1
00:00:26,921 --> 00:00:39,600
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

2
00:00:40,700 --> 00:00:45,181
تُدركون أعزائي المُستمعين بأن
الشيوعية هي عدو للعالم أجمع

3
00:00:48,821 --> 00:00:51,821
جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953
في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا

4
00:00:51,822 --> 00:00:54,206
......  تجارب على سلاح نووي

5
00:01:02,870 --> 00:01:05,670
الزواج المبني على أسس قوية
هو أحد أجمل الأشياء في العالم

6
00:01:15,142 --> 00:01:18,642
و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت
الأرقام القياسية

7
00:01:18,643 --> 00:01:20,970
بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب
كوني فرانسيس

8
00:02:20,530 --> 00:02:22,130
يا صبي

9
00:02:23,872 --> 00:02:25,872
! لا تلمس السيارة

10
00:02:27,036 --> 00:02:29,800
لو خرجت من صالة العرض , وقتها
فما كان سيحدث أي من هذا

11
00:02:30,700 --> 00:02:32,752
! يجب أن تكون في المدرسة
هيا إنصرف

12
00:02:33,231 --> 00:02:34,700
و لكنني لم أغادر

13
00:02:35,100 --> 00:02:36,500
و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك

14
00:02:36,600 --> 00:02:38,557
بكم هذه السيارة ؟

15
00:02:38,558 --> 00:02:39,558
! هذه السيارة

16
00:02:41,138 --> 00:02:44,300
تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية
هذه هي تكلفتها يا بُني

17
00:02:44,780 --> 00:02:45,800
...ما يعني

18
00:02:46,500 --> 00:02:49,228
يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟
و الآن إنصرف

19
00:02:50,270 --> 00:02:53,670
افترض بأنك ستُراعيني في السعر
لو دفعت لك كاش

20
00:02:54,687 --> 00:02:56,500
المال نظيف , يا سادة

21
00:02:56,700 --> 00:02:58,501
لقد سمعته , ابق خارج الموضوع

22
00:02:58,502 --> 00:03:02,208
حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي
! العمل يبقى عمل

23
00:03:02,620 --> 00:03:04,220
! هلا صمتما كلاكما

24
00:03:05,641 --> 00:03:08,800
لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر
قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى

25
00:03:11,588 --> 00:03:13,088
إسمي هو جورج ديفرو

26
00:03:13,803 --> 00:03:17,400
ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في
القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق

27
00:03:18,230 --> 00:03:21,400
بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً
من رحلة شاطئية

28
00:03:21,820 --> 00:03:23,020
سيدة ديفرو

29
00:03:24,249 --> 00:03:25,449
لم نتوقع عودتك قبل الغد

30
00:03:26,000 --> 00:03:28,871
لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء
متوقع , يا هنري

31
00:03:30,487 --> 00:03:32,787
لم يكن هناك أي تقلبات
في زواج والدي

32
00:03:32,788 --> 00:03:33,788
لقد كان سلساً

33
00:03:37,577 --> 00:03:38,577
اللعنة

34
00:03:38,800 --> 00:03:39,578
نعم

35
00:03:41,888 --> 00:03:43,300
والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية

36
00:03:43,889 --> 00:03:45,189
و في العادة يكون لبسه افضل
من ذلك

37
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو

38
00:03:48,001 --> 00:03:50,800
! و قد تكونوا قد سمعتم به
إسمه الحقيقي : دان هاملتون

39
00:03:50,820 --> 00:03:54,820
و هو من مدينة باريس التي في تكساس
و ليس تلك التي في فرنسا

40
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
و قد جنى الكثير من المال من اغنيته
التي أسماها

41
00:03:57,391 --> 00:04:00,150
حبيبي الأوحد

42
00:04:00,662 --> 00:04:05,029
الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي

43
00:04:05,030 --> 00:04:09,017
والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان
من قوة و ضعف

44
00:04:09,590 --> 00:04:10,790
دان باقي دقيقتين

45
00:04:11,759 --> 00:04:12,759
أنا قادم

46
00:04:13,000 --> 00:04:19,716
بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال
بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال

47
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
الأقوال

48
00:04:23,000 --> 00:04:24,200
على سبيل المثال

49
00:04:25,139 --> 00:04:28,739
ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها

50
00:04:29,830 --> 00:04:31,830
أرجوكِ , لا تنهضي

51
00:04:32,110 --> 00:04:33,900
الأمر ليس كما يبدو -
! حقاً -

52
00:04:33,901 --> 00:04:35,590
! و كيف يبدو الأمر

53
00:04:36,527 --> 00:04:37,127
! داني

54
00:04:37,384 --> 00:04:40,128
! و كيف يبدو الأمر يا شيري
زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح

55
00:04:40,200 --> 00:04:43,129
هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام
قلته لي مُنذُ سنوات

56
00:04:44,352 --> 00:04:45,852
إنتظري , دعيني أساعدك

57
00:04:47,406 --> 00:04:50,500
أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون
سيجعلك تبدين كالمتشردة

58
00:04:52,103 --> 00:04:54,303
ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً

59
00:04:56,716 --> 00:04:58,516
! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة

60
00:04:58,817 --> 00:04:59,817
أنا راحلة

61
00:05:00,500 --> 00:05:02,818
هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ
لن تتركينني

62
00:05:04,309 --> 00:05:07,495
لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك
الداخلية

63
00:05:07,496 --> 00:05:10,578
فذلك يمنحك أفضلية ضدها

64
00:05:10,945 --> 00:05:12,645
أنا آسف , حقاً يا حبيبتي

65
00:05:12,646 --> 00:05:13,646
تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء
الحمقاء

66
00:05:13,647 --> 00:05:15,300
و لكنها لا تعني شيئاً

67
00:05:15,500 --> 00:05:16,800
لا أقصد الإهانة يا شيري

68
00:05:16,801 --> 00:05:17,801
! شيري

69
00:05:17,802 --> 00:05:21,695
اوه , هيا بربك يا حبيبتي
كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟

70
00:05:22,153 --> 00:05:23,696
و ما الذي ستفعلينه  ؟

71
00:05:24,670 --> 00:05:25,970
أين جواز سفري ؟

72
00:05:26,422 --> 00:05:27,971
! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني

73
00:05:27,972 --> 00:05:31,260
لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه
هو تعطيلي و صرف نقودي

74
00:05:31,261 --> 00:05:32,261
و الجميع يعرف هذا

75
00:05:32,262 --> 00:05:33,990
إذاً , لماذا لا يؤمنون بك

76
00:05:34,752 --> 00:05:36,752
ماذا بشأن الصبيان ؟

77
00:05:36,753 --> 00:05:39,513
! الصبيان -
نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ -

78
00:05:40,054 --> 00:05:41,514
أين هما ؟

79
00:05:41,515 --> 00:05:43,000
إنهما في المدرسة سيدة ديفرو

80
00:05:43,001 --> 00:05:44,001
لماذا ؟ 

81
00:05:44,002 --> 00:05:45,002
! سآخذهم معي

82
00:05:45,800 --> 00:05:47,003
لأجل ماذا ؟

83
00:05:47,800 --> 00:05:49,113
لأربيهم -
أنتِ ؟ -

84
00:05:49,114 --> 00:05:52,484
لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا
بك

85
00:05:53,031 --> 00:05:55,131
! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة

86
00:05:55,132 --> 00:05:59,500
أنا أحب أطفالي -
حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً  -

87
00:06:01,299 --> 00:06:02,989
برنيس ؟ -
نعم سيدتي -

88
00:06:03,270 --> 00:06:04,700
هل أنا أم مهملة ؟

89
00:06:05,608 --> 00:06:07,708
لست في وضع يُمكنني من قول ذلك
سيدة ديفرو

90
00:06:08,553 --> 00:06:09,953
" الله وحده يعلم ما أنتي عليه "

91
00:06:10,473 --> 00:06:11,472
هل رأيت ؟

92
00:06:12,062 --> 00:06:14,100
اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد
الملاعين معكِ

93
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
و لماذا أهتم ؟

94
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني
أمي أنا و أخي من المدرسة

95
00:06:48,200 --> 00:06:49,001
اللعنة

96
00:06:49,002 --> 00:06:53,079
أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ
لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة

97
00:06:53,800 --> 00:06:55,080
! بالطبع لم يعودوا يرتادوها

98
00:06:57,075 --> 00:06:59,900
أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني
مستآة للغاية

99
00:06:59,990 --> 00:07:00,901
... إنهم الآن يدرسون في

100
00:07:00,902 --> 00:07:01,902
مدرسة راتفرد

101
00:07:02,428 --> 00:07:02,903
راتفرد

102
00:07:03,623 --> 00:07:06,380
بالطبع , هم يدرسون في راتفرد

103
00:07:11,500 --> 00:07:13,800
أين تقع راتفرد ؟

104
00:07:14,500 --> 00:07:16,996
كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث
في المسرحية الإسكتلندية

105
00:07:18,017 --> 00:07:21,099
من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك
رجال مُحترمون

106
00:07:21,500 --> 00:07:22,100
أشكرك

107
00:07:24,748 --> 00:07:26,548
كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟

108
00:07:27,232 --> 00:07:30,000
في وقت شكسبير , كل أدوار النساء
كان يقوم بها رجال

109
00:07:30,500 --> 00:07:32,217
صحيح , كنت أعرف ذلك

110
00:07:34,373 --> 00:07:36,373
هذا هو كل الكاش الموجود هُنا
سيدة ديفرو

111
00:07:37,011 --> 00:07:38,211
و كل المجوهرات

112
00:07:38,212 --> 00:07:39,212
بالطبع

113
00:07:41,592 --> 00:07:43,392
ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟

114
00:07:45,968 --> 00:07:47,322
سآخذ هذا أيضاً

115
00:07:47,469 --> 00:07:48,760
هذا يعني كل شيء
سيدة ديفرو

116
00:07:54,018 --> 00:07:55,830
! الآن لديه شيء يملكه
شكراً لك

117
00:08:00,216 --> 00:08:02,216
جورج , عزيزي

118
00:08:02,400 --> 00:08:05,733
اريدك أن تأخذ هذا المال
و تشتري لنا سيارة

119
00:08:06,300 --> 00:08:08,300
سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟

120
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
! الاشياء المُهمة أولاً

121
00:08:10,302 --> 00:08:12,600
نحتاج لسيارة -
أي نوع من السيارات ؟ -

122
00:08:13,646 --> 00:08:14,846
! أي نوع تُفضله

123
00:08:14,847 --> 00:08:16,500
لا أريد سيارة -
جاكوار -

124
00:08:16,700 --> 00:08:20,800
أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي
و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية

125
00:08:21,700 --> 00:08:24,541
" شيفي " -
ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية -

126
00:08:25,925 --> 00:08:27,925
و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة
التي أريد

127
00:08:28,600 --> 00:08:29,926
الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني

128
00:08:30,598 --> 00:08:31,998
هل هناك مشكلة يا جورج ؟

129
00:08:32,953 --> 00:08:34,453
تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو

130
00:08:34,990 --> 00:08:38,016
شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟

131
00:08:38,300 --> 00:08:39,800
يُشرفني ذلك

132
00:08:40,470 --> 00:08:42,270
كم هي قيمة السيارة ؟

133
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
بـ 3500 دولار

134
00:08:43,901 --> 00:08:44,901
أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج

135
00:08:44,902 --> 00:08:47,080
! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي

136
00:08:47,435 --> 00:08:48,835
ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟

137
00:08:49,564 --> 00:08:51,864
إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي
أقل من ذلك

138
00:08:52,562 --> 00:08:53,865
و من ثم نتوصل لتسوية

139
00:08:54,694 --> 00:08:58,000
حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار

140
00:08:59,770 --> 00:09:01,070
! هذا ممتع للغاية

141
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
ماذا ؟

142
00:09:04,608 --> 00:09:06,721
إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي

143
00:09:06,800 --> 00:09:08,722
إعرضي علي , لنقل 2500 دولار

144
00:09:09,480 --> 00:09:11,717
حسناً إذاً , 2500 دولار

145
00:09:12,500 --> 00:09:13,300
كلا

146
00:09:13,900 --> 00:09:15,301
ماذا تعني بـ لا ؟

147
00:09:15,302 --> 00:09:16,900
! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار

148
00:09:17,100 --> 00:09:19,800
قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار
سيدة ديفرو

149
00:09:19,801 --> 00:09:21,370
و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه

150
00:09:21,371 --> 00:09:25,331
2700 -
3275 -

151
00:09:26,411 --> 00:09:30,900
2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق

152
00:09:33,668 --> 00:09:36,668
ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا
كله ؟

153
00:09:36,669 --> 00:09:40,800
أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع
إسمه مرة أخرى

154
00:09:41,304 --> 00:09:42,873
و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟

155
00:09:43,440 --> 00:09:45,874
في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة
اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً

156
00:09:46,557 --> 00:09:50,072
لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا
! إسألي أي طبيب نفسي

157
00:09:50,073 --> 00:09:51,960
فالإبن يحتاج لتأثير أبيه

158
00:09:52,690 --> 00:09:54,976
! لهذا السبب وُجد التلفون

159
00:09:55,200 --> 00:09:56,400
لن أذهب

160
00:09:56,600 --> 00:09:58,200
إذاً من سيقود السيارة ؟

161
00:09:58,402 --> 00:09:59,402
روبي يستطيع القيادة

162
00:09:59,700 --> 00:10:01,403
القيادة ليست من صفات روبي الشخصية

163
00:10:02,001 --> 00:10:03,001
أنا شديد الحساسية

164
00:10:03,002 --> 00:10:04,980
أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه

165
00:10:05,324 --> 00:10:07,213
! جورج -
إذاً قوديها أنتِ -

166
00:10:07,890 --> 00:10:09,886
ليس من الملائم أن أقود أنا

167
00:10:10,229 --> 00:10:14,936
نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن
و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم

168
00:10:15,790 --> 00:10:17,800
أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي

169
00:10:17,900 --> 00:10:20,000
إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك

170
00:10:21,471 --> 00:10:22,771
سيارة جميلة

171
00:10:25,573 --> 00:10:27,573
السبب الوحيد لإعادتي النظر
في الموضوع

172
00:10:28,014 --> 00:10:30,600
لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع

173
00:10:31,696 --> 00:10:33,796
إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي

174
00:10:34,474 --> 00:10:36,274
لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله

175
00:10:36,275 --> 00:10:37,275
إنه ليس بدوائي

176
00:10:37,276 --> 00:10:41,863
لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما
و لنُغادر

177
00:10:43,428 --> 00:10:44,628
وداعاً يا برنيس

178
00:10:44,829 --> 00:10:45,829
سأفتقدك

179
00:10:46,167 --> 00:10:48,310
! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا

180
00:10:48,311 --> 00:10:50,644
نعم , افلتي المكابح
و إنطلقي

181
00:11:03,431 --> 00:11:07,896
لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي
الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها

182
00:11:08,796 --> 00:11:14,865
و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة
لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة

183
00:11:14,866 --> 00:11:16,422
و الذي لم يكن كثيراً

184
00:11:17,545 --> 00:11:21,274
! يجب أن اربط نفسي -
كان ذلك وقوفاً رائعاً -

185
00:11:22,101 --> 00:11:23,275
ذلك بالفطرة يا عزيزي

186
00:11:23,795 --> 00:11:25,276
أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق

187
00:11:25,277 --> 00:11:26,277
هل هناك وِجهة مُعينة ؟

188
00:11:26,600 --> 00:11:28,300
بوسطن -
! بوسطن -

189
00:11:28,900 --> 00:11:30,301
إلى كم من الوقت ؟

190
00:11:30,660 --> 00:11:32,460
حسناً , بقليل من الحظ
سنبقى هناك للأبد

191
00:11:32,900 --> 00:11:34,303
و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟

192
00:11:34,989 --> 00:11:39,352
سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح
هذا ما سنفعله

