردة"
"في المتاجر الكبيرة والأنفاق

23
00:01:36,820 --> 00:01:41,350
آخر مرّة كنّا فيها معاً كانت إبان"
"التخرج من المدرسة الابتدائيّة

24
00:01:41,540 --> 00:01:43,350
"مضى على ذلك عام ونصف"

25
00:01:44,290 --> 00:01:46,160
"...(لذا، (تكاكي-كون"

26
00:01:46,870 --> 00:01:49,890
"هل ما زلتُ تذكرني؟..."

27
00:01:53,870 --> 00:01:56,210
"...(عزيزي (تكاكي-كون"

28
00:01:56,690 --> 00:01:57,910
"شكراً لقيامك بالردّ"

29
00:01:57,980 --> 00:01:59,500
"لقد أسعدني هذا كثيراً"

30
00:02:00,440 --> 00:02:04,710
الجو بديع بالخريف"
"وأوراق الأشجار تتحوّل لألوانٍ جميلة

31
00:02:05,160 --> 00:02:09,380
تعين عليّ خلع الكنزة أمس الأوّل"
"لأوّل مرّة هذا العام

32
00:02:10,170 --> 00:02:12,010
(تونو-كون) -
(سنباي) -

33
00:02:12,490 --> 00:02:14,010
ما هذه؟ رسالة غراميّة؟

34
00:02:14,330 --> 00:02:15,240
ليست كذلك

35
00:02:15,280 --> 00:02:18,425
آسفة لطلبي منكَ القيام بذلك -
لا عليكِ، لقد انتهيتُ سريعاً -

36
00:02:18,460 --> 00:02:21,170
شكراً، أصحيح أنّكَ ستنتقل من المدرسة؟

37
00:02:21,205 --> 00:02:23,360
أجل، بنهاية العام

38
00:02:23,470 --> 00:02:26,725
إلى أين؟ -
كاجوشيما)، بسبب أبواي) -

39
00:02:26,760 --> 00:02:28,725
فهمتُ، سيكون المكان موحشاً من دونكَ

40
00:02:28,760 --> 00:02:34,310
أكتب هذه الرسالة في القطار"
"لأنّ التمرين بات يبدأ مبكراً مؤخراً

41
00:02:34,430 --> 00:02:36,590
"لقد حلقتُ شعري منذ بضعة أيام"

42
00:02:36,810 --> 00:02:39,000
"...إنّه قصير حتّى أن بوسعكِ رؤية أذناي"

43
00:02:39,500 --> 00:02:43,360
"لذا على الأرجح لن تتعرّفي عليّ حينما تريني..."

44
00:02:43,550 --> 00:02:45,170
لقد عدتُ -
مرحباً بكَ -

45
00:02:50,855 --> 00:02:53,274
"(إلى (شيمارا أكاري-ساما"

46
00:02:54,230 --> 00:02:58,990
"(أراهن أنّكِ تغيرتي قليلاً كذلك، (تكاكي-كون"

47
00:03:13,530 --> 00:03:14,700
"...(عزيزي (تكاكي-كون"

48
00:03:14,940 --> 00:03:18,390
"هل أنتَ بخير في تلك الأيام الباردة؟"

49
00:03:23,210 --> 00:03:25,820
"لقد أمطرت ثلجاً عدّة مرّات هنا"

50
00:03:25,990 --> 00:03:30,260
كلّما حدث ذلك، أجدني أتدثر"
"بملابسٍ عديدة وأنا ذاهبة إلى المدرسة

51
00:03:30,940 --> 00:03:33,870
"لم تمطر ثلجاً في (طوكيو) بعد، صحيح؟"

52
00:03:33,905 --> 00:03:36,120
"...رغم أنّني انتقلتُ"

53
00:03:36,230 --> 00:03:39,510
إلا أنّني ما زلتُ أتابع توقعات..."
"الطقس في (طوكيو) كالعادة

54
00:03:43,800 --> 00:03:47,630
...أتمنى أن تمطر هذه الأيام -
الجو ليس لطيفاً بالمنزل -

55
00:03:47,860 --> 00:03:51,090
هل سبق لكم الذهاب إلى (توتشيغي)؟

56
00:03:51,125 --> 00:03:53,010
أين؟ -
(توتشيغي) -

57
00:03:53,230 --> 00:03:53,870
كلا

58
00:03:54,510 --> 00:03:55,730
أتساءل عن كيفية الذهاب إلى هناك

59
00:03:56,150 --> 00:03:56,890
لا فكرة لديّ

60
00:03:57,030 --> 00:03:58,810
بالقطار السريع أو ما شابه؟

61
00:03:59,230 --> 00:04:00,200
...إنّها بعيدة للغاية

62
00:04:02,690 --> 00:04:03,530
!أيّها المستجدون

63
00:04:03,540 --> 00:04:04,150
!أجل؟

64
00:04:05,220 --> 00:04:08,430
!آخر ثلاث دورات! هيّا! هيّا

65
00:04:08,440 --> 00:04:13,320
لقد تفاجئتُ لسماعي أنّك مَن سينتقل"
"من مدرسته هذه المرّة

66
00:04:13,800 --> 00:04:17,340
لقد اعتدنا الانتقال من المدرسة"
"...عندما كنّا صغاراً

67
00:04:17,370 --> 00:04:22,120
(مع ذلك... (كاغوشيما"
"إنّها بعيدة للغاية، أليس كذلك؟

68
00:04:23,730 --> 00:04:28,750
لا تهمّ المسافة حيث يمكنني أن"
"...أستقل القطار وأراكَ متى شئتُ

69
00:04:28,785 --> 00:04:33,130
"لذا... أظن أنّ هذا سيشعرني بالوحدة قليلاً "

70
00:04:34,340 --> 00:04:38,010
"(اعتن بنفسكَ يا (تكاكي-كون"

71
00:04:52,720 --> 00:04:54,920
"...(عزيزي (تكاكي-كون"

72
00:04:56,150 --> 00:04:59,690
"أنا سعيدة جدّاً إذ سنرى بعضنا بالرابع من مارس"

73
00:04:59,930 --> 00:05:02,540
سيكون قد مرّ عام منذ آخر مرّة"
"تقابلنا فيها، أليس كذلك؟

74
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
"لسببٍ ما، أشعر ببعض التوتر"

75
00:05:12,320 --> 00:05:17,850
توجد شجرة كرز كبيرة للغاية قريبة"
"...من منزلي، لذا أراهن أنّه في الربيع

76
00:05:18,130 --> 00:05:21,580
"ستسقط البتلات بسرعة 5 سنتيمترات بالثانية"

77
00:05:23,300 --> 00:05:28,600
آمل حقاً أن يحلّ الربيع وأنتَ"
"(موجود هذا اليوم يا (تكاكي-كون

78
00:05:46,600 --> 00:05:49,750
أتريد التوقف بمكانٍ ما في طريق العودة؟ -
حسناً... فالأمطار تهطل -

79
00:05:49,780 --> 00:05:52,040
ذكرت التوقعات أنّه من المفترض
أن تنقلب ثلجاً بحلول الليل

80
00:05:52,180 --> 00:05:54,100
حقاً؟ يبدو لي الجو بارد

81
00:05:54,220 --> 00:05:56,010
...ونحن حالياً بشهر مارس

82
00:05:56,310 --> 00:05:59,590
أجل، أشعر أنّني سأصاب بنزلة برد

83
00:05:59,625 --> 00:06:02,010
(يمكننا النزول عند (شيموكيتا -
حسناً -

84
00:06:02,600 --> 00:06:05,110
تونو)، لنذهب إلى التمرين)

85
00:06:05,145 --> 00:06:05,880
...حسناً

86
00:06:07,990 --> 00:06:10,690
بخصوص هذا، لا أظنّني سأتمكّن من ذلك اليوم

87
00:06:10,725 --> 00:06:13,060
هل تستعد للرحيل؟ -
شيء من هذا القبيل -

88
00:06:13,095 --> 00:06:13,910
يؤسفني ذلك

89
00:06:14,310 --> 00:06:18,540
أنا سعيدة أنّكَ ستقطع كلّ هذه"
"...المسافة إلى أقرب محطة لي

90
00:06:18,610 --> 00:06:21,520
"لكنّها رحلة طويلة، لذا رجاء توخ الحذر..."

