1
00:00:27,670 --> 00:00:32,130
عام 1933

2
00:00:35,131 --> 00:00:37,131
إنها رابع سنوات الكساد الاقتصادي

3
00:00:37,135 --> 00:00:40,870
بالنسبة إلى "جون ديلينجر"، ألفين كاربيس"،
..."و"بيبي فيس نيلسون

4
00:00:40,871 --> 00:00:43,000
.إنه العصر الذهبي لسرقة المصارف

5
00:00:47,120 --> 00:00:50,801
"{\a06}سجن ولاية "إنديانا
"{\a06}مدينة "ميتشيغان، "إنديانا

6
00:00:53,802 --> 00:01:08,802
تـرجـمــة
حـازم عـوده
zoma6210@hotmail.com

7
00:01:24,001 --> 00:01:25,668
.حسنا، اخرج

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,214
.هيا

9
00:02:09,004 --> 00:02:10,880
.تحركوا إلى الأمام واجلسوا

10
00:02:12,716 --> 00:02:15,426
!هيا. كفاكم مماطلة. تحركوا

11
00:02:16,427 --> 00:02:19,110
"شركة خيوط "ماير
الأفضل دائما

12
00:02:20,724 --> 00:02:22,058
.هيا. هيا

13
00:03:15,362 --> 00:03:18,030
هيا! اصطفوا -
!تحركوا! تحركوا

14
00:03:23,704 --> 00:03:25,204
!أخفض رأسك

15
00:03:25,289 --> 00:03:26,789
!اصطفوا! اصطفوا

16
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
هل الجميع جاهزون؟ -
.هيا -

17
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
!اصطفوا -
!ابتعدوا عني -

18
00:03:31,628 --> 00:03:32,587
...واحد

19
00:03:32,713 --> 00:03:34,881
.رافقونا إلى غرفة الملابس -
.اثنان، ثلاثة- ...

20
00:03:35,007 --> 00:03:36,507
.هيا. لنذهب

21
00:03:39,970 --> 00:03:41,137
.أنا أعرفك

22
00:03:42,014 --> 00:03:45,808
.لقد أُطلق سراحك منذ فترة قصيرة
.لم تبق طويلا بالخارج

23
00:03:46,602 --> 00:03:48,519
متى كان ذلك؟

24
00:03:48,604 --> 00:03:50,146
.منذ ثمانية أسابيع

25
00:03:51,315 --> 00:03:52,857
.أمضيت عقوبة تسع سنوات

26
00:03:53,775 --> 00:03:55,359
."جون". "جون ديلينجر"

27
00:03:55,444 --> 00:03:56,777
.هذا صحيح

28
00:03:57,571 --> 00:03:58,988
."أصدقائي يدعونني "جون

29
00:04:00,699 --> 00:04:04,160
لكن يُفضل لحقير مثلك
."أن يدعونني السيد "ديلينجر

30
00:04:07,039 --> 00:04:10,333
!افتح الباب
.افتحه أو سأفجرك

31
00:04:12,002 --> 00:04:13,461
.قف أمام الحائط

32
00:04:17,633 --> 00:04:21,177
!اخلعوا ملابسكم، الآن

33
00:04:21,929 --> 00:04:22,970
.لقد نجحت يا فتى

34
00:04:23,055 --> 00:04:24,180
."بالطبع با "والتر

35
00:04:27,351 --> 00:04:28,517
.أعطني السترة اللعينة

36
00:04:28,602 --> 00:04:29,727
."ريد"

37
00:04:42,741 --> 00:04:45,576
.هيا. أسرعوا -
.اخلعوا ملابسكم -

38
00:04:45,661 --> 00:04:46,786
.هيا

39
00:04:48,664 --> 00:04:50,414
هل تحدق بي أيها الوغد؟

40
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
!"توقف يا "تشاوس

41
00:04:52,960 --> 00:04:55,336
!"تشاوس"! "تشاوس"

42
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
!إنذار

43
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
!أدخلهم

44
00:05:22,906 --> 00:05:24,365
!ها هم هناك

45
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
.والتر"! هيا"

46
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
"لقد مات "ديتريش" بسببك يا "والتر

47
00:06:37,564 --> 00:06:40,274
الحارس الوغد
."لم ينفذ ما قيل له يا "جوني

48
00:06:41,860 --> 00:06:43,069
هومر"؟"

49
00:06:43,153 --> 00:06:44,695
."اُقتله يا "جوني

50
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
بيت"؟"

51
00:06:45,864 --> 00:06:47,239
.إنه قرارك

52
00:07:12,599 --> 00:07:13,891
كم تبعُد المزرعة؟

53
00:07:14,851 --> 00:07:15,976
.خمسة كيلو مترات ونصف

54
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
!نحن جاهزون

55
00:07:44,005 --> 00:07:45,214
!حسنا. هيا

56
00:07:47,342 --> 00:07:49,218
احرقي هذه، اتفقنا يا عزيزتي؟

57
00:07:50,929 --> 00:07:52,096
."شكرا لأنك حررتنا يا "ريد

58
00:07:52,180 --> 00:07:53,305
."إنها كانت خطة "جوني

59
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
.أجل، شكرا على كل حال

60
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
.خذني معك يا سيدي

61
00:08:06,528 --> 00:08:08,028
.لا أستطيع يا عزيزتي. أنا آسف

62
00:08:28,425 --> 00:08:29,842
."مرحبا بعودتك يا "بيت

63
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
.لنذهب إلى "شيكاغو" ونجني بعض المال

64
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
!فلويد" قف"

65
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
!"احترس يا "ميلفين

66
00:09:59,391 --> 00:10:02,101
.بريتي بوي فلويد" أنت رهن الاعتقال"

67
00:10:02,352 --> 00:10:05,062
."اسمي "شارلز". "شارلز فلويد

68
00:10:06,940 --> 00:10:10,526
من أنت؟ -
.ميلفين برفيز" من مكتب التحقيقات- "

69
00:10:11,278 --> 00:10:13,445
أين صديقك، "هاري كامبل"؟

70
00:10:13,530 --> 00:10:16,282
.أعتقد أنك قتلتني

71
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
.لذا، اذهب إلى الجحيم

72
00:11:00,577 --> 00:11:01,702
."سبورت"

73
00:11:10,420 --> 00:11:12,338
."ريد"، استدع "أوسكار- "
.حسنا -

74
00:11:15,258 --> 00:11:17,092
.أهلا يا عزيزتي -
.لنقم بتغيير السيارات -

75
00:11:17,177 --> 00:11:18,302
هل سنطلب "بيرمان"؟

76
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
أجل. أحضر سيارة من  نوع بليموث
.ومن نوع إيزيكس

77
00:11:22,849 --> 00:11:24,266
أين الفتيات الأخريات؟

78
00:11:24,768 --> 00:11:26,352
هل عثرت على "مارتي"؟ -
.أجل -

79
00:11:26,436 --> 00:11:27,478
كيف حالك يا سيد "جوني"؟

80
00:11:27,562 --> 00:11:28,729
."بخير يا "سبورت

81
00:11:37,906 --> 00:11:40,866
.الزنبرك الرئيسي مشدود جدا
.أصابه العطب مرتين

82
00:11:41,618 --> 00:11:42,993
.لقد قطعت منه ملف واحد

83
00:11:47,582 --> 00:11:50,000
.ويُركب في جهة اليمين

84
00:11:50,085 --> 00:11:51,794
.أضفت مساحة إلى المنفذ

85
00:12:01,137 --> 00:12:02,679
."مرحبا يا "ريد -
."مرحبا يا "هاري -

86
00:12:05,517 --> 00:12:07,393
."هاري"، هذا "بيت"
."بيت"، هذا "هاري بيرمان"

87
00:12:07,477 --> 00:12:08,977
مرحبا يا "بيت". كيف حالك؟

88
00:12:09,062 --> 00:12:11,563
ماذا لدينا؟ -
.سيارتان ثمانية الاسطوانات -

89
00:12:11,648 --> 00:12:14,400
.ثقبتهم
.أعدت تكوين المكربنات بنفسي

90
00:12:14,484 --> 00:12:15,984
.إنهما سيارتان سريعتان جدا

91
00:12:16,069 --> 00:12:17,778
.مناسبتان لبعض الرجال

92
00:12:20,115 --> 00:12:21,865
جوني"، كيف حالك؟- "
.بخير -

93
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
مارتي"،"

94
00:12:27,956 --> 00:12:30,332
.أخبرني بأنني آمن أنا ورجالي

95
00:12:30,417 --> 00:12:31,583
طالما ستبقى في شرق "شيكاغو"،

96
00:12:31,668 --> 00:12:34,086
.فأنتم آمنون، طوال الوقت

97
00:12:36,131 --> 00:12:37,756
.يوجد مال إضافي هنا

98
00:12:37,841 --> 00:12:38,966
.شكرا

99
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
."مرحبا يا "آنا

100
00:12:41,511 --> 00:12:45,055
"لقد افتتحت مكانا في "هالستيد
.في "شيكاغو. تعال وقابل الفتيات

101
00:13:03,408 --> 00:13:04,491
كيف حالك؟

102
00:13:05,869 --> 00:13:11,665
!انبطح! الآن
!نفذ ما أقول! انبطحوا، هيا

103
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
.لنلعب لعبة أيها المدير
.اسمها افتح الباب

104
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
!أنت، ارفع يدك! وأنت اجلس

105
00:13:19,883 --> 00:13:21,133
!على الأرض

106
00:13:21,551 --> 00:13:22,718
.اهدأ يا رجل

107
00:13:25,555 --> 00:13:26,722
.افتحها

108
00:13:26,848 --> 00:13:30,309
!أفرغها! هيا، هيا -
!اصمت -

109
00:13:30,393 --> 00:13:31,852
.إنه واحد من هذه

110
00:13:35,899 --> 00:13:38,066
يمكنك ان تكون ميت شجاع
.أو حي جبان

111
00:13:39,611 --> 00:13:41,361
.افتحها -
!كلها -

112
00:13:42,572 --> 00:13:43,947
!أنت، ارفع يدك. هيا

113
00:13:45,116 --> 00:13:46,783
!أفرغها! كلها

114
00:13:46,868 --> 00:13:48,660
!اجلس

115
00:13:48,745 --> 00:13:49,953
!اعطها كلها لي

116
00:13:52,582 --> 00:13:54,082
!ولا تتحرك

117
00:14:09,098 --> 00:14:10,557
!لدينا رفقة

118
00:14:21,486 --> 00:14:22,778
!ابتعد عن هناك

119
00:14:33,498 --> 00:14:36,625
.خذها. لسنا هنا لأخذ نقودك
.بل لأخذ نقود المصرف

120
00:14:36,876 --> 00:14:38,168
!قلت ابتعد عن هناك

121
00:14:38,253 --> 00:14:39,378
لماذا؟

122
00:14:44,050 --> 00:14:46,468
.اقتربي يا أختاه
.لنأخذ جولة

123
00:15:01,484 --> 00:15:02,734
!انبطح

124
00:15:39,522 --> 00:15:41,523
.ارحل -
.أنت أيضا يا أختاه -

125
00:15:45,528 --> 00:15:46,778
.تعالي

126
00:15:54,037 --> 00:15:56,872
.خذي يا عزيزتي. شيئا لكي تتذكرينني به

127
00:16:01,669 --> 00:16:05,047
عندما لا أفعل هذا،
.أعمل كمكتشف لمواهب التمثيل

128
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
حقا؟

129
00:16:12,889 --> 00:16:13,972
.ضما يديكم

130
00:16:14,057 --> 00:16:15,098
!سنتجمد هنا

131
00:16:15,183 --> 00:16:18,226
.كلا. ستشعران بالدفء بعد 10 دقائق

132
00:16:42,085 --> 00:16:43,126
لم نحتاج إلى هذا؟

133
00:16:43,211 --> 00:16:46,296
لأن المجرمون يهربون
بسيارات سريعة عبر الولايات،

134
00:16:46,381 --> 00:16:47,839
وبذلك يهزمون الشرطة المحلية

135
00:16:47,924 --> 00:16:50,217
.لعدم وجود شرطة فيدرالية لكي تمنعهم

136
00:16:50,301 --> 00:16:52,511
طبقا لحساباتي،
فإن مكتبك يرغب في إنفاق

137
00:16:52,595 --> 00:16:54,805
نقود دافعي الضرائب
لكي تمسك بالمجرمين

138
00:16:54,889 --> 00:16:57,349
.بتكلفة أكثر مما سرقه المجرمون

139
00:16:57,433 --> 00:16:59,393
هذا سخيف. لقد أوقف المكتب

140
00:16:59,477 --> 00:17:00,811
مجرمون ولصوص

141
00:17:00,937 --> 00:17:03,146
--قاموا بسرقة -
حقا؟ -

142
00:17:04,941 --> 00:17:06,358
كم مجرما ألقيت القبض عليه؟

143
00:17:06,442 --> 00:17:09,778
.اعتقلنا واستدعينا 213 مجرم مطلوب

144
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
كلان أقصدك أنت،
المدير "هوفر". كم اعتقلت؟

145
00:17:12,448 --> 00:17:14,282
.كمدير، أدرت هذه العمليات

146
00:17:15,118 --> 00:17:17,452
كم شخصا اعتقلته بنفسك؟

147
00:17:22,417 --> 00:17:24,376
.لم أعتقل أي أحد

148
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
.لم تعتقل أي أحد

149
00:17:27,880 --> 00:17:29,464
.بالطبع ، لا. أنا مدير

150
00:17:29,549 --> 00:17:31,633
.بلا خبرة ميدانية

151
00:17:32,343 --> 00:17:35,345
أنت غير مؤهل بشكل مذهل، صحيح؟

152
00:17:35,972 --> 00:17:37,431
ما أدرت بصفة شخصية

153
00:17:37,515 --> 00:17:40,267
.تحقيق إجرامي في الميدان في حياتك

154
00:17:41,018 --> 00:17:42,477
.أعتقد أنك مجرد واجهة

155
00:17:43,688 --> 00:17:46,815
أعتقد أن براعتك
كرجل قانون مجرد خرافة

156
00:17:46,899 --> 00:17:50,610
نشأت بسبب الهرج والمرج الناتجين
.عن السيد "سويدام"، مروج إشاعاتك

157
00:17:50,695 --> 00:17:53,864
مكافحو الجريمة، الفيدراليون،
الذين تترأسهم مثل القيصر؟

158
00:17:54,782 --> 00:17:56,116
.ذلك عبث جامح في تقديري

159
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
.الجريمة هي التي تعبث جامحة

160
00:17:57,744 --> 00:18:00,245
لو أن هذه الدولة تحتاج مكتب مثل مكتبك،

161
00:18:00,329 --> 00:18:02,789
فأنا أتسائل
.إذا كنت أنت الشخص المناسب لإدارته

162
00:18:02,874 --> 00:18:06,418
لن أُحاكم في محكمة صورية
.مكونة من سياسيين مرتشين