193
00:11:39,819 --> 00:11:41,619
صديقتي العزيزة , جولي هاربر
تعيش هناك

194
00:11:42,165 --> 00:11:43,620
! بيتي ديفس تعيش في بوسطن

195
00:11:43,790 --> 00:11:45,390
بوسطن مدينة شديدة الرُقي

196
00:11:45,924 --> 00:11:47,901
فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات

197
00:11:48,002 --> 00:11:49,302
! و حفلات الشاي

198
00:11:49,303 --> 00:11:50,303
بالضبط

199
00:11:51,394 --> 00:11:52,794
إنطلق يا عزيزي

200
00:11:52,795 --> 00:11:53,795
هيا إنطلق يا جورج

201
00:11:55,394 --> 00:11:57,694
إنتظر , إنتظر , إنتظر
ما الذي فعلته للتو ؟

202
00:11:58,232 --> 00:11:59,532
لقد كُنت اتفقد المرآة

203
00:12:00,714 --> 00:12:03,006
إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي

204
00:12:03,517 --> 00:12:05,517
! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك

205
00:12:05,700 --> 00:12:07,700
لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى

206
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى

207
00:12:10,901 --> 00:12:11,901
هل هذا مفهوم ؟

208
00:12:11,902 --> 00:12:12,902
أجل , يا سيدتي

209
00:12:14,072 --> 00:12:15,172
و الآن إنطلق

210
00:12:21,495 --> 00:12:24,940
خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي
ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة

211
00:12:25,544 --> 00:12:28,088
كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر
مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت

212
00:12:29,478 --> 00:12:33,043
بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك
أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم

213
00:12:33,044 --> 00:12:35,476
و  من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك

214
00:12:36,607 --> 00:12:37,907
! و لكنها لم تفعل

215
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها

216
00:12:41,400 --> 00:12:43,342
... أمي ! أليس هذا المكان

217
00:12:43,343 --> 00:12:44,343
أليس هذا المكان , ماذا ؟

218
00:12:44,728 --> 00:12:46,344
ألا تظنين بأن من الأفضل
! أن ندخر مالنا

219
00:12:46,345 --> 00:12:49,539
بالتأكيد لا , يا لها من قلة
تهذيب

220
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
آسف , آسف

221
00:12:52,200 --> 00:12:54,393
اوه , يا إلهي -
هل أنتي بخير ؟ -

222
00:12:54,394 --> 00:12:55,870
أنا آسفه للغاية

223
00:12:55,871 --> 00:12:57,596
! يا إلهي , آن ديفرو

224
00:12:57,597 --> 00:13:00,460
والس .... والس مكالستر

225
00:13:01,357 --> 00:13:03,790
والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق

226
00:13:04,314 --> 00:13:07,857
لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات
و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته

227
00:13:07,858 --> 00:13:09,983
و كانت محاولة إنتحار فاشلة

228
00:13:10,230 --> 00:13:12,294
عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية

229
00:13:12,910 --> 00:13:15,281
! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع

230
00:13:15,282 --> 00:13:18,025
إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟

231
00:13:18,026 --> 00:13:21,461
أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون
ودانا ريد

232
00:13:22,582 --> 00:13:23,782
جربي هذا

233
00:13:24,205 --> 00:13:25,783
أنا كُلي بين يديك يا عزيزي

234
00:13:26,074 --> 00:13:27,474
! تبدين مفترسة بعض الشيء

235
00:13:27,475 --> 00:13:31,794
سأتعشى فقط مع صديق قديم -
كـ صياد السمك , في درس الأحياء -

236
00:13:32,295 --> 00:13:34,497
إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج

237
00:13:34,498 --> 00:13:37,058
او بأي تشبيه آخر مُشابه

238
00:13:37,500 --> 00:13:38,700
خذي , جربي هذه

239
00:13:39,216 --> 00:13:40,416
إنها مثالية

240
00:13:42,735 --> 00:13:47,038
نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم
ستُساعدنا صداقته

241
00:13:47,039 --> 00:13:48,900
على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية
بالناس هُنا

242
00:13:49,100 --> 00:13:52,587
لدي إحساس بأن كل هذا
سيرتد على وجهك

243
00:13:53,104 --> 00:13:55,940
هُراء , كل شيء يسير للأفضل

244
00:13:56,150 --> 00:13:57,262
دائماً

245
00:14:07,440 --> 00:14:08,540
ماذا ؟

246
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
والس , لم تتغير مُطلقاً

247
00:14:28,960 --> 00:14:30,360
اللعنة يا آن

248
00:14:31,751 --> 00:14:35,322
الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه

249
00:14:37,208 --> 00:14:40,200
أحياناً , قد يُعطينا القدر
! فرصة ثانية

250
00:14:49,400 --> 00:14:50,500
! والس

251
00:14:50,600 --> 00:14:52,450
هل هناك خطب ما ؟

252
00:14:52,700 --> 00:14:53,600
.... أنا

253
00:14:58,428 --> 00:14:59,828
.... الأمور

254
00:15:06,009 --> 00:15:09,260
الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن
بشكل سيء للغاية

255
00:15:11,459 --> 00:15:13,800
الطلاق تجربة فظيعة

256
00:15:15,028 --> 00:15:18,147
و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي
من بواطن الأمور السيئة

257
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
! أنا لا اتحدث عن الطلاق
..... أنا اتحدث عن

258
00:15:21,912 --> 00:15:23,312
أعمالي

259
00:15:23,700 --> 00:15:24,700
اوه , عن أعمالك -
نعم -

260
00:15:25,094 --> 00:15:28,384
لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و

261
00:15:28,441 --> 00:15:30,541
و أنا بحاجة للكاش

262
00:15:31,000 --> 00:15:32,542
الكثير من الكاش

263
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
و بشكل عاجل

264
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
إخفض صوتك يا والس

265
00:15:41,800 --> 00:15:44,190
هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة

266
00:15:47,105 --> 00:15:49,500
! هل بإمكانك إقراضي بعض المال

267
00:15:49,651 --> 00:15:51,501
هل بإمكاني ماذا ؟

268
00:15:51,931 --> 00:15:53,568
خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض

269
00:15:53,569 --> 00:15:54,569
دولار ؟

270
00:15:54,900 --> 00:15:56,370
حسناً 50 الف

271
00:15:56,840 --> 00:16:00,756
و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر
اُقسم بالله

272
00:16:00,967 --> 00:16:03,860
ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً

273
00:16:04,713 --> 00:16:05,861
! لائق

274
00:16:06,400 --> 00:16:07,889
اللائق في مؤخرتي

275
00:16:08,208 --> 00:16:10,003
أنا مُفلس يا حلوة

276
00:16:10,800 --> 00:16:15,857
الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها
لتنهش من مؤخرتي

277
00:16:19,482 --> 00:16:20,900
آسف , أنا آسف

278
00:16:22,296 --> 00:16:24,900
أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي

279
00:16:26,763 --> 00:16:27,963
حسناً

280
00:16:45,554 --> 00:16:48,463
كل شيء يسير للأفضل
يا جورج ديفرو

281
00:16:50,096 --> 00:16:51,396
! سترى

282
00:17:22,999 --> 00:17:26,575
ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن
لا نعرفهم

283
00:17:27,489 --> 00:17:31,800
و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم
للسرقة في مكان مكشوف

284
00:17:31,970 --> 00:17:33,270
سيدتي أرجوك

285
00:17:33,520 --> 00:17:35,271
! إسمع , أنا الضحية هُنا

286
00:17:35,272 --> 00:17:38,180
لقد عُدت من حمام النساء لأجد
شنطتي مسروقة

287
00:17:38,181 --> 00:17:41,253
سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب
عليه دفع ثمن الطعام

288
00:17:42,031 --> 00:17:43,700
ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً

289
00:17:44,360 --> 00:17:45,701
! سيدتي

290
00:17:45,993 --> 00:17:48,200
! هل لي أن اُقدم المساعدة

291
00:17:48,400 --> 00:17:50,201
و من أنت ؟

292
00:17:50,500 --> 00:17:52,202
هنري , سأهتم بالموضوع

293
00:17:52,905 --> 00:17:55,160
هارلن , هارلن ويليامز

294
00:17:55,550 --> 00:17:57,691
لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر
ليلة رأس السنة العام الماضي

295
00:17:57,692 --> 00:17:59,820
نعم , بالطبع
! هارلن

296
00:17:59,821 --> 00:18:01,470
أقصد , كولونيل

297
00:18:02,043 --> 00:18:06,627
لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟
ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟

298
00:18:07,877 --> 00:18:11,200
من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ
تخرجه من المدرسة العسكرية

299
00:18:11,873 --> 00:18:14,600
أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي
طوال الوقت

300
00:18:15,320 --> 00:18:19,990
أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار
و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي

301
00:18:21,386 --> 00:18:23,840
لو لمس شعري مرة أخرى
فسأقتله

302
00:18:23,841 --> 00:18:27,200
افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي
عندما اتذكر هارلن

303
00:18:27,201 --> 00:18:29,349
هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر

304
00:18:29,909 --> 00:18:31,900
هولدن كولفيلد شخصية خيالية
يا جورج

305
00:18:33,580 --> 00:18:36,504
هل فكرت في أن نعود لأبي ؟

306
00:18:36,984 --> 00:18:39,400
! إنه أبوك أنت , و ليس أبي

307
00:18:40,349 --> 00:18:42,000
كيف كان شكل أبوك ؟

308
00:18:42,001 --> 00:18:43,910
رأيت صورة له ذات مرة

309
00:18:44,332 --> 00:18:45,911
كان سرواله قصيراً

310
00:18:47,314 --> 00:18:49,314
هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟

311
00:18:51,575 --> 00:18:53,275
! لا أعلم

312
00:18:53,576 --> 00:18:54,576
إنها الشخص الوحيد لدي

313
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية
في المدرسة

314
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب
و يقود شاحنة

315
00:19:02,000 --> 00:19:03,501
هذا بسبب أن ستالين قد قتل
كل المُصممين

316
00:19:05,355 --> 00:19:08,000
و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية
يا فتيان

317
00:19:08,692 --> 00:19:12,200
لأننا الدولة التي أوجدت الفردية
أليس كذلك يا جورج ؟

318
00:19:11,593 --> 00:19:13,300
أجل سيدي

319
00:19:13,301 --> 00:19:15,518
لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا

320
00:19:15,968 --> 00:19:17,968
فسيرتدي الكُل نفس الملابس

321
00:19:18,662 --> 00:19:21,562
في كل شارع ستجدين نفس المحلات

322
00:19:21,659 --> 00:19:24,307
لايهم في أي مدينة تكون
! فكلها متشابهة

323
00:19:26,117 --> 00:19:28,430
و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا
و يموتون

324
00:19:28,908 --> 00:19:30,431
لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم

325
00:19:37,837 --> 00:19:40,500
هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ -
كلا يا سيدي -

326
00:19:41,200 --> 00:19:44,124
لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي
لقد كانوا يضحكون معك

327
00:19:46,501 --> 00:19:50,000
علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟

328
00:19:50,400 --> 00:19:54,304
اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك -
لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل -

329
00:19:54,800 --> 00:19:58,240
لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟

330
00:19:58,241 --> 00:19:59,900
! هارلن

331
00:20:06,309 --> 00:20:09,980
أنا آسف , لا بد أنني مُتعب

332
00:20:08,169 --> 00:20:09,169
ربما كان تأثير المعركة يا سيدي

333
00:20:12,367 --> 00:20:14,367
آسف بشأن ماحصل يا جورجي

334
00:20:23,467 --> 00:20:24,900
آلو ؟ من هُناك ؟

335
00:20:26,100 --> 00:20:27,850
فيكي ؟
هل هذا أنت ؟

336
00:20:30,960 --> 00:20:34,051
أغلقي الخط يا حبيبتي
نحن في مُنتصف الليل

337
00:20:35,108 --> 00:20:36,808
.... أبي ؟ إنه

338
00:20:54,771 --> 00:20:57,082
هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟

339
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
كلا يا سيدي

340
00:20:58,084 --> 00:20:59,700
ليلة سعيدة , سيدي -
إجلس -

341
00:20:59,701 --> 00:21:01,802
يجب أن اذهب -
إجلس , إجلس -

342
00:21:06,887 --> 00:21:09,387
تعتقد بأنك رجل العائلة
اليس كذلك ؟

343
00:21:09,428 --> 00:21:10,728
! أخي هو الأكبر

344
00:21:11,193 --> 00:21:15,936
روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي
لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة

345
00:21:19,026 --> 00:21:20,626
! سأتزوج بوالدتك

346
00:21:21,000 --> 00:21:22,300
أعلم ذلك

347
00:21:22,301 --> 00:21:24,718
و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة

348
00:21:29,417 --> 00:21:31,117
! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى

349
00:21:32,057 --> 00:21:35,637
في كل مجموعة , تجد هناك قائد

350
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
لقد كُنت أنت ذلك الكلب
لفترة وجيزة

351
00:21:39,135 --> 00:21:41,634
أما الآن فسأكون أنا الكلب
رقم واحد

352
00:21:43,083 --> 00:21:46,100
و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي
القائد

353
00:21:48,263 --> 00:21:50,800
و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز
أحدهم

354
00:21:53,174 --> 00:21:54,274
بُني

355
00:21:55,109 --> 00:21:56,609
بإمكانك أن تقاتلني

356
00:21:56,951 --> 00:21:58,851
و لكني أضمن لك

357
00:22:00,202 --> 00:22:01,802
بأنك ستخسر

358
00:22:02,213 --> 00:22:03,803
هل فهمت ؟

359
00:22:08,316 --> 00:22:10,500
حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن
! في حفل الزواج

360
00:22:11,431 --> 00:22:13,156
بدلته على ما أظن

361
00:22:12,832 --> 00:22:14,913
هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟

362
00:22:14,914 --> 00:22:16,114
! جورج

363
00:22:18,505 --> 00:22:20,805
ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟

364
00:22:20,806 --> 00:22:23,285
يجب أن نشتري لهم
شيئاً

365
00:22:23,300 --> 00:22:24,700
فكرة رائعة

366
00:22:25,047 --> 00:22:27,900
كم يجب أن نُنفق ؟ -
كم أعطاكِ هارلن ؟ -

367
00:22:27,901 --> 00:22:29,200
خمسمائة دولار

368
00:22:29,201 --> 00:22:30,800
! انفقيها كلها

369
00:22:30,801 --> 00:22:32,500
! لا أستطيع يا جورج

370
00:22:32,501 --> 00:22:35,915
فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية
و للورود و لباقي التجهيزات

371
00:22:35,916 --> 00:22:37,638
و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي

372
00:22:37,639 --> 00:22:39,300
! إنظري لهم يا أمي

373
00:22:40,300 --> 00:22:44,600
هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال
الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين

374
00:22:44,601 --> 00:22:46,400
لم أستطع أن اتمالك نفسي

375
00:22:46,401 --> 00:22:49,460
لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية

376
00:22:49,748 --> 00:22:54,211
لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون
أجراساً رطبة

377
00:22:54,600 --> 00:22:57,023
لقد سرقتي مني 500 دولار

378
00:22:57,400 --> 00:22:59,500
! لم أسرقها
و سأعيدها لك

379
00:22:59,760 --> 00:23:01,501
و كيف ستفعلين ذلك ؟

380
00:23:01,502 --> 00:23:03,500
من أين ستدفعين لي ؟

381
00:23:03,700 --> 00:23:05,200
لقد كانت فكرتي

382
00:23:05,300 --> 00:23:07,201
كلا , لم تكن فكرتك

383
00:23:07,202 --> 00:23:10,300
اراهن أنها فكرتك
أيها الأبله الصغير

384
00:23:10,700 --> 00:23:13,100
إنها فكرتي أنا
و لا تنعته بتلك الصفة

385
00:23:13,600 --> 00:23:17,000
سأدعوه بأي شيء لعين أريد
و الآن اعيدي لي ذلك العِقد

386
00:23:17,300 --> 00:23:18,399
ما الذي تتحدث عنه ؟

387
00:23:18,700 --> 00:23:20,900
عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه
و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي

388
00:23:20,901 --> 00:23:22,101
لماذا ؟

389
00:23:22,102 --> 00:23:24,500
سأستعيده نظير المال الذي
تدينين به لي , اعطيني العِقد