91
00:06:22,440 --> 00:06:26,160
سأنتظرك بغرفة الانتظار بالمحطة"
"في السابعة تلك الليلة

92
00:06:45,670 --> 00:06:50,810
،(باليوم الذي كنّا سنتقابل فيه أنا و(أكاري
تحوّل المطر إلى ثلج في الظهيرة

93
00:06:54,060 --> 00:06:55,430
(مرحباً يا (تكاكي-كون

94
00:06:55,620 --> 00:06:57,480
(إنّه ذلك القط، (تشوبي

95
00:06:57,680 --> 00:06:59,860
دائماً ما يرقد هنا

96
00:06:59,910 --> 00:07:01,900
لكن يبدو أنّه وحيد اليوم

97
00:07:02,070 --> 00:07:05,610
ماذا حدث لصديقتك (ميمي)؟
لا بدّ أنّك تشعر بالوحدة

98
00:07:16,910 --> 00:07:19,170
ما رأيكِ في الكتاب؟ -
لقد أعجبني كثيراً -

99
00:07:19,220 --> 00:07:21,590
"ليلة أمس قرأتُ "4 بلايين عام من التطور

100
00:07:21,670 --> 00:07:24,550
أين أنتِ الآن؟ -
عندما بدأ "الأنومالوكاريس" بالظهور -

101
00:07:24,620 --> 00:07:25,550
!"عصر "الكامبريان

102
00:07:27,060 --> 00:07:30,600
لقد أعجبتني "الهالوسيغنيا" كثيراً
!إنّها تبدو هكذا

103
00:07:30,830 --> 00:07:32,170
...أجل، شيء من هذا القبيل

104
00:07:32,330 --> 00:07:35,525
أيهم أعجبك يا (تكاكي-كون)؟ -
"لعلّها "الأوبابنيا -

105
00:07:35,560 --> 00:07:37,615
ذات العيون الخمسة، صحيح؟

106
00:07:37,650 --> 00:07:41,800
<i>(أعتقد أنّني و(أكاري
كنّا متشابهين بطريقةٍ ما</i>

107
00:07:43,435 --> 00:07:43,450
<i>...(بعد مرور عامٍ من انتقالي إلى (طوكيو</i>

108
00:07:43,470 --> 00:07:46,450
انتقل صديق جدي إلى مدرستنا
(إنّه (تونو تكاكي-كون

109
00:07:46,480 --> 00:07:46,725
<i>انتقلت (أكاري) إلى فصلي...</i>

110
00:07:46,760 --> 00:07:49,920
(من اليوم، ستنضم إلينا (شينوارا أكاري-سان

111
00:07:50,610 --> 00:07:53,665
<i>لأنّ أجسادنا كانت ضئيلة
...وهزيلة ومعرضة للمرض</i>

112
00:07:53,700 --> 00:07:56,580
<i>فضل كلانا إرتياد المكتبة على الملعب...</i>

113
00:07:56,650 --> 00:07:58,950
<i>...وبشكل تلقائي، صرنا أصدقاء</i>

114
00:07:59,290 --> 00:08:03,840
<i>وبسبب ذلك، كانت هناك أوقات
...يقوم زملائنا فيها بإزعاجنا، لكن</i>

115
00:08:01,295 --> 00:08:01,295
أشغر بالأسف لأجلها

116
00:08:01,330 --> 00:08:03,410
إنّهما معاً على الدوم

117
00:08:05,240 --> 00:08:05,605
!ها هو ذا

118
00:08:05,640 --> 00:08:10,720
<i>،طالما كنّا معاً
لم تخيفنا أمور كهذه</i>

119
00:08:10,755 --> 00:08:12,200
!يا له من فتى لطيف

120
00:08:16,040 --> 00:08:18,770
<i>ومع ذلك لسببٍ ما، أيقنتُ أنّه سينتهي
<i>...بنا المطاف في مدرسة واحدة</i>

121
00:08:18,805 --> 00:08:20,900
<i>...وأنّنا سنبقى معاً، مثلما كنّا...</i>

122
00:08:21,210 --> 00:08:24,190
<i>منذ ذلك الوقت فصاعداً...</i>

123
00:08:28,240 --> 00:08:32,020
شينجوكو)، المحطة الأخيرة)
...على الركاب 

124
00:08:34,750 --> 00:08:38,490
...خط (جير)، خط (هيو) بالأنفاق

125
00:08:41,850 --> 00:08:45,095
<i>كانت أوّل مرّة أذهب فيها
...إلى محطة (شينجوكو) وحدي</i>

126
00:08:45,130 --> 00:08:49,240
<i>وكلّ الخطوط التي سأستقلها...
كانت جديدة عليّ</i>

127
00:08:55,940 --> 00:08:57,930
<i>قلبي كان يخفق<i></i>

128
00:09:01,150 --> 00:09:04,390
<i>كنتُ سأرى (أكاري) مجدّداً</i>

129
00:09:10,720 --> 00:09:12,700
كيف هي الأمور مع ذلك الفتى؟

130
00:09:12,740 --> 00:09:15,125
مَن؟ -
(تعلمين، ذلك الفتى (نيشو -

131
00:09:15,160 --> 00:09:16,105
هل تمزحين؟
...إنّه خشن الطباع

132
00:09:16,140 --> 00:09:20,110
سنبلغ (موساشي-أراوا) بعد قليل
(أكّرر، سنبلغ (موساشي-أراوا

133
00:09:20,230 --> 00:09:23,020
،(سنتوقف بمحطة (موساشي-أراوا
...حتّى نتصل بالقطار السريع

134
00:09:23,050 --> 00:09:27,330
،وحتّى نتّصل بالقطار السريع
سيتوقف هذا القطار لأربع دقائق

135
00:09:27,750 --> 00:09:31,270
(على الركاب الراغبين ببلوغ (يونوهوماتشي
...و(أومايا) سريعاً، رجاء توجهوا إلى

136
00:09:53,530 --> 00:09:56,320
(أنا (شينوارا

137
00:09:56,690 --> 00:09:59,570
هل (تكاكي-كون) موجود؟

138
00:10:00,410 --> 00:10:01,540
(معكِ (أكاري-تشان

139
00:10:03,070 --> 00:10:05,080
هل ستنتقلين من المدرسة؟

140
00:10:06,300 --> 00:10:10,120
ماذا عن مدرسة (نيشي) الثانوية؟
لقد تخطيتِ مشكلة القبول هناك

141
00:10:10,900 --> 00:10:14,620
قالوا أنّهم سيتولون إجراءات نقلي
...(إلى المدرسة العامة في (توتشيغي

142
00:10:14,630 --> 00:10:15,450
...أنا آسفة

143
00:10:16,620 --> 00:10:19,510
لا، لا داعي للإعتذار

144
00:10:19,640 --> 00:10:23,140
أخبرتهم أنّني ما زلتُ أريد الإنتقال
...من منزل خالتي في (كاتسوشيكا)، لكنهم

145
00:10:23,410 --> 00:10:27,030
قالوا أنّي لا أستطيع ذلك حتّى أكبر...

146
00:10:28,570 --> 00:10:30,660
أتفهّم الأمر، لا تحتاجين لقول شيء آخر

147
00:10:31,340 --> 00:10:32,440
هذا يكفي

148
00:10:35,790 --> 00:10:36,990
...أنا آسفة

149
00:10:38,570 --> 00:10:41,700
<i>...رغم أنّ سماعة الهاتف كانت تؤلم أذني</i>

150
00:10:42,090 --> 00:10:45,410
<i>إلا أنّ ألم (أكاري) كان محسوساً...</i>

151
00:10:45,600 --> 00:10:48,340
<i>لكن... لم يكن بوسعي شيء أفعله</i>

152
00:10:55,010 --> 00:10:57,175
كان هذا رائعاً، صحيح؟ -
!أجل، أراك لاحقاً -

153
00:10:57,210 --> 00:11:01,510
<i>الرصيف الذي كنتُ عليه كان
...مزدحماً بالعائدين إلى ديارهم</i>

154
00:11:01,750 --> 00:11:05,010
<i>وأحذيتهم جميعاً كانت مغطاة بالثلج...</i>

155
00:11:05,250 --> 00:11:10,180
<i>الهواء البارد كان مشبعاً...
برائحة نهار المدينة المثلج</i>

156
00:11:10,550 --> 00:11:12,340
إلى جميع الركاب، رجاء الإنتباه

157
00:11:12,710 --> 00:11:16,160
نظراً لسوء الأحوال الجوية، فإنّ القطارات
...(المتجهة إلى (أومايا) و(أتسونوميا

158
00:11:16,195 --> 00:11:19,350
ستواجه تأخير 8 دقائق عن الوصول...