163
00:18:06,502 --> 00:18:08,879
.طلب زيادة الميزانية مرفوض

164
00:18:18,973 --> 00:18:20,640
."أرسل التالي إلى "والتر وينشيل

165
00:18:20,725 --> 00:18:25,270
مكيلر" شخص متخلف،"
.ويريد تدميري لثأر شخصي

166
00:18:26,022 --> 00:18:27,522
.لن نواجهه في لجنته

167
00:18:27,607 --> 00:18:29,483
.سنواجهه على الصفحة الرئيسية

168
00:18:30,777 --> 00:18:32,194
أين "جون ديلينجر"؟

169
00:18:41,204 --> 00:18:43,455
.العميل "برفيز"، تهانيّ

170
00:18:43,539 --> 00:18:45,123
.شكرا لك يا سيدي

171
00:18:45,208 --> 00:18:47,167
هل أسأل لماذا؟ -
.إنهم جاهزون له -

172
00:18:47,251 --> 00:18:49,836
."هذا هو "هنري سوديوم
.إنه خبير العلاقات الصحافية

173
00:18:49,921 --> 00:18:52,589
تهانيّ لنجاحك في الإمساك
."بالمدعو "بريتي بوي فلويد

174
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
.ولهذا أقدم لك امتناني الشخصي

175
00:18:55,885 --> 00:18:57,010
ثانيا، أنت من هذه اللحظة،

176
00:18:57,094 --> 00:19:00,013
."العميل المسئول عن فرع "شيكاغو

177
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
أأنت أهل لهذه المهمة
أيها العميل "برفيز"؟

178
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
.بالقطع يا سيدي

179
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
.مساء الخير أيها السادة

180
00:19:10,441 --> 00:19:16,071
اليوم، أعلن أول حرب أمريكية
.ضد الجريمة

181
00:19:17,073 --> 00:19:22,536
وأود أن أقدم واحد من أفضل رجالنا،
."العميل "ميلفين برفيز

182
00:19:22,995 --> 00:19:25,580
"سيكون العميل "برفيز
مسئولا عن فرع "شيكاغو"،

183
00:19:25,665 --> 00:19:28,416
."مركز الجرائم التي تجتاح "أمريكا

184
00:19:28,626 --> 00:19:32,879
ستكون مهمته القبض على عدو الدولة
."الأول "جون ديلينجر

185
00:19:33,589 --> 00:19:35,340
أيها المدير؟ -
."سيد "برفيز -

186
00:19:35,424 --> 00:19:36,800
قل كلمات مختصرة، أيمكنك هذا؟

187
00:19:40,513 --> 00:19:43,515
سيد "برفيز"، كيف هزمت المدعو
بريتي بوي فلويد"؟"

188
00:19:46,936 --> 00:19:48,019
.عبر بستان تفاح

189
00:19:50,356 --> 00:19:52,399
سيد "تولسون"، عندما ينتهي،
أخبره بأنه لو يحتاج أي شيء،

190
00:19:52,483 --> 00:19:54,276
.ستحضره إليه

191
00:19:55,278 --> 00:19:57,279
."وأخبره بأنه يمكنه أن يدعونني "جي إي

192
00:19:57,363 --> 00:20:00,532
أجل، لكن يقول الناس
.إن "جون ديلينجر" أكثر ذكاءاً وأكثر قوة

193
00:20:00,616 --> 00:20:03,201
.رغم ذلك، سنمسك به

194
00:20:03,286 --> 00:20:04,911
ماذا يجعلك واثقا هكذا؟

195
00:20:04,996 --> 00:20:06,872
."لدينا شيئان لا يمتلكهما "ديلينجر

196
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
ما هما؟

197
00:20:08,124 --> 00:20:12,002
تقنيات المكتب الحديثة
.في مكافحة الجريمة علميا

198
00:20:12,086 --> 00:20:13,795
والقيادة الحكيمة

199
00:20:13,880 --> 00:20:15,630
."لمديرنا، "جي إدغار هوفر

200
00:20:21,804 --> 00:20:23,763
.تلك المرأة تنظر إليّ

201
00:20:23,848 --> 00:20:25,307
.إنها تحبني

202
00:20:25,641 --> 00:20:27,183
كيف حالك يا عزيزتي؟

203
00:20:49,916 --> 00:20:51,750
."ألفين- "
.سررت برؤيتك -

204
00:20:51,834 --> 00:20:53,084
كيف حالك؟

205
00:20:53,169 --> 00:20:54,461
."هومر". "بيت"

206
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
.فريدي"، "دوك" وأنا ننوي اختطاف شخص"

207
00:21:01,010 --> 00:21:05,347
."إنه مصرفي من "سانت بول"، "إد بريمير
.نحتاج إلى بعض المساعدين

208
00:21:06,724 --> 00:21:08,183
.لا أحب الاختطاف

209
00:21:08,935 --> 00:21:11,519
.أصبحت سرقة المصارف أكثر صعوبة

210
00:21:11,604 --> 00:21:13,605
.لا يحب الشعب الاختطاف

211
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
من يكترث بما يحبه الشعب؟

212
00:21:15,816 --> 00:21:17,567
.أنا. فأنا أختبئ بينهم

213
00:21:17,652 --> 00:21:19,319
.يجب أن نهتم بما يفكرون به

214
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
.لدينا قطار بريد ننوي سرقته، أيضا

215
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
بالمناسبة، إذا ألقي القبض على أحدهم،
فمن يمكنه المساعدة؟

216
00:21:27,536 --> 00:21:32,040
محامي يعمل لصالح المنظمة يدعى "بيكيت"،
.لويس بيكيت". كلنا نستخدمه"

217
00:21:32,124 --> 00:21:33,875
ما قصة هذا القطار؟

218
00:21:34,543 --> 00:21:36,711
يحتاج المزيد من الرجال اثنين أو ثلاثة
.من ذوي الخبرة للسيطرة عليه

219
00:21:36,796 --> 00:21:38,463
.سنكون مستعدون بعد شهرين

220
00:21:39,131 --> 00:21:43,218
حوالي مليون وسبعمئة ألف دولار،
.شحنة احتياطي فيدرالي

221
00:21:44,345 --> 00:21:46,596
.إنها من نوع العمليات التي تهرب بعدها

222
00:21:47,682 --> 00:21:49,015
أين ستذهب؟

223
00:21:49,725 --> 00:21:53,603
."لا أدري. "البرازيل"، "كوبا
."أفضل شاطئ "فاراديرو

224
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
ماذا عنك؟

225
00:21:56,273 --> 00:21:57,565
.ليس لدي خطط

226
00:21:58,067 --> 00:21:59,526
.يجب أن يكون لديك خطة

227
00:22:00,444 --> 00:22:02,487
.ما نفعله، لن يدوم إلى الأبد

228
00:22:03,322 --> 00:22:04,739
.نحظى بوقت رائع للغاية اليوم

229
00:22:04,824 --> 00:22:06,908
.لن نفكر في الغد

230
00:22:08,619 --> 00:22:11,830
أعلمني بمستجدات القطار، اتفقنا؟
.حسنا. شكرا

231
00:22:14,375 --> 00:22:16,918
أتعرف كم كسبوا من اختطاف رجل الجعة؟

232
00:22:17,003 --> 00:22:19,087
.مئة ألف دولار -
."اهدأ يا "هومر -

233
00:22:19,547 --> 00:22:22,007
.هيا يا رفاق. لنذهب إلى الحانة

234
00:22:22,091 --> 00:22:24,009
يوجد ثلاث نساء
.أقنعتهن أنني أمتلك المكان

235
00:22:25,261 --> 00:22:26,553
.إلى اللقاء

236
00:22:30,224 --> 00:22:31,933
هل "هومر" عاقل بما يكفي؟

237
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
.هومر" بخير"

238
00:22:35,187 --> 00:22:36,896
تعلمت قاعدة واحدة من "والتر ديتريش"،

239
00:22:36,981 --> 00:22:38,648
.لا تعمل مع البائسين

240
00:22:38,733 --> 00:22:41,443
أجل، لدي قاعدة أيضا،
.ابتعد عن النساء

241
00:22:45,448 --> 00:22:47,490
من دون النساء،
.كأنك في السجن

242
00:22:47,825 --> 00:22:49,701
.لهذا اخترعوا العاهرات

243
00:22:51,370 --> 00:22:52,579
."مرحبا يا "آنا

244
00:22:52,663 --> 00:22:54,247
كيف حالك أيها الضخم؟

245
00:22:54,331 --> 00:22:56,207
من هذه؟ -
."فيرونيكا- "

246
00:22:56,292 --> 00:22:57,751
."فيرونيكا"، أنا "ريد"

247
00:22:57,835 --> 00:22:59,627
."مرحبا يا "جوني -
."مرحبا يا "آنا -

248
00:23:21,484 --> 00:23:24,069
لا أعرف لماذا رفضت ذلك الرجل،

249
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
.لكنني سعيد للغاية أنك فعلت

250
00:23:29,158 --> 00:23:30,408
ما اسمك؟

251
00:23:30,493 --> 00:23:31,618
."بيلي فريشي"

252
00:23:34,497 --> 00:23:35,705
أيمكنني دعوتك على شراب؟

253
00:23:35,790 --> 00:23:36,915
.حسنا

254
00:23:41,253 --> 00:23:42,712
الديك اسم؟

255
00:23:45,466 --> 00:23:46,549
.أجل

256
00:23:47,676 --> 00:23:49,511
."جاك- "
أيمكنك الرقص يا "جاك"؟ -

257
00:23:51,430 --> 00:23:52,722
.لا أعرف كيف

258
00:23:54,016 --> 00:23:55,058
.هيا

259
00:23:57,603 --> 00:23:59,562
كيف لا تعرف الرقص؟

260
00:24:00,689 --> 00:24:01,856
."فريشيت"

261
00:24:02,775 --> 00:24:03,900
هل هذا اسم فرنسي؟

262
00:24:04,443 --> 00:24:07,862
.من جانب أبي
."ينتهي اسمي بحرف "الياء

263
00:24:08,697 --> 00:24:09,864
.تحرك خطوتان

264
00:24:31,679 --> 00:24:34,639
أبوك فرنسي. ماذا عن الجانب الآخر؟

265
00:24:37,560 --> 00:24:40,395
أمي من إحدى قبائل الهنود، حسنا؟

266
00:24:41,063 --> 00:24:42,814
.يكره أغلب الرجال ذلك

267
00:24:45,401 --> 00:24:46,484
.لست مثل أغلب الرجال

268
00:24:46,569 --> 00:24:47,652
حقا؟

269
00:24:48,654 --> 00:24:52,282
أعمل كفتاة نرد،
."وأعلق المعاطف في نادي "ستيوبين

270
00:24:57,663 --> 00:24:59,080
وماذا تعمل؟

271
00:25:02,042 --> 00:25:03,501
.أتمسك بالفرص

272
00:25:06,589 --> 00:25:08,089
مثل مقابلة فتاة مثلك،

273
00:25:09,925 --> 00:25:11,342
هادئة وجميلة،

274
00:25:14,555 --> 00:25:16,055
.مثل الطائر الذي في تلك الأغنية

275
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
هل تشعرين بالبرد؟

276
00:26:05,231 --> 00:26:07,482
ما طبيعة عملك بالضبط؟

277
00:26:09,777 --> 00:26:11,778
.أنا "جون ديلينجر". أنا أسرق المصارف

278
00:26:15,658 --> 00:26:18,243
.حيث يضع كل هؤلاء الناس أموالهم

279
00:26:20,162 --> 00:26:21,788
لماذا أخبرتني بذلك؟

280
00:26:23,499 --> 00:26:24,958
.كنت تستطيع اختلاق قصة

281
00:26:25,042 --> 00:26:26,584
.لن أكذب عليكِ

282
00:26:28,170 --> 00:26:31,089
.ذلك سر خطير لتقوله لفتاة قابلتها توا

283
00:26:31,173 --> 00:26:32,340
.أنا أعرفك

284
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
.أنا لا أعرفك

285
00:26:36,011 --> 00:26:37,428
.لم أذهب إلى أماكن كثيرة

286
00:26:37,513 --> 00:26:39,847
.بعض الأماكن التي زرتها لم تكن مثيرة

287
00:26:42,184 --> 00:26:44,477
.سأذهب إلى مكان أفضل كثيرا

288
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
أتودين أن تذهبي معي؟

289
00:26:47,356 --> 00:26:49,190
.أنت في عُجالة

290
00:26:49,858 --> 00:26:53,069
لو كنت ترين ما أراه،
.كنت ستتعجلين أيضا

291
00:26:53,487 --> 00:26:54,612
حسنا،

292
00:26:55,406 --> 00:26:57,615
.إنهم ينظرون إليّ أنا هذه المرة

293
00:26:58,367 --> 00:26:59,534
.لأنك جميلة

294
00:27:00,035 --> 00:27:01,953
إنهم ينظرون إليّ لأنهم لم يعتادوا

295
00:27:02,037 --> 00:27:03,871
على وجود فتاة في مطعمهم

296
00:27:03,956 --> 00:27:05,707
.ترتدي رداء ثمنه بخس

297
00:27:07,668 --> 00:27:08,835
.اسمعي يا عزيزتي

298
00:27:09,795 --> 00:27:12,630
ذلك لأنهم يهتمون
.بمعرفة من أين جاء الناس

299
00:27:14,216 --> 00:27:17,135
.ما يهم حقا هو أين سيذهب الشخص

300
00:27:19,054 --> 00:27:20,513
أين ستذهب؟

301
00:27:22,808 --> 00:27:24,225
.إلى أي مكان أريد

302
00:27:32,318 --> 00:27:33,735
.لنغادر هذا المكان

303
00:27:46,332 --> 00:27:47,582
!"جوني"

304
00:27:52,046 --> 00:27:53,463
.انتظرينني في الخارج

305
00:28:02,473 --> 00:28:03,556
."غيل"

306
00:28:05,642 --> 00:28:08,603
منذ خروجي
."وأنا أعمل لصالح "فرانك نيتي

307
00:28:08,687 --> 00:28:11,856
هؤلاء الرجال متصلون
.بكل من في الدولة الآن

308
00:28:13,400 --> 00:28:14,734
.يبدو حلاقا

309
00:28:27,164 --> 00:28:31,626
."فيل دي أندريا"
كلما قرأت عن إحدى سرقاتك للمصرف

310
00:28:31,710 --> 00:28:34,462
حيث تعيد إلى العميل نقوده،
.تصيبني نوبة من النشوة

311
00:28:36,632 --> 00:28:38,841
إذا احتجت إلى أي شيء،
."اطلب "غيلبرت

312
00:28:38,926 --> 00:28:40,551
.يعرف "غيلبرت" كيف يجدني

313
00:28:40,969 --> 00:28:42,136
.شكرا لك

314
00:28:58,487 --> 00:29:00,113
أين ذهبت الفتاة؟ -
.لا أدري يا سيدي -

315
00:29:00,197 --> 00:29:01,989
.استقلت سيارة أجرة ورحلت

316
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
."محدثكم "لويل توماس

317
00:29:08,163 --> 00:29:09,789
من غرب "فرجينيا"، صدور اتهامات

318
00:29:09,873 --> 00:29:12,250
"من شركة "كارنيجي كوال
بسبب تأثير الشيوعية

319
00:29:12,334 --> 00:29:14,001
."على إضراب عمال "المنجم المتحد

320
00:29:14,086 --> 00:29:17,630
"في نفس الوقت، في، "ويسكونسن
"بعد سرقة مصرف "أمريكان ترست

321
00:29:17,714 --> 00:29:20,007
"عدو الدولة الأول "جون ديلينجر

322
00:29:20,092 --> 00:29:23,094
.يهرب وتطارده العدالة

323
00:29:23,178 --> 00:29:24,679
وفي "جينيف"، عصبة الأمم

324
00:29:24,763 --> 00:29:26,597
"صوتت على إعطاء "الاتحاد السوفيتي
.العضوية الكاملة