390
00:23:24,890 --> 00:23:26,090
كلا , لن اعطيك

391
00:23:26,091 --> 00:23:27,800
اعطيني ذلك العِقد اللعين  -
كلا -

392
00:23:27,801 --> 00:23:29,800
اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة

393
00:23:30,900 --> 00:23:32,300
اعيديها لي -
كلا -

394
00:23:34,006 --> 00:23:35,406
دعها و شأنها

395
00:23:35,000 --> 00:23:37,600
إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن -
كلا -

396
00:23:40,412 --> 00:23:41,612
توقف

397
00:23:42,233 --> 00:23:43,613
أيها الحقير

398
00:23:44,125 --> 00:23:49,165
لو لمست إبني مرة أخرى أيها
القذر اللعين فسأقتلك

399
00:23:59,030 --> 00:24:01,030
هل اوقعته على ظهره ؟

400
00:24:01,940 --> 00:24:04,400
لقد كان أخوك في غاية الشجاعة

401
00:24:05,553 --> 00:24:06,953
! هل سنذهب لمنزلنا الآن

402
00:24:07,362 --> 00:24:10,000
! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك  -
و لم لا ؟ -

403
00:24:10,700 --> 00:24:12,600
! لأن أبوك لا يُحبني

404
00:24:13,058 --> 00:24:14,358
لماذا ؟

405
00:24:14,700 --> 00:24:17,000
ينبغي عليك أن تسأله بنفسك

406
00:24:17,100 --> 00:24:19,001
لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟

407
00:24:19,002 --> 00:24:20,400
لدينا القليل من المال

408
00:24:21,000 --> 00:24:22,200
كم ؟

409
00:24:22,908 --> 00:24:25,995
ما يكفي لسد حاجتنا
... إلى أن أجد شخصاً ما

410
00:24:26,100 --> 00:24:28,500
تعنين شخصاً ما كـ زوج -
و أب -

411
00:24:28,850 --> 00:24:32,500
ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه
كان مختلاً عقلياً

412
00:24:33,187 --> 00:24:35,500
إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟

413
00:24:35,501 --> 00:24:37,792
أين هي تلك الخريطة ؟

414
00:24:41,389 --> 00:24:43,000
ما هذا ؟

415
00:24:43,205 --> 00:24:44,650
إنها لي

416
00:24:44,651 --> 00:24:46,577
على مهلك يا جورج

417
00:24:50,012 --> 00:24:52,900
هل رد على رسائلك ؟ -
إلى أين سُيرسلها ؟ -

418
00:24:52,901 --> 00:24:54,540
إلى هوارد جونسون

419
00:24:55,089 --> 00:24:57,400
و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك
! على اي حال

420
00:24:57,800 --> 00:24:59,347
الكثير من الأشياء

421
00:24:59,791 --> 00:25:01,141
... مِثل

422
00:25:01,353 --> 00:25:04,990
أشياء تخص الرجال -
نساء , أسلحة , الصيد في الثلج -

423
00:25:05,110 --> 00:25:06,330
! نساء

424
00:25:07,008 --> 00:25:10,730
ما يعرفه أبوك عن النساء
! لن تكفيه رسالة واحدة

425
00:25:11,663 --> 00:25:14,840
هكذا هم الرجال , فارغين

426
00:25:15,682 --> 00:25:16,800
دعنا نذهب

427
00:25:18,119 --> 00:25:20,119
إلى أين هذه المرة ؟

428
00:25:23,067 --> 00:25:25,367
هاهو هنا -
محطتنا التالية كانت بتسبرغ -

429
00:25:25,740 --> 00:25:29,540
لم يتبق معنا سوى القليل من المال
ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة

430
00:25:29,600 --> 00:25:32,900
فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك

431
00:25:33,275 --> 00:25:35,275
الأمر الذي أتمنى حدوثه

432
00:25:37,282 --> 00:25:39,282
كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة

433
00:25:39,283 --> 00:25:41,328
لقد كنتي على وشك الزواج برجل
في كل مدينة

434
00:25:44,618 --> 00:25:46,918
لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ

435
00:25:46,919 --> 00:25:48,500
الآن أشعر بتحسن أكبر

436
00:25:49,823 --> 00:25:51,823
الجناح 203

437
00:25:55,478 --> 00:25:56,978
ليس سيئاً

438
00:25:57,349 --> 00:26:00,051
نعم , إنظروا للجدران
كلها مغطاة بالورود

439
00:26:03,827 --> 00:26:05,827
هل هذه سيارتك ؟

440
00:26:05,828 --> 00:26:07,725
نعم , إنها كاديلاك الدرادو

441
00:26:08,060 --> 00:26:09,600
! اعرف ذلك

442
00:26:10,658 --> 00:26:12,658
! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء

443
00:26:12,659 --> 00:26:14,403
لسنا أغنياء

444
00:26:15,229 --> 00:26:16,404
والدتك جملية

445
00:26:16,405 --> 00:26:18,225
! هل شعرها حقيقي

446
00:26:19,410 --> 00:26:21,410
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

447
00:26:22,066 --> 00:26:24,267
! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي

448
00:26:26,927 --> 00:26:28,927
أظن ذلك

449
00:26:29,743 --> 00:26:31,974
الكثير من النساء يصبغون شُعورهم

450
00:26:32,548 --> 00:26:33,800
و أنا أيضاً

451
00:26:35,472 --> 00:26:37,477
ما الذي تفعله هنا ؟

452
00:26:37,478 --> 00:26:39,354
والدتي تبحث لنفسها عن زوج

453
00:26:39,355 --> 00:26:40,900
هل من شخص مُحدد ؟

454
00:26:40,901 --> 00:26:41,901
! كلا

455
00:26:44,378 --> 00:26:46,098
أين هو والدك ؟

456
00:26:46,300 --> 00:26:47,762
إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك

457
00:26:47,763 --> 00:26:49,440
! مثل ريكي ريكاردو

458
00:26:50,060 --> 00:26:51,560
نعم , مثله

459
00:26:53,311 --> 00:26:56,702
بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد
إنتقلوا للعيش بجوارنا

460
00:26:57,200 --> 00:26:58,703
هذا أخي بّاد

461
00:27:01,060 --> 00:27:02,860
و هو لا يتحدث كثيراً

462
00:27:08,000 --> 00:27:09,200
مرحباً

463
00:27:10,594 --> 00:27:12,594
سيارة جميلة يا سيدتي

464
00:27:12,878 --> 00:27:14,078
اشكرك

465
00:27:18,645 --> 00:27:21,547
السيارات لها دلالات جنسية

466
00:27:22,651 --> 00:27:25,000
أحياناً دلالات ذكورية
و أحياناً انثوية

467
00:27:25,001 --> 00:27:29,374
الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة

468
00:27:29,921 --> 00:27:32,400
و الذيل يُشبه عضو جنسي

469
00:27:33,130 --> 00:27:36,081
اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك
أنثى

470
00:27:36,459 --> 00:27:39,090
إذا حصل لها أي مشكلة
سأصلحها لكِ

471
00:27:39,500 --> 00:27:41,900
سنأخذها لإختصاصي

472
00:27:47,660 --> 00:27:51,200
هذه أول مره يقول فيها هذا العدد
!   الكبير من الكلمات مرة واحدة

473
00:28:02,700 --> 00:28:05,200
هذه الوجبة تُسمى
عشاء التلفزيون

474
00:28:05,700 --> 00:28:07,201
! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون

475
00:28:07,723 --> 00:28:11,000
إنها تأتي كاملة في هذه العبوة
و هي ذاتية الطبخ

476
00:28:11,420 --> 00:28:14,532
!  ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً
لماذا لا نأكل في الخارج ؟

477
00:28:14,806 --> 00:28:18,086
كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة
و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ

478
00:28:18,087 --> 00:28:19,800
! كم أحب الأحذية التي يرتدونها

479
00:28:19,801 --> 00:28:22,400
لدينا القليل من المال , و نستطيع
تدبر أمرنا

480
00:28:22,910 --> 00:28:27,200
و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء
لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم

481
00:28:27,523 --> 00:28:29,201
تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية

482
00:28:29,668 --> 00:28:31,999
و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ -
أنا -

483
00:28:32,000 --> 00:28:33,867
لقد حصلت على دور في مسرحية
بالمدرسة

484
00:28:33,868 --> 00:28:36,381
جميل , دور من ستُمثل ؟

485
00:28:36,382 --> 00:28:38,800
دور تابع  -
هذا جميل -

486
00:28:38,909 --> 00:28:42,039
هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك
! من بيتسبرغ كزنجي

487
00:28:43,284 --> 00:28:44,584
! جورج

488
00:28:45,787 --> 00:28:47,787
أنا لدي بعض الأخبار الجيدة

489
00:28:47,788 --> 00:28:50,008
لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن
كوفمان

490
00:28:50,659 --> 00:28:52,989
و من يكون ؟ -
صديق قديم -

491
00:28:53,331 --> 00:28:55,331
و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة

492
00:28:55,846 --> 00:28:57,882
عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة

493
00:28:58,149 --> 00:29:00,768
إنه والد الأحلام , يا روبي

494
00:29:12,230 --> 00:29:14,720
كل ما نراه على الشاشة أكاذيب

495
00:29:15,222 --> 00:29:16,721
كُلُه هُراء

496
00:29:17,152 --> 00:29:19,817
كلا ليس هراءً -
بالطبع هو كذلك -

497
00:29:20,416 --> 00:29:23,240
بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون
النهاية من دون أن شاهده حتى

498
00:29:23,500 --> 00:29:25,403
الرجل الشرير سيُقتل

499
00:29:25,900 --> 00:29:30,000
الرجل الوسيم و المرأة الجميلة
سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب

500
00:29:30,300 --> 00:29:32,446
سيفعلون -
بالطبع سيفعلون  -

501
00:29:33,368 --> 00:29:35,445
هذا ما يفعلونه دائماً
و هذا ما يدفع الناس لرؤيته

502
00:29:36,370 --> 00:29:37,470
ربما

503
00:29:37,471 --> 00:29:39,250
إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن

504
00:29:39,251 --> 00:29:41,661
و يجعلهم يعتقدون أن الأمر
سيحدث معهم

505
00:29:43,102 --> 00:29:47,021
الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي
التافه

506
00:29:47,630 --> 00:29:49,650
كلا , ذلك ليس صحيحاً

507
00:29:50,082 --> 00:29:55,400
قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية
كل شيء يصبح على ما يُرام

508
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
هكذا هو الأمر دائماً

509
00:29:58,501 --> 00:30:00,400
! حقاً

510
00:30:01,695 --> 00:30:03,695
من قال ذلك ؟

511
00:30:04,191 --> 00:30:05,696
الناس

512
00:30:10,575 --> 00:30:13,980
بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو
غبياً في بعض الأحيان

513
00:30:18,705 --> 00:30:22,800
قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني
دولارين إذا أريته ثديي

514
00:30:23,902 --> 00:30:25,402
هل فعل ذلك ؟

515
00:30:25,403 --> 00:30:27,070
هل ترى أن افعل ذلك ؟

516
00:30:28,651 --> 00:30:30,651
لا أعلم

517
00:30:32,006 --> 00:30:35,400
هل سبق و أن رأيت ثديين ؟

518
00:30:35,401 --> 00:30:37,401
بالطبع , واحد

519
00:30:38,298 --> 00:30:39,406
رأيت ثدياً واحداً ؟

520
00:30:39,722 --> 00:30:42,407
أعني في إحدى المرات , رأيت
بعض الأثداء

521
00:30:44,000 --> 00:30:45,300
! بعض

522
00:30:45,699 --> 00:30:48,721
إثنان ! رأيت إثنان
في إحدى المرات

523
00:30:56,300 --> 00:30:58,400
هل تريد رؤية ثديي ؟

524
00:30:58,490 --> 00:31:00,244
! من ؟ أنا
الآن

525
00:31:00,245 --> 00:31:04,362
أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان
يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر

526
00:31:07,276 --> 00:31:09,357
حسناً , بالتأكيد , نعم

527
00:31:20,875 --> 00:31:22,675
هل أنت مُستعد ؟

528
00:31:31,390 --> 00:31:33,819
كيف يبدوان ؟

529
00:31:34,200 --> 00:31:36,874
لا بأس , جيدة

530
00:31:39,065 --> 00:31:42,055
طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما
كوني لم أرى الكثير , و لكن

531
00:31:43,400 --> 00:31:46,462
لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن
تُريهما للسيد لوماكس

532
00:31:48,098 --> 00:31:49,398
لماذا ؟

533
00:31:50,532 --> 00:31:53,032
لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك

534
00:32:14,607 --> 00:32:17,500
لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي
منه بعض المال ؟

535
00:32:17,925 --> 00:32:19,325
في أحلامك

536
00:32:19,326 --> 00:32:22,269
إذاً سأذهب أنا لنيويورك
و سأطلبه بنفسي

537
00:32:22,489 --> 00:32:26,800
لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها
حتى لو أعطاني

538
00:32:28,056 --> 00:32:31,500
خذي هذه  -
شكراً لك عزيزي , إنها مثالية -

539
00:32:32,352 --> 00:32:35,211
لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً

540
00:32:35,542 --> 00:32:38,850
لدينا أب , ألا تتذكرين
! أنتِ من يبحث عن زوج

541
00:32:39,200 --> 00:32:40,851
سأجد لي واحداً إذاً

542
00:32:41,570 --> 00:32:44,148
كيف ؟
لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ

543
00:32:44,306 --> 00:32:47,860
بغض النظر عما حدث في حياتنا
فهناك أساسيات يجب أن تبقى

544
00:32:48,245 --> 00:32:50,819
الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين
اساسياتهم هم

545
00:32:51,695 --> 00:32:53,395
و التي هي ؟

546
00:32:53,567 --> 00:32:56,300
! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم

547
00:32:56,875 --> 00:33:02,590
صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة
عندما تُصغى للرجل

548
00:33:27,450 --> 00:33:29,450
لقد كانت أمسية جميلة

549
00:33:30,479 --> 00:33:34,873
! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة

550
00:33:35,200 --> 00:33:35,874
أشكرك , آلفن

551
00:33:40,636 --> 00:33:42,636
عودي معي للمنزل

552
00:33:42,985 --> 00:33:44,385
! لا أستطيع

553
00:33:45,454 --> 00:33:47,454
! الأولاد معي , و هم بحاجتي

554
00:33:47,759 --> 00:33:51,300
بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم -
كم أتمنى ذلك -

555
00:33:51,605 --> 00:33:53,301
لا , صراحةً , يجب أن اذهب

556
00:33:53,789 --> 00:33:55,762
لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً

557
00:33:55,800 --> 00:33:57,900
! وربما ... آلفن

558
00:33:58,558 --> 00:34:00,058
أرجوك لا تفعل

559
00:34:00,259 --> 00:34:02,360
هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة -
... آلفن ! كلا -

560
00:34:02,840 --> 00:34:04,361
قُلت توقف

561
00:34:04,954 --> 00:34:07,974
و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك
على أي حال

562
00:34:08,101 --> 00:34:09,975
! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ

563
00:34:10,778 --> 00:34:13,417
هيا , إخرجي من هُنا

564
00:34:32,766 --> 00:34:36,112
ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي

565
00:34:36,782 --> 00:34:39,841
كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم
يا سيدتي

566
00:34:47,408 --> 00:34:49,408
مساء الخير سيدة ديفرو -
مرحباً , بّاد -

567
00:34:50,262 --> 00:34:53,061
!  أنتِ بعيدة عن المنزل -
نعم , هذا صحيح -

568
00:34:53,935 --> 00:34:55,062
تبدين جملية للغاية اليوم

569
00:34:55,952 --> 00:35:00,900
أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا
بحاجة لسماع ذلك

570
00:35:01,200 --> 00:35:02,901
هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟

571
00:35:03,401 --> 00:35:05,800
كلا , سأقضي بعض الأمور
و لكن شكراً لك

572
00:35:06,076 --> 00:35:07,801
! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً

573
00:35:09,008 --> 00:35:11,092
ليس الليلة , ربما في وقت لاحق

574
00:35:11,787 --> 00:35:13,700
نعم , ربما لاحقاً

575
00:35:19,099 --> 00:35:22,509
لقد تأخرت والدتك في المتجر -
.... و إذا -

576
00:35:24,587 --> 00:35:26,587
لقد أخذت بنصيحتك

577
00:35:26,779 --> 00:35:29,771
لقد أخبرت السيد لوماكس
بأنني لن أريه ثديي

578
00:35:31,170 --> 00:35:33,569
و أشرت له بيدي هكذا

579
00:35:36,650 --> 00:35:37,950
هيا

580
00:35:40,041 --> 00:35:43,900
خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية
في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته

581
00:35:51,729 --> 00:35:55,300
تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى -
ما مشكلته ؟ -

582
00:35:55,300 --> 00:36:01,020
لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة
و لايزال مهتماً بي

583
00:36:02,256 --> 00:36:05,995
واو , بإماكني أن اعيش هنا -
! جورج -

584
00:36:07,012 --> 00:36:09,800
عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب
إحراجاً لي

585
00:36:09,801 --> 00:36:13,260
لن أفعل , ما لم تفعلي -
صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ -

586
00:36:13,261 --> 00:36:15,953
إنكِ جميلة على الدوام -
جورج , كيف أبدو ؟ -

587
00:36:16,636 --> 00:36:17,954
جيدة

588
00:36:20,000 --> 00:36:23,023
أين هو ذلك الشخص ؟
أم انه لم يُطق صبراً ليراك

589
00:36:23,100 --> 00:36:26,652
تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي
و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط

590
00:36:27,536 --> 00:36:30,000
لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية

591
00:36:30,359 --> 00:36:32,001
كم أحب التحلية

592
00:36:32,323 --> 00:36:35,590
حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع
أياً منها في جيبك

593
00:36:38,600 --> 00:36:42,000
هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ -
نعم , كثيراً -

594
00:36:42,001 --> 00:36:44,200
هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية
بالمدرسة

595
00:36:44,201 --> 00:36:45,900
حقاً ؟

596
00:36:45,901 --> 00:36:49,437
دور تابع -
" النبيل " مور -

597
00:36:49,900 --> 00:36:51,102
صياد اللؤلؤ

598
00:36:51,103 --> 00:36:53,103
قد تُساعدني ببعض الملاحظات
عن تلك الشخصية

599
00:37:00,978 --> 00:37:02,278
آن

600
00:37:05,626 --> 00:37:07,126
اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة
استمتع بوقتك

601
00:37:08,869 --> 00:37:10,069
آني

602
00:37:10,300 --> 00:37:12,100
مرحباً تشارلي -
أرى بأنك قد وجدتي المكان -

603
00:37:12,101 --> 00:37:15,176
كلي ما علي فعله أن أذهب
لأكبر منزل في المدينة

604
00:37:16,786 --> 00:37:18,786
و هؤلاء أبنائك -
بالطبع -

605
00:37:18,787 --> 00:37:20,500
هل تستمتعون بوقتكم ؟ -
نعم , يا سيدي -

606
00:37:20,501 --> 00:37:23,500
نعم سيدي , أحب سماع ذلك
يُشعرني بكبر السن

607
00:37:23,501 --> 00:37:25,840
تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً

608
00:37:26,606 --> 00:37:29,000
تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع
قيادة عربة الـ إم جي

609
00:37:29,001 --> 00:37:31,800
نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك
أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي

610
00:37:31,801 --> 00:37:33,880
آن هذه نانسي , نانسي هذه آن

611
00:37:33,881 --> 00:37:37,932
سعيدة بلقائك نانسي -
والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه -

612
00:37:37,933 --> 00:37:43,200
لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية -
كان ذلك في جيلها -

613
00:37:44,505 --> 00:37:47,300
سنذهب الليلة لحفلة راقصة
لماذا لا تُرافقينا ؟

614
00:37:47,600 --> 00:37:50,300
لابد أن اعتني بالأولاد -
لا تقلقي يا أمي سنكون بخير -

615
00:37:50,716 --> 00:37:54,297
إنها راقصة بارعة -
قد تُعلمني أمك الرقص  -

616
00:37:54,961 --> 00:37:58,376
قد أعلمكِ الكثير من الأشياء
يا صغيرتي

617
00:38:02,031 --> 00:38:04,031
لا تًعيري نانسي إهتمامكِ

618
00:38:04,589 --> 00:38:09,385
إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً
! هل تودين الحضور

619
00:38:10,371 --> 00:38:12,371
يبدو ذلك مُمتعاً -
حسناً -

620
00:38:14,000 --> 00:38:17,212
فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ -
كلا -

621
00:38:22,645 --> 00:38:24,645
هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟

622
00:38:25,336 --> 00:38:26,536
سأتمشى

623
00:38:27,764 --> 00:38:29,764
ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟

624
00:38:31,615 --> 00:38:33,515
وإذا ؟

625
00:38:34,523 --> 00:38:36,623
و ماذا ستقول له ؟

626
00:38:38,568 --> 00:38:41,300
سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك
و العيش معه

627
00:38:41,996 --> 00:38:44,000
! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج

628
00:38:44,001 --> 00:38:47,200
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
! فلم يعد لدينا مال

629
00:38:49,996 --> 00:38:51,196
عزيزي

630
00:38:52,000 --> 00:38:53,400
... أبوك

631
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
لا يُريدك

632
00:38:57,393 --> 00:38:58,693
بلى , إنه يريدني

633
00:38:59,020 --> 00:39:01,600
أنت لا تعرفه كما أعرفه -
أعرفه أفضل منكِ -

634
00:39:01,700 --> 00:39:03,601
و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك
خلال دقيقة

635
00:39:03,602 --> 00:39:04,602
! جورج

636
00:39:04,935 --> 00:39:10,000
أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن
الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك

637
00:39:10,933 --> 00:39:12,233
كيف ؟

638
00:39:12,900 --> 00:39:14,234
كيف ستتغير ؟

639
00:39:15,008 --> 00:39:18,200
سأذهب للرقص الليلة مع السيد
كوليرو

640
00:39:21,314 --> 00:39:22,514
أمي

641
00:39:23,100 --> 00:39:24,400
إسمعي

642
00:39:27,200 --> 00:39:29,500
! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ

643
00:39:30,008 --> 00:39:32,108
! و كأنك تعرف ذلك

644
00:39:32,400 --> 00:39:37,000
نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي
كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك

645
00:39:37,200 --> 00:39:39,500
لا تقل شيئاً قد تندم عليه

646
00:39:40,200 --> 00:39:44,115
لديكِ ولدان بحق المسيح
أنت كبيرة بالنسبة له

647
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
أليس ذلك واضحاً لكِ ؟

648
00:39:48,900 --> 00:39:50,900
جِدي غيره

649
00:40:40,435 --> 00:40:42,435
شكراً , شكراً يا توم

650
00:40:43,675 --> 00:40:47,000
يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة
" حبيبي الأوحد "

651
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
إمنحوني وقتاً

652
00:40:51,001 --> 00:40:52,300
.... واحد , إثنان

653
00:41:04,109 --> 00:41:06,400
هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ -
أنا هُنا لأجل السيد كوليرو -

654
00:41:06,500 --> 00:41:09,720
لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد
و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم

655
00:41:09,721 --> 00:41:12,330
شكراً لك , سأنتظره في البار

656
00:41:17,322 --> 00:41:20,024
ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟

657
00:41:20,743 --> 00:41:22,743
نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟

658
00:41:23,238 --> 00:41:26,100
بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن
و تعرف كيف يكون الأمر

659
00:41:26,101 --> 00:41:27,900
! كارل , أنت تذكر إبني جورج

660
00:41:28,253 --> 00:41:29,901
بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟

661
00:41:29,902 --> 00:41:31,552
و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا

662
00:41:31,751 --> 00:41:33,965
مرحباً يا صغيري -
و تعرف لين -

663
00:41:33,966 --> 00:41:36,618
كيف حالك يا جورج ؟ -
بخير -

664
00:41:37,500 --> 00:41:38,619
إجلس

665
00:41:40,100 --> 00:41:42,990
حسناً , أين تعيش ؟ -
في شقة على الجهة الجنوبية -

666
00:41:42,991 --> 00:41:44,300
حقاً , أهو مكان جميل

667
00:41:44,400 --> 00:41:46,636
كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال

668
00:41:47,012 --> 00:41:50,829
إنها طبقة لا تعرفها والدتك
لا أستطيع تصور ذلك

669
00:41:51,244 --> 00:41:52,544
إنها بخير

670
00:41:53,229 --> 00:41:54,479
جيد

671
00:41:55,700 --> 00:41:57,045
هل تريد كولا ؟

672
00:41:57,661 --> 00:41:59,061
هل لديك كولا ؟

673
00:41:59,062 --> 00:42:01,120
نعم , اعطه -
لا أريد كولا -

674
00:42:01,716 --> 00:42:03,525
ما الذي تريده ؟

675
00:42:07,124 --> 00:42:10,159
أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك -
آخذك معي ؟ -

676
00:42:12,808 --> 00:42:17,912
اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة
فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل

677
00:42:17,913 --> 00:42:21,679
سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند
و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند

678
00:42:21,680 --> 00:42:23,771
شيكاغو -
سنذهب لشيكاغو -

679
00:42:23,772 --> 00:42:25,586
سنظل هُناك خمس اسابيع -
خمس اسابيع في شيكاغو -

680
00:42:25,587 --> 00:42:28,550
! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب -
مدينة كنساس -

681
00:42:28,700 --> 00:42:33,180
و بعد ذلك دالاس -
دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس -

682
00:42:33,181 --> 00:42:35,001
و ماذا بعد دالاس ؟ -
! فينكس -

683
00:42:35,002 --> 00:42:36,714
فينكس -
حسناً -

684
00:42:37,218 --> 00:42:40,715
إنس الموضوع , فلم أكن جاداً
كنت أمزح فقط

685
00:42:40,978 --> 00:42:42,716
أنا باقيٍ هنا

686
00:42:43,073 --> 00:42:45,201
كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ -
لقد بدأ المال ينفذ منا -

687
00:42:45,600 --> 00:42:46,700
! حقاً

688
00:42:46,950 --> 00:42:49,000
لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار
و لكنها كانت تعيده لي

689
00:42:49,100 --> 00:42:50,700
هل فعلت ذلك ؟ -
نعم -

690
00:42:50,949 --> 00:42:53,465
! و لهذا توقفت عن إرساله
هل حصلت على وظيفة ؟

691
00:42:56,210 --> 00:42:58,695
! فيم كُنت أفكر
هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل

692
00:42:59,259 --> 00:43:02,195
لقد كانت أمك ترى دوماً أنها
أفضل من أن تعمل

693
00:43:02,421 --> 00:43:07,350
أكره أن اقول هذا يا فتى
و لكن أمك لديها جنون العظمة

694
00:43:08,377 --> 00:43:09,677
كلا , ليس صحيحاً

695
00:43:10,128 --> 00:43:13,611
إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية
أو شيء من هذا القبيل

696
00:43:14,100 --> 00:43:15,400
و لكن خذها مني

697
00:43:15,750 --> 00:43:18,822
في العالم الحقيقي , الطبقة
لا تعني شيئاً

698
00:43:19,227 --> 00:43:21,929
لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان
آخر

699
00:43:29,784 --> 00:43:31,784
دعني أرى إن كان لدي بعض المال

700
00:43:33,369 --> 00:43:34,669
كارل

701
00:43:35,699 --> 00:43:37,699
هل لديك بعض المال  ؟ -
كلا -

702
00:43:37,977 --> 00:43:40,200
كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار
إنها للصبي

703
00:43:40,500 --> 00:43:41,800
لدي بعض المال

704
00:43:41,990 --> 00:43:43,390
لا أريد مالك

705
00:43:43,973 --> 00:43:45,273
إنتظر

706
00:43:45,800 --> 00:43:47,271
هيا , لا تكن غبياً يا ولد
و خذ المال

707
00:43:47,900 --> 00:43:51,491
خذه , و لا تكن كأمك
ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء

708
00:43:52,990 --> 00:43:54,990
هل أحببتها يوماً ؟

709
00:43:54,991 --> 00:43:55,991
! أمك

710
00:43:55,992 --> 00:43:58,516
نعم , أحببتها كثيراً

711
00:44:01,273 --> 00:44:03,273
و هل أحببتني ؟

712
00:44:03,500 --> 00:44:05,900
سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق

713
00:44:05,901 --> 00:44:07,717
يجب أن اذهب -
إنتظر , إنتظر -

714
00:44:08,881 --> 00:44:11,996
لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر
.... فقط

715
00:44:12,258 --> 00:44:17,224
أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي
أن أكون أباً

716
00:44:18,245 --> 00:44:21,115
كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها
أن تكون أماً

717
00:44:21,565 --> 00:44:23,900
نعم , على الأقل هي حاولت

718
00:44:24,800 --> 00:44:26,896
! نعم , لقد حاولت

719
00:44:28,301 --> 00:44:32,166
إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً

720
00:44:33,054 --> 00:44:34,354
أراك لا حقاً

721
00:44:38,658 --> 00:44:41,000
أراك لا حقاً يا جورج

722
00:44:45,212 --> 00:44:47,212
أراك لا حقاً

723
00:44:49,300 --> 00:44:51,000
أنت تدين لي بـ 100 دولار

724
00:45:00,527 --> 00:45:01,627
شكراً

725
00:45:19,680 --> 00:45:23,009
مكالمة للسيد فوستر
عليه التوجه للإستقبال

726
00:45:41,325 --> 00:45:45,238
حين تحضر صديقتك المُسنة
بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط

727
00:45:45,639 --> 00:45:48,856
لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة
و لديها ولدان لتعتني بهما

728
00:45:48,857 --> 00:45:51,344
حسناً ربما تكون تقص عليهما
قصة ليناما

729
00:45:55,400 --> 00:45:56,800
ليصعد الجميع

730
00:46:13,840 --> 00:46:15,600
! مارتيني
بالتأكيد سيدتي

731
00:46:37,582 --> 00:46:38,782
مرحباً

732
00:46:39,400 --> 00:46:41,762
أنا آن -
مرحباً , أنا فرانك -

733
00:46:43,039 --> 00:46:44,239
مرحباً يا فرانك

734
00:46:45,443 --> 00:46:47,941
آمل أنك لا تمانع في جلوسي
هنا للحديث معك

735
00:46:48,990 --> 00:46:50,090
مطلقاً

736
00:46:53,556 --> 00:46:56,910
لست أعلم لماذا أفعل ذلك -
تفضلي سيدتي -

737
00:46:56,990 --> 00:46:58,090
! ألستِ كذلك

738
00:47:00,560 --> 00:47:03,000
أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة

739
00:47:03,200 --> 00:47:04,900
ألست وحيداً أنت أيضاً ؟

740
00:47:06,660 --> 00:47:08,346
نعم , أنا لوحدي

741
00:47:10,182 --> 00:47:11,682
هل أنت من خارج البلدة ؟

742
00:47:13,393 --> 00:47:15,393
في الأساس نعم

743
00:47:15,394 --> 00:47:17,394
! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق

744
00:47:18,605 --> 00:47:21,529
في الحقيقة أنا اعمل في الفندق

745
00:47:21,685 --> 00:47:25,207
حقاً !  و ماذا تعمل ؟

746
00:47:28,793 --> 00:47:30,793
أنا مُخبر

747
00:47:30,794 --> 00:47:33,500
و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك

748
00:47:34,681 --> 00:47:35,981
! الدعارة

749
00:47:41,482 --> 00:47:43,482
لديك حس دعابة يا فرانك

750
00:47:44,837 --> 00:47:47,473
أنا لا أمزح يا سيدتي

751
00:47:48,807 --> 00:47:52,600
لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك
هنا في البار

752
00:47:52,929 --> 00:47:55,934
الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ
و لا لي و لا للفندق

753
00:47:56,440 --> 00:47:57,540
أو

754
00:47:57,541 --> 00:48:01,199
بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج
إلى حين وصول رجل الشرطة