159
00:11:19,390 --> 00:11:22,385
نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم

160
00:11:22,420 --> 00:11:28,410
حتّى تلك اللحظة، لم أكن أضع في الإعتبار
إحتمالية تأخر أحد قطاراتي

161
00:11:28,740 --> 00:11:31,960
<i>تضاعف قلقي الهائل فجأة</i>

162
00:11:36,270 --> 00:11:41,040
القطار متأخر 10 دقائق
بسبب سوء الأحوال الجوية

163
00:11:41,190 --> 00:11:44,550
نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم

164
00:11:47,640 --> 00:11:50,220
<i>...بعد أن عبرنا محطة (أومايا) بقليل</i>

165
00:11:50,460 --> 00:11:53,890
<i>اختفت كلّ المباني فجأة عن الأفق...</i>

166
00:12:05,970 --> 00:12:08,580
(المحطة القادمة هي (كوكي

167
00:12:10,240 --> 00:12:13,540
نعتذر عن التأخير الشديد

168
00:12:14,570 --> 00:12:18,390
،(على الركاب المتجهين إلى (توبو إيزازاكي
برجاء الذهاب إلى المخرج رقم 5

169
00:12:20,830 --> 00:12:25,910
نظراً لتأخر القطار التالي، سيتوقّف القطار
بالمحطة للدقائق الـ 10 القادمة

170
00:12:26,670 --> 00:12:32,200
،نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم
ونقدّر لكم حسن تفهّمكم

171
00:12:34,550 --> 00:12:35,480
آسف لذلك

172
00:12:35,620 --> 00:12:40,650
نظراً لتأخر القطار التالي، سيتوقّف القطار
بالمحطة للدقائق الـ 10 القادمة

173
00:12:41,090 --> 00:12:44,840
نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم

174
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
(هذه محطة (نوغي

175
00:13:09,540 --> 00:13:12,185
،إلى جميع الركاب
نعبر لكم عن عميق أسفنا

176
00:13:12,220 --> 00:13:16,610
،نظراً لاستمرار تأخر القطار التالي
سيتوقّف القطار بالمحطة لفترة من الوقت

177
00:13:16,645 --> 00:13:22,130
،نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم
ونقدّر لكم حسن تفهّمكم

178
00:13:22,165 --> 00:13:22,165
<i>...المحطات تبدو متباعدة بشكل لا يصدّق</i>

179
00:13:22,390 --> 00:13:27,320
<i>والقطار يتوقّف لوقتٍ...
لا يحتمل في كلّ محطة</i>

180
00:13:27,610 --> 00:13:31,835
"(كريهاشي)، (كوغا)، (نوغي)، (مامادا)، (أومايا)"

181
00:13:31,870 --> 00:13:37,040
"(أوميغاوا)، (توتشيغي)، (أراشيتا)، (إيوافون)، (سانو)"

182
00:13:48,210 --> 00:13:52,580
<i>بدت الأرض الخالية على الجانب الآخر
من النافذة كشيء لم أره من قبل</i>

183
00:13:52,640 --> 00:13:54,810
<i>...الوقت الذي يمرّ ببطء</i>

184
00:13:54,890 --> 00:13:56,720
<i>...وآلام بطني جراء الجوع...</i>

185
00:13:57,070 --> 00:13:59,770
<i>تابعت تثبيط همتي...</i>

186
00:14:02,120 --> 00:14:04,130
<i>...لقد مرّ الميعاد الذي اتفقنا على التقابل فيه</i>

187
00:14:04,200 --> 00:14:08,250
<i>لذا راودني إحساس بأنّ (أكاري) بدأت تقلق...</i>

188
00:14:13,010 --> 00:14:14,240
<i>...في هذا اليوم</i>

189
00:14:14,800 --> 00:14:16,510
<i>...اليوم الذي اتّصلت فيه...</i>

190
00:14:16,760 --> 00:14:24,330
<i>لا بدّ وأنّ (أكاري) كانت أكثر إنزعاجاً وغضباً منّي
ورغم ذلك لم أقل شيئاً للتخفيف عنها</i>

191
00:14:24,365 --> 00:14:26,460
<i>شعرتُ بالخزي من نفسي<i></i>

192
00:14:27,370 --> 00:14:37,670
<i>،بينما نسترجع ما مضى
نشكر معلمينا على كلّ ما بذلوه</i>

193
00:14:37,705 --> 00:14:37,880
أعتقد أنّ اليوم بمثابة الوداع

194
00:14:38,780 --> 00:14:40,440
ألديك أيّة مخططات للصيف؟

195
00:14:40,460 --> 00:14:44,380
<i>(تلقيتُ أوّل رسالة من (أكاري
...بعد مرور ستة أشهر</i>

196
00:14:44,780 --> 00:14:47,060
<i>أثناء صيف أوّل عام لي بالمدرسة الثانوية...</i>

197
00:14:47,420 --> 00:14:51,290
<i>أذكر كلّ كلمة فيها</i>

198
00:14:51,610 --> 00:14:53,940
<i>...طوال الأسبوعين السابقين ليوم تقابلنا</i>

199
00:14:54,690 --> 00:14:57,790
<i>أمضيتُ الوقت في كتابة رسالة لأعطيها إليها...</i>

200
00:14:58,130 --> 00:15:00,470
<i>كنتُ مغموراً بمشاعر يجب أن أخبرها بها</i>

201
00:15:00,510 --> 00:15:01,770
<i>كلّ المشاعر التي أردتُ إخبارها بها<i></i>

202
00:15:02,040 --> 00:15:04,950
<i>كانت كثيرة للغاية</i>

203
00:15:05,020 --> 00:15:06,860
نعتذر بشدّة عن هذا التأخير

204
00:15:06,900 --> 00:15:09,540
سيبدأ القطار رحلته بعد قليل
(إلى (أتسونوميا

205
00:15:22,470 --> 00:15:24,340
(هذه محطة (أومايا

206
00:15:24,360 --> 00:15:27,300
(إلى الركاب المنتقلين لقطار (طوهوكو
السريع، برجاء التحوّل من هنا

207
00:15:28,570 --> 00:15:32,890
إلى الركاب المنتقلين لقطار (طوهوكو) السريع
المتجه إلى (موريوكا)، برجاء التحوّل لخط 1

208
00:15:33,180 --> 00:15:37,500
إلى الركاب المنتقلين للقطار العلوي
المتجه إلى (طوكيو)، برجاء التحوّل لخط 5

209
00:15:37,610 --> 00:15:40,570
...(إلى الركاب المنتقلين إلى (ميتو

210
00:15:40,605 --> 00:15:40,605
إلى جميع الركاب، برجاء الانتباه

211
00:15:40,920 --> 00:15:46,340
،نظراً لسوء أحوال الطقس
يواجه خط (رومو) حالياً تأخيراً شديداً

212
00:15:46,850 --> 00:15:50,110
نعتذر عن هذا التعطيل

213
00:15:50,490 --> 00:15:54,490
ونسألكم التحلي بالصبر
والانتظار إلى أن يصل القطار

214
00:15:54,680 --> 00:15:57,750
...القطار العلوي التالي المتجه

215
00:15:57,715 --> 00:15:57,715
<i>...في كلا الحالتين</i>

216
00:15:57,750 --> 00:16:01,340
<i>لم يكن لديّ خيار سوى مواصلة...
(الذهاب إلى حيث تنتظر (أكاري</i>

217
00:16:24,912 --> 00:16:26,918
"معكرونة طازجة"

218
00:16:55,460 --> 00:17:00,600
،(القطار العلوي برصيف 8 المتجه إلى (تكازاكي
(والذي يمرّ بـ(أشيكاغا) و(ميباشي

219
00:17:00,710 --> 00:17:02,800
برجاء الوقوف خلف الخط الأبيض

220
00:17:34,510 --> 00:17:36,730
برجاء الانتباه من جميع الركاب

221
00:17:36,960 --> 00:17:41,740
نظراً لتعطل جدول الوصول بسبب الثلج المنهمر
سيتوقّف القطار بشكل مؤقت

222
00:17:41,910 --> 00:17:44,200
...نعتذر عن هذا الإزعاج ليومكم المشحون

223
00:17:44,220 --> 00:17:46,780
لكن حالياً، ليس بوسعنا...
متابعة الخدمة بشكل طبيعيّ

224
00:17:47,630 --> 00:17:48,790
...أكرّر

225
00:18:03,140 --> 00:18:05,530
"عزيزي (تكاكي-كون)، كيف حالك؟"

226
00:18:06,520 --> 00:18:10,740
في الواقع أكتب هذه الرسالة بالقطار"
"لأنّ التمرين صار يبدأ مبكراً للغاية مؤخراً

227
00:18:10,820 --> 00:18:13,180
<i>...كلّما حاولتُ تخيّل (أكاري) من رسائلها</i>

228
00:18:13,215 --> 00:18:16,280
<i>أجدها وحيدة لسببٍ ما...</i>

229
00:18:19,770 --> 00:18:26,310
<i>في النهاية، ظل القطار متوقّف
بذلك المكان القفر لساعتين</i>