325
00:29:26,682 --> 00:29:29,559
وفقا لصرافة المصرف، "باربرا باتزكي"،

326
00:29:29,643 --> 00:29:31,978
."هذا هو معطف "جون ديلينجر

327
00:29:32,062 --> 00:29:34,856
"أُنتج بواسطة "شريج كواليتي
."في "سانت لويس

328
00:29:34,940 --> 00:29:39,569
سعره 35 دولار، مضاد للرياح
.مصنوع من الصوف، صناعة متميزة

329
00:29:40,446 --> 00:29:41,821
."شكرا لك أيها العميل "باوم

330
00:29:45,284 --> 00:29:47,201
العملاء في مكاتبنا عبر الدولة

331
00:29:48,412 --> 00:29:52,248
"يحددون كل متجر في "الولايات المتحدة
.باع هذا المعطف

332
00:29:52,332 --> 00:29:55,710
"ثم سنربط بين أماكن جرائم "ديلينجر

333
00:29:55,794 --> 00:29:58,337
.وأماكن بيع ذلك المعطف

334
00:29:59,006 --> 00:30:00,298
.إذا كان في مكان

335
00:30:01,133 --> 00:30:02,842
.إذا شعر بالبرد. واشترى ذلك المعطف

336
00:30:03,886 --> 00:30:05,678
إذا لم يكن مسافرا،

337
00:30:06,847 --> 00:30:08,598
.وإذا كان مختبئا بالجوار

338
00:30:08,682 --> 00:30:10,349
.إذا عاد، فسنكون هناك

339
00:30:12,227 --> 00:30:16,939
بأساليب كهذه سيستطيع مكتبنا
."القبض على "جون ديلينجر

340
00:30:17,858 --> 00:30:19,859
دوريس"، هلا تتصلين"

341
00:30:19,943 --> 00:30:23,237
."بمسئولي الهاتف في "شيكاغو
.عددهم ستة

342
00:30:23,322 --> 00:30:25,448
اطلبي موعدا لمقابلتي
."أنا و"كارتر باوم

343
00:30:27,201 --> 00:30:28,409
أيها السادة،

344
00:30:29,244 --> 00:30:34,415
سيتم تزويدكم قريبا بأسلحة تومبسون،
وبنادق متعددة الطلقات

345
00:30:34,500 --> 00:30:37,585
.وبنادق 351 وينشيستر نصف آلية

346
00:30:41,924 --> 00:30:45,760
.نحن نطارد قتلة عُتاة. سيمثلون خطرا

347
00:30:46,929 --> 00:30:49,764
وأي شخص منكم غير مستعد لهذا
.عليه أن يرحل

348
00:30:51,934 --> 00:30:54,227
ومن يرغب في الرحيل،
.فعليه أن يرحل الآن

349
00:30:58,357 --> 00:31:00,233
هذه مكالمة هاتفية

350
00:31:00,317 --> 00:31:03,402
.من معرض سيارات منذ 27 دقيقة

351
00:31:03,487 --> 00:31:04,487
."هاري بيرمان"

352
00:31:05,364 --> 00:31:08,282
عندما تُحضرها،
.اترك المفايتح في أرضية السيارة

353
00:31:08,367 --> 00:31:10,535
.لدي سيارة من نوع ديسوتو -
.حسنا

354
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
كيف وصلنا إلى "بيرمان"؟

355
00:31:14,039 --> 00:31:15,331
."بواسطة معطف "ديلينجر

356
00:31:15,415 --> 00:31:17,083
تم شراء المعطف من "سيسيرو"، "إيلينوي"،

357
00:31:17,167 --> 00:31:19,460
."من مكان قريب من معرض "بيرمان

358
00:31:19,545 --> 00:31:23,381
نحن نعرف "بيرمان". إنه يزود المنظمة
."بالسيارات منذ "آل كابون

359
00:31:23,465 --> 00:31:25,258
عندما اشترى "ديلينجر" المعطف،

360
00:31:25,342 --> 00:31:27,218
"لا بد وأنه تواجد لدى "بيرمان
.لكي يبدل السيارات

361
00:31:27,302 --> 00:31:30,012
عندما يتصلوا لتوصيل الديسوتو،
.سنتعقبها

362
00:31:30,097 --> 00:31:32,974
.أريد أن يتواجد الرجال على مدار الساعة

363
00:31:43,610 --> 00:31:44,735
أيمكنني أن آخذ معطفك يا سيدي؟

364
00:31:44,820 --> 00:31:46,028
.أجل، شكرا لك

365
00:31:48,031 --> 00:31:49,156
.لقد هجرتينني

366
00:31:49,241 --> 00:31:51,033
.تركتني واقفة على الرصيف

367
00:31:51,118 --> 00:31:52,577
إذا كنت ستكونين فتاتي،

368
00:31:52,661 --> 00:31:55,913
فعليكِ أن تُقسمي لي
.بأنكِ لن تفعلي ذلك ثانية

369
00:31:55,998 --> 00:31:58,207
.أنا لست فتاتك -
.معطف بني -

370
00:31:58,292 --> 00:31:59,584
.ولن أقول ذلك

371
00:31:59,668 --> 00:32:01,752
.أنا أنتظر -
.وكذلك أنا -

372
00:32:01,837 --> 00:32:05,131
".لن أهجرك ثانية أبدا"
.كرري هذه الكلمات

373
00:32:05,215 --> 00:32:06,924
.كلا -
.معطفي -

374
00:32:07,009 --> 00:32:09,218
.لن أهجرك أبدا، وهذا وعد

375
00:32:09,303 --> 00:32:11,554
...أريد أن أهجر هذا المكان، لذا

376
00:32:29,239 --> 00:32:31,824
.ارحل يا "سبورت". احتفظ بالبقشيش

377
00:32:33,660 --> 00:32:36,787
.ولن تأخذي قبعات ومعاطف الآخرين أيضا

378
00:32:36,872 --> 00:32:38,122
لم تفعل ذلك؟

379
00:32:38,206 --> 00:32:39,957
.لأنك أصبحت معي الآن

380
00:32:40,042 --> 00:32:42,084
.لا أعرف عنك أي شيء

381
00:32:42,794 --> 00:32:44,795
نشأت في مزرعة
."في "موريسفيل"، "إنديانا

382
00:32:44,880 --> 00:32:46,005
.ماتت أمي وعمري ثلاث سنوات

383
00:32:46,089 --> 00:32:49,634
كان أبي يبرحني ضربا
.لأنه لم يعرف أسلوب تربية آخر

384
00:32:49,718 --> 00:32:54,972
أحب كرة القاعدة، الأفلام، السيارات
.السريعة، الويسكي وأنت

385
00:32:56,308 --> 00:32:57,975
ماذا تريدين معرفته أيضا؟

386
00:33:34,137 --> 00:33:35,429
.اجلسي

387
00:33:38,225 --> 00:33:39,392
هل تعيش هنا منذ فترة طويلة؟

388
00:33:39,476 --> 00:33:40,643
.أجل

389
00:33:41,353 --> 00:33:42,603
.منذ أمس

390
00:33:46,858 --> 00:33:47,900
.مرحبا

391
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
.لقد أحضرت لك شيئا

392
00:35:02,851 --> 00:35:04,018
عندما كنت صغيرة،

393
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
انتقلنا للعيش في محمية
"خاصة بالهنود في "فلاندريو

394
00:35:06,688 --> 00:35:08,522
.لأن أبي مات

395
00:35:10,734 --> 00:35:13,277
."لم يحدث اي شيء في "فلاندريو

396
00:35:13,361 --> 00:35:17,782
وعندما كان عمري 13 عاما، انتقلت للعيش
."في "ميلواكي" مع عمتي "آينيز

397
00:35:19,993 --> 00:35:22,203
كان لدينا العديد من الأصدقاء الهنود،

398
00:35:23,205 --> 00:35:26,165
وكنا نعرض المسرحيات في الكنائس

399
00:35:28,960 --> 00:35:31,712
.ولم يحدث أي شيء مميز هناك، أيضا

400
00:35:32,380 --> 00:35:36,801
لذا لم أذهب إلى أي مكان
"أو أفعل شيء عدا الحضور إلى "شيكاغو

401
00:35:37,552 --> 00:35:39,720
.ومحاولة شق طريقي

402
00:36:02,619 --> 00:36:04,161
.حقائبك مُعدة

403
00:36:10,377 --> 00:36:11,544
عزيزتي،

404
00:36:16,258 --> 00:36:17,967
.سآخذك معي

405
00:36:21,847 --> 00:36:25,057
.وستبدأين حياة جديدة مثيرة للغاية

406
00:36:31,606 --> 00:36:32,898
وماذا تريد؟

407
00:36:36,778 --> 00:36:38,112
.كل شيء

408
00:36:41,449 --> 00:36:42,658
.في الحال

409
00:36:49,291 --> 00:36:50,708
."برفيز"

410
00:36:50,792 --> 00:36:54,086
أوصل "بيرمان" السيارة الديسوتو
.إلى مبنى "شيروني" منذ 20 دقيقة

411
00:36:54,713 --> 00:36:58,757
يرتاد عدة رجال شقة
."مؤجرة إلى الآنسة "فيسكوت

412
00:36:59,175 --> 00:37:02,344
.يحملون حقائب ثقيلة
."يبدو أحدهم كأنه "ديلينجر

413
00:37:10,312 --> 00:37:11,395
أين رجالك؟

414
00:37:11,479 --> 00:37:13,564
في سيارات
."في مقاطعة "كلاريندون وويلسون

415
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
سيارات الحجز؟ الممر؟

416
00:37:15,233 --> 00:37:18,444
من الذي يراقب الديسوتو؟

417
00:37:25,201 --> 00:37:28,621
هل يدركون أننا هنا؟
أية تحركات سريعة؟

418
00:37:28,705 --> 00:37:29,830
.كلا

419
00:37:32,125 --> 00:37:33,167
كارتر"،"

420
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
.راقب الديسوتو من هناك

421
00:37:41,301 --> 00:37:42,843
.بارتون"، تعال معي"

422
00:38:13,667 --> 00:38:14,792
ماذا؟

423
00:38:16,211 --> 00:38:19,380
"أنا العميل الخاص "ميلفين برفيز
."يا آنسة "سكوت

424
00:38:20,173 --> 00:38:21,173
أأنت هنا وحدك؟

425
00:38:21,257 --> 00:38:23,467
.كلا. أنا هنا مع خطيبي

426
00:38:23,551 --> 00:38:24,969
وما اسم خطيبك؟

427
00:38:25,053 --> 00:38:27,096
."ليونارد مكهنري"

428
00:38:29,557 --> 00:38:30,641
هل يمكننا الدخول؟

429
00:38:30,725 --> 00:38:31,809
.تفضل

430
00:38:31,893 --> 00:38:33,769
.أنا في أمان تام، لكن تفضل

431
00:38:38,149 --> 00:38:39,316
هل من خطب؟

432
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
هل لديك بطاقة تحديد هوية؟

433
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
.أجل، بالطبع

434
00:38:44,906 --> 00:38:48,617
عزيزتي، أيمكنك أن تحضري رخصة القيادة؟
.إنها في جيب سترتي

435
00:38:48,702 --> 00:38:49,743
.بالطبع

436
00:38:50,996 --> 00:38:52,121
.أنا أعرفك

437
00:38:53,123 --> 00:38:54,289
...أنت

438
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
أنت "ميلفين برفيز". صحيح؟

439
00:38:58,044 --> 00:39:00,295
.أجل. لقد رأيت صورك

440
00:39:01,840 --> 00:39:03,882
وماذا تعمل لكسب العيش يا "ليونارد"؟

441
00:39:04,426 --> 00:39:05,968
.أبيع أحذية نساء

442
00:39:07,470 --> 00:39:08,679
.أريه يا عزيزتي

443
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
لطيف، أليس كذلك؟

444
00:39:15,687 --> 00:39:19,606
."استمتع بباقي العشاء يا سيد "مكهنري

445
00:39:20,400 --> 00:39:21,734
.شكراً -
.طابت ليلتك -

446
00:39:30,785 --> 00:39:33,662
.لا أحد يدخل أو يخرج
.سأحضر الآخرون. ابقى هنا

447
00:39:33,747 --> 00:39:36,123
.راقب ذلك الباب من هناك

448
00:39:42,297 --> 00:39:43,756
."أحضر الرجال من "شيريدان

449
00:40:13,328 --> 00:40:16,663
مكتب التحقيقات. ما اسمك؟

450
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
أتريد معرفة اسمي؟

451
00:40:28,009 --> 00:40:29,176
.هيا

452
00:40:31,137 --> 00:40:33,388
.باوم"، راقب الممر"

453
00:40:45,193 --> 00:40:46,401
بارتون"؟"

454
00:40:48,321 --> 00:40:49,446
."بارتون"

455
00:41:29,529 --> 00:41:30,988
أين هو؟

456
00:41:42,167 --> 00:41:43,584
!لقد اتجهوا شرقاً

457
00:41:44,252 --> 00:41:45,752
من كان في سيارة الحجز؟

458
00:41:45,837 --> 00:41:47,171
.نحن

459
00:41:49,257 --> 00:41:52,092
.سمعنا صوت رصاص لذا أتينا إلى هنا

460
00:41:54,971 --> 00:41:56,638
من كان هذا؟
هل كان "ديلينجر؟

461
00:42:00,268 --> 00:42:03,020
الرجل الذي تركناه يفلت
."لم يكن "جون ديلينجر

462
00:42:03,104 --> 00:42:05,063
."كان ذلك "بيبي فيس نيلسون

463
00:42:31,382 --> 00:42:32,841
!انبطحوا أرضا! الآن! هيا

464
00:42:32,926 --> 00:42:34,301
.اتجهوا إلى الحائط جميعا

465
00:42:34,385 --> 00:42:36,428
.هيا، جميعا -
!هذا سطو! ارفعوا أيديكم -

466
00:42:36,596 --> 00:42:38,388
!ارفعوا أيديكم

467
00:42:38,473 --> 00:42:40,015
!انبطحوا أرضا، الآن! هيا

468
00:42:40,099 --> 00:42:41,600
.ارفعوا أيديكم! هيا

469
00:42:41,684 --> 00:42:43,101
!هذا سطو

470
00:42:43,686 --> 00:42:45,145
.لنذهب. هيا

471
00:42:45,230 --> 00:42:46,855
!حيث أستطيع رؤيتهم، ارفعوهم

472
00:42:47,899 --> 00:42:50,484
.العملاء، ابقوا هادئين. لا تتحركوا

473
00:42:51,778 --> 00:42:53,153
!أنت! ارفع يدك

474
00:42:54,489 --> 00:42:57,824
.ارفعوا أيديكم! تحرك! أفرغها

475
00:42:59,077 --> 00:43:01,662
"استولى "جون ديلينجر
.على 74 ألف دولار من أحد المصارف

476
00:43:01,746 --> 00:43:03,956
."بينما فشلت في اعتقال "نيلسون

477
00:43:04,374 --> 00:43:06,166
.سيدي، أتحمل المسئولية كاملة

478
00:43:07,710 --> 00:43:09,586
.وأود أن أتقدم بطلب

479
00:43:09,963 --> 00:43:12,506
أن ننقل رجالا بمؤهلات خاصة

480
00:43:12,590 --> 00:43:14,508
."من أجل دعم الطاقم هنا في "شيكاغو

481
00:43:14,801 --> 00:43:16,593
يوجد رجال قانون سابقين
"من "تكساس" و"أوكلاهوما

482
00:43:16,678 --> 00:43:18,887
."يعملون مع المكتب حاليا في "دالاس

483
00:43:19,681 --> 00:43:22,015
.ظننت أنك تفهم ما أبنيه

484
00:43:22,600 --> 00:43:25,644
.قوة حديثة من أفضل الشباب المحترفين

485
00:43:27,313 --> 00:43:29,481
.أخشى أن رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