230
00:18:26,820 --> 00:18:29,800
<i>الدقائق كانت تبدو سرمدية</i>

231
00:18:29,835 --> 00:18:32,780
<i>...وبحقدٍ واضح تجاهي</i>

232
00:18:33,190 --> 00:18:36,300
<i>واصل الوقت تقدمه ببطء من حولي...</i>

233
00:18:37,110 --> 00:18:39,500
<i>...جززتُ على أسناني بقوة</i>

234
00:18:39,900 --> 00:18:44,320
<i>لم يكن بوسعي شيء سوى...
تحمّل الألم وإمساك دموعي</i>

235
00:18:46,180 --> 00:18:47,310
...(أكاري)

236
00:18:48,620 --> 00:18:49,500
<i>...رجاء أخبريني</i>

237
00:18:49,870 --> 00:18:51,670
<i>...أنّكِ</i>

238
00:18:54,400 --> 00:18:56,800
<i>عدتِ للمنزل...</i>

239
00:19:11,110 --> 00:19:16,070
قطار رصيف 3 المتجه إلى (تكازاكي) مروراً
بـ(أشيكاغا) و(ميباشي) وصل للتوّ

240
00:19:18,230 --> 00:19:21,590
،نظراً لسوء أحوال الطقس
سيتوقّف القطار بشكل مؤقت

241
00:19:58,580 --> 00:19:59,880
...(أكاري)

242
00:20:29,650 --> 00:20:31,020
هذا يبدو لذيذاً

243
00:20:31,740 --> 00:20:32,450
حقاً؟

244
00:20:32,610 --> 00:20:35,520
إنّه شاي مغليّ ليس إلا -
شاي مغليّ؟ -

245
00:20:36,060 --> 00:20:39,660
...أوّل مرّة أتناوله -
أتمازحني؟ أنا واثقة أنّكَ سبق وتناولته -

246
00:20:39,790 --> 00:20:41,730
حقاً؟ -
لا بدّ من ذلك -

247
00:20:42,630 --> 00:20:48,160
وحيث أنّني صنعته، لا أستطيع أن أضمن
...لكَ أن طعمه سيكون جيّداً، لكن

248
00:20:48,410 --> 00:20:51,840
إن كنتَ تود، تناول قليلاً منه -
!أشكركِ -

249
00:20:52,860 --> 00:20:54,880
لقد كنتُ أتضور جوعاً

250
00:20:58,790 --> 00:20:59,640
كيف طعمها؟

251
00:21:04,050 --> 00:21:07,090
إنّها ألذ كرات أرز تناولتها بحياتي

252
00:21:07,320 --> 00:21:09,430
!إنّكَ تبالغ -
!إنّها كذلك حقاً -

253
00:21:09,660 --> 00:21:11,550
على الأرجح لأنّك جائع فحسب

254
00:21:11,590 --> 00:21:13,550
أتظنين ذلك؟ -
لا بدّ من ذلك -

255
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
أظن أنّني سأتناول القليل أيضاً

256
00:21:20,260 --> 00:21:24,320
إذن فأنتَ ستنتقل قريباً، صحيح؟ -
أجل، الأسبوع القادم -

257
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
كاغوشيما)؟)

258
00:21:25,960 --> 00:21:27,550
إنّها بعيدة للغاية -
أجل -

259
00:21:28,760 --> 00:21:31,010
(أرى أنّ الرحلة إلى (توتشيغي
كانت طويلة للغاية أيضاً

260
00:21:31,050 --> 00:21:32,780
ومع ذلك لا يمكنكَ العودة اليوم

261
00:21:36,190 --> 00:21:39,310
سنغلق عمّا قريب
لا توجد قطارات أخرى قادمة أو راحلة

262
00:21:39,560 --> 00:21:40,380
حسناً يا سيّدي

263
00:21:40,580 --> 00:21:42,640
خذا حذركما أثناء عودتكما للمنزل
في هذا الثلج

264
00:21:42,650 --> 00:21:43,440
حسناً يا سيّدي

265
00:22:07,360 --> 00:22:09,340
أيمكنكَ رؤية تلك الشجرة هناك؟

266
00:22:09,720 --> 00:22:13,160
أهي الشجرة في رسائلكِ؟ -
أجل، إنّها شجرة كرز -

267
00:22:20,470 --> 00:22:21,360
...إذن

268
00:22:22,490 --> 00:22:25,060
ألا تظن أنّها أشبه بالثلج قليلاً؟

269
00:22:32,840 --> 00:22:33,910
إنّها كذلك بالتأكيد

270
00:22:44,230 --> 00:22:45,860
<i>...في تلك اللحظة</i>

271
00:22:46,680 --> 00:22:52,140
<i>،شعرتُ أنّني عرفتُ مكمن الخلود
حيث يرقد قلبينا وروحينا</i>

272
00:22:52,750 --> 00:22:56,980
<i>شعرتُ كما لو أنّنا كنّا نتشارك
كلّ تجارب أعوامي الـ 13</i>

273
00:22:57,120 --> 00:22:59,790
<i>...وبعدها... باللحظة التالية</i>

274
00:23:00,390 --> 00:23:02,960
<i>غمرني فجأة حزن لا يُطاق...</i>

275
00:23:04,960 --> 00:23:08,230
<i>...دفء (أكاري)... وروحها</i>

276
00:23:08,750 --> 00:23:12,590
<i>،كيف عساي أستوعبهما
وأين عساي أذهب بهما؟</i>

277
00:23:12,740 --> 00:23:15,260
<i>شعرتُ بالحزن لأنّني لم أكن أملك إجابة</i>

278
00:23:18,120 --> 00:23:23,600
<i>،أيقنتُ أنّه من تلك اللحظة فصاعداً
لن يمكننا البقاء معاً للأبد</i>

279
00:23:24,530 --> 00:23:27,420
<i>...الحمل العاطفي لحياتنا القادمة</i>

280
00:23:28,020 --> 00:23:32,310
<i>وغموض الحاضر كانا يخيمان حولنا...</i>

281
00:23:35,280 --> 00:23:38,630
<i>...لكن القلق الهائل الذي تمكّن منّي</i>

282
00:23:39,010 --> 00:23:41,540
<i>سينتهي بالتدريج عمّا قريب...</i>

283
00:23:41,670 --> 00:23:46,460
<i>وكلّ ما سيبقى هو ملمس
شفاه (أكاري) الناعمة</i>

284
00:24:04,160 --> 00:24:09,680
<i>أمضينا تلك الليلة في كوخ بجانب الحقل</i>

285
00:24:11,360 --> 00:24:15,280
<i>،ملتحفين بدثارٍ قديم
...وتحدّثنا كثيراً</i>

286
00:24:15,470 --> 00:24:17,990
<i>حتّى غلبنا النوم في النهاية متجاورين...</i>

287
00:24:19,020 --> 00:24:22,300
<i>في الصباح التالي، بينما استقلتُ
...القطار الذي بدأ السير مجدّداً</i>

288
00:24:22,380 --> 00:24:24,580
<i>(قمتُ بتوديع (أكاري...</i>

289
00:24:27,890 --> 00:24:30,160
...(تكاكي-كون)

290
00:24:30,320 --> 00:24:30,950
أجل؟

291
00:24:32,430 --> 00:24:33,980
...(تكاكي-كون)

292
00:24:34,910 --> 00:24:37,780
كلّي يقين أنّكَ...
ستكون بخير من الآن فصاعداً

293
00:24:37,820 --> 00:24:38,520
!أعلم ذلك فحسب

294
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
شكراً لكِ

295
00:24:41,500 --> 00:24:42,820
!أكاري)، ستكونين بخير أيضاً)

296
00:24:43,570 --> 00:24:44,550
!سأكتب إليكِ

297
00:24:44,570 --> 00:24:45,330
!سأتّصل بكِ أيضاً

298
00:24:58,690 --> 00:25:03,660
لم أخبر (أكاري) أنّني فقدتُ الخطاب
الذي أردتُ إعطائه لها

299
00:25:05,830 --> 00:25:12,990
لأنّني شعرتُ أنّ عالمي
قد تغيّر تماماً بعد هذه القبلة

300
00:25:20,800 --> 00:25:25,370
كلّ ما بغيته هو القوة لحمايتها

301
00:25:25,990 --> 00:25:33,350
،بتلك الفكرة في خاطري
تابعتُ النظر عبر النافذة... إلى الأبد

302
00:25:34,050 --> 00:25:39,346
"الحلقة الأولى - أزهار الكرز المختارة"
"النهاية"

303
00:25:39,347 --> 00:25:57,488
"الحلقة الثانية"

304
00:26:46,054 --> 00:26:49,893
"رائد فضاء"