486
00:43:30,608 --> 00:43:31,650
.المعذرة، لا يمكنني سماعك

487
00:43:31,734 --> 00:43:34,611
.رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

488
00:43:34,696 --> 00:43:36,071
.لا أستطيع أن أسمعك

489
00:43:37,156 --> 00:43:39,741
.رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

490
00:43:41,119 --> 00:43:42,202
بدون مساعدة من خبراء،

491
00:43:43,496 --> 00:43:44,746
سأستقيل من هذا التعيين،

492
00:43:44,831 --> 00:43:47,124
.غير ذلك، فإنني أقود رجالي إلى الذبح

493
00:43:50,503 --> 00:43:52,671
سيتصل بك السيد "تولسون"،
."أيها العميل "برفيز

494
00:44:22,827 --> 00:44:24,077
هل قال كيف يبدو؟

495
00:44:24,162 --> 00:44:25,370
.لم يقل

496
00:44:25,455 --> 00:44:26,496
هل تحتاجون أي مساعدة أيها السادة؟

497
00:44:26,581 --> 00:44:27,664
.شكرا لك، كلا

498
00:44:44,057 --> 00:44:45,390
هل تريد التلميع؟ -
.صباح الخير -

499
00:44:45,475 --> 00:44:47,434
كيف حالك؟ -
.أنا بخير -

500
00:44:51,147 --> 00:44:52,564
العميل "وينستيد"؟

501
00:44:53,149 --> 00:44:54,941
.هذا صحيح -
.يسرني مقابلتك -

502
00:44:55,360 --> 00:44:59,071
."أهلا في "شيكاغو
."لدينا عمل كثير ضد السيد "ديلينجر

503
00:44:59,155 --> 00:45:00,947
.في وقت آخر -
.حسنا يا سيدي. شكرا لك -

504
00:45:01,032 --> 00:45:02,240
.أتمنى لك يوم سعيد

505
00:45:23,471 --> 00:45:26,973
ضع "جوني باتون" في المقدمة
.في المسارات الأربع الأخرى

506
00:45:30,061 --> 00:45:31,103
الجو حار، صحيح؟

507
00:45:31,187 --> 00:45:32,604
."أجل يا "فرانك

508
00:45:32,980 --> 00:45:35,524
منذ هاجمني اولئك الأوغاد،
.لم أعد أشعر بالدفء

509
00:45:38,319 --> 00:45:39,403
ماذا؟

510
00:45:39,487 --> 00:45:41,279
."بعض الناس أعرفهم من "شيكاغو

511
00:45:50,164 --> 00:45:51,373
."جوني"

512
00:45:51,916 --> 00:45:53,834
"ما رأيك أن نتقابل في "توكسون
.في يوم 25

513
00:45:53,918 --> 00:45:55,502
.حسنا -
.لا بأس -

514
00:45:55,586 --> 00:45:57,712
سمعت خبرا مضحكا اليوم،
في صحيفة "إنديانا"،

515
00:45:57,797 --> 00:46:00,966
مطلوب القبض على "جون ديلينجر"،"
".ميتا أو ميتا

516
00:46:04,762 --> 00:46:07,639
.أظن أننا أرهقنا الغرب الأوسط لفترة

517
00:46:12,186 --> 00:46:13,228
ماذا؟

518
00:46:13,312 --> 00:46:16,940
.تعال إلى "الكلونيال" هذا المساء
.إنه مطعمنا. كن ضيفي

519
00:46:17,525 --> 00:46:19,276
."أشهى شرائح لحم في "ميامي

520
00:46:20,695 --> 00:46:21,945
هل ستلتقط لنا الصور؟

521
00:46:22,029 --> 00:46:23,697
.لا صور

522
00:46:23,781 --> 00:46:25,198
.حسنا. سنأتي

523
00:46:27,118 --> 00:46:29,077
.شكرا لك على اصطحابي في هذه الرحلة

524
00:46:30,371 --> 00:46:32,664
هل ستذهبين إلى مكان ما يا عزيزتي؟
هل سأفعل أنا؟

525
00:46:33,541 --> 00:46:35,584
.كلا -
.لا تحاولي أن تكوني أذكى مني -

526
00:46:35,668 --> 00:46:37,794
.إذاً، لا تعتبرني غبية

527
00:46:37,879 --> 00:46:40,881
يعرف كلانا أنه سينتهي حالي
كعاملة ملابس في ملهى "ستيوبن"،

528
00:46:40,965 --> 00:46:42,299
.عاجلا أم آجلا

529
00:46:42,383 --> 00:46:43,675
ما معنى ذلك؟

530
00:46:43,885 --> 00:46:47,304
.أنت لا تفكر في أبعد من الغد
وفي النهاية،

531
00:46:47,388 --> 00:46:48,972
سيمسكون بك أو يقتلوك

532
00:46:49,056 --> 00:46:51,516
.ولا أريد أن أتواجد في مكان حدوث ذلك

533
00:46:52,768 --> 00:46:53,935
من أعطاك كرة بلورية؟

534
00:46:54,020 --> 00:46:55,812
.لا أحتاج إلى واحدة

535
00:46:55,897 --> 00:46:57,272
.اسأل هومر

536
00:46:58,191 --> 00:46:59,232
أسأل هومر عن ماذا؟

537
00:46:59,317 --> 00:47:01,902
عن النكتة اللعينة،
."ميت أو ميت"

538
00:47:07,283 --> 00:47:09,910
لن تذهبي إلى أي مكان،
هل تسمعينني؟

539
00:47:10,328 --> 00:47:12,370
.سأموت رجلا عجوزا بين ذراعيك

540
00:47:12,914 --> 00:47:14,372
.نحن أفضل منهم

541
00:47:15,082 --> 00:47:17,709
إنهم ليسوا بالقوة،
.أو الذكاء أو السرعة الكافية

542
00:47:18,461 --> 00:47:20,337
.سأسرق أي مصرف أريده متى أريد

543
00:47:20,421 --> 00:47:23,632
يجب أن يتواجدوا
.في كل المصارف طوال الوقت

544
00:47:25,134 --> 00:47:27,052
.لهذا نحن على قمة العالم

545
00:47:27,887 --> 00:47:29,638
.لن يلمسنا أحد

546
00:47:30,515 --> 00:47:31,681
.كلا

547
00:47:32,934 --> 00:47:36,353
.لن أذهب إلى أي مكان
.ولا أنت كذلك

548
00:47:37,355 --> 00:47:38,939
ما رأيك في ذلك؟

549
00:48:14,600 --> 00:48:15,934
.مرحبا

550
00:48:16,352 --> 00:48:19,771
مساء الخير. لدي حجز
."باسم السيد والسيدة "سوليفان

551
00:48:24,652 --> 00:48:27,112
.سأرسل لكما بعض الشطائر والجعة

552
00:48:27,196 --> 00:48:28,488
.رائع

553
00:48:28,990 --> 00:48:30,574
لدي بعض الأصدقاء هنا،

554
00:48:30,658 --> 00:48:32,659
جي سي دايفز" والسيد "كلارك"؟" 

555
00:48:33,160 --> 00:48:35,036
.خرجا للتسوق

556
00:48:35,121 --> 00:48:36,621
.سأُعلمهما بوصولكما حينما يعودان

557
00:48:36,706 --> 00:48:37,831
.حسنا

558
00:48:40,626 --> 00:48:42,419
.المصعد هناك

559
00:48:42,503 --> 00:48:43,962
.شكرا جزيلا

560
00:49:18,331 --> 00:49:20,415
.يبدو أنك بحاجة إلى رفقة

561
00:49:21,917 --> 00:49:25,170
ما رأيك في أن أزورك
أنا والأمير "ألبرت"؟

562
00:49:26,964 --> 00:49:29,507
.إدخلا، كلاكما

563
00:49:38,601 --> 00:49:42,145
!"جوني"، "جوني"

564
00:49:45,566 --> 00:49:47,275
.ارتدي ملابسك يا سيدتي

565
00:49:52,573 --> 00:49:54,115
ماذا حدث يا رفاق؟

566
00:49:54,784 --> 00:49:56,660
.اشتعل حريق في الفندق

567
00:49:59,413 --> 00:50:02,165
.عثر رجال الإطفاء على أسلحتنا
.اتصلوا بالشرطة

568
00:50:02,249 --> 00:50:03,291
أين سيأخذونكما؟

569
00:50:03,376 --> 00:50:04,876
."سنذهب إلى "أوهايو

570
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
أين "بيلي"؟

571
00:50:15,596 --> 00:50:18,014
."أُعيدت فتاتك على حافلة إلى "شيكاغو

572
00:50:18,099 --> 00:50:19,849
.نحن لا نحتجزها

573
00:50:41,122 --> 00:50:42,455
.من هذا الطريق

574
00:50:53,551 --> 00:50:54,759
حسنا،

575
00:50:57,805 --> 00:51:00,306
ها هو الرجل
."الذي قتل "بريتي بوي قوليد

576
00:51:01,517 --> 00:51:04,811
لحسن الحظ أنه كان وسيما،
.لأنه بالتأكيد لم يكن ذكيا

577
00:51:10,860 --> 00:51:12,485
."أخبرني بشيء يا سيد "برفيز

578
00:51:13,070 --> 00:51:16,156
ذلك الرجل، الي قتل في مبنى "شيروني"،

579
00:51:19,118 --> 00:51:21,327
.قالت الصحيفة إنك وجدته حيا

580
00:51:24,957 --> 00:51:26,416
إنها العيون، أليس كذلك؟

581
00:51:28,627 --> 00:51:30,587
.ينظرون إليك قبل الموت  مباشرة

582
00:51:34,550 --> 00:51:38,178
.ثم يحدقون إلى الفراغ

583
00:51:43,058 --> 00:51:44,809
.سيبقيك ذلك مستيقظا أثناء الليل

584
00:51:47,646 --> 00:51:49,856
وما الذي يبقيك مستيقظا
أثناء الليل يا سيد "ديلينجر"؟

585
00:51:54,487 --> 00:51:55,695
.القهوة

586
00:52:02,369 --> 00:52:05,079
."تتصرف كرجل واثق يا سيد "برفيز

587
00:52:05,164 --> 00:52:06,706
.لديك بعض المؤهلات

588
00:52:07,166 --> 00:52:09,459
غالبا تؤديها ببراعة من مسافة بعيدة،

589
00:52:09,543 --> 00:52:11,961
.خاصة أثناء تفوقك عدديا

590
00:52:12,046 --> 00:52:13,713
لكن عن قُرب، وجها لوجه،

591
00:52:14,381 --> 00:52:17,383
حين يكون أحد ما سيفارق الحياة، حالا،

592
00:52:20,554 --> 00:52:21,888
.أنا معتاد على ذلك

593
00:52:23,516 --> 00:52:24,724
ماذا عنك؟

594
00:52:25,726 --> 00:52:27,060
."الوداع يا سيد "ديلينجر

595
00:52:28,270 --> 00:52:29,854
.سأراك فيما بعد

596
00:52:33,150 --> 00:52:34,692
.كلا، لن تفعل

597
00:52:37,238 --> 00:52:39,072
الطريقة الوحيدة
التي ستغادر بها الزنزانة

598
00:52:39,156 --> 00:52:41,616
.هي عندما نأخذك لإعدامك

599
00:52:44,453 --> 00:52:46,454
.سنرى ذلك

600
00:52:49,542 --> 00:52:52,001
."يجب أن تغير وظيفتك يا "ميلفين

601
00:53:02,346 --> 00:53:05,139
.لقد كنت أمزح

602
00:53:05,975 --> 00:53:08,309
.سأسمح لكم بإبقائي هنا لفترة

603
00:53:10,229 --> 00:53:13,398
نود ذلك يا "جوني"،
.لكن لا ترتاح كثيرا في المكان

604
00:53:14,066 --> 00:53:15,483
.إنهم سينقلونك

605
00:53:15,568 --> 00:53:16,568
إلى أين؟

606
00:53:16,652 --> 00:53:17,944
."إنديانا"

607
00:53:19,488 --> 00:53:20,655
لماذا؟

608
00:53:21,782 --> 00:53:24,617
."ليس لدي ما أفعله في "إنديانا

609
00:56:09,783 --> 00:56:10,950
.لقد وصل

610
00:56:16,749 --> 00:56:18,916
.تراجعوا يا سادة. تراجعوا

611
00:56:24,423 --> 00:56:27,467
.سنتسلمه الآن. انزعوا القيود

612
00:56:35,476 --> 00:56:36,893
أأنت مسرور بعودتك إلى "إنديانا"؟

613
00:56:36,977 --> 00:56:38,895
.بقدر ما تبدو "إنديانا" مسرورة بعودتي

614
00:56:40,105 --> 00:56:42,398
هل هرّبت الأسلحة
"إلى داخل سجن "إنديانا

615
00:56:42,483 --> 00:56:44,233
في الهروب الكبير يوم 26 سبتمبر؟

616
00:56:44,318 --> 00:56:46,486
.أنت فضولي للغاية يا صاح

617
00:56:47,321 --> 00:56:48,738
."ضع ذراعك حول "ديلينجر

618
00:56:52,659 --> 00:56:54,994
متى كانت آخر مرة زرت "موريسفيل"؟

619
00:56:55,996 --> 00:56:57,288
.منذ عشر سنوات

620
00:56:58,415 --> 00:57:01,834
.كنت طائشاً، وكنت أحمقاً

621
00:57:02,795 --> 00:57:03,836
سرقت متجر بقالة،

622
00:57:03,921 --> 00:57:07,173
وما كان يجب أن أفعل ذلك
.لأن السيد "مورجان" كان رجلاً طيباً

623
00:57:07,883 --> 00:57:12,345
وحُكم عليّ بالسجن لعشر سنوات
.مقابل سرقة قيمتها 50 دولاراً

624
00:57:15,140 --> 00:57:18,142
أثناء وجودي في السجن،
.تعرفت بأشخاص رائعين

625
00:57:18,977 --> 00:57:20,269
لذا بالتأكيد، أجل،

626
00:57:21,230 --> 00:57:23,981
ساعدت في الهروب الكبير
في مدينة "ميتشيغان". لم لا؟

627
00:57:24,525 --> 00:57:27,026
.أساند زملائي وهم يساندونني

628
00:57:27,402 --> 00:57:30,071
جوني"، كم تحتاج من الوقت لسرقة مصرف؟"

629
00:57:31,156 --> 00:57:35,076
.حوالي دقيقة و40 ثانية

630
00:57:35,160 --> 00:57:36,119
.تماما

631
00:57:38,205 --> 00:57:39,288
.هيا بنا

632
00:58:00,853 --> 00:58:02,603
.سيد "جوني"، لقد وصل محاميك

633
00:58:19,246 --> 00:58:22,206
.أوصى بك "ألفين كاربيس" بشدة

634
00:58:23,667 --> 00:58:26,002
في المحكمة،

635
00:58:26,086 --> 00:58:29,297
.سيحاولون نقلي إلى سجن الولاية

636
00:58:30,883 --> 00:58:32,216
ماذا تستطيع أن تفعل بشأن هذا؟

637
00:58:32,926 --> 00:58:34,468
مما تقلق؟

638
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
.الكرسي الكهربائي

639
00:58:50,527 --> 00:58:54,113
سيدي القاضي،
هل سيكون الإدعاء وفقا لقوانين الأمة

640
00:58:54,198 --> 00:58:58,784
أم يحق للولاية التعامل بتحيز؟

641
00:58:59,203 --> 00:59:03,164
!الهواء معبق بالحقد الخبيث المتعصب

642
00:59:03,582 --> 00:59:06,876
يذكرنا رنين الأغلال

643
00:59:06,960 --> 00:59:08,544
بسجون الأباطرة،

644
00:59:08,629 --> 00:59:11,547
.وليس بمحكمة أمريكية يرفرف فوقها العلم

645
00:59:11,632 --> 00:59:15,009
أطالب المحكمة بأن تُصدر أمراً
.بنزع هذه الأغلال فوراً

646
00:59:15,093 --> 00:59:17,053
.إنه رجل خطير للغاية يا سيدي القاضي

647
00:59:17,137 --> 00:59:18,930
.وأنا المسئول عن حراسة هذا السجين

648
00:59:19,014 --> 00:59:22,391
أأنت محام؟
بأي حق توجه أوامرك إلى المحكمة؟

649
00:59:22,476 --> 00:59:26,270
.حسنا. انزع أغلال السجين

650
00:59:26,813 --> 00:59:30,233
.سيدي القاضي، نود أن نقوم بنقل السجين

651
00:59:30,317 --> 00:59:32,693
"سجن ولاية "إنديانا
"في مدينة "ميتشيغان

652
00:59:32,778 --> 00:59:35,196
."يضمن عدم هروب "ديلينجر

653
00:59:35,280 --> 00:59:36,948
رئيسة الشرطة "هولي"؟ -
.أوافق يا سيدي القاضي -

654
00:59:37,032 --> 00:59:40,201
رئيسة الشرطة "هولي،
.أظن أن لديك سجن مُحكم جدا هنا

655
00:59:40,285 --> 00:59:42,411
لم تعتقدين بوجود خطب بهذا السجن؟

656
00:59:42,496 --> 00:59:43,955
.لا يوجد خطب فيه

657
00:59:44,039 --> 00:59:45,456
."إنه أقوى سجن في "إنديانا

658
00:59:45,540 --> 00:59:47,291
.رأيي كذلك

659
00:59:47,376 --> 00:59:50,211
لكن بالطبع،
."لا أريد أن أحرج السيدة "هولي

660
00:59:50,504 --> 00:59:53,256
أقدر كونها امرأة
.وأنها تخشى وقوع عملية هروب

661
00:59:53,340 --> 00:59:55,174
.كلا، لست أخشى من عملية الهروب

662
00:59:55,259 --> 00:59:58,386
"يمكنني مراقبة "ديلينجر
.أو أي سجين آخر

663
01:00:00,847 --> 01:00:02,056
.حسنا

664
01:00:02,724 --> 01:00:04,141
.سيبقى "ديلينجر" هنا

665
01:00:04,226 --> 01:00:05,685
.شكرا لك يا سيدي القاضي

666
01:00:05,769 --> 01:00:08,980
.سيحتاج الدفاع إلى أربعة أشهر للتجهيز

667
01:00:09,064 --> 01:00:10,856
.لن تحتاج لأكثر من عشرة أيام

668
01:00:10,941 --> 01:00:14,235
للدخول في محاكمة خلال 10 أيام
.سيكون إعداماً ظالما لهذا الرجل

669
01:00:14,319 --> 01:00:15,569
.يمنع القانون الإعدام من دون محاكمة

670
01:00:15,654 --> 01:00:16,821
!يمنع القانون جرائم القتل

671
01:00:16,905 --> 01:00:18,698
.فلتراعي القانون إذاً

672
01:00:18,782 --> 01:00:22,285
أو أوقفوا "ديلينجر" أمام حائط

673
01:00:22,369 --> 01:00:25,079
.وأطلقوا عليه النار
.أطلقوا عليه النار ببساطة

674
01:00:25,163 --> 01:00:27,999
ولا داعي لإهدار أموال الولاية
.على هذه المهزلة

675
01:00:28,083 --> 01:00:29,500
.هدوء

676
01:00:30,377 --> 01:00:32,086
.أعتذر إلى المحكمة

677
01:00:32,879 --> 01:00:35,214
.نحترم أنا وبوب بعضنا كثيرا

678
01:00:36,883 --> 01:00:39,385
.انتبه او سيضع ذراعه حولك أيضا

679
01:00:41,805 --> 01:00:44,181
.ستبدأ المحاكمة بعد شهر يوم 12 مارس

680
01:00:48,979 --> 01:00:50,271
.أحسنت أيها المحام

681
01:01:29,144 --> 01:01:30,311
.افتح الباب

682
01:01:38,862 --> 01:01:40,112
!"يا "كاهون

683
01:01:42,741 --> 01:01:44,116
.تعال إلى هنا

684
01:01:48,288 --> 01:01:49,830
."هيا يا "سام

685
01:01:50,749 --> 01:01:52,333
.سنذهب معا في جولة

686
01:01:59,132 --> 01:02:00,591
."استدع "بريانت

687
01:02:01,802 --> 01:02:02,968
بريانت"؟"

688
01:02:15,816 --> 01:02:16,982
."استدع "ماكس

689
01:02:17,734 --> 01:02:20,027
.سأقتلك إذا اضطررت لهذا
.لا تظن أنني لن أفعل

690
01:02:22,489 --> 01:02:23,656
!افتح الباب

691
01:03:03,905 --> 01:03:05,489
.سأقتله فورا

692
01:03:09,911 --> 01:03:13,622
!افتح مخزن السلاح. هيا. افتحها

693
01:03:30,333 --> 01:03:31,541
.احبس آمر السجن

694
01:03:31,626 --> 01:03:33,293
لم يكن ذلك حقيقاً، صحيح؟

695
01:03:39,592 --> 01:03:40,801
.هيا بنا

696
01:04:03,533 --> 01:04:04,574
!ارفع يدك

697
01:04:04,659 --> 01:04:06,576
ما أسرع سيارة هنا؟

698
01:04:06,661 --> 01:04:09,121
.إنها الفورد التي هناك
.بها المحرك في-8 الجديد

699
01:04:09,205 --> 01:04:11,039
.سنأخذها. هيا

700
01:04:14,377 --> 01:04:17,129
هذه هي السيارة الخاصة
."لرئيسة الشرطة "هولي

701
01:04:17,213 --> 01:04:18,338
.جيد

702
01:05:40,087 --> 01:05:42,923
سيد "ينوغبلود"، أأصبحنا آمنين؟

703
01:05:44,509 --> 01:05:45,675
.أجل

704
01:05:58,689 --> 01:05:59,940
.حسنا، إذاً

705
01:06:01,692 --> 01:06:03,109
.بحقك يا صاح

706
01:06:05,196 --> 01:06:07,697
.يجب أن تهدأ. استرخ

707
01:06:07,782 --> 01:06:10,951
هل تعرف كلمات "حتى الجولة الأخيرة"؟

708
01:06:12,662 --> 01:06:14,746
¶ تقدموا أيها الصغار ¶

709
01:06:14,830 --> 01:06:16,665
¶ تقدموا، تقدموا ¶

710
01:06:16,749 --> 01:06:19,459
¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶

711
01:06:19,961 --> 01:06:24,047
¶ تقدموا أيها الصغار¶
¶ تقدموا، تقدموا ¶

712
01:06:24,799 --> 01:06:27,300
¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶

713
01:06:28,970 --> 01:06:33,139
¶ سأبقى حتى الجولة الأخيرة ¶

714
01:06:34,225 --> 01:06:36,101
كيف تصرف؟
هل كان مبتهجا؟

715
01:06:36,185 --> 01:06:37,978
.أجل. كان يغني أثناء القيادة

716
01:06:39,230 --> 01:06:43,984
¶ تقدموا أيها الصغار¶
¶ تقدموا، تقدموا ¶

717
01:06:44,485 --> 01:06:47,404
بينما في "واشنطن اليوم،
قال الرئيس "روزفلت"،

718
01:06:47,488 --> 01:06:49,114
إن "جون ديلينجر" يهزأ"

719
01:06:49,198 --> 01:06:51,491
".بنظام العدالة في هذه الدولة

720
01:06:52,201 --> 01:06:55,745
"وفاة "جون جي مكغرو
..."مدير فريق "نيويورك

721
01:07:04,630 --> 01:07:07,173
.مرحبا -
.أهلا يا عزيزتي، هذا أنا -

722
01:07:07,258 --> 01:07:09,050
لا أستطيع الكلام كثيرا. أأنت بخير؟

723
01:07:09,135 --> 01:07:10,176
.أجل

724
01:07:10,261 --> 01:07:12,762
.سمعت بالأمر على المذياع
ماذا عن حالك؟

725
01:07:13,014 --> 01:07:14,598
.أجل، أنا بخير. أنا بخير

726
01:07:15,349 --> 01:07:17,017
.لا تأت إلى "شيكاغو" يا "جوني

727
01:07:18,102 --> 01:07:19,686
ما معنى ذلك؟

728
01:07:20,688 --> 01:07:22,230
وعدتك أن أعتني بك، صحيح؟

729
01:07:22,315 --> 01:07:23,523
.أجل

730
01:07:23,608 --> 01:07:24,899
.هذا ما سافعله

731
01:07:26,652 --> 01:07:27,944
تعرفين ذلك، صحيح؟

732
01:07:28,237 --> 01:07:29,362
.أجل

733
01:07:31,365 --> 01:07:33,241
.اسمع، أظن أنهم يراقبونني

734
01:07:35,036 --> 01:07:37,120
.سآتي وآخذك وأعتني بك

735
01:07:38,414 --> 01:07:39,748
."عزيزي، لا تأتي إلى "شيكاغو

736
01:07:39,832 --> 01:07:41,082
.قولي إنك تثقين بما أقول

737
01:07:44,462 --> 01:07:45,879
.قوليها

738
01:07:49,050 --> 01:07:50,800
.أثق في أنك ستعتني بي

739
01:07:54,889 --> 01:07:55,972
.أنا أحبك

740
01:08:14,130 --> 01:08:17,570
نص المحادثة الهاتفية
."بين "ديلينجر" و"بيلي فريشي

741
01:08:18,663 --> 01:08:20,413
عاجلا أم آجلا،

742
01:08:21,540 --> 01:08:23,416
ستذهب إليه

743
01:08:24,794 --> 01:08:26,753
.أو سيأتي هو إليها

744
01:08:46,607 --> 01:08:49,776
!"أهلا يا "سبورت -
.سيد "جوني"، ابق مكانك -

745
01:08:54,699 --> 01:08:57,242
."لم يعد يمكنك البقاء هنا يا سيد "جوني

746
01:09:00,329 --> 01:09:01,538
بأمر من؟

747
01:09:01,622 --> 01:09:04,624
.ينفذ "سبورت" الأوامر فحسب
.كذلك أنا

748
01:09:04,709 --> 01:09:06,876
.كانوا يعرفون أنك ستأتي إلى هنا

749
01:09:07,878 --> 01:09:09,129
.لا أفهم

750
01:09:10,005 --> 01:09:11,715
."تحدث مع صديقك "غيلبرت

751
01:09:11,799 --> 01:09:13,133
عن ماذا؟

752
01:09:13,718 --> 01:09:15,552
."يجب أن تتحدث مع "غيلبرت كاتينا

753
01:09:28,315 --> 01:09:30,984
!هيا. غادرا المكان! اسرعا

754
01:09:32,945 --> 01:09:34,654
.لم يكن هناك لجنة ترحيب

755
01:09:34,739 --> 01:09:37,490
.سمعت اسمك كثيرا
.سأسألك مرة واحدة

756
01:09:38,492 --> 01:09:39,826
.ولقد سألتك توا

757
01:10:02,975 --> 01:10:04,434
هل رآه أحد وهو قادم؟

758
01:10:04,518 --> 01:10:05,727
.لا أظن هذا

759
01:10:15,905 --> 01:10:17,655
أتريدون معرفة إذا كنا مسلحين؟

760
01:10:18,783 --> 01:10:20,033
.نحن مسلحون

761
01:10:23,204 --> 01:10:24,412
.هدوء

762
01:10:26,707 --> 01:10:28,249
.هدوء. هدوء

763
01:10:30,336 --> 01:10:31,669
.واصلوا عملكم

764
01:10:34,507 --> 01:10:35,715
ما الأمر يا فيل؟

765
01:10:35,800 --> 01:10:37,801
انظر حولك. ماذا ترى؟

766
01:10:39,053 --> 01:10:40,136
.مجموعة كبيرة من الهواتف

767
01:10:40,221 --> 01:10:41,262
.إنك ترى أموال

768
01:10:42,139 --> 01:10:44,224
الشهر الماضي، شبكة كابلات مستقلة

769
01:10:44,308 --> 01:10:47,977
أخبرت المراهنين
."عن من فاز في سباق "سبورتسمن

770
01:10:48,062 --> 01:10:52,398
.كان يوجد 300 في أنحاء الدولة
.الآن لا يوجد غيرنا

771
01:10:53,150 --> 01:10:55,985
يوم 23 أكتوبر،
."سرقت مصرفاً في "إنديانا

772
01:10:56,070 --> 01:10:58,947
.سطوت على 74.802 دولارا

773
01:10:59,031 --> 01:11:00,990
.ظننت أن هذا مبلغ كبير

774
01:11:01,075 --> 01:11:03,034
.تُدر هذه الهواتف ذلك المبلغ كل يوم

775
01:11:03,577 --> 01:11:06,663
وتستمر في ذلك، يوماً بعد يوم،

776
01:11:06,747 --> 01:11:10,166
نهر من النقود، ويزداد عمقا واتساعا،

777
01:11:10,251 --> 01:11:14,546
.أسبوعيا، شهريا، يتدفق إلينا

778
01:11:18,759 --> 01:11:20,718
.ما لم تقتحم الشرطة المكان

779
01:11:20,803 --> 01:11:22,762
.وهو ما تدفع لهم مقابل ألا يفعلوا

780
01:11:23,180 --> 01:11:24,305
.صحيح

781
01:11:25,599 --> 01:11:27,642
.إلا عند وجودك

782
01:11:27,726 --> 01:11:30,562
ثم سيأتون عبر ذلك الباب
.بغض النظر عن الأمر

783
01:11:30,646 --> 01:11:31,980
بم يخبرك ذلك؟

784
01:11:32,064 --> 01:11:33,314
.بأنني شهير

785
01:11:34,233 --> 01:11:36,526
.بأنك تُفسد العمل

786
01:11:37,611 --> 01:11:39,696
.لذا، أقرت المنظمة سياسة جديدة

787
01:11:40,406 --> 01:11:44,409
كل من هم على شاكلتك،
كاربيس"، "نيلسون"، "كامبل"،"

788
01:11:45,870 --> 01:11:48,329
.لم نعد نغسل أموالكم أو سنداتكم

789
01:11:48,414 --> 01:11:50,707
.لن تختبئوا في منازلنا السرية بعد ذلك

790
01:11:50,791 --> 01:11:56,129
لا أسلحة، لا أطباء، لا منازل آمنة،
لا شيء. أفهمت؟