305
00:27:01,870 --> 00:27:04,070
كنايا)، هل ستخرجين بعد المدرسة أيضاً؟)

306
00:27:04,105 --> 00:27:05,600
أجل، لا بأس معك بذلك، (ووني-تشان)؟

307
00:27:05,830 --> 00:27:08,310
لا بأس، لكن تأكّدي
من إنهاء فروضكِ أيضاً

308
00:27:08,440 --> 00:27:09,450
حسناً

309
00:27:39,840 --> 00:27:40,510
!حسناً

310
00:27:55,220 --> 00:27:56,200
صباح الخير

311
00:27:56,700 --> 00:27:58,240
(صباح الخير، (تونو-كون

312
00:27:58,590 --> 00:27:59,890
لقد نهضتَ مبكّراً اليوم

313
00:27:59,930 --> 00:28:02,300
(وأنتِ أيضاً، (سوميدا
ذهبتِ إلى الشاطىء مجدّداً، صحيح؟

314
00:28:02,340 --> 00:28:02,950
أجل

315
00:28:03,590 --> 00:28:05,200
إنّكِ تتدّربين بجدّ

316
00:28:06,290 --> 00:28:08,990
...لم أكن لأقل ذلك

317
00:28:09,020 --> 00:28:11,380
(أراكَ لاحقاً، (تونو-كون -
أراكِ لاحقاً -

318
00:28:13,960 --> 00:28:16,640
فهمتم؟ حان الوقت لتتخذوا خياراتكم

319
00:28:16,780 --> 00:28:18,780
احرصوا على تسليمي إياها قبل الإثنين، مفهوم؟

320
00:28:19,020 --> 00:28:21,960
وتذكّروا مناقشتها مع آبائكم قبل ذلك

321
00:28:22,302 --> 00:28:23,270
"استقصاء عن وظيفة المستقبل"

322
00:28:23,270 --> 00:28:26,300
يبدو أنّ (سازاكي-سان) سيذهب
(إلى جامعة (طوكيو

323
00:28:26,320 --> 00:28:30,020
هذا ليس مفاجئاً، كنتُ أفكّر في الذهاب
إلى جامعة (كوماموتو) ذات العامين

324
00:28:30,055 --> 00:28:31,360
ماذا عنكِ، (كنايا)؟

325
00:28:33,660 --> 00:28:35,070
هل اخترتِ وظيفة؟

326
00:28:36,480 --> 00:28:38,590
إنّكِ لم تفكّري في الأمر على الإطلاق

327
00:28:38,625 --> 00:28:40,665
الشيء الوحيد الذي يشغلكِ
هو (تونو-كون)، صحيح؟

328
00:28:40,700 --> 00:28:43,080
(أؤكّد لكِ أنّه انفصل عن خليلته في (طوكيو

329
00:28:43,115 --> 00:28:44,370
!محال

330
00:29:11,900 --> 00:29:13,630
أمازلتِ لا تشعرين بتحسّن؟

331
00:29:13,760 --> 00:29:15,930
أجل... لا أدري ماذا دهاني؟

332
00:29:16,810 --> 00:29:20,780
يجدر بكِ عدم التفكير بالأمر كثيراً
ستتمكّنين من الركمجة مجدّداً، أعدكِ بذلك

333
00:29:20,970 --> 00:29:23,030
(لا بدّ من أخذ الأمور بروية، (ووني-تشان

334
00:29:23,065 --> 00:29:24,830
ما الداعي للعجلة إذن؟

335
00:29:26,750 --> 00:29:30,590
بهذا المعدّل، لن أتمكّن من ذلك قبل التخرج

336
00:29:49,130 --> 00:29:51,925
(شكراً، (ووني-تشان -
...يمكنني توصيلكِ للمنزل أيضاً -

337
00:29:51,960 --> 00:29:54,190
لا تقلقي حيال ذلك، سأستقل دراجتي للمنزل

338
00:30:21,850 --> 00:30:24,410
سوميدا)، هل أنتِ عائدة للمنزل؟) -
أجل -

339
00:30:24,870 --> 00:30:26,640
وأنت كذلك، (تونو-كون)؟ -
أجل -

340
00:30:27,190 --> 00:30:28,470
أتريدين العودة معاً؟

341
00:30:29,490 --> 00:30:32,190
<i>...لو كان لديّ ذيل كالكلب</i>

342
00:30:32,600 --> 00:30:37,170
<i>،لكنتُ أهزه ذهاباً وإياباً الآن...
حيث أنّني لن أقوى على إخفاء سعادتي</i>

343
00:30:37,390 --> 00:30:42,470
شعرتُ بالراحة وحمدتُ الرب
...أنّني لستُ كلباً فعلاً

344
00:30:42,490 --> 00:30:46,350
<i>وكنتُ مندهشة من حماقة تفكيري...
فيما فعلتُه فيما مضى</i>

345
00:30:46,385 --> 00:30:50,530
<i>لكن رغم ذلك، رحلة العودة
مع (تونو-كون) كانت بمثابة نعمة</i>

346
00:30:53,720 --> 00:30:59,440
منذ البداية، كان (تونو-كون) يبدو
مختلفاً قليلاً عن بقية الفتيان

347
00:31:00,510 --> 00:31:01,805
(أنا (تونو تكاكي

348
00:31:01,840 --> 00:31:03,900
اعتدتُ الانتقال بين المدارس
...بسبب طبيعة عمل أبواي

349
00:31:04,580 --> 00:31:06,630
لكنّي لم أعتد تلك الجزيرة بعد

350
00:31:06,770 --> 00:31:08,225
تسرني مقابلتكم جميعاً

351
00:31:08,260 --> 00:31:12,850
<i>،أغرمتُ به من أوّل نظرة ذلك اليوم
...وأردتُ إرتياد نفس المدرسة الثانوية مثله</i>

352
00:31:13,240 --> 00:31:16,390
<i>...لذا ذاكرتُ بجدّ، وتمّ قبولي بطريقةٍ ما...</i>

353
00:31:16,580 --> 00:31:21,860
<i>،وكلّ مرّة أراه فيها
أغرم به أكثر وأكثر</i>

354
00:31:21,880 --> 00:31:24,995
<i>لكنّي متخوفة جدّاً، وكل يوم مقلق</i>

355
00:31:25,030 --> 00:31:27,340
<i>...كلّما رأيته، أشعر بسعادة غامرة</i>

356
00:31:27,380 --> 00:31:30,240
<i>ممّا يجعلني حائرة ماذا أفعل...</i>

357
00:31:31,890 --> 00:31:34,240
تونو-كون)، ها أنتَ تبتاع الشيء نفسه مجدّداً)

358
00:31:34,460 --> 00:31:35,800
إنّه رائع فعلاً

359
00:31:36,270 --> 00:31:39,620
سوميدا)، تعتقدين دائماً أنّ خياراتكِ)
مصيرية للغاية، أليس كذلك؟

360
00:31:39,655 --> 00:31:40,500
بلى

361
00:31:42,820 --> 00:31:44,050
سأنتظر بالخارج

362
00:31:44,620 --> 00:31:45,430
حسناً

363
00:31:46,140 --> 00:31:47,190
هذه فقط من فضلكِ

364
00:31:47,250 --> 00:31:48,920
ستكلفكِ 90 ين

365
00:31:49,140 --> 00:31:51,270
تفضلي -
شكراً لكِ كالمعتاد -

366
00:32:02,140 --> 00:32:04,235
مرحباً مجدّداً
ماذا ابتعتِ؟

367
00:32:04,270 --> 00:32:05,635
كان الخيار صعباً، لكنّي اخترتُ هذه

368
00:32:05,670 --> 00:32:09,210
<i>...أحياناً، أجد (تونو-كون) يكتب رسالة نصيّة</i>

369
00:32:09,240 --> 00:32:11,500
<i>...وكلّما فعل ذلك، أتمنى دائماً...</i>

370
00:32:11,535 --> 00:32:18,240
<i>أن تكون تلك الرسالة موجهة إليّ...</i>

371
00:32:28,010 --> 00:32:29,340
!كابو)، لقد عدتُ)

372
00:32:29,490 --> 00:32:30,710
!(كابو)، (كابو)

373
00:32:30,970 --> 00:32:32,400
لقد عدتُ

374
00:32:52,830 --> 00:32:55,115
هذه رسالة من دار البلدية

375
00:32:55,150 --> 00:32:58,270
الافتتاح القادم لموقف البنزين سيكون عند
محطة بنزين جمعية (سكاكي) التعاونية الزراعية

376
00:32:58,500 --> 00:33:01,080
...سوميدا كنايا-سان) من فصل 3-1)

377
00:33:01,290 --> 00:33:02,825
إيتو-سنشي) يطلب استدعائكِ)...