791
01:12:02,511 --> 01:12:05,138
بصفة شخصية،
أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟

792
01:12:11,228 --> 01:12:12,562
.حظ سعيد

793
01:12:16,025 --> 01:12:19,402
لدى "هاميلتون" أخت عمرها 34 سنة
.في "ديترويت". اعتقلها

794
01:12:19,486 --> 01:12:23,781
اعتقل كل معارف "ديلينجر"،
.الأطباء، العائلة

795
01:12:23,866 --> 01:12:25,909
والدة "بيربونت" في إنديانابولس"،

796
01:12:25,993 --> 01:12:27,911
."عائلة "ديلينجر" في "موريسفيل

797
01:12:27,995 --> 01:12:30,163
.نشك بأنهم يخفونه

798
01:12:30,289 --> 01:12:33,333
"لكن عائلة "هاميلتون
.لم تسمع شيئا عن "ريد" منذ سنوات

799
01:12:33,834 --> 01:12:36,169
.أقنعهم بالحصول على شيء

800
01:12:36,670 --> 01:12:38,755
."اصنع مخبرين أيها العميل "برفيز

801
01:12:38,839 --> 01:12:41,674
سيتم استجواب المشتبه بهم
بعنف، بقسوة،

802
01:12:41,759 --> 01:12:44,135
.دون عواطف سخيفة

803
01:12:44,219 --> 01:12:46,262
.نحن في العصر الحديث
.نحن نصنع التاريخ

804
01:12:46,347 --> 01:12:48,598
.اتخذ اجراء سريع وحاسم

805
01:12:48,682 --> 01:12:51,768
كما يقولون في "إيطاليا" حاليا،
"!تخلوا عن الأيدي الناعمة"

806
01:12:52,353 --> 01:12:54,646
هل اتفقنا أيها العميل "برفيز"؟

807
01:13:00,986 --> 01:13:03,529
.يا لهم من شباب رائعين
ما اسمك يا بني؟

808
01:13:03,614 --> 01:13:04,697
."هاريس"

809
01:13:06,367 --> 01:13:09,118
وافق رجال الحكومة على التحدي

810
01:13:09,203 --> 01:13:11,829
.الذي أقامه المجرمون والقتلة

811
01:13:11,914 --> 01:13:13,247
ومكافحوا الجريمة الشباب هنا،

812
01:13:13,332 --> 01:13:15,959
هؤلاء الشباب، كل واحد منهم،

813
01:13:16,043 --> 01:13:17,877
منعوا إحدى الجرائم

814
01:13:17,962 --> 01:13:21,005
وأحبطوا إضافة جديدة
.من إلى كتاب الإجرام

815
01:13:21,423 --> 01:13:23,841
.اليوم، أكافئهم بهذه القلادات

816
01:13:23,926 --> 01:13:26,636
.صديقي "هاريس" سيكون الأول
.أحسنت يا بني

817
01:13:26,720 --> 01:13:29,138
أنت تُجيد تقييم العمل
."أكثر من الجميع يا "تومي

818
01:13:29,223 --> 01:13:30,515
.أنت ماهر حقا

819
01:13:31,725 --> 01:13:33,977
."لكن لا أميل إلى "بيبي فيس نيلسون

820
01:13:34,061 --> 01:13:37,730
."لقد فهمته خطأ يا "جون
.إنه يقدرك كثيرا

821
01:13:38,941 --> 01:13:41,526
بحق الجحيم،
.تعتبرك الدولة كلها بطلا

822
01:13:43,028 --> 01:13:44,320
أين المصرف؟

823
01:13:44,405 --> 01:13:45,822
."شلالات "سيو

824
01:13:45,906 --> 01:13:48,658
.يقول "نيلسون" إن به 800 ألف دولار

825
01:13:49,118 --> 01:13:51,077
قال إنه وجد مكانا لطيفا لنختبئ به

826
01:13:51,161 --> 01:13:53,496
.حتى تهدأ الأمور

827
01:13:53,580 --> 01:13:54,956
لماذا هو هنا؟

828
01:13:56,583 --> 01:14:01,170
جون"، يجب أن نتفق جميعا،"
.وإلا لن ينجح هذا الأمر

829
01:14:01,255 --> 01:14:05,508
كما أخبرك "ريد"، بعد عملية المصرف
."سنقوم بتهريب "بيربونت" و"ماكيلي

830
01:14:05,592 --> 01:14:07,510
.سيتطلب هذا تخطيطا جيدا

831
01:14:08,178 --> 01:14:09,345
أجل، وماذا؟

832
01:14:09,430 --> 01:14:12,765
."وعدو الدولة الأول، "جون ديلينجر...

833
01:14:15,352 --> 01:14:17,103
.ربما يجلسون بينكم

834
01:14:20,274 --> 01:14:22,150
.ربما يجلسون في صفكم

835
01:14:31,577 --> 01:14:32,994
.انظروا إلى يمينكم

836
01:14:36,457 --> 01:14:38,124
.وانظروا إلى شمالكم

837
01:14:39,626 --> 01:14:43,713
إذا رايتموهم، اطلبوا مكتب التحقيقات
.أو الشرطة المحلية

838
01:14:57,061 --> 01:14:58,269
بعد المصرف،

839
01:14:58,353 --> 01:15:01,564
سنرى بشأن تهريبهم. اتفقنا؟

840
01:15:06,779 --> 01:15:07,945
.حسنا

841
01:15:20,918 --> 01:15:23,169
لا تعمل مع من لا تعرفهم" 

842
01:15:23,253 --> 01:15:24,545
."ولا تعمل وأنت يائس

843
01:15:24,630 --> 01:15:26,714
والتر ديتريش". هل تتذكر ذلك؟"

844
01:15:27,007 --> 01:15:28,508
"نسى "والتر

845
01:15:29,426 --> 01:15:32,095
إنه عندما تكون يائسا،
.لا يكون لديك خيارا

846
01:15:48,195 --> 01:15:49,612
!لقد أصبت واحدا

847
01:15:58,789 --> 01:16:01,624
!ماذا تفعلون؟ ارفعوا أيدكم

848
01:16:07,840 --> 01:16:09,632
.هيا يا عزيزتي، لنذهب. هيا

849
01:16:11,343 --> 01:16:13,344
أين النقود اللعينة التي أتينا لها؟

850
01:16:21,311 --> 01:16:22,311
.هيا

851
01:16:22,646 --> 01:16:24,272
افتح الباب. بم تحدق؟

852
01:16:25,899 --> 01:16:27,400
بم تحدق؟

853
01:16:51,091 --> 01:16:52,258
."تومي"

854
01:17:13,780 --> 01:17:15,239
!جون"، هيا بنا"

855
01:17:20,829 --> 01:17:23,748
!هيا بنا! ادخل إلى السيارة

856
01:17:25,417 --> 01:17:27,376
!هيا هيا! هيا

857
01:18:38,115 --> 01:18:39,448
كيف وجدت هذا المكان؟

858
01:18:39,533 --> 01:18:42,076
.لا تقلق. لن يجدنا أحد. هيا

859
01:18:51,878 --> 01:18:53,129
كم المبلغ؟

860
01:18:53,714 --> 01:18:56,132
.46.120 دولار

861
01:18:58,552 --> 01:19:01,470
هذا أقل من 800 ألف دولار. أليس كذلك؟

862
01:19:04,182 --> 01:19:05,391
أليس كذلك؟

863
01:19:06,059 --> 01:19:07,435
.ثمانية آلاف دولار لكل رجل

864
01:19:12,566 --> 01:19:14,150
.اتركوا لي حصتي واخرجوا

865
01:19:35,672 --> 01:19:37,923
."يجب أن نتخلى عن "نيلسون

866
01:19:38,008 --> 01:19:39,633
.يجب أن ترتاح قليلا

867
01:19:40,218 --> 01:19:41,469
.كلا

868
01:19:42,763 --> 01:19:45,639
كلا. إذا لم نغادر في الصباح الباكر،

869
01:19:46,433 --> 01:19:47,433
.فسنموت

870
01:19:47,517 --> 01:19:49,101
.ستنجو أنت وجدك

871
01:19:52,439 --> 01:19:54,899
."تباً، لا أحب ذلك يا "ريد

872
01:19:54,983 --> 01:19:57,943
.كلا يا جوني. لدي شعور بأن أجلي قد حان

873
01:19:58,862 --> 01:20:01,113
.وعندما يحين الأجل، فلا مفر

874
01:20:05,410 --> 01:20:06,619
ريد"،"

875
01:20:08,121 --> 01:20:09,121
.خذ

876
01:20:10,457 --> 01:20:15,252
صباح الغد، "هومر"، أنت وأنا
سنذهب إلى "رينو"،

877
01:20:16,296 --> 01:20:17,671
.وسيكون كل شيء بخير

878
01:20:37,609 --> 01:20:38,567
.أعطني مسكناً

879
01:20:38,652 --> 01:20:40,653
.أخبرني أولا أين تختبئ العصابة

880
01:20:40,737 --> 01:20:42,279
.لا أعرف أي شيء -
أين "بيبي فيس نيلسون"؟ -

881
01:20:42,364 --> 01:20:43,489
!لا أعرف -
أين "ديلينجر"؟ -

882
01:20:43,532 --> 01:20:44,615
.أريد أن أعرف مكانهم -
!لا أدري -

883
01:20:44,699 --> 01:20:46,033
أخبرني! اين هم؟

884
01:20:46,827 --> 01:20:48,369
.دخلت الرصاصة إلى مؤخرة رأسه

885
01:20:48,453 --> 01:20:49,912
.إنها مستقرة فوق عينه اليمنى

886
01:20:49,996 --> 01:20:51,038
.لا تتدخل

887
01:20:51,164 --> 01:20:52,998
.لا تتدخل -
!دماغه يتورم! سيموت قريبا -

888
01:20:53,083 --> 01:20:55,000
!إنه يعاني ويجب أن أعطيه مسكنا

889
01:20:55,085 --> 01:20:56,210
.ليس بعد

890
01:20:56,294 --> 01:20:58,129
.إذا تدخلت، فسأعتقلك

891
01:20:58,213 --> 01:21:02,216
!لا أدري! أرجوك، أعطني المسكن

892
01:21:02,300 --> 01:21:04,093
!أخبرني بمكانه -
!لا أدري -

893
01:21:04,177 --> 01:21:05,261
.حسنا

894
01:21:07,055 --> 01:21:08,139
أين؟

895
01:21:11,643 --> 01:21:12,643
!أخبرني

896
01:21:14,312 --> 01:21:16,063
."ليتل بوهيميا"

897
01:21:16,148 --> 01:21:17,731
."مانيتويش، ويسكونسن"

898
01:21:18,358 --> 01:21:19,692
!تبا لك

899
01:21:23,405 --> 01:21:24,780
.أعطني المسكن

900
01:21:38,587 --> 01:21:41,922
."ليتل بوهيميا" في "مانيتويش، ويسكونسن"

901
01:21:42,299 --> 01:21:43,799
."ستقود أنت يا "سام

902
01:23:07,425 --> 01:23:12,221
.مادلا" و"كليغ"، ادخلا الغابة" 
.اختبئا بين الأشجار

903
01:23:12,305 --> 01:23:13,639
تحركا من الجنوب،

904
01:23:13,723 --> 01:23:16,725
.وانظرا إذا كانوا في الحانة

905
01:23:16,810 --> 01:23:18,811
رايس"، "روير"،"

906
01:23:21,314 --> 01:23:24,149
.تحركا من الشمال
.المطبخ هناك

907
01:23:24,985 --> 01:23:28,028
.حاولا معرفة إذا كانوا في غرفة الطعام
.ابقوا في مكانكما

908
01:23:28,154 --> 01:23:30,072
وإذا رآهم؟ -
.سنقتحم المكان -

909
01:23:30,156 --> 01:23:31,490
وإذا لم يراهم؟

910
01:23:34,160 --> 01:23:35,494
.سنقتحم في كل الأحوال

911
01:23:37,372 --> 01:23:39,206
.توجد مساحات فارغة هنا

912
01:23:39,291 --> 01:23:40,541
طرق عديدة لكي يهرب منها،

913
01:23:40,625 --> 01:23:42,918
.وعددنا أقل من أن نمنعه

914
01:23:43,003 --> 01:23:44,878
.يجب أن نسد الطرقات خلفنا

915
01:23:44,963 --> 01:23:47,715
.يجب أن ننتظر جماعة "كولي" لمحاصرته

916
01:23:47,799 --> 01:23:50,009
سيد "برفيز"،
.ليست هذه الطريقة الأمثل لنفيذ الأمر

917
01:23:53,179 --> 01:23:55,514
لن أخاطر بهروبهم
.من مكتب التحقيقات ثانية

918
01:23:57,434 --> 01:24:00,102
أنت و"هيرت" خذا الركن الشمالي الشرقي
.عند التفاف الطريق

919
01:24:00,186 --> 01:24:04,398
.غطيا ذلك المكان والمقدمة
.كامبل"، "باوم"، ستكونا معي"

920
01:24:11,072 --> 01:24:12,114
.شكرا، لكن يجب أن نرحل

921
01:24:12,198 --> 01:24:13,782
.بحقكما، ابقيا. لنقيم حفلا

922
01:24:13,867 --> 01:24:15,909
.لدينا عمل غدا -
.العمل للضعفاء -

923
01:24:15,994 --> 01:24:17,202
!تبا لكما

924
01:24:29,549 --> 01:24:30,966
أتريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟

925
01:24:31,051 --> 01:24:33,469
هل تريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟

926
01:24:33,553 --> 01:24:35,971
ماذا ترى؟ ماذا تقول؟ ماذا تعرف؟

927
01:24:36,056 --> 01:24:39,224
ما اسمك يا عزيزتي؟
أهذه زوجتك أيها الغبي؟

928
01:24:51,321 --> 01:24:52,571
.هيا

929
01:25:10,090 --> 01:25:11,298
!أوقف تلك السيارة

930
01:25:12,384 --> 01:25:13,884
!مكتب التحقيقات

931
01:25:15,929 --> 01:25:17,012
!أوقف تلك السيارة

932
01:25:19,766 --> 01:25:20,933
!أطلق النار

933
01:26:15,405 --> 01:26:17,614
!لا تطلق النار -
!انبطح أرضا -

934
01:26:28,209 --> 01:26:29,334
!"جوني"

935
01:27:19,135 --> 01:27:20,302
!اذهب

936
01:28:00,176 --> 01:28:01,593
!لقد خرج أحدهم

937
01:28:03,304 --> 01:28:04,763
هل هو "ديلينجر"؟

938
01:28:04,889 --> 01:28:06,348
!أظن هذا

939
01:28:07,809 --> 01:28:10,769
.باوم"، استدر حول الغابة. اعترض طريقه"

940
01:29:42,946 --> 01:29:43,987
.اذهب

941
01:29:45,823 --> 01:29:46,990
!اذهب

942
01:30:00,421 --> 01:30:03,173
.هيا يا "ريد". سنغادر هذا المكان

943
01:30:13,768 --> 01:30:16,770
.أعطني مفاتيح تلك السيارة

944
01:30:42,880 --> 01:30:43,880
--هل

945
01:30:48,094 --> 01:30:49,720
ترتدون جميعا سترات واقية،

946
01:30:49,804 --> 01:30:52,889
سأضربك في رأسك
.وسأضربك في قدمك

947
01:31:08,906 --> 01:31:10,115
كارتر"؟"