378
00:33:02,860 --> 00:33:04,680
برجاء الحضور لمكتب المستشار القانوني

379
00:33:04,715 --> 00:33:07,460
(هذه خليلتك يا (تونو -
ليست خليلتي -

380
00:33:11,050 --> 00:33:13,730
إنّكِ الوحيدة بالصف التي لم تملأ الإستمارة

381
00:33:13,880 --> 00:33:15,090
أنا آسفة

382
00:33:15,320 --> 00:33:18,130
اسمعي، هذا ليس بأمرٍ يقوم
...شخص في موضعي بذكره

383
00:33:18,140 --> 00:33:20,600
لكنّه ليس بالأمر الذي عليكِ...
إغفال بالكِ عنه؟

384
00:33:20,635 --> 00:33:22,770
هل قال (سوميدا-سنشي) شيئاً؟

385
00:33:22,820 --> 00:33:23,930
...لا

386
00:33:26,770 --> 00:33:30,560
إن كنتِ لا تستطيعين الاختيار، فماذا عن
كلية ذات عامين داخل المقاطعة؟

387
00:33:30,780 --> 00:33:31,460
...لكن

388
00:33:33,590 --> 00:33:35,940
<i>...لا علاقة لـ(ووني-تشان) بذلك</i>

389
00:33:53,760 --> 00:33:54,710
<i>...مع ذلك</i>

390
00:33:56,550 --> 00:33:59,370
<i>الركمجة، حتّى بعد أن أزعجتُ
...شقيقتي بتعليمي إياها</i>

391
00:33:59,690 --> 00:34:02,680
<i>...والفتى الذي يأسر عقلي كثيراً...</i>

392
00:34:02,920 --> 00:34:05,930
<i>أمران ما زلتُ غير بارعة فيهما...</i>

393
00:34:31,240 --> 00:34:32,830
شكراً كالمعتاد

394
00:34:33,040 --> 00:34:35,770
عفواً، أراكِ لاحقاً

395
00:35:04,040 --> 00:35:06,470
<i>...(متى ذهبتُ حيث يتواجد (تونو-كون</i>

396
00:35:06,480 --> 00:35:10,300
<i>فإنّ قلبي يخفق بشدّة في صميمه...</i>

397
00:35:11,180 --> 00:35:12,040
(تونو-كون)

398
00:35:12,250 --> 00:35:15,080
سوميدا)، ما الأمر؟)
مندهش أنّكِ عثرتِ عليّ هنا

399
00:35:16,170 --> 00:35:19,290
رأيتُ دراجتكَ، لذا قرّرتُ المرور عليكَ

400
00:35:19,500 --> 00:35:22,550
ألا بأس بذلك؟ -
لا بأس، تسرني رؤيتكِ -

401
00:35:22,860 --> 00:35:25,470
فنحن لم نتقابل عند مرأب الدراجات اليوم

402
00:35:25,730 --> 00:35:26,870
يسرني ذلك أيضاً

403
00:35:27,050 --> 00:35:28,430
<i>إنّه حنون فعلاً</i>

404
00:35:29,160 --> 00:35:33,120
<i>حنون لدرجة أنّني قد أنهمر بالبكاء</i>

405
00:35:35,390 --> 00:35:37,480
هل ستتقدّم لإختبار الإلتحاق بالكلية؟

406
00:35:37,600 --> 00:35:40,400
(أجل، سأتقدّم لبعض الجامعات في (طوكيو

407
00:35:40,580 --> 00:35:43,155
طوكيو)... فهمتُ)

408
00:35:43,190 --> 00:35:45,610
فكّرتُ أنّ الأمر ربّما يكون كذلك

409
00:35:45,830 --> 00:35:46,890
لماذا تقولين هذا؟

410
00:35:46,990 --> 00:35:49,990
بدا عليك أنّكَ ترغب بالذهاب
...لمكانٍ بعيد عن هنا، لسببٍ ما

411
00:35:50,600 --> 00:35:51,780
ماذا عنكِ يا (سوميدا)؟

412
00:35:53,170 --> 00:35:56,580
لستُ أدري حتّى ماذا سيحدث غداً

413
00:35:56,615 --> 00:35:58,550
الجميع كذلك

414
00:35:58,580 --> 00:36:00,380
محال! أنتَ أيضاً يا (تونو-كون)؟

415
00:36:00,550 --> 00:36:01,460
بالطبع

416
00:36:02,340 --> 00:36:05,405
لا يبدو أنّ لديك ما تقلق بشأنه

417
00:36:05,440 --> 00:36:08,470
بالعكس، لا يملأني سوى القلق

418
00:36:08,650 --> 00:36:12,100
إنّني أبذل ما بوسعي كي أستمر
فليس لديّ متنفس

419
00:36:12,780 --> 00:36:13,790
حقاً؟

420
00:36:14,920 --> 00:36:16,190
...فهمتُ

421
00:36:23,680 --> 00:36:24,770
أتصنعين طائرة؟

422
00:36:25,020 --> 00:36:25,770
أجل

423
00:37:16,320 --> 00:37:17,330
...يا للهول

424
00:37:18,820 --> 00:37:20,500
يقولون أنّه يسير بسرعة 5 كيلومترات بالساعة

425
00:37:22,280 --> 00:37:24,460
(إنّه متجه لمنصة إطلاق (ميناميتان

426
00:37:25,710 --> 00:37:29,050
يبدو أنّه ثمّة إطلاق هذا العام
أوّل مرّة منذ مدّة

427
00:37:29,085 --> 00:37:32,390
أجل، يُفترض به أن يرحل بعيداً في الفضاء

428
00:37:32,425 --> 00:37:34,050
...لا يهم كم عام سيستغرقه الأمر

429
00:37:53,440 --> 00:37:57,240
ينبغي عليكِ محادثة (كنايا) بشأن
خططها في المستقبل

430
00:37:57,400 --> 00:37:59,065
فأنتِ تعلمين كم تكون شاردة الذهن

431
00:37:59,100 --> 00:38:02,460
ستكون بخير، فهي لم تعد طفلة

432
00:38:06,360 --> 00:38:08,470
...أذكر عندما كنتُ هكذا قبل مدةٍ طويلة

433
00:38:10,330 --> 00:38:14,510
(أسمعت هذا يا (كابو)؟ لا يدري (تونو-كون
ما الذي يحمله الغد لنا كذلك

434
00:38:14,520 --> 00:38:16,970
(نحن متشابهان، أنا و(تونو-كون

435
00:38:18,110 --> 00:38:24,410
<i>لا بدّ أنّها حقاً أكثر الرحلات
وحشةً يمكن أن يتصورها أحد</i>

436
00:38:25,400 --> 00:38:28,850
<i>أن تواصل التقدّم عبر ذلك
...الظلام الدامس</i>

437
00:38:28,880 --> 00:38:31,980
<i>...الذي لا يحوى حتّى ذرة هواء واحدة</i>

438
00:38:33,220 --> 00:38:35,810
<i>وتعتقد من صميم قلبك
...أنّكَ ستقترب من إكتشاف</i>

439
00:38:35,840 --> 00:38:39,040
<i>أسرار الكون عبر لجّة الفضاء المبهمة...</i>

440
00:38:44,110 --> 00:38:47,570
<i>...أتساءل إلى أيّ مدى علينا الذهاب</i>

441
00:38:48,340 --> 00:38:50,670
<i>إلى أيّ مدى يمكننا الذهاب؟</i>

442
00:39:10,050 --> 00:39:14,500
<i>أتساءل متى جاءتني عادة كتابة
الرسائل للا أحد؟</i>

443
00:39:51,830 --> 00:39:54,270
كنايا)، هل قررتِ ماذا)
تريدين عمله في المستقبل؟

444
00:39:54,305 --> 00:39:56,945
...كلا، ما زلتُ لستُ متأكّدة

445
00:39:56,980 --> 00:40:01,610
!لكن لا تقلقي
قرّرتُ أن آخذ الأمور بروية

446
00:40:01,760 --> 00:40:02,680
!سأذهب الآن

447
00:40:20,320 --> 00:40:24,210
<i>...منذ ذلك اليوم، هبت عدّة أعاصير</i>

448
00:40:24,500 --> 00:40:28,130
<i>وصارت الجزيرة أكثر برودة...</i>

449
00:40:30,110 --> 00:40:33,570
<i>الريح التي تهب عبر حقول القصب
...حملت معها برودة خفيفة</i>

450
00:40:33,605 --> 00:40:35,825
<i>وبدت السماء أكثر علواً...</i>

451
00:40:35,860 --> 00:40:38,375
<i>...وصارت حواف السحب أكثر نعومة</i>

452
00:40:38,410 --> 00:40:43,250
<i>وبدأ زملائي في ارتداء كنزات خفيفة...
مع تغير الجو بينما يقودون دراجاتهم </i>