948
01:31:15,496 --> 01:31:17,539
من فعلها؟ "ديلينجر؟

949
01:31:17,623 --> 01:31:19,291
."نيلسون"

950
01:31:40,813 --> 01:31:43,148
.سيدي، يوجد شخص على الطريق

951
01:31:44,984 --> 01:31:46,568
كولي"! هل رأيت سيارة؟"

952
01:31:46,652 --> 01:31:48,070
.فورد، أجل، ذهبت في الاتجاه الآخر

953
01:31:48,154 --> 01:31:51,031
!"استدر! "مادلا"، ادخل. إنه "نيلسون

954
01:32:06,839 --> 01:32:09,216
!اركبا أيها الأغبياء! هيا

955
01:32:11,219 --> 01:32:13,470
.اركبا. هيا

956
01:32:14,013 --> 01:32:15,263
من أين حصلت على السيارة؟

957
01:32:15,348 --> 01:32:16,556
.قتلت أحد الفيدراليين على الطريق

958
01:32:21,145 --> 01:32:22,521
!"أسرع يا "سام

959
01:32:34,408 --> 01:32:36,409
!"إنهم خلفنا. أطلق النار يا "هومر

960
01:32:41,624 --> 01:32:43,458
!لا تنحرف بالسيارة

961
01:32:53,719 --> 01:32:54,845
!اللعنة

962
01:33:12,572 --> 01:33:14,406
!"هومر"! "هومر"

963
01:33:30,047 --> 01:33:31,256
!هيا

964
01:34:13,216 --> 01:34:14,716
ألم ترى رجلا يموت من قبل؟

965
01:34:14,800 --> 01:34:15,967
.اسكت

966
01:34:18,512 --> 01:34:20,138
."يجب أن تتركني يا "جون

967
01:34:21,390 --> 01:34:22,515
.مستحيل

968
01:34:26,646 --> 01:34:28,563
.ويجب أن تترك "بيلي" أيضا

969
01:34:34,320 --> 01:34:35,695
.أنا أعرفك

970
01:34:37,490 --> 01:34:39,199
.لم تخذل أحدا من قبل

971
01:34:40,660 --> 01:34:42,118
لكن هذه المرة،

972
01:34:43,204 --> 01:34:44,621
.يجب أن تهرب

973
01:34:46,874 --> 01:34:48,291
.يجب أن تترك الجميع

974
01:35:22,785 --> 01:35:24,202
في الوقت الحالي،

975
01:35:25,871 --> 01:35:27,789
.كل أصدقاء "ديلينجر" موتى

976
01:35:30,876 --> 01:35:32,127
.إنه بالخارج

977
01:35:34,005 --> 01:35:35,380
.إنه وحيد

978
01:35:37,425 --> 01:35:41,344
.ولن تواتينا فرصة أفضل للإيقاع به

979
01:35:42,471 --> 01:35:44,139
.أجل، لكن قد يكون في أي مكان

980
01:35:44,223 --> 01:35:45,974
.قد يكون في أي مكان

981
01:35:46,058 --> 01:35:49,060
لكنه ليس كذلك،
.لأن ما يريده موجود هنا

982
01:36:12,418 --> 01:36:14,502
لا أؤمن بالحكومة،

983
01:36:14,587 --> 01:36:16,838
ولا أؤمن بالحكومة وهي تصرف أموالها،

984
01:36:16,922 --> 01:36:19,758
.ولهذا لا يشغلني هذا الموضوع

985
01:36:20,551 --> 01:36:23,219
وتقول لا،

986
01:36:40,029 --> 01:36:42,864
.يجب أن أرفض الأموال
.إنها أموال الحكومة

987
01:36:42,948 --> 01:36:45,492
.لا أؤمن بالحكومة وهي تصرف الأموال

988
01:36:45,701 --> 01:36:47,952
.لن آخذها

989
01:36:51,415 --> 01:36:52,791
ماذا تفعل؟

990
01:36:53,501 --> 01:36:55,293
.لا تزال تستمع إلى المذياع

991
01:37:52,309 --> 01:37:55,103
سيدي، لقد استجوبنا مخبرا،
."يدعى "جون بروباسكو

992
01:37:55,187 --> 01:37:58,356
...لدينا معلومات تجعلنا نعتقد

993
01:38:25,468 --> 01:38:28,011
"لكن "ديلينجر
.ساعد قوات الأمن بطريقة واحدة

994
01:38:28,971 --> 01:38:32,891
بسببه يناقش مجلس الشيوخ
أول قانون لمكافحة الجريمة،

995
01:38:32,975 --> 01:38:36,561
الذي سيعتبر الجرائم
.عبر الولايات جريمة فيدرالية

996
01:38:36,645 --> 01:38:37,812
في الوقت ذاته،
..."في "فارغو"، "داكوتا الشمالية

997
01:38:37,897 --> 01:38:39,606
.تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر

998
01:38:39,690 --> 01:38:42,192
نفعل هذا بهدوء،
ويجلبون علينا هذا؟

999
01:38:42,735 --> 01:38:45,737
.فرانك"، اهدأ. إنهم يسرقون المصارف- "
.صحيح -

1000
01:38:46,071 --> 01:38:49,657
في ولاية، ثم في ولاية أخرى،
.يدعى هذا عبر الولايات

1001
01:38:49,742 --> 01:38:52,118
!تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر. أفق

1002
01:38:52,203 --> 01:38:53,870
.يمكنهم استخدام هذا ضدنا الآن

1003
01:38:58,871 --> 01:39:03,320
"لاري سترونغ"
"حانة "طامبل

1004
01:39:13,557 --> 01:39:14,974
كم الساعة؟

1005
01:39:16,519 --> 01:39:19,437
الرابعة صباح الأحد. ما الخطب؟

1006
01:39:20,773 --> 01:39:22,232
.لا أريد أن أنام

1007
01:39:22,316 --> 01:39:23,441
لماذا؟

1008
01:39:24,985 --> 01:39:26,986
.أريد الاستمتاع بالوقت المُتاح لنا

1009
01:39:38,958 --> 01:39:40,291
...ماذا لو

1010
01:39:41,168 --> 01:39:43,836
استطعنا الهروب معا؟...

1011
01:39:47,132 --> 01:39:48,299
إلى أين؟

1012
01:39:50,553 --> 01:39:51,719
كوبا"؟"

1013
01:39:52,638 --> 01:39:53,680
.ربما أبعد

1014
01:39:55,933 --> 01:39:59,686
ألفين" لديه عملية كبيرة،"
.أرباحها كثيرة

1015
01:40:02,523 --> 01:40:03,982
.نستطيع الهرب بعدها

1016
01:40:04,858 --> 01:40:07,277
سنسافر في طائرة
شركة بان آم إلى "كاراكاس"،

1017
01:40:08,153 --> 01:40:10,947
سنذهب إلى "ريو" للاستمتاع بالشمس،

1018
01:40:13,534 --> 01:40:14,826
.نختفي عن الأنظار

1019
01:40:18,664 --> 01:40:20,039
يمكننا أن نرقص

1020
01:40:21,041 --> 01:40:22,625
ونضحك كثيرا

1021
01:40:24,128 --> 01:40:25,461
.وقت ما نريد

1022
01:40:31,385 --> 01:40:33,177
أتوافقين على مرافقتي في تلك الرحلة؟

1023
01:40:38,517 --> 01:40:40,810
.أجل، أوافق على مرافقتك في تلك الرحلة

1024
01:41:06,295 --> 01:41:07,670
أين الشقة؟

1025
01:41:05,320 --> 01:41:09,005
حانة "طامبل"{\a06}

1026
01:41:07,755 --> 01:41:09,005
"في منطقة "أوكلي" و"بوتوماك

1027
01:41:09,089 --> 01:41:11,591
."حسنا، النادل اسمه "لاري سترونغ

1028
01:41:11,967 --> 01:41:13,468
.سيعطيك المفاتيح

1029
01:41:46,001 --> 01:41:48,127
من أحضرك؟
كيف وصلت إلى هنا؟

1030
01:41:50,089 --> 01:41:52,423
.استقليت سيارة أجرة

1031
01:42:16,281 --> 01:42:18,491
.هيا  يا رجال! أخرجوها

1032
01:43:38,030 --> 01:43:39,197
أين هو؟

1033
01:43:40,199 --> 01:43:42,200
أين كنتما ستتقابلان؟
اين ستختبئان؟

1034
01:43:42,284 --> 01:43:45,536
أجيبي أو سيزجون بك في سجن انفرادي
."في "كوك كاونتي

1035
01:43:52,419 --> 01:43:53,711
أين هو؟

1036
01:43:55,088 --> 01:43:56,839
.يجب أن أذهب إلى المرحاض

1037
01:44:33,252 --> 01:44:35,044
.يا للمسيح، انظري لما فعلت

1038
01:44:38,090 --> 01:44:40,049
أين كنتما ستتقابلان؟

1039
01:44:44,221 --> 01:44:45,513
.لا أسمعك

1040
01:44:46,139 --> 01:44:48,349
.لا أسمعك

1041
01:44:59,820 --> 01:45:02,280
.كنا سنتقابل في شقتنا

1042
01:45:03,574 --> 01:45:04,740
أين؟

1043
01:45:05,617 --> 01:45:06,993
."في شارع "أديسون

1044
01:45:07,452 --> 01:45:08,703
ما رقمها؟

1045
01:45:11,081 --> 01:45:12,915
.1148

1046
01:45:13,000 --> 01:45:14,458
متى؟

1047
01:45:17,796 --> 01:45:19,046
.الآن

1048
01:45:26,305 --> 01:45:28,806
آنسة "روبرتس"،
أيمكنك الاتصال بالعميل "برفيز"؟

1049
01:45:28,891 --> 01:45:31,559
."كلا. إنه عائد من "إنديانا

1050
01:45:31,643 --> 01:45:33,519
."وسيتوجه مباشرة إلى سجن "كوك كاونتي

1051
01:45:36,773 --> 01:45:39,734
."جون ديلينجر" في 1148 شارع "أديسون"

1052
01:46:15,687 --> 01:46:16,854
أين هو؟

1053
01:46:20,651 --> 01:46:21,692
حسنا،

1054
01:46:24,613 --> 01:46:27,698
بعيد جدا عن هنا، أليس كذلك؟

1055
01:46:29,451 --> 01:46:33,037
.أردت أن تعرف مكانه أيها الغبي البدين

1056
01:46:35,749 --> 01:46:39,210
سيد "برفيز"، لا يحق لهؤلاء الرجال
.معاملة امرأة هكذا

1057
01:46:42,172 --> 01:46:44,882
."مررت بجانبه في شارع "ستيت

1058
01:46:45,926 --> 01:46:48,219
.كنت أشد خوفاً من أن تنظر حولك

1059
01:46:48,929 --> 01:46:51,263
كان على جانب الشارع
.في سيارة بويك سوداء

1060
01:46:52,474 --> 01:46:55,142
سألتني كيف وصلت هناك،
قلت لك استقليت سيارة أجرة،

1061
01:46:55,227 --> 01:46:57,395
وهل صدقتني؟

1062
01:46:58,397 --> 01:47:01,315
.هو الذي أوصلني وكان في انتظاري

1063
01:47:01,900 --> 01:47:04,819
.ولقد مررت بجانبه

1064
01:47:13,704 --> 01:47:18,416
"وعندما يكتشف حبيبي "جوني
كيف صفعت فتاته،

1065
01:47:19,751 --> 01:47:23,004
هل تعرف ماذا سيحدث لك أيها البدين؟

1066
01:47:31,555 --> 01:47:32,763
.حررها

1067
01:47:46,778 --> 01:47:48,779
.المرحاض موجود عبر الردهة

1068
01:47:55,954 --> 01:47:57,371
.لا أستطيع الوقوف

1069
01:48:17,225 --> 01:48:18,392
."آتسة "روجرز

1070
01:48:35,243 --> 01:48:36,243
.مرحبا

1071
01:48:36,828 --> 01:48:40,331
.أنا "مارتي زاركوفيتش
."قيل لي أن أهاتفك يا سيد "نيتي

1072
01:48:41,374 --> 01:48:43,334
.أظن أنني أستطيع إقناعها بمساعدتنا

1073
01:48:44,836 --> 01:48:46,003
.احرص على هذا

1074
01:48:49,049 --> 01:48:50,257
."حسنا يا سيد "نيتي

1075
01:48:59,893 --> 01:49:01,352
ماذا قالوا يا "آنا"؟

1076
01:49:04,356 --> 01:49:06,982
."قالوا إنهم سيعيدونني إلى "رومانيا

1077
01:49:08,401 --> 01:49:09,693
.تعرفين ما عليك فعله

1078
01:49:16,701 --> 01:49:19,370
هل يمكنهم إلغاء الترحيل؟

1079
01:49:20,872 --> 01:49:22,623
.يمكنهم أن يفعلوا أي شيء

1080
01:49:32,676 --> 01:49:33,759
.حسنا

1081
01:49:59,911 --> 01:50:01,162
.أريد ضمانا

1082
01:50:03,582 --> 01:50:06,667
إذا ساعدتيننا في اعتقال "جون ديلينجر"،

1083
01:50:07,294 --> 01:50:08,836
...أعدك

1084
01:50:09,462 --> 01:50:12,131
بأنني سأبذل ما في وسعي...
...لأؤثر على إدارة الهجرة

1085
01:50:12,215 --> 01:50:13,674
."لكي يسمحوا لك بالبقاء في "أمريكا

1086
01:50:13,758 --> 01:50:14,884
.ليس كافيا

1087
01:50:16,261 --> 01:50:17,720
.هذا كل ما لدي

1088
01:50:18,597 --> 01:50:20,055
.أريد ضمانا

1089
01:50:21,474 --> 01:50:23,267
.لن تحصلي على ضمان

1090
01:50:24,936 --> 01:50:26,437
.أظن أنك فعلت هذا

1091
01:50:26,521 --> 01:50:29,940
أظن أنك أخبرت إدارة الهجرة
."بأن يقوموا بترحيلي إلى "رومانيا

1092
01:50:32,319 --> 01:50:34,111
كيف تتعاملين معه؟

1093
01:50:38,033 --> 01:50:39,200
.نحن نخرج معا

1094
01:50:41,661 --> 01:50:44,413
.ربما مساء الغد. ربما لا

1095
01:50:45,582 --> 01:50:48,792
.ربما خلال أسبوع، أو شهر
.ربما لا نرخج إطلاقا

1096
01:50:51,880 --> 01:50:54,632
لن أضمن ما ستفعله إدارة الهجرة،

1097
01:50:54,716 --> 01:50:56,884
.لكن أضمن لك ما سأفعله

1098
01:50:56,968 --> 01:50:59,345
إذا لم تتعاوني،

1099
01:51:00,680 --> 01:51:04,016
.ستغادرين الدولة بعد 48 ساعة

1100
01:51:04,643 --> 01:51:06,477
.لا تعبثي معي

1101
01:51:13,818 --> 01:51:14,985
من "نحن؟

1102
01:51:16,321 --> 01:51:19,615
.أنا، هو و"بولي هاملتون"، إحدى فتياتي

1103
01:51:21,952 --> 01:51:23,577
كيف سنعرف؟

1104
01:51:25,163 --> 01:51:27,164
.سأتصل بك عندما أعرف

1105
01:51:52,941 --> 01:51:53,941
هل دخلت؟ هل رأيتها؟

1106
01:51:54,025 --> 01:51:55,401
.أجل

1107
01:51:56,695 --> 01:51:58,153
.أعطتني سرا هذه الرسالة

1108
01:52:04,154 --> 01:52:07,149
عزيزي "جون"، لا تحاول تحريري،
.الحراسة مشددة

1109
01:52:07,150 --> 01:52:11,120
.عامان ليست فترة كبيرة
.ارحل بعيدا وانتظرني في مكان آمن