453
00:40:58,340 --> 00:41:01,775
<i>مع مرور الوقت، تمكّنتُ من ركوب
الأمواج مجدّداً بعد 6 أشهر من التدريب</i>

454
00:41:01,810 --> 00:41:07,230
<i>،ورغم أنّنا كنّا بمنتصف شهر أكتوبر
إلا أنّ الجو كان يبدو كالصيف</i>

455
00:41:17,330 --> 00:41:22,490
ينبىء طقس هذا المساء عن ليلة صافية
والريح سرعتها 8 أمتار بالثانية

456
00:41:22,525 --> 00:41:25,190
(سمعتُ أنّ (يامادا) اعترف إلى (سازاكي-سان

457
00:41:25,280 --> 00:41:26,770
لا مفاجأة في ذلك

458
00:41:27,100 --> 00:41:29,575
كنايا)، تبدين سعيدة جدّاً اليوم)

459
00:41:29,610 --> 00:41:31,650
هل حدث شيء بينكِ وبين (تونو-كون)؟

460
00:41:32,990 --> 00:41:33,920
!محال

461
00:41:35,580 --> 00:41:39,580
<i>(اليوم، سأعترف أخيراً لـ(تونو-كون</i>

462
00:41:44,830 --> 00:41:47,140
<i>إن لم أخبره اليوم، باليوم الذي ركبت
...فيه الأمواج مجدّداً أخيراً</i>

463
00:41:47,175 --> 00:41:50,020
<i>فأنا متأكّدة أنّني لن أقدر مطلقاً...</i>

464
00:42:00,650 --> 00:42:01,560
(سوميدا)

465
00:42:01,595 --> 00:42:05,000
(تونو-كون)

466
00:42:05,480 --> 00:42:06,950
هل أنتِ عائدة للمنزل؟ -
أجل -

467
00:42:08,500 --> 00:42:10,410
إذن لنعد للمنزل معاً

468
00:42:33,140 --> 00:42:36,480
سوميدا)؟ هل قررتِ اليوم؟) -
أجل -

469
00:42:47,890 --> 00:42:48,620
ما الأمر؟

470
00:42:56,120 --> 00:42:57,440
...أنا

471
00:43:00,170 --> 00:43:03,300
لا... أنا آسفة، لا شيء

472
00:43:11,600 --> 00:43:14,870
هل تعطلت دراجتكِ؟ -
أجل... هذا غريب -

473
00:43:16,330 --> 00:43:20,340
هل هو مكسور؟ -
أجل، أعتقد أنّ شمعة الإشعال تحطّمت -

474
00:43:20,760 --> 00:43:22,025
هل هي دراجة قديمة؟

475
00:43:22,060 --> 00:43:23,255
(أجل، إنّها دراجة (ووني-تشان

476
00:43:23,290 --> 00:43:25,080
هل تتوقف فجأة إذا حاولتِ زيادة السرعة؟

477
00:43:25,110 --> 00:43:26,560
...ربّما تفعل، في الحقيقة

478
00:43:27,560 --> 00:43:29,310
لنتركها هنا اليوم

479
00:43:29,700 --> 00:43:31,990
يمكنكِ جعل أحد من أهلكِ
يقوم بالتقاطها فيما بعد

480
00:43:32,170 --> 00:43:33,380
لنرجع سيراً اليوم

481
00:43:33,450 --> 00:43:35,810
!سأسير مع نفسي

482
00:43:35,900 --> 00:43:37,570
اذهب أنتَ

483
00:43:37,920 --> 00:43:39,800
...منزلي بعيد ومنزلكِ قريب من هنا لذا

484
00:43:39,970 --> 00:43:42,450
وأنا أريد السير اليوم

485
00:44:18,140 --> 00:44:20,860
<i>...تونو-كون)، أرجوك)</i>

486
00:44:31,940 --> 00:44:32,950
ما الأمر؟

487
00:44:32,985 --> 00:44:33,960
...أنا آسفة

488
00:44:34,820 --> 00:44:36,030
لا شيء

489
00:44:36,410 --> 00:44:37,170
...أنا جد آسفة

490
00:44:39,780 --> 00:44:40,710
...(سوميدا)

491
00:44:42,900 --> 00:44:45,320
<i>...أتوسل إليك... أرجوك</i>

492
00:44:45,710 --> 00:44:49,220
<i>!لا تبالغ في لطفك معي...</i>

493
00:46:23,890 --> 00:46:27,980
بينما نحن البشر نمدّ أيدينا
...لقمة السماء بكلّ يأس وإهمال

494
00:46:28,070 --> 00:46:30,920
ونطلق شيئاً بهذا...
...الحجم والوزن في الهواء

495
00:46:30,940 --> 00:46:34,740
ونتطلع في الأفق تجاه...
...شيء يتجاوز أحلامنا الجامحة

496
00:46:39,710 --> 00:46:45,710
شعرتُ أنّني فهمتُ تقريباً لماذا...
يختلف (تونو-كون) عن بقية الفتيان

497
00:46:45,870 --> 00:46:47,630
...وفي نفس الوقت

498
00:46:47,900 --> 00:46:53,800
(أدركتُ بوضوح أنّ (تونو-كون...
لم يكن يفكّر في فعلاً

499
00:46:58,100 --> 00:47:02,520
،لهذا في ذلك اليوم
(لم أستطع قول شيء لـ(تونو-كون

500
00:47:16,360 --> 00:47:18,595
...تونو-كون) حنون للغاية، لكن)

501
00:47:18,630 --> 00:47:20,830
...إنّه حنون للغاية حقاً، لكن

502
00:47:22,270 --> 00:47:26,900
لكنّ (تونو-كون) كان دائم
التطلع إلى شيء يتجاوزني

503
00:47:26,930 --> 00:47:30,450
شيء يتجاوزني بعيداً في الفضاء

504
00:47:40,430 --> 00:47:44,260
أنا متأكّدة أنّني لن أقدر على منح
تونو-كون) ما يستحقه فعلاً)

505
00:47:44,710 --> 00:47:48,140
...لكنّي ما زلتُ رغم ذلك

506
00:47:48,230 --> 00:47:51,800
...يوم غد، والذي يليه وما وراء ذلك

507
00:47:51,840 --> 00:47:54,590
أعلم أنّني ما زلتُ غير قادرة...
على التوقّف عن حبه

508
00:47:57,270 --> 00:48:03,120
،(بينما أفكّر في (تونو-كون
بكيتُ حتّى خلدتُ للنوم

509
00:48:05,407 --> 00:48:12,331
"الحلقة الثانية - رائد فضاء"
"النهاية"

510
00:48:32,320 --> 00:48:33,844
"الحلقة الثالثة"

511
00:49:29,480 --> 00:49:33,680
<i>...شعرتُ أنّني إذا نظرت خلفي الآن</i>

512
00:49:34,030 --> 00:49:35,820
<i>فستقوم هي بالنظر خلفها كذلك...</i>

513
00:49:49,350 --> 00:49:53,640
(يصل الآن آخر قطار متجه إلى (طوكيو

514
00:51:09,630 --> 00:51:11,730
ينبغي عليكِ البقاء حتى عشية رأس السنة

515
00:51:11,840 --> 00:51:14,720
أعلم، لكن لديّ أشياء كثيرة عليّ الإهتمام بها

516
00:51:14,910 --> 00:51:16,220
أظن ذلك

517
00:51:16,390 --> 00:51:19,160
تأكّدي من الطهي جيّداً له، حسناً؟ -
سأفعل -

518
00:51:19,320 --> 00:51:22,180
،إن كانت هناك أيّة مشكلة
(لا تترددي في الإتّصال بنا يا (أكاري

519
00:51:22,410 --> 00:51:23,560
سأكون بخير

520
00:51:23,715 --> 00:51:23,715
قطار الرصيف 2 يصل الآن

521
00:51:23,750 --> 00:51:27,100
،سنتقابل بحفل الزفاف الشهر القادم
لذا لا تقلقا كثيراً

522
00:51:27,860 --> 00:51:29,900
يجدر بكما العودة للمنزل، فالجو بارد

523
00:51:50,290 --> 00:51:53,460
<i>ليلة البارحة، راودني حلم من الماضي البعيد</i>

524
00:51:54,730 --> 00:51:58,190
<i>عندما كنتُ أنا وهو مازلنا أطفالاً</i>

525
00:51:58,670 --> 00:52:01,890
<i>أنا واثقة أنّ ذلك
بسبب الخطاب الذي وجدته بالأمس</i>