1110
01:52:11,121 --> 01:52:13,990
.سنتقابل ثانية
."حيك الحقيقي في الحياة، "بيلي

1111
01:52:14,170 --> 01:52:15,713
.أخبرتني بما كتبت

1112
01:52:16,798 --> 01:52:18,048
.هذه نصيحة جيدة

1113
01:52:21,636 --> 01:52:23,220
ماذا تفعل هنا؟

1114
01:52:26,308 --> 01:52:27,641
.أقابل بعض الناس

1115
01:52:43,241 --> 01:52:46,327
يوم الثلاثاء، سينقل القطار
."أجور سبعة مصانع في "روكفورد

1116
01:52:46,411 --> 01:52:48,245
.يوجد مدخلان، ومخرجان

1117
01:52:48,330 --> 01:52:51,123
.سيقطع "دوك" خطوط الهاتف قبل خمس دقائق

1118
01:52:51,207 --> 01:52:53,500
عندما يصل القطار،
.سنقتحمه أنا وأنت

1119
01:52:53,585 --> 01:52:55,336
.سيسيطر "هاري" على الباب والخزانة

1120
01:52:55,420 --> 01:52:56,920
.سيقوم "جيمي" و"فريدي" بالقيادة

1121
01:52:59,924 --> 01:53:01,008
كم المبلغ؟

1122
01:53:01,092 --> 01:53:04,553
حوالي مليون ونصف
.إلى مليون وسبعمئة ألف دولار

1123
01:53:05,221 --> 01:53:07,181
.ثلاثمئة آلاف دولار للفرد

1124
01:53:07,265 --> 01:53:08,766
.مذهل -
.أجل -

1125
01:53:10,769 --> 01:53:13,270
هذه العملية يوم الثلاثاء،
.سأرحل يوم الأربعاء

1126
01:53:13,355 --> 01:53:14,855
إلى أين؟ "كوبا"؟

1127
01:53:15,357 --> 01:53:16,482
.كلا

1128
01:53:17,400 --> 01:53:20,277
.كلا. إلى مكان أبعد من "كوبا" كثيرا

1129
01:53:21,821 --> 01:53:23,072
.أجل

1130
01:53:33,375 --> 01:53:34,375
."مرحبا يا "جيمي

1131
01:53:34,459 --> 01:53:35,501
كيف حالك؟

1132
01:53:35,585 --> 01:53:37,044
!"بولي"، لقد عاد "جيمي"

1133
01:53:54,187 --> 01:53:55,521
.سأخبرك بشيء يا عزيزتي

1134
01:53:56,439 --> 01:53:59,274
ما رأيك في أن نذهب إلى السينما
جميعا الليلة؟

1135
01:53:59,359 --> 01:54:00,859
.سنجلس في الصالة مكيفة الهواء

1136
01:54:01,528 --> 01:54:02,986
إلى أين تريد أن تذهب؟

1137
01:54:03,488 --> 01:54:05,656
."إلى سينما" ماربرو"، أو "بيوغراف

1138
01:54:07,492 --> 01:54:09,368
.سيأخذنا "جيمي" إلى السينما

1139
01:54:09,452 --> 01:54:10,494
.حسنا

1140
01:54:10,578 --> 01:54:12,955
سأذهب إلى المتجر لاحقا
.وأطبخ دجاج مشوي للعشاء

1141
01:54:13,039 --> 01:54:14,331
أين تذهبين؟

1142
01:54:14,457 --> 01:54:15,707
.سأستقل الترام

1143
01:54:16,167 --> 01:54:18,669
سأذهب إلى المدينة
.لكي آخذ رخصتي كنادلة

1144
01:54:19,879 --> 01:54:23,632
.انتظري. سأقوم بتوصيلك
.الجو حار للغاية هنا

1145
01:54:24,217 --> 01:54:25,217
حقا؟

1146
01:54:41,484 --> 01:54:43,902
."سيد "برفيز". "آنا ساج

1147
01:54:46,406 --> 01:54:47,906
."مساء الخير يا آنسة "ساج

1148
01:54:55,999 --> 01:54:57,166
!الليلة

1149
01:54:57,709 --> 01:54:59,501
"سترافقه "آنا ساج

1150
01:54:59,586 --> 01:55:02,754
.وسترتدي قميص أبيض وتنورة برتقالية

1151
01:55:02,839 --> 01:55:04,756
.هكذا سنعرف أنه هو

1152
01:55:05,633 --> 01:55:07,593
.قد يكون غير مظهره

1153
01:55:07,677 --> 01:55:10,471
"ولم نعرف إذا كان سيذهب إلى "ماربور
."أم إلى "البيوغراف

1154
01:55:10,555 --> 01:55:12,556
صالتا عرض سينيمائي؟ -
.هذا صحيح -

1155
01:55:12,640 --> 01:55:13,891
ماذا يعرضان؟

1156
01:55:13,975 --> 01:55:15,184
المعذرة؟

1157
01:55:15,268 --> 01:55:17,978
ما الفيلم المعروض في "ماربرو"؟
وما المعروض في "بيوغراف"؟

1158
01:55:21,399 --> 01:55:25,194
"فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل
."يدعى "ليتل ميس ماركر" في "ماربرو

1159
01:55:25,278 --> 01:55:27,529
تعرض سينما "بيوغراف" فيلم عصابات

1160
01:55:27,614 --> 01:55:30,657
"بطولة "كلارك غيبيل
."يدعى "مانهاتن ميلودراما

1161
01:55:31,075 --> 01:55:33,911
"لن يذهب "جون ديلينجر
."إلى فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل

1162
01:55:34,454 --> 01:55:37,873
"الرقيبان "زاركوفيتش" و"أونيل
من إدارة شرق "شيكاغو"،

1163
01:55:37,957 --> 01:55:41,793
"والعميل "وينستيد
.سيذهبون إلى "بيوغراف"، معي

1164
01:55:41,878 --> 01:55:44,796
."فيرجيل بيترسون" أنت ستراقب "ماربرو"

1165
01:55:44,881 --> 01:55:47,925
.سيكون مسلحا وخطرا للغاية

1166
01:55:52,263 --> 01:55:53,514
هل هذه هي؟

1167
01:55:53,598 --> 01:55:54,723
.أجل

1168
01:55:54,807 --> 01:55:56,558
.سأعود حالاً -
.انتظري -

1169
01:55:57,559 --> 01:55:59,559
."إدارة شرطة "شيكاغو

1170
01:56:01,773 --> 01:56:03,023
.سأرافقكٍ

1171
01:56:03,942 --> 01:56:05,234
.حسنا

1172
01:56:08,905 --> 01:56:10,447
.سيستغرق الأمر عشر دقائق

1173
01:56:11,449 --> 01:56:12,783
.سأقابلك في الخارج

1174
01:56:36,984 --> 01:56:40,784
مكتب المحققين
."فرقة "ديلينجر

1175
01:58:11,736 --> 01:58:15,155
أود رؤية "بيب" يلعب
للمرة الأخيرة هذا الموسم

1176
01:58:17,617 --> 01:58:22,079
.لكن ساقه مصابة
.إنه يتمرن قليلا فحسب

1177
01:58:26,876 --> 01:58:28,085
كم النتيجة؟

1178
01:58:29,253 --> 01:58:31,129
كابس" متقدم 3 مقابل 2"
.في الشوط السابع

1179
01:58:31,589 --> 01:58:33,632
<i>.لهذا خرج من مباراة اليوم...</i>

1180
01:58:33,716 --> 01:58:36,176
<i>.الكرة عالية</i>

1181
01:58:36,678 --> 01:58:40,931
<i>برواكا" ضارب الكرة الرئيسي،"</i>

1182
01:58:41,766 --> 01:58:43,475
<i>.لم يرى الكرة جيدا</i>

1183
01:58:45,645 --> 01:58:46,937
ماذا يحدث؟

1184
01:58:50,441 --> 01:58:51,733
.لم يحدث شيء بعد

1185
01:58:59,117 --> 01:59:01,326
."لم يأتوا إلى سينما "ماربرو

1186
02:00:22,780 --> 02:00:25,350
"كلارك غيبيل"

1187
02:00:26,980 --> 02:00:29,375
"ويليام باول"

1188
02:00:32,150 --> 02:00:34,130
"في "مانهاتن ميلودراما

1189
02:00:36,172 --> 02:00:37,464
<i>!"بلاكي- "
!"جيم- "</i>

1190
02:00:37,548 --> 02:00:38,715
<i>!أيها الحقير</i>

1191
02:00:38,800 --> 02:00:40,634
<i>."تبدو بخير يا "جيم</i>

1192
02:00:40,718 --> 02:00:42,302
<i>هيا بنا لنمرح قليلا، اتفقنا؟</i>

1193
02:00:42,386 --> 02:00:44,846
<i>حسنا، حسنا. لكن متى سنلتقي ثانية؟
!يا للهول، لقد مرت أسابيع</i>

1194
02:00:44,931 --> 02:00:46,473
<i>ماذا عن مساء الغد؟ -
السبت؟ -</i>

1195
02:00:46,974 --> 02:00:50,101
.سأشعل السيجار عندما يخرج

1196
02:00:50,770 --> 02:00:54,105
زاركوفيتش"، "أونيل"، ورجالكما"

1197
02:00:54,190 --> 02:00:56,733
انتظروا في متجر القبعات
.المقابل للسينما

1198
02:00:57,401 --> 02:01:01,738
سميث"، "سوران"، "كليغ"،"
.خذوا عميلين، وانتظروا في الممر الخلفي

1199
02:01:02,406 --> 02:01:06,368
رورير" و"رايس"،"
.ابقيا مع "رينيكي" في السيارة

1200
02:01:06,452 --> 02:01:08,328
أنا و"كلارينس" سنبقى أمام الباب

1201
02:01:08,412 --> 02:01:10,831
.على مسافة قريبة من مدخل السينما

1202
02:01:10,915 --> 02:01:14,501
جيري"، ابق في السيارة"
.في شمال مدخل اسينما

1203
02:01:14,585 --> 02:01:16,044
أتقصد في حال توجهه شمالا؟

1204
02:01:16,128 --> 02:01:18,088
."لن يتوجه إلى الشمال يا سيد "برفيز

1205
02:01:18,172 --> 02:01:21,633
سيتجه جنوبا،
.ويقطع الممر عائدا إليها

1206
02:01:23,636 --> 02:01:25,178
."مادالا"

1207
02:01:34,897 --> 02:01:36,064
."مرحبا يا "كالاغير

1208
02:01:36,148 --> 02:01:37,524
."مرحبا يا "سنو

1209
02:01:37,608 --> 02:01:38,733
لا بد وأنه شيئا هاما،

1210
02:01:38,818 --> 02:01:40,652
.كي تقابلني هنا أثناء المبارة

1211
02:01:40,736 --> 02:01:41,862
ماذا تريد؟

1212
02:01:41,946 --> 02:01:44,114
.أريد تقديم معروفا لأحد الأصدقاء

1213
02:02:03,968 --> 02:02:07,429
.أنت الحاكم
.يمكنك أن تنقذ حياته

1214
02:02:09,348 --> 02:02:11,892
.إنه مذنب. أقرت هيئة المحلفين هذا

1215
02:02:33,164 --> 02:02:34,497
."إلى اللقاء يا "بلاكي

1216
02:03:01,692 --> 02:03:02,776
."إلى اللقاء يا "جيم

1217
02:03:02,860 --> 02:03:04,277
."لا أستطيع يا "بلاكي

1218
02:03:04,362 --> 02:03:05,987
.لن أتركك تموت

1219
02:03:06,614 --> 02:03:07,864
.يجب أن اغير عقوبتك

1220
02:03:08,449 --> 02:03:09,908
أتظن أنك تصنع بي معروفا

1221
02:03:09,992 --> 02:03:12,702
بإبقائي محتجزا
في هذا المكان القذر لبقية حياتي؟

1222
02:03:12,787 --> 02:03:16,331
.كلا، شكرا لك. هيا أيها السجّان، لنذهب

1223
02:03:41,899 --> 02:03:43,274
."الوداع يا "بلاكي

1224
02:03:44,026 --> 02:03:46,736
.يا فتى، أبق رأسك مرفوعا وأنفك شامخا

1225
02:03:50,741 --> 02:03:53,159
مت كما عشت، بلا خوف،
.هذه أفضل طريقة للموت

1226
02:03:53,244 --> 02:03:54,995
.لا تماطل

1227
02:03:55,079 --> 02:03:57,205
.الحياة بهذه الطريقة ليس لها معنى

1228
02:07:14,278 --> 02:07:15,612
ماذا قال؟

1229
02:07:18,324 --> 02:07:19,782
.لم أسمعه

1230
02:07:31,795 --> 02:07:34,964
.اهتم أنت بهذا
."سأتصل بالإدارة في "واشنطن

1231
02:09:05,097 --> 02:09:06,639
كيف حالك يا "بيلي"؟

1232
02:09:11,020 --> 02:09:12,854
."أنا العميل "وينستيد

1233
02:09:17,318 --> 02:09:19,736
إذا كنت قد أتيت لتسألني
...مزيد من الأسئلة اللعينة

1234
02:09:20,529 --> 02:09:22,822
"أين هذا او أين ذلك؟..."

1235
02:09:22,906 --> 02:09:25,325
.لم آت لأسالة أية أسئلة

1236
02:09:26,327 --> 02:09:28,369
.لقد أتيت لأخبرك بشيء ما

1237
02:09:38,964 --> 02:09:41,007
.يقولون إنك أنت الرجل الذي قتله

1238
02:09:44,303 --> 02:09:46,804
.هذا صحيح. أنا واحد من الذين قتلوه

1239
02:09:48,307 --> 02:09:50,266
لماذا أتيت لمقابلتي؟

1240
02:09:52,394 --> 02:09:54,395
كي ترى الضرر الذي أحدثته؟

1241
02:09:57,483 --> 02:09:58,566
.كلا

1242
02:10:01,445 --> 02:10:03,404
.لقد أتيت لأنه طلب مني ذلك

1243
02:10:08,327 --> 02:10:10,203
.عندما سقط، قال شيئا ما

1244
02:10:12,122 --> 02:10:13,956
وضعت أذني بجوار فمه،

1245
02:10:15,125 --> 02:10:17,043
وأعتقد أنه قال التالي،

1246
02:10:19,046 --> 02:10:20,296
قال،

1247
02:10:21,090 --> 02:10:22,965
أخبر "بيلي" نقلاً عني،"

1248
02:10:24,426 --> 02:10:26,135
".الوداع أيها الطائر الجميل

1249
02:11:21,136 --> 02:11:24,480
"استقال "ميلفين برفيز
من مكتب التحقيقات بعد سنة

1250
02:11:24,450 --> 02:11:27,100
وانتحر في عام 1960

1251
02:11:29,101 --> 02:11:34,560
أُطلق سراح "بيلي فريشي" عام 1936
."وأمضت باقي حياتها في ويسكونسن

1252
02:11:38,561 --> 02:12:00,000
تـرجـمــة
حـازم عـوده
zoma6210@hotmail.com