526
00:52:44,183 --> 00:52:46,915
(مرحباً، (تونو-كون"
"مرت فترة طويلة؟ كيف حالك؟

527
00:52:46,915 --> 00:52:50,151
لقد أزعجني هذا بعض الوقت، لكنّي أظن"
"حقاً أنّ لديّ ما أحتاج لإعلامك به

528
00:52:55,630 --> 00:52:57,495
(ميزونو-سان) -
أجل يا سيّدي؟ -

529
00:52:57,530 --> 00:52:59,610
ألديكِ متسعاً لهذا الإجتماع؟ -
أجل يا سيّدي -

530
00:53:08,250 --> 00:53:13,410
<i>،خلال العيش نفسه
يتمثّل الحزن هنا وهناك</i>

531
00:53:14,500 --> 00:53:16,395
<i>إما في الأغطية المعلّقة
...لتجف في الشمس</i>

532
00:53:16,430 --> 00:53:18,625
<i>...أو فرشاة الأسنان الوحيدة بالحمّام...</i>

533
00:53:18,660 --> 00:53:20,820
<i>أو المكالمات الواردة في الهاتف الخلويّ...</i>

534
00:53:42,980 --> 00:53:46,110
<i>"...حتّى الآن، ما زلتُ أحبكِ"</i>

535
00:53:46,120 --> 00:53:50,690
<i>هذا ما قالته الفتاة التي كنتُ أواعدها
لثلاثة أعوام بالبريد الإليكترونيّ</i>

536
00:53:51,170 --> 00:53:55,870
<i>لكنّي متأكّدة أنّنا حتّى"
"...إذا تبادلنا آلاف الرسائل فيما بيننا </i>

537
00:53:55,880 --> 00:54:00,210
<i>فإنّ قلبينا على الأرجح..."
"لن يتقاربا قيد أنملة</i>

538
00:54:08,720 --> 00:54:14,760
<i>طوال الأعوام القليلة الماضية، كلّ ما أردته
...هو المضي قدماً وبلوغ ما لم أكن أبلغه</i>

539
00:54:14,795 --> 00:54:17,060
<i>رغم أنّني لم أتمكّن أبداً من معرفة ما أريده</i>

540
00:54:17,170 --> 00:54:24,575
<i>رغم عدم معرفتي بمصدر تلك الأفكار
الموسوسة، إلا أنّني تابعتُ عملي ببساطة</i>

541
00:54:24,610 --> 00:54:29,290
<i>،ثم أدركتُ ذات يوم أنّ قلبي كان يذوي
ولا يحتوى على شيء سوى الألم</i>

542
00:54:31,000 --> 00:54:32,835
<i>...ثم ذات صباح</i>

543
00:54:32,870 --> 00:54:38,870
<i>عندما أدركتُ أنّني فقدتُ تماماً...
...مشاعري الصادقة منذ أمدٍ بعيد</i>

544
00:54:39,270 --> 00:54:41,590
<i>...أدركتُ أنّني بلغتُ حدودي...</i>

545
00:54:41,680 --> 00:54:43,420
<i>وتركتُ العمل...</i>

546
00:55:09,260 --> 00:55:11,660
<i>راودني بالأمس حلم</i>

547
00:55:11,820 --> 00:55:14,000
<i>حلم عن الماضي</i>

548
00:55:14,370 --> 00:55:18,335
<i>...في الحلم كنّا لا نزال في الـ13</i>

549
00:55:18,370 --> 00:55:22,715
<i>واقفان أمام الحقل الفسيح...
يغطينا الثلج على مرمى البصر</i>

550
00:55:22,750 --> 00:55:26,960
<i>وعلى مبعدة، كانت الأضواء الصادرة
من المنازل خافتة ومنتشرة بكل مكان</i>

551
00:55:27,120 --> 00:55:32,130
<i>وكلّ ما بقى على الثلج الجديد
المنهمر هو آثار أقدامنا</i>

552
00:55:32,400 --> 00:55:33,560
<i>...تماماً مثل هذا</i>

553
00:55:33,900 --> 00:55:37,420
<i>...تمنينا دون تردد، أنّه ذات يوم</i>

554
00:55:37,430 --> 00:55:42,540
<i>أنّ نتمكّن من رؤية أزهار الكرز معاً مجدّداً...</i>

555
00:55:43,130 --> 00:55:50,180
،دائماً ما أبحث عنكِ *
* دائماً ما أبحث عن صورتكِ

556
00:55:50,410 --> 00:55:53,830
،على الرصيف المقابل *
* أو عبر النافذة في الممر الضيق

557
00:55:54,090 --> 00:55:57,530
* رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك *

558
00:55:57,860 --> 00:56:04,840
،إن كنت أمنيتي لتتحقّق *
* لتمنيتُ أن أكون بجانبكِ

559
00:56:05,080 --> 00:56:08,480
* فحينها لن يكون هناك ما ليس بمقدوري *

560
00:56:08,670 --> 00:56:14,860
* سأجازف بكلّ شيء حتى أعانقكِ *

561
00:56:23,810 --> 00:56:30,930
* سأفعل ذلك، إن كان سيؤدي لتفادي الوحدة *

562
00:56:31,420 --> 00:56:38,320
في تلك الليلة، عندما كانت النجوم على *
* وشك السقوط، لم أقوى على المكوث وحدي

563
00:56:38,355 --> 00:56:45,720
* لا تتلاشي عن الوجود مرة ثانية *

564
00:56:46,090 --> 00:56:52,990
أريد إستعادة ذلك الوقت ثانيةً *
* عندما كنّا نتسكع معاً

565
00:56:53,480 --> 00:57:00,520
،دائماً ما أبحث عنكِ *
* دائماً ما أبحث عن صورتكِ

566
00:57:00,810 --> 00:57:04,260
* في ملتقى أحلامي *

567
00:57:04,430 --> 00:57:07,980
* رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك *

568
00:57:08,230 --> 00:57:15,210
* إذا كانت المعجزات تقع، أريد أن أريكِ الآن *

569
00:57:15,370 --> 00:57:18,870
* الفجر الجديد، الذي سأغدوه من الآن فصاعداً *

570
00:57:18,980 --> 00:57:24,960
* وكلمات الحب التي لم أخبركِ بها مطلقاً *

571
00:57:34,190 --> 00:57:38,480
* ذكريات الصيف تتدفق حولي *

572
00:57:42,140 --> 00:57:47,940
* وخفقات قلبكِ التي توقّفت فجأة *

573
00:57:49,150 --> 00:57:56,600
،دائماً ما أبحث عنكِ *
* دائماً ما أبحث عن صورتكِ

574
00:57:56,710 --> 00:58:00,370
* (بوسط المدينة، في (ساكوراغي-تشو *

575
00:58:00,530 --> 00:58:03,970
* رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك *

576
00:58:04,280 --> 00:58:11,350
،إن كنت أمنيتي لتتحقّق *
* لتمنيتُ أن أكون بجانبكِ

577
00:58:11,560 --> 00:58:15,020
* فحينها لن يكون هناك ما ليس بمقدوري *

578
00:58:15,120 --> 00:58:18,610
* سأجازف بكلّ شيء حتى أعانقكِ *

579
00:58:19,030 --> 00:58:25,900
،دائماً ما أبحث عنكِ *
* دائماً ما أبحث عن أي جزء منكِ

580
00:58:26,100 --> 00:58:29,520
،عند المتجر حيث أذهب *
* بين صفحات الجرائد

581
00:58:29,750 --> 00:58:33,120
* رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك *

582
00:58:33,560 --> 00:58:40,410
* إذا كانت المعجزات تقع، أريد أن أريكِ الآن *

583
00:58:40,610 --> 00:58:44,050
* الفجر الجديد، الذي سأغدوه من الآن فصاعداً *

584
00:58:44,270 --> 00:58:47,750
* وكلمات الحب التي لم أخبركِ بها مطلقاً *

585
00:58:48,120 --> 00:58:55,160
* ينتهي المطاف بي دوماً بحثاً عن ابتسامتكِ *

586
00:58:55,370 --> 00:58:58,830
* عند معبر السكة الحديد، منتظراً مرور القطار *

587
00:58:59,050 --> 00:59:02,380
* رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك *

588
00:59:02,600 --> 00:59:09,860
،إن كان بوسعي العيش مجدّداً *
* فسأبقى بجانبكِ طوال الوقت

589
00:59:10,090 --> 00:59:13,670
* لأنّني لن أرغب بشيء *

590
00:59:13,930 --> 00:59:20,500
* أكثر قيمةً منكِ *

591
00:59:45,299 --> 01:02:35,766
(ترجمة: د.(أحمد عبد الوهّاب
Ahmedawh@yahoo.com

592
01:02:37,770 --> 01:02:43,730
"النهاية"