755
00:48:03,026 --> 00:48:04,226
حسناً

756
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
هيا يا عزيزتي

757
00:48:16,000 --> 00:48:17,200
إنه يرن

758
00:48:28,017 --> 00:48:30,349
آلو , نعم . من هناك ؟

759
00:48:32,067 --> 00:48:33,695
إخفضوا الصوت

760
00:48:33,972 --> 00:48:35,600
من هو يا دان ؟ -
أعطيني ذلك الشيء -

761
00:48:36,200 --> 00:48:37,601
آلو

762
00:48:38,497 --> 00:48:41,190
هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً

763
00:48:42,736 --> 00:48:44,236
آلو , من هناك ؟

764
00:48:46,782 --> 00:48:47,982
! لا أحد

765
00:48:51,771 --> 00:48:53,771
لم يرد أحد على الهاتف

766
00:49:21,367 --> 00:49:22,667
أشكرك

767
00:49:23,362 --> 00:49:25,062
..... أود أن

768
00:49:27,843 --> 00:49:29,643
.... أحتاج أن اشرح لك

769
00:49:30,158 --> 00:49:32,303
لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً

770
00:49:32,304 --> 00:49:34,329
أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل

771
00:49:36,733 --> 00:49:37,933
أشكرك

772
00:49:43,600 --> 00:49:44,800
حسناً

773
00:49:45,558 --> 00:49:48,450
ليلة سعيدة ... حسناً
صباح سعيد

774
00:49:48,451 --> 00:49:49,451
نعم

775
00:49:50,750 --> 00:49:51,950
شكراً لك

776
00:49:58,465 --> 00:49:59,765
بّاد

777
00:50:02,014 --> 00:50:05,916
سأكون مُقدرة لك إذا بقي
هذا الأمر بيننا

778
00:50:06,737 --> 00:50:08,555
! و لماذا لا يبقى بيننا

779
00:50:11,194 --> 00:50:13,750
أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو

780
00:50:32,093 --> 00:50:34,093
إعتني بنفسك يا سيدتي

781
00:50:41,250 --> 00:50:42,390
بّاد

782
00:50:44,557 --> 00:50:48,808
أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله
مُنذُ أن غادرت نيويورك

783
00:51:01,701 --> 00:51:04,433
أين كُنتِ ؟ -
لقد تعطلت السيارة -

784
00:51:05,243 --> 00:51:08,526
ما بها ؟ -
و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله -

785
00:51:09,270 --> 00:51:11,925
أين هو أخوك ؟ -
لديه تجربة أداء -

786
00:51:12,569 --> 00:51:16,400
إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون

787
00:51:17,196 --> 00:51:19,000
سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟

788
00:51:21,127 --> 00:51:22,800
! لقد رأيته , أليس كذلك

789
00:51:23,972 --> 00:51:25,972
نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً

790
00:51:27,119 --> 00:51:29,850
لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

791
00:51:30,370 --> 00:51:32,370
ستتندم على ذلك في يومٍ ما

792
00:51:32,888 --> 00:51:34,371
و لماذا تهتمين ؟

793
00:51:35,803 --> 00:51:39,280
من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه
الأيام

794
00:51:40,704 --> 00:51:44,837
لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي
به لأول مره

795
00:51:46,725 --> 00:51:49,889
إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء

796
00:51:50,446 --> 00:51:52,805
هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر

797
00:51:53,157 --> 00:51:55,800
والدك يُحبك بشدة

798
00:51:55,801 --> 00:51:57,500
صحيح

799
00:52:04,189 --> 00:52:08,355
عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة
من عمرك

800
00:52:08,841 --> 00:52:10,790
قمت بعمل شيء فظيع

801
00:52:10,791 --> 00:52:12,300
كسرت شيئاً ما

802
00:52:14,519 --> 00:52:17,872
أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي
و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء

803
00:52:18,103 --> 00:52:23,301
حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك
و جلس على سريرك

804
00:52:24,138 --> 00:52:26,593
و بدأ يعزف على الكلارنيت

805
00:52:27,600 --> 00:52:29,571
هل فعل ذلك ؟ -
نعم -

806
00:52:30,058 --> 00:52:33,141
و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ
في البُكاء

807
00:52:33,849 --> 00:52:37,264
و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة
دون توقف

808
00:52:38,793 --> 00:52:40,293
و ماذا حدث بعدها ؟

809
00:52:41,316 --> 00:52:42,816
تحسنت

810
00:52:45,050 --> 00:52:47,976
! هذا أكبر هُراء سمعته

811
00:52:50,957 --> 00:52:54,519
هناك أمور لن تفهمها الآن
لصِغر سِنك

812
00:52:55,824 --> 00:52:57,124
مِثل ؟

813
00:52:57,454 --> 00:53:00,453
مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي
يشعر بالوحدة

814
00:53:15,600 --> 00:53:16,900
! جورج

815
00:53:21,850 --> 00:53:23,850
هل أنتم راحلون ؟ -
نعم -

816
00:53:24,398 --> 00:53:26,884
سيقطن في شقتكم على الأرجح
احد الفاشلين

817
00:53:28,570 --> 00:53:29,970
مُحتمل

818
00:53:32,335 --> 00:53:34,335
جورج ينبغي أن نذهب

819
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
هل سأراك في الجوار ؟

820
00:53:38,501 --> 00:53:41,769
نعم , سأراكِ في الجوار

821
00:54:04,170 --> 00:54:05,270
! جورج

822
00:54:05,271 --> 00:54:06,471
! المرآة

823
00:54:07,923 --> 00:54:09,123
وداعاً

824
00:54:10,700 --> 00:54:13,295
جورج , هذه سخافة -
هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ -

825
00:54:13,296 --> 00:54:15,400
سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس

826
00:54:15,401 --> 00:54:17,200
هذا نوع من التراجيديا

827
00:54:17,680 --> 00:54:20,300
حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق

828
00:54:24,000 --> 00:54:25,200
شكراً

829
00:54:25,632 --> 00:54:28,001
لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة

830
00:54:28,659 --> 00:54:32,158
هيا يا أولاد , كلوا
الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم

831
00:54:32,467 --> 00:54:35,266
خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة
في اليوم

832
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب
غرفة تكفينا جميعاً

833
00:54:39,075 --> 00:54:43,005
الخالة هوب و العم توم لديهم منزل
مريح و مُوحل

834
00:54:43,241 --> 00:54:48,000
! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم -
العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله -

835
00:54:48,050 --> 00:54:50,548
خالتكم هوب إنسانة طيبة

836
00:54:50,800 --> 00:54:53,525
ما الذي حدث , هل إختطفتي
صديقها السابق

837
00:54:53,677 --> 00:54:55,689
لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك
ألا تتذكرين ؟

838
00:54:56,101 --> 00:54:59,000
لقد قلت الكثير من الأشياء التي
لاتعني شيئاً الآن

839
00:54:59,300 --> 00:55:01,300
لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها
بشدة ؟

840
00:55:01,301 --> 00:55:03,474
أنا أحب أختي يا جورج

841
00:55:04,192 --> 00:55:06,737
! ما أكرهه هو أن اكون بقربها

842
00:55:08,061 --> 00:55:10,400
ستتحول الأمور لصالحنا قريباً

843
00:55:11,073 --> 00:55:12,900
و الآن كلوا طعامكم

844
00:55:19,380 --> 00:55:21,380
هل تبحث عن أحد ؟

845
00:55:22,564 --> 00:55:25,104
نعم , آن ديفرو

846
00:55:27,122 --> 00:55:29,122
لقد غادرت بالأمس

847
00:55:32,921 --> 00:55:35,121
هل قالت إلى أين ستذهب ؟

848
00:55:36,074 --> 00:55:38,710
من يريد أن يعرف ؟ -
زوجها -

849
00:55:41,133 --> 00:55:43,133
! زوجتك إمرأة جميلة

850
00:55:43,654 --> 00:55:45,747
و راقية جداً

851
00:55:47,200 --> 00:55:49,885
نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك

852
00:55:52,932 --> 00:55:56,484
لقد توجهت غرباً
قالت شيئاً بخصوص أختها

853
00:55:56,485 --> 00:55:58,385
شكراً يا صاح

854
00:55:59,100 --> 00:56:00,386
لا داعي للشكر

855
00:56:04,377 --> 00:56:08,300
لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة
جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس

856
00:56:08,390 --> 00:56:10,300
لذا  أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي

857
00:56:10,320 --> 00:56:12,950
! توم -
! آن -

858
00:56:13,091 --> 00:56:14,091
هل هذا أنتِ ؟

859
00:56:14,500 --> 00:56:15,800
مرحباً يا توم

860
00:56:16,343 --> 00:56:18,500
اركنوا السيارة في الخلف

861
00:56:20,144 --> 00:56:22,144
من أين حصلتي على تلك السيارة ؟

862
00:56:26,300 --> 00:56:29,000
هوب , أختكِ المجنونة هنا

863
00:56:30,370 --> 00:56:34,162
روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك
من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم

864
00:56:35,169 --> 00:56:37,169
و بإمكان جورج أن يحصل على
طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي

865
00:56:37,410 --> 00:56:39,170
لا اريد بطاطكِ المهروس -
بالطبع تريد -

866
00:56:39,171 --> 00:56:41,050
أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم

867
00:56:41,051 --> 00:56:43,037
حتى و لو كان الطعام شحيحاً
في بعض الأماكن

868
00:56:43,432 --> 00:56:45,038
إشكر خالتك هوب يا جورج

869
00:56:45,300 --> 00:56:47,039
لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة

870
00:56:47,040 --> 00:56:51,000
المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم
حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار

871
00:56:51,001 --> 00:56:52,534
خصوصاً نحن

872
00:56:53,853 --> 00:56:56,500
وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين
إلى أين تتجهين بالضبط ؟

873
00:56:57,105 --> 00:56:59,105
أنا و الأولاد في مغامرة

874
00:57:02,138 --> 00:57:06,233
أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا
! أعدت صغيرته للعشاء الليلة

875
00:57:06,999 --> 00:57:09,500
لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة
رغم كل شيء , أليس كذلك

876
00:57:10,309 --> 00:57:11,509
لا أظن ذلك

877
00:57:12,306 --> 00:57:15,063
و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟

878
00:57:15,400 --> 00:57:16,600
إنها جميلة

879
00:57:16,601 --> 00:57:19,624
بل هي بشعة , و لا أريد
رؤيتها أمام منزلي

880
00:57:19,625 --> 00:57:20,825
حسناً

881
00:57:22,118 --> 00:57:24,800
كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ -
لقد وصلوا للتو يا هوب -

882
00:57:24,995 --> 00:57:26,801
حسناً , لن نكون عبئاً عليكم

883
00:57:27,060 --> 00:57:30,079
أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة

884
00:57:30,782 --> 00:57:32,080
! أنتي , و وظيفة

885
00:57:32,081 --> 00:57:35,519
هل هو ذلك النوع من الوظائف
! الذي يستلزم العمل

886
00:57:35,943 --> 00:57:37,553
الطلب رقم ثلاثة جاهز

887
00:57:37,554 --> 00:57:39,663
أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ -
الحساب لو سمحت -

888
00:57:42,871 --> 00:57:44,566
آسفة لذلك -
! لو سمحتِ -

889
00:57:44,567 --> 00:57:48,000
! لقد طلبت خبز مُحمص -
اوه , نعم , أنا آسفة -

890
00:57:48,520 --> 00:57:50,450
الطلب رقم 4 جاهز

891
00:57:50,451 --> 00:57:51,451
حسناً , حسناً

892
00:57:53,157 --> 00:57:54,557
! آن -
أنا قادمة -

893
00:57:58,720 --> 00:58:00,220
! أين قهوتي يا حلوة

894
00:58:00,885 --> 00:58:02,221
إنها هُنا

895
00:58:02,534 --> 00:58:04,222
! ما الـ ... هل أنتي مجنونة

896
00:58:06,467 --> 00:58:07,867
إلى أين تذهبين ؟

897
00:58:07,868 --> 00:58:09,400
! عودي إلى هنا

898
00:58:09,875 --> 00:58:11,401
كلا

899
00:58:15,650 --> 00:58:17,050
! هل أنتي بخير يا عزيزتي

900
00:58:17,984 --> 00:58:19,184
أنا بخير

901
00:58:22,135 --> 00:58:23,835
أنتي جميلة للغاية

902
00:58:27,754 --> 00:58:30,087
ينبغي علي أن اخبركِ
بأنك مطرودة

903
00:58:37,433 --> 00:58:39,754
هل ذلك الرجل بخير ؟ -
! رايموند -

904
00:58:40,105 --> 00:58:44,381
ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي
لا يشتكي فيها من برودة قهوته

905
00:58:50,117 --> 00:58:53,867
ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك

906
00:58:55,075 --> 00:58:56,275
شكراً لكِ

907
00:58:56,276 --> 00:58:57,276
! روزي

908
00:58:57,277 --> 00:59:00,328
حسناً
أنا قادمة

909
00:59:04,304 --> 00:59:07,291
حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر
يا سيدة دانهيو

910
00:59:07,980 --> 00:59:10,292
حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون
في عقلي

911
00:59:12,106 --> 00:59:14,106
سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو

912
00:59:14,107 --> 00:59:18,359
على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي
و ستائري الجديدة يا جو

913
00:59:19,206 --> 00:59:20,360
و ما لونها ؟

914
00:59:20,920 --> 00:59:23,526
لدي هذه العينة منها هُنا

915
00:59:24,737 --> 00:59:29,059
! هل فكرتي في لون الخوخ
سيتلائم مع اللون في هذا النسيج

916
00:59:32,886 --> 00:59:35,607
إنه لون جميل
خوخ مِلبا

917
00:59:36,583 --> 00:59:38,500
من أين يختارون هذه الأسماء ؟

918
00:59:39,039 --> 00:59:40,700
السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان
بنفسه

919
00:59:41,199 --> 00:59:43,530
إنه لون جميل , و مُطابق

920
00:59:45,857 --> 00:59:49,895
أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي
لبشرتها يا جو

921
00:59:50,959 --> 00:59:55,438
بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون
اللؤلؤي , سيدة دانهيو

922
01:00:00,066 --> 01:00:02,850
بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة
إلى شيكاغو لمدة يومين

923
01:00:02,851 --> 01:00:05,079
بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا

924
01:00:05,411 --> 01:00:07,756
هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي
لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع

925
01:00:07,757 --> 01:00:09,222
%و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20

926
01:00:09,542 --> 01:00:11,990
هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟

927
01:00:13,654 --> 01:00:16,494
من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات
على ما أعتقد

928
01:00:17,651 --> 01:00:19,951
الذهب السماوي

929
01:00:19,952 --> 01:00:22,214
أستميحك عذارً ؟ -
شعرك -

930
01:00:22,623 --> 01:00:27,007
سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه
لون الذهب السماوي

931
01:00:27,008 --> 01:00:28,598
بيل ماسي

932
01:00:29,527 --> 01:00:30,827
السادة الزُرق

933
01:00:31,320 --> 01:00:35,470
أستميحكِ عُذراً ؟ -
عيناك , إنهما سيدان أزرقان -

934
01:00:37,501 --> 01:00:39,501
! هل إنتهيت من هنا

935
01:00:40,461 --> 01:00:42,661
لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة

936
01:00:46,495 --> 01:00:47,695
أعطني هنا

937
01:00:48,535 --> 01:00:50,134
يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم
اللعب في الخارج

938
01:00:50,135 --> 01:00:52,741
آسف  -
جورج , دقيقة لو سمحت  -

939
01:00:53,656 --> 01:00:56,307
هل أنت مستمتع بالإقامة هنا
في سانت لويس , يا جورج ؟

940
01:00:56,831 --> 01:00:58,031
لا بأس

941
01:00:58,000 --> 01:00:59,800
! أنت كاتب جيد -
! حقاً -

942
01:00:59,801 --> 01:01:06,535
بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك
فيها نوع من المبالغة

943
01:01:07,100 --> 01:01:08,536
أليس كذلك ؟

944
01:01:08,888 --> 01:01:10,188
! أتمنى ذلك

945
01:01:10,484 --> 01:01:12,189
حسناً ... واصل عطائك

946
01:01:12,888 --> 01:01:15,337
بالطبع لست مُستعداً
للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن

947
01:01:15,590 --> 01:01:18,500
و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك
صوتاً

948
01:01:26,316 --> 01:01:27,416
! جورج

949
01:01:31,922 --> 01:01:33,900
لقد تحصلت على دور في مسرحية
المدرسة

950
01:01:34,348 --> 01:01:35,901
سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص

951
01:01:36,300 --> 01:01:39,569
في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل
أبيه و الزواج من أمه , و لكن

952
01:01:39,570 --> 01:01:42,200
و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير
بعض تفاصيل المسرحية بحيث

953
01:01:42,201 --> 01:01:44,111
يجب على أن أضرب والدي برأس
جاروف

954
01:01:44,112 --> 01:01:46,500
و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون
للعشاء

955
01:01:46,501 --> 01:01:49,201
يا أولاد

956
01:01:50,623 --> 01:01:55,229
تعالوا و إحتفلوا معنا -
لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك -

957
01:01:55,230 --> 01:01:56,456
مبروك

958
01:01:56,457 --> 01:02:00,441
إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة
و يرتدي نظارات كاللبون

959
01:02:00,700 --> 01:02:02,442
و لكنه هُنا , و سأقبل به

960
01:02:03,697 --> 01:02:04,897
خذي

961
01:02:06,190 --> 01:02:08,190
خذي من شيء بكثره , و لو لمرة
في حياتك

962
01:02:08,191 --> 01:02:10,178
حسناً , ربما القليل منه

963
01:02:10,617 --> 01:02:12,500
و متى سيكون الإحتفال ؟ -
خلال إسبوعين -

964
01:02:12,929 --> 01:02:15,523
و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف -
بالطبع -

965
01:02:16,100 --> 01:02:18,955
ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ -
بالتأكيد ليس شيئاً أبيض -

966
01:02:20,307 --> 01:02:22,307
كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع

967
01:02:22,898 --> 01:02:24,498
! حسناً , و ما المانع

968
01:02:26,103 --> 01:02:28,692
عزيزي , هلا أحضرت قداحتي
من فضلك

969
01:02:29,192 --> 01:02:31,391
إنها على الطاولة في المطبخ -
بالطبع -

970
01:02:32,500 --> 01:02:34,500
هل سنعود إلى نيويورك ؟

971
01:02:34,821 --> 01:02:39,278
حسناً , السيد ماسي لديه فكرة
أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا

972
01:02:40,000 --> 01:02:41,832
و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟

973
01:02:41,833 --> 01:02:42,833
! في سانت لويس

974
01:02:43,093 --> 01:02:46,156
لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء
في سانت لويس

975
01:02:47,075 --> 01:02:49,400
! هل تُحبين هذا الرجل حتى

976
01:02:51,136 --> 01:02:56,899
إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً
دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة

977
01:02:56,990 --> 01:02:59,389
مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون
فائدة

978
01:02:59,390 --> 01:03:01,900
أما أنتي ففور عملك لأي شيء
فإنكِ تصلين للقمة بسرعة

979
01:03:02,383 --> 01:03:03,901
هذا لأن لدي إيمان بالعالم

980
01:03:04,484 --> 01:03:05,902
كلام فارغ

981
01:03:06,295 --> 01:03:08,990
بل لأن العالم يقدم إستثناءات
للنساء الجميلات

982
01:03:08,991 --> 01:03:12,112
العالم مجرد مكان آخر بالنسبة
لإمرأة مُشردة مثلي

983
01:03:13,054 --> 01:03:16,291
كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟

984
01:03:16,292 --> 01:03:17,292
كم سنة ؟

985
01:03:18,200 --> 01:03:20,794
عشرون سنة , و هل حصلت عليهم
كلا

986
01:03:21,073 --> 01:03:22,990
أنا جافة , كعظمه لعينة

987
01:03:23,400 --> 01:03:25,380
أما أنتي فتستطيعين

988
01:03:25,388 --> 01:03:29,669
.... لديكِ طفلان طبيعيـ
حسناً , لديكِ طفلان متعافيان

989
01:03:31,077 --> 01:03:32,477
إنظري إليه

990
01:03:32,725 --> 01:03:34,863
! إنني أسألكِ , هل هذا عدل

991
01:03:35,512 --> 01:03:36,864
كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق

992
01:03:38,920 --> 01:03:42,800
لا يوجد هُناك إله -
إهدأي , خذي سيجارة -

993
01:03:51,150 --> 01:03:52,284
هنا

994
01:03:52,685 --> 01:03:54,400
هل الأمر صعب عليك ؟

995
01:03:58,010 --> 01:04:00,403
سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن

996
01:04:01,500 --> 01:04:03,500
هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور
في كل مسرحية مدرسية

997
01:04:04,137 --> 01:04:06,950
في الحقيقة هذا أول دور يقوم
بتمثيله

998
01:04:07,426 --> 01:04:10,320
البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج

999
01:04:10,321 --> 01:04:14,616
ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية
على مسرح التجارة

1000
01:04:15,968 --> 01:04:17,018
صحيح

1001
01:04:20,570 --> 01:04:22,900
أنا مُتحمسة للغاية

1002
01:04:31,951 --> 01:04:36,159
رمال التجاهل تلفح وجوهنا
و نحن ضائعون بدون ملِكنا

1003
01:04:36,160 --> 01:04:38,097
هاهو قادم

1004
01:04:38,098 --> 01:04:40,140
آنابيست الملك

1005
01:04:44,838 --> 01:04:46,838
مواطنو مدينة اللصوص

1006
01:04:46,900 --> 01:04:48,200
سيداتي سادتي

1007
01:04:48,142 --> 01:04:50,543
أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض -
ماذا ؟ -

1008
01:04:50,991 --> 01:04:55,000
لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد
عشرة أميال شرق دانسن

1009
01:04:55,001 --> 01:04:57,554
! و إن يكن -
يجب على الجميع الخروج من القاعة -

1010
01:04:57,555 --> 01:05:01,183
كلا لا يجب عليهم الخروج -
و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام -

1011
01:05:01,184 --> 01:05:02,184
....سيدي

1012
01:05:06,124 --> 01:05:08,124
سيخيب أمله كثيراً

1013
01:05:08,005 --> 01:05:12,178
حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه
إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه

1014
01:05:19,400 --> 01:05:20,500
شكراً

1015
01:05:21,426 --> 01:05:22,632
يا إلهي

1016
01:05:25,658 --> 01:05:28,578
حسناً , الأكل على وشك أن يجهز
يا شباب

1017
01:05:28,579 --> 01:05:29,579
جيد

1018
01:05:30,233 --> 01:05:31,580
روبي أبعد هذا الشيء

1019
01:05:33,010 --> 01:05:34,210
كلا يا روبي

1020
01:05:34,778 --> 01:05:36,763
آن هلا أعطيتيني بيرة -
نعم -

1021
01:05:36,764 --> 01:05:37,764
شكراً

1022
01:05:39,891 --> 01:05:41,994
إبنك يبدو خجولاً

1023
01:05:46,515 --> 01:05:48,700
ما الذي تفعله هُنا لوحدك
يا جورج ؟

1024
01:05:49,529 --> 01:05:50,701
أفكر

1025
01:05:52,163 --> 01:05:54,163
أنا أيضاً أحب التفكير

1026
01:05:54,580 --> 01:05:56,164
و أصفي ذهني

1027
01:05:56,855 --> 01:05:59,218
أتريد سيجار ؟ -
كلا , شكراً -

1028
01:06:01,447 --> 01:06:03,447
أمك إمرأة جيدة

1029
01:06:03,800 --> 01:06:04,900
أعلم

1030
01:06:07,837 --> 01:06:10,300
الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك

1031
01:06:11,352 --> 01:06:16,691
طلبتني والدتك
أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء

1032
01:06:19,559 --> 01:06:21,059
رجل لرجل

1033
01:06:23,129 --> 01:06:26,855
بصفتك رجل , فهناك شيء واحد
يجب أن تعرفه عن النساء

1034
01:06:27,400 --> 01:06:28,856
و ماهو ؟

1035
01:06:28,963 --> 01:06:30,857
درجة حرارتهم ليست مُنتظمة
مُطلقاً

1036
01:06:32,481 --> 01:06:34,481
هل هذا صحيح ؟

1037
01:06:35,086 --> 01:06:36,482
إنه شيء يتعلق بالتباهي

1038
01:06:38,184 --> 01:06:39,779
إعادة الإنتاج

1039
01:06:40,198 --> 01:06:44,455
أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم
إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية

1040
01:06:44,456 --> 01:06:46,860
و غالباً يكُن شديدات البرودة

1041
01:06:48,196 --> 01:06:50,196
لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله

1042
01:06:51,117 --> 01:06:55,446
هو إرتداء سترة او جاكيت
أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت

1043
01:06:56,085 --> 01:06:59,340
شيء تستطيع الإحتفاظ به في
صندوق سيارتك الخلفي

1044
01:06:59,341 --> 01:07:01,667
او في خزانتك في العمل

1045
01:07:02,306 --> 01:07:04,990
او حين تتعطل الثرموستات

1046
01:07:06,890 --> 01:07:08,890
و ماذا أيضاً ؟

1047
01:07:08,891 --> 01:07:10,191
هذا كل شيء

1048
01:07:10,192 --> 01:07:13,726
حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر
تحتاج معرفته عن النساء

1049
01:07:16,216 --> 01:07:18,216
ما رأيك في أن نذهب و نجد
شيئاً للأكل

1050
01:07:19,438 --> 01:07:21,638
على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً

1051
01:07:22,526 --> 01:07:24,426
! توم -
كلا , لا أريد أن اقدم نخباً -

1052
01:07:24,427 --> 01:07:26,953
حسناً , سأقدم نخباً

1053
01:07:28,848 --> 01:07:31,582
أنا ... مبروك

1054
01:07:33,484 --> 01:07:36,330
! ماهذا بحق الله يا توم -
جورج , قل شيئاً -

1055
01:07:36,800 --> 01:07:39,949
أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً
شخص لتتزوجه

1056
01:07:41,238 --> 01:07:43,238
كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي

1057
01:07:44,677 --> 01:07:45,977
نخبكم

1058
01:07:47,377 --> 01:07:49,565
سأقدم نخباً

1059
01:07:50,282 --> 01:07:55,923
إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت
جاذبية

1060
01:07:57,297 --> 01:08:00,035
سنحظى و الأولاد بحياة مثالية

1061
01:08:00,036 --> 01:08:03,800
و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات
الطلاء الجديدة على إسمك

1062
01:08:04,079 --> 01:08:06,006
بدايةً من اللون الأبيض الهلالي

1063
01:08:06,009 --> 01:08:07,100
! ويليام

1064
01:08:07,700 --> 01:08:09,101
اللعنة

1065
01:08:09,800 --> 01:08:11,900
مرحباً ويليام -
أهلاً مارلا -

1066
01:08:12,691 --> 01:08:14,691
من هذه يا عزيزي ؟

1067
01:08:14,825 --> 01:08:16,525
! أنا مارلا ماسي

1068
01:08:18,482 --> 01:08:21,718
هل هذه أختك يا حبيبي ؟ -
أنا زوجته -

1069
01:08:22,566 --> 01:08:25,933
مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة

1070
01:08:27,146 --> 01:08:29,146
دعها تنعكس , إحني معصمك
هكذا

1071
01:08:29,147 --> 01:08:31,610
فهمت -
حركها هكذا , و إرمها فقط -

1072
01:08:36,637 --> 01:08:39,489
السيد ماسي يعاني من مشاكل
عقلية , يا سيدة ديفرو

1073
01:08:40,206 --> 01:08:43,708
و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة

1074
01:08:44,065 --> 01:08:50,236
ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح
و لكن لا شأن له في إدارة العمل

1075
01:08:50,241 --> 01:08:54,878
عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا
في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه

1076
01:08:54,879 --> 01:08:59,015
إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين
الصواب و الخطأ , و المُحزن

1077
01:08:59,016 --> 01:09:01,521
أن نقطة ضعفه هي : النساء

1078
01:09:02,908 --> 01:09:07,181
لقد إرتبط او تزوج في السنتين
الماضية إلى سبع نساء

1079
01:09:07,591 --> 01:09:09,800
! و لانعلم إن كان هناك غيرهن

1080
01:09:09,801 --> 01:09:15,066
عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما
حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ

1081
01:09:15,067 --> 01:09:22,120
كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا
الموضوع

1082
01:09:26,353 --> 01:09:28,353
! صفقة خضراء

1083
01:09:38,096 --> 01:09:40,900
أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن
ادعوكِ آن

1084
01:09:42,646 --> 01:09:44,890
أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

1085
01:09:45,590 --> 01:09:47,090
! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام

1086
01:09:47,800 --> 01:09:48,900
كلا

1087
01:09:48,901 --> 01:09:52,180
كلا , لستُ كذلك -
بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي -

1088
01:09:52,394 --> 01:09:55,686
ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه

1089
01:09:55,949 --> 01:09:58,200
و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته

1090
01:09:58,761 --> 01:09:59,861
لماذا ؟

1091
01:10:00,319 --> 01:10:01,862
لماذا ماذا يا عزيزتي ؟

1092
01:10:01,863 --> 01:10:03,436
لماذا تُحبينه ؟

1093
01:10:04,048 --> 01:10:05,900
! لأنه زوجي

1094
01:10:09,446 --> 01:10:13,131
و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟

1095
01:10:23,949 --> 01:10:27,567
تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي
لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها

1096
01:10:39,087 --> 01:10:40,487
أسرع يا جورج

1097
01:10:40,808 --> 01:10:43,563
يُستحسن أن نرفع سقف السيارة
يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة

1098
01:10:43,564 --> 01:10:44,864
آمل ذلك

1099
01:10:45,250 --> 01:10:46,365
جورج

1100
01:10:52,546 --> 01:10:54,634
حسناً -
لن أذهب معك -

1101
01:10:54,635 --> 01:10:57,118
لا تبدأ معي ذلك مُجدداً
أحضر اغراضك

1102
01:10:57,119 --> 01:10:59,350
لن أذهب -
و من سيقود السيارة ؟ -

1103
01:10:59,351 --> 01:11:01,280
روبي بإمكانه أن يقود
أنا سأظل هُنا

1104
01:11:01,281 --> 01:11:02,995
تريد البقاء في سانت لويس -
نعم -

1105
01:11:02,996 --> 01:11:06,330
لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً
في المدرسة , و لدي أصدقاء

1106
01:11:06,331 --> 01:11:08,800
و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي
و يقول بأنني أملك صوتاً

1107
01:11:08,801 --> 01:11:13,220
لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن
أحضر اغراضك

1108
01:11:14,717 --> 01:11:16,717
إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟

1109
01:11:16,800 --> 01:11:19,500
سنذهب إلى كاليفورنيا -
و لماذا كاليفورنيا ؟ -

1110
01:11:19,677 --> 01:11:21,501
لأنها حيث تقع هوليوود

1111
01:11:21,502 --> 01:11:23,590
أعلم أين تقع هوليوود , لكن
ما الذي تنشُدونه هُناك ؟

1112
01:11:23,888 --> 01:11:25,591
سيتم إكتشاف موهبة أخيك
هُناك

1113
01:11:25,592 --> 01:11:26,592
ذلك صحيح

1114
01:11:26,593 --> 01:11:28,990
ستسير الأمور بشكل جيد
كما هي دائماً

1115
01:11:28,991 --> 01:11:30,990
هلا توقفتِ عن ترديد ذلك

1116
01:11:30,991 --> 01:11:32,345
تبدين واثقة من نفسك كثيراً

1117
01:11:32,346 --> 01:11:35,515
حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي
و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان

1118
01:11:35,516 --> 01:11:39,149
يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة
هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى

1119
01:11:39,150 --> 01:11:40,700
كما يحدث دائماً

1120
01:11:41,110 --> 01:11:43,170
أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس

1121
01:11:43,171 --> 01:11:45,351
خالتك هوب لا تُريد بقائك

1122
01:11:46,427 --> 01:11:48,427
! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء

1123
01:11:48,846 --> 01:11:51,886
هل طلبتها قبل أن تُخبرني
بذلك أولاً

1124
01:11:52,080 --> 01:11:53,837
هذه هي فتاتي

1125
01:12:00,787 --> 01:12:03,700
من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه
العيش معك

1126
01:12:03,701 --> 01:12:05,990
لقد طلبني -
هكذا إذاً -

1127
01:12:05,991 --> 01:12:10,302
هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ
لا تُريدينه أن يبقى معي

1128
01:12:11,494 --> 01:12:13,941
أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي -
هذا غير صحيح -

1129
01:12:13,942 --> 01:12:15,092
بلى صحيح

1130
01:12:15,093 --> 01:12:17,100
أليس ذلك صحيحاً ؟

1131
01:12:17,916 --> 01:12:20,771
لا أهتم إذا أرادتني أم لا
أنا باقيٍ هُنا

1132
01:12:29,799 --> 01:12:32,100
هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر
من إهانةً لي ؟

1133
01:12:32,101 --> 01:12:34,373
هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة
واحدة في حياتك

1134
01:12:34,374 --> 01:12:37,843
و فكرتي في ما أريده أنا -
أنا افكر فيك دائماً يا جورج -

1135
01:12:37,844 --> 01:12:39,120
هذا هُراء

1136
01:12:39,121 --> 01:12:42,959
و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم
في الأربع أشهر الماضية

1137
01:12:42,960 --> 01:12:45,570
لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟

1138
01:12:46,220 --> 01:12:47,571
إصعد للسيارة

1139
01:12:48,182 --> 01:12:50,160
! أنتِ لا تعرفيني حتى

1140
01:12:50,256 --> 01:12:52,683
جورج لا تكن سخيفاً

1141
01:12:53,031 --> 01:12:55,418
و الآن إصعد للسيارة -
حسناً إذاً -

1142
01:12:55,994 --> 01:12:57,419
سأصعد للسيارة

1143
01:12:57,922 --> 01:13:01,323
و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً
ما هو مقاس حذائي ؟

1144
01:13:01,324 --> 01:13:03,601
! ما الذي تتحدث عنه

1145
01:13:03,610 --> 01:13:05,602
حسناً , أخبريني ماذا أريد
أن اكون عندما أكبر ؟

1146
01:13:05,603 --> 01:13:09,083
هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ -
ماهو لوني المُفضل ؟ -

1147
01:13:11,300 --> 01:13:13,300
الأزرق

1148
01:13:14,540 --> 01:13:15,940
الأحمر

1149
01:13:20,435 --> 01:13:21,835
الأصفر

1150
01:13:27,308 --> 01:13:28,708
الرمادي

1151
01:13:32,254 --> 01:13:35,200
! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل

1152
01:13:37,658 --> 01:13:38,958
حسناً إذاً

1153
01:13:39,361 --> 01:13:41,442
هذا واحد سهل : ماهو كتابي
المُفضل ؟

1154
01:13:44,900 --> 01:13:48,892
أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب
معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية

1155
01:13:48,893 --> 01:13:50,193
فما هو ؟

1156
01:13:52,528 --> 01:13:54,528
! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل

1157
01:13:56,797 --> 01:13:58,797
" إنه " الماسِك بحبوب الجاودار

1158
01:13:59,100 --> 01:14:00,798
لدينا فائز هُنا

1159
01:14:01,185 --> 01:14:02,799
كُنت سأُفضل كتاب مثله

1160
01:14:03,443 --> 01:14:05,267
لقد عملت مافي إستطاعتي

1161
01:14:05,268 --> 01:14:06,800
ليس بما فيه الكفاية

1162
01:14:08,160 --> 01:14:09,260
حسناً

1163
01:14:09,354 --> 01:14:11,405
! ألست ناكر جميل

1164
01:14:12,873 --> 01:14:14,873
و أنتِ أم فاشله

1165
01:14:21,642 --> 01:14:22,942
جورج

1166
01:14:41,339 --> 01:14:42,639
نحن راحلون

1167
01:14:43,100 --> 01:14:45,463
هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء
.... العاصفة او

1168
01:14:45,814 --> 01:14:47,464
سنكون بخير يا توم

1169
01:14:47,900 --> 01:14:50,921
... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ
....إنها فقط

1170
01:14:51,578 --> 01:14:54,800
أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة
عن مساعدة نفسها

1171
01:14:56,858 --> 01:14:58,858
هل ستعتني بجورج ؟

1172
01:14:59,200 --> 01:15:00,500
سأفعل

1173
01:15:01,600 --> 01:15:03,999
وداعاً أيها الخال توم -
وداعاً روبي -

1174
01:15:22,150 --> 01:15:24,150
! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين

1175
01:15:33,778 --> 01:15:38,304
من الجيد أن لديهم ذلك السقف -
إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً -

1176
01:15:39,348 --> 01:15:43,584
قد يتحول الأمر لإعصار -
كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير -

1177
01:15:46,755 --> 01:15:49,331
بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى
في سانت لويس

1178
01:15:49,332 --> 01:15:52,598
إلا أنني تفاجأت برحيل أمي
من دوني

1179
01:15:53,298 --> 01:15:55,846
لا أظن بأنني قد منحتها خيارات
أليس كذلك ؟

1180
01:15:56,295 --> 01:16:00,285
لقد إنتظرت هُناك أن تعود
و تجرني إلى السيارة

1181
01:16:01,140 --> 01:16:03,500
لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى

1182
01:16:03,501 --> 01:16:05,948
تناول طعامك يا جورج قبل أن
يبرد

1183
01:16:10,200 --> 01:16:12,600
يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي
تقريباً

1184
01:16:13,180 --> 01:16:15,955
لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل
كاتب من هنود الإندي للحصول المال

1185
01:16:15,956 --> 01:16:19,514
على وجهك ..... -
هذا عظيم , مم صُنعت ؟ -

1186
01:16:19,515 --> 01:16:20,715
من ذيل الحصان

1187
01:16:21,240 --> 01:16:25,513
أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي
إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد

1188
01:16:25,514 --> 01:16:27,992
أنه مُنتج المستقبل

1189
01:16:29,123 --> 01:16:31,675
و ماهو ؟ -
حشرات المؤخرة -

1190
01:16:31,676 --> 01:16:32,876
! حشرات المؤخرة

1191
01:16:32,877 --> 01:16:35,145
نعم يا بُني , حشرات المؤخرة

1192
01:16:35,146 --> 01:16:37,233
إنها مواد ليفية للبناء

1193
01:16:37,234 --> 01:16:41,892
هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة
في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين

1194
01:16:41,893 --> 01:16:45,202
نعم , لن يحدث مرة أخرى
كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى

1195
01:16:45,203 --> 01:16:49,683
حشرات المؤخرة ستُنقذ
آلاف الأرواح , و ربما الملايين

1196
01:16:49,684 --> 01:16:51,300
و إنتبه لكلامي يا بُني

1197
01:16:51,566 --> 01:16:53,700
لقد أخذت دروس في التمثيل
بالمراسلة

1198
01:16:53,901 --> 01:16:56,700
و مُدرسي السيد برينغستون من لندن
بإنجلترا

1199
01:16:56,701 --> 01:16:59,701
قال لي بأنني أملك الموهبة لكي
أذهب لهوليوود و أصبح نجمة

1200
01:17:00,209 --> 01:17:02,360
و لهذا طلبت من بيكر أن
نذهب إلى هوليوود

1201
01:17:02,379 --> 01:17:05,787
ربما -
ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي -

1202
01:17:05,788 --> 01:17:08,081
و تلك هي وجهتنا , كما هي
وجهتهم

1203
01:17:08,319 --> 01:17:10,500
أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ

1204
01:17:11,160 --> 01:17:14,449
لست أول شخص يقول لي ذلك
أليس كذلك يا بيكر

1205
01:17:15,243 --> 01:17:18,387
ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً
أنت وسيم فعلاً

1206
01:17:18,388 --> 01:17:19,688
شكراً

1207
01:17:19,843 --> 01:17:21,243
إنه يبدو كفتاة

1208
01:17:21,517 --> 01:17:23,152
كلا

1209
01:17:23,628 --> 01:17:28,238
لديه تلك الخنثوية التي
لدى مارلين براندون

1210
01:17:28,239 --> 01:17:30,080
لا تقلق فذلك شيء جيد

1211
01:17:31,400 --> 01:17:34,557
بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي -
ما الذي تعنيه بهُنا -

1212
01:17:34,558 --> 01:17:36,440
أخرسي , توقفي

1213
01:17:36,987 --> 01:17:38,441
هل أنت واثق من أنك تريد
النزول هُنا ؟

1214
01:17:38,442 --> 01:17:40,100
نعم أنا واثق

1215
01:17:40,763 --> 01:17:43,001
توقفي فقط -
حسناً -

1216
01:17:59,800 --> 01:18:01,500
حسناً -
شكراً -

1217
01:18:04,200 --> 01:18:05,400
حسناً

1218
01:18:05,624 --> 01:18:09,220
ستكون الكُلفة 10 دولارات
لكليكما

1219
01:18:10,550 --> 01:18:12,550
لا أحد يتحرك -
يا إلهي -

1220
01:18:12,551 --> 01:18:14,375
ليس مُجدداً يا بيكر
بحق المسيح

1221
01:18:14,376 --> 01:18:16,346
إخرسي -
أرجوك لا تؤذي أمي -

1222
01:18:16,347 --> 01:18:17,810
لن يؤذيني يا روبي

1223
01:18:17,811 --> 01:18:20,903
إما أن تعطيني ما لديك من مال
وإلا نحرتها

1224
01:18:20,904 --> 01:18:23,843
هناك مال في حقيبتي -
إذهب و أحضره أيها القرد-

1225
01:18:23,844 --> 01:18:25,400
حسناً

1226
01:18:25,401 --> 01:18:27,970
تعالي , خذي خاتمها -
لا أريد خاتمها -

1227
01:18:27,971 --> 01:18:29,171
خذيه

1228
01:18:31,185 --> 01:18:33,755
ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة -
لا اعلم -

1229
01:18:34,820 --> 01:18:37,793
إرم السكين -
يا إلهي , هل رأيت -

1230
01:18:38,285 --> 01:18:40,476
لن يستطيع أن يطلق النار على أحد -
حقاً -

1231
01:18:40,477 --> 01:18:43,500
كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول
و إرم المسدس جانباً يا روبي

1232
01:18:43,501 --> 01:18:46,100
بإمكاني تولي الأمر يا أمي
إرم السكين أيها الفتى الجندي

1233
01:18:46,456 --> 01:18:48,101
أجبرني على ذلك

1234
01:18:49,600 --> 01:18:52,470
تراجع للخلف , إلتقطي السكين
و إصعدي للسيارة الآن

1235
01:18:52,471 --> 01:18:53,471
تراجع

1236
01:18:53,472 --> 01:18:54,800
هل أنت بخير -
أنا بخير -

1237
01:18:54,801 --> 01:18:57,001
أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار

1238
01:18:57,002 --> 01:18:58,500
لنغادر الآن -
حسناً -

1239
01:18:59,003 --> 01:19:01,043
ويندي , تعالي معنا

1240
01:19:01,044 --> 01:19:02,700
كلا , دعيها و شأنها

1241
01:19:02,701 --> 01:19:06,150
لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه
إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب

1242
01:19:06,228 --> 01:19:07,448
! و لكنه يريد الزواج بي

1243
01:19:07,449 --> 01:19:11,647
بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه
فستندمين طيلة حياتك

1244
01:19:11,648 --> 01:19:15,265
انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً -
أحياناً أظن ذلك -

1245
01:19:15,730 --> 01:19:17,500
بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي

1246
01:19:18,832 --> 01:19:20,832
أنا آسفة يا بيكر

1247
01:19:22,200 --> 01:19:24,129
نعم , صحيح

1248
01:19:26,515 --> 01:19:28,749
وداعاً يا حبيبي -
لستِ كلبة جيدة -

1249
01:19:46,852 --> 01:19:50,070
أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس
يوم الإثنين

1250
01:19:50,071 --> 01:19:53,050
و سنصل إلى لوس أنجليس
مساء الثلاثاء

1251
01:19:58,541 --> 01:20:00,300
ما الذي تفعله ويندي ؟

1252
01:20:00,301 --> 01:20:01,461
كلا

1253
01:20:01,490 --> 01:20:03,462
إنه ذلك الجندي

1254
01:20:17,573 --> 01:20:19,573
تبقى لدينا 67 دولار فقط

1255
01:20:20,050 --> 01:20:21,150
حسناً

1256
01:20:21,151 --> 01:20:23,600
على الأقل لم تأخذ قميصي

1257
01:20:26,199 --> 01:20:27,599
سأجيب عليه

1258
01:20:31,271 --> 01:20:32,471
! آلو

1259
01:20:34,930 --> 01:20:36,930
إنها مكالمة على حسابنا
من روبرت ميتشام

1260
01:20:36,931 --> 01:20:38,400
سأرد عليها

1261
01:20:39,060 --> 01:20:40,401
لا تقبلها يا عزيزي

1262
01:20:41,078 --> 01:20:42,402
سأقبل المكالمة

1263
01:20:43,336 --> 01:20:46,400
جورج , إنه أنا روبي -
لقد خمنت ذلك , أين أنت -

1264
01:20:46,401 --> 01:20:48,820
في مكان خالي من الحظ
يُدعى ألبا كوركي

1265
01:20:48,821 --> 01:20:51,355
أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم
سرق مالنا

1266
01:20:52,600 --> 01:20:54,833
هل أنت و أمي بخير ؟ -
نحن بخير -

1267
01:20:54,834 --> 01:20:56,900
أمي قادمة سأكلمك لاحقاً

1268
01:20:59,404 --> 01:21:01,878
لقد سرق أحدهم المال
الذي بحوزتهم

1269
01:21:01,879 --> 01:21:05,197
.... مالم تكن تظن بأني أنا -
لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته -

1270
01:21:05,198 --> 01:21:07,104
! توم -
أي مال ؟ -

1271
01:21:07,105 --> 01:21:08,105
آسف

1272
01:21:08,495 --> 01:21:12,207
هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال
الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟

1273
01:21:12,208 --> 01:21:14,150
بعضاً منه -
بل أغلبه , في الحقيقة -

1274
01:21:14,151 --> 01:21:15,990
! توم , هلا بقيت خارج الموضوع -
حسناً -

1275
01:21:15,991 --> 01:21:19,644
لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى
فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف

1276
01:21:19,645 --> 01:21:20,970
! أعطيني المال

1277
01:21:21,553 --> 01:21:24,253
كلا , لن أعطيك -
إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه -

1278
01:21:25,142 --> 01:21:27,222
على جثتي -
سأعطيك المال يا جورج -

1279
01:21:27,223 --> 01:21:29,384
كلا لن تُعطيه -
إبقي خارج الموضوع ياهوب -

1280
01:21:29,770 --> 01:21:31,385
الفتى على حق , و المال ماله

1281
01:21:31,794 --> 01:21:33,840
لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته
من البداية

1282
01:21:33,841 --> 01:21:37,910
لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي -
إذاً اعطيه للفتى -

1283
01:21:37,911 --> 01:21:41,814
و على ماذا أحصل ؟ -
أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب -

1284
01:21:49,349 --> 01:21:50,549
شكراً

1285
01:22:11,229 --> 01:22:13,229
في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه
إستعاد المال

1286
01:22:14,203 --> 01:22:17,915
و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا -
بالطبع لم تريدي ذلك -

1287
01:22:19,596 --> 01:22:22,889
هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل
لنذهب

1288
01:22:31,357 --> 01:22:35,318
لماذا توقفنا هُنا ؟ -
حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم -

1289
01:22:36,808 --> 01:22:38,808
لا أرى أحداً

1290
01:22:39,968 --> 01:22:41,968
إنظري , أحدهم هناك

1291
01:22:49,684 --> 01:22:51,684
إذهب للخلف -
حسناً -

1292
01:22:58,183 --> 01:23:00,183
هذا كل ما تبقى لديها

1293
01:23:03,500 --> 01:23:07,555
إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب
إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم

1294
01:23:07,836 --> 01:23:08,971
! إتفقنا

1295
01:23:10,259 --> 01:23:11,459
إتفقنا

1296
01:23:13,547 --> 01:23:16,094
" الماسك بحبوب الجاودار "

1297
01:23:20,063 --> 01:23:22,063
قُد فحسب

1298
01:23:44,770 --> 01:23:45,870
جورج

1299
01:23:46,105 --> 01:23:47,471
جورج , إستيقظ

1300
01:23:52,375 --> 01:23:55,969
كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس
مدينة الأحلام

1301
01:23:57,200 --> 01:23:58,900
لقد نجحنا أخيراً

1302
01:23:58,901 --> 01:24:00,101
ذلك هو المسبح

1303
01:24:00,102 --> 01:24:04,504
لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي
" كمدخل لهوليوود "

1304
01:24:04,505 --> 01:24:05,505
و لكن

1305
01:24:05,506 --> 01:24:07,471
لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر

1306
01:24:08,336 --> 01:24:09,972
حتى لو فعلت

1307
01:24:10,033 --> 01:24:11,973
على الأقل لن نغرق

1308
01:24:22,801 --> 01:24:24,801
ها نحن هُنا

1309
01:24:30,665 --> 01:24:31,865
ممتاز

1310
01:24:35,356 --> 01:24:38,291
لن تحظوا بأشعة شمس كهذه
في نيويورك

1311
01:24:41,313 --> 01:24:43,802
إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك
أن ترى المُحيط

1312
01:24:46,373 --> 01:24:48,373
جورج , تعال و إنظر

1313
01:24:52,643 --> 01:24:56,039
كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ -
هذا ليس من شأنك -

1314
01:24:57,165 --> 01:25:00,300
لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ
و تحظوا ببعض المُتعة

1315
01:25:00,301 --> 01:25:04,162
لا أحب الشاطئ -
إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج -

1316
01:25:23,580 --> 01:25:25,580
إعلان : إحتياج شديد
للموظفين

1317
01:25:30,177 --> 01:25:32,177
لقد كان الباب مفتوحاً

1318
01:25:36,006 --> 01:25:39,000
لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه

1319
01:25:40,156 --> 01:25:42,156
هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟

1320
01:25:42,387 --> 01:25:43,957
بضعة أسابيع

1321
01:25:44,700 --> 01:25:45,958
جميل

1322
01:25:46,594 --> 01:25:48,959
دائماً ما تكون الكلمات
كاذبة

1323
01:25:49,800 --> 01:25:51,960
في هذه الحالة سأغرِق نفسي
في المسبح

1324
01:25:52,772 --> 01:25:54,561
لقد قيل لي ذلك

1325
01:25:56,300 --> 01:25:58,858
كيف وجدتنا ؟

1326
01:25:58,859 --> 01:26:00,726
لقد تلقيت رسالة من جورج

1327
01:26:01,862 --> 01:26:03,462
هل تلقى رسالتي ؟

1328
01:26:03,463 --> 01:26:04,950
أظن ذلك

1329
01:26:06,788 --> 01:26:08,788
ما الذي تعزفه مؤخراً

1330
01:26:08,789 --> 01:26:09,789
كوركرن كرو

1331
01:26:09,790 --> 01:26:11,432
مع بيسي العجوز

1332
01:26:11,639 --> 01:26:14,400
و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ -
كما هو حاله دائماً -

1333
01:26:15,773 --> 01:26:17,773
كيف حالكِ انتِ ؟

1334
01:26:20,621 --> 01:26:22,621
أنا بخير

1335
01:26:24,295 --> 01:26:25,895
تبدين بخير

1336
01:26:27,154 --> 01:26:31,500
تبدو مُتعباً , يبدو أنك
! لا تأكل جيداً

1337
01:26:32,460 --> 01:26:33,601
كلا

1338
01:26:33,938 --> 01:26:35,602
الطريق مُتعب دائماً

1339
01:26:36,912 --> 01:26:37,942
بالطبع

1340
01:26:38,390 --> 01:26:40,489
! أخبرني بشيء لا أعرفه

1341
01:26:46,641 --> 01:26:48,641
! هل أنتهيتي من هذا

1342
01:26:48,962 --> 01:26:50,642
إنتهيت من ماذا ؟

1343
01:26:51,145 --> 01:26:53,484
! من تجربتك

1344
01:26:56,257 --> 01:26:58,257
إنها ليست تجربة يا دان

1345
01:26:58,258 --> 01:26:59,860
كيفما تقولين

1346
01:27:01,194 --> 01:27:04,890
ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ
و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً

1347
01:27:07,407 --> 01:27:09,407
لا أستطيع أن افعل ذلك

1348
01:27:11,345 --> 01:27:13,345
! ألم تعودي تُحبينني

1349
01:27:16,477 --> 01:27:19,338
! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك

1350
01:27:24,695 --> 01:27:27,900
و لكنني اعلم بأنني لم أعد
بحاجتك بعد الآن

1351
01:27:36,318 --> 01:27:38,823
! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام

1352
01:27:39,093 --> 01:27:40,824
و لاحتى أنا

1353
01:27:42,200 --> 01:27:47,142
هل تريدين أن أنحني على ركبتي
غداً , كما فعلت قبل 16 سنة

1354
01:27:47,143 --> 01:27:49,646
إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك

1355
01:27:49,647 --> 01:27:53,075
كارل يعلم بعض الأشياء عني
كما ... تعلمين

1356
01:27:53,720 --> 01:27:56,127
ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه

1357
01:27:58,360 --> 01:28:00,360
أنتِ إمرأة بحق يا آن

1358
01:28:01,629 --> 01:28:03,629
لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك

1359
01:28:04,748 --> 01:28:06,748
بإمكاني أن أتعلم

1360
01:28:07,823 --> 01:28:08,923
كلا

1361
01:28:10,880 --> 01:28:13,590
كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت
مُختلفة

1362
01:28:17,978 --> 01:28:20,500
كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني

1363
01:28:26,002 --> 01:28:27,202
حسناً

1364
01:28:32,314 --> 01:28:34,314
هل لا نزال أصدقاء ؟

1365
01:28:35,844 --> 01:28:37,844
أتمنى ذلك

1366
01:28:53,796 --> 01:28:58,761
إسمعي ...تعلمين .. إذا

1367
01:28:59,513 --> 01:29:01,762
غيرتي رأيك

1368
01:29:03,390 --> 01:29:06,163
أعلم أين سأجدك

1369
01:29:23,348 --> 01:29:24,648
هيا , تحركوا

1370
01:29:30,124 --> 01:29:32,689
توقف , حسناً لنأخذ إستراحة
لخمس دقائق

1371
01:29:32,690 --> 01:29:35,312
كانت تلك إعادة سيداتي
سادتي

1372
01:29:35,313 --> 01:29:37,214
هيا يا رفاق سنعود للموقع
الأول

1373
01:29:37,496 --> 01:29:38,715
يا لهذه الفوضى

1374
01:29:38,716 --> 01:29:42,686
سأرفع هذا الجانب قليلاً -
عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام -

1375
01:29:42,687 --> 01:29:45,512
هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة
الشكل

1376
01:29:49,618 --> 01:29:51,618
ما الذي جرى هذه المره ؟

1377
01:29:51,712 --> 01:29:54,619
لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات
يا سيد كايمن

1378
01:29:54,620 --> 01:29:56,808
! يا إلهي , و هل العربة بخير

1379
01:29:57,621 --> 01:29:59,209
إنني أمزح فقط

1380
01:30:00,069 --> 01:30:02,720
دعيني أساعدك -
... شكراً جزيلاً يا سيد -

1381
01:30:03,108 --> 01:30:06,980
مارتن كايمن , مُنتج -
آن ديفرو , بانية أهرامات -

1382
01:30:08,379 --> 01:30:10,379
أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده

1383
01:30:10,775 --> 01:30:13,339
الكلمات التي تحلم بسماعها
كل إمرأة

1384
01:30:13,472 --> 01:30:17,283
هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ -
كلا , إبني هو المُمثل -

1385
01:30:17,284 --> 01:30:19,081
هل هو جيد ؟ -
روبي -

1386
01:30:22,750 --> 01:30:25,250
هذا السيد كايمن , و هو المُنتج

1387
01:30:25,535 --> 01:30:26,851
كيف حالك يا سيدي ؟

1388
01:30:27,372 --> 01:30:29,200
! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً

1389
01:30:29,201 --> 01:30:31,200
نعم -
ولدٌ جميل , أليس كذلك -

1390
01:30:31,859 --> 01:30:35,586
إذا كان مُصراً على التمثيل
فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً

1391
01:30:35,587 --> 01:30:36,587
حسناً

1392
01:30:36,983 --> 01:30:39,390
هيا تحركوا يا شباب
سنفقد ضوء النهار

1393
01:30:39,855 --> 01:30:40,855
نعم

1394
01:30:41,892 --> 01:30:42,992
يا إلهي

1395
01:30:43,180 --> 01:30:44,993
كانت والدتي على وشك أن تفي
بوعدها لروبي

1396
01:30:44,994 --> 01:30:46,674
.... و للحظة إعتقدت

1397
01:30:47,086 --> 01:30:49,030
بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء

1398
01:30:49,262 --> 01:30:52,662
و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل
فعلاً

1399
01:31:15,025 --> 01:31:16,025
! آلو

1400
01:31:16,187 --> 01:31:19,500
آلو , هل يُمكنني التحدث إلى
السيدة ديفرو لو سمحت

1401
01:31:19,780 --> 01:31:21,101
حسناً سأبلغها

1402
01:31:23,324 --> 01:31:24,824
المُكالمة لكِ

1403
01:31:28,173 --> 01:31:30,173
آلو -
سيدة ديفرو -

1404
01:31:30,370 --> 01:31:31,574
نعم أنا هي

1405
01:31:32,412 --> 01:31:33,575
نعم لو سمحت

1406
01:31:37,154 --> 01:31:38,354
... زوجكِ....

1407
01:31:40,720 --> 01:31:42,667
أخشى أن يكون قد مات ....

1408
01:31:44,231 --> 01:31:46,231
أنا في غاية الأسف

1409
01:31:46,723 --> 01:31:47,823
كلا

1410
01:31:54,723 --> 01:31:57,050
أشكرك للإتصال

1411
01:32:05,922 --> 01:32:07,922
من كان ذلك ؟

1412
01:32:11,000 --> 01:32:12,200
! أمي

1413
01:32:18,609 --> 01:32:20,609
لقد توفي والدك

1414
01:32:23,990 --> 01:32:28,441
لقد تعرض لنوبة قلبية
بعد عرض قدمه في نيويورك

1415
01:32:36,362 --> 01:32:37,562
كلا

1416
01:32:38,039 --> 01:32:39,563
... أمي

1417
01:32:49,623 --> 01:32:52,290
لا بأس يا صغيري
إبكي

1418
01:32:53,871 --> 01:32:55,171
إبكي

1419
01:32:56,407 --> 01:32:57,607
... فقط

1420
01:32:58,393 --> 01:33:02,214
إبكي , بقدر ما تشاء

1421
01:33:38,277 --> 01:33:39,877
الجو شديد البرودة

1422
01:33:41,270 --> 01:33:42,570
شكراً

1423
01:33:44,679 --> 01:33:47,516
هل تُريدين بطانيتي ؟ -
كلا , أنا بخير -

1424
01:34:03,500 --> 01:34:06,200
لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران

1425
01:34:06,940 --> 01:34:10,380
سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور
الجنازة

1426
01:34:12,800 --> 01:34:15,800
و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت

1427
01:34:17,386 --> 01:34:18,586
حسناً

1428
01:34:23,100 --> 01:34:25,250
لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم

1429
01:34:25,750 --> 01:34:28,116
مدير مدرستي في راتفرد

1430
01:34:29,275 --> 01:34:30,875
أعلم من يكون

1431
01:34:32,204 --> 01:34:36,013
لقد عرض علي مُنحة كاملة
إذا أردت العودة في الترم المُقبل

1432
01:34:38,000 --> 01:34:41,361
و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها
هُنا

1433
01:34:43,500 --> 01:34:46,800
هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟
تريد العودة لنيويورك

1434
01:34:48,700 --> 01:34:50,700
أظن ذلك

1435
01:35:03,200 --> 01:35:04,400
حسناً

1436
01:35:07,280 --> 01:35:09,280
و أين ستعيش ؟

1437
01:35:09,858 --> 01:35:12,967
والدا بيلي قالا أن بإمكاني
البقاء عندهم

1438
01:35:14,273 --> 01:35:16,273
يروقون لي

1439
01:35:17,790 --> 01:35:19,790
نيويورك هي موطني

1440
01:35:21,650 --> 01:35:23,700
أعلم أنها كذلك

1441
01:35:24,700 --> 01:35:29,148
و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً
يتوجب عليك العيش في نيويورك

1442
01:35:30,600 --> 01:35:36,018
الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس
و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي

1443
01:35:43,264 --> 01:35:46,000
تتحدث كأبيك تماماً

1444
01:35:51,708 --> 01:35:54,640
سنجد طريقةً للنجاح

1445
01:35:58,475 --> 01:35:59,875
! هل ستفعلين

1446
01:36:01,763 --> 01:36:03,763
كلا , ما دمت سترحل

1447
01:36:23,909 --> 01:36:26,920
إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك

1448
01:36:27,300 --> 01:36:29,200
لقد ربحتي معركتي ضد أمي

1449
01:36:29,201 --> 01:36:31,550
و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا
من يربحها

1450
01:36:31,551 --> 01:36:33,300
يُعجبني ذلك

1451
01:36:34,334 --> 01:36:38,637
و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد
الفطور لنا

1452
01:36:39,273 --> 01:36:41,654
و كان من أكثر الأشياء الذي قامت
به عائلتي جنوناً

1453
01:36:41,621 --> 01:36:43,789
هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية

1454
01:36:44,680 --> 01:36:45,990
أحسنت يا جولي

1455
01:36:50,605 --> 01:36:52,850
و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج
! عن عُطلتك الصيفية

1456
01:37:08,583 --> 01:37:10,583
لقد بدأ صيفي الفعلي
في السنة الماضية

1457
01:37:10,986 --> 01:37:13,584
عندما ضبطت والدتي أبي و هو
يعاشر مُغنية فرقته

1458
01:37:14,185 --> 01:37:16,877
و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري
لنا سيارة

1459
01:37:17,155 --> 01:37:22,031
إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن
بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير

1460
01:37:22,159 --> 01:37:27,222
زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل...
إحدى عشر زواجاً

1461
01:37:27,223 --> 01:37:31,182
و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك
الجندي المُختل مُجدداً , لذا

1462
01:37:31,600 --> 01:37:36,150
كان علي العودة و إستعادة كل
المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي

1463
01:37:35,600 --> 01:37:36,900
و ملاقاتهم مُجدداً

1464
01:37:37,472 --> 01:37:39,901
و نجحنا أخيراً في الوصول إلى
لوس أنجليس

1465
01:37:40,129 --> 01:37:42,902
.... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك

1466
01:37:45,103 --> 01:37:49,048
توفي والدي , و عُدت إلى هنا
من أجل الجنازة

1467
01:37:51,200 --> 01:37:53,200
أشتاق إليه

1468
01:37:54,299 --> 01:37:56,299
ظننت ذلك دائماً

1469
01:37:56,300 --> 01:38:00,151
و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى

1470
01:38:01,342 --> 01:38:03,342
! أو أننا لم نفعل

1471
01:38:08,001 --> 01:38:12,165
و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني
مخلوق فضائي من كوكب بعيد

1472
01:38:12,166 --> 01:38:15,821
يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل

1473
01:38:16,000 --> 01:38:18,822
لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث

1474
01:38:18,890 --> 01:38:21,423
الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي

1475
01:38:21,424 --> 01:38:24,495
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث

1476
01:38:24,779 --> 01:38:27,986
ليس بعد الآن -
فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل -

1477
01:38:28,343 --> 01:38:30,987
يحتاج إلى الإسترخاء
و سيكون بخير

1478
01:38:31,317 --> 01:38:33,588
لا آبه يا ماري بيث

1479
01:38:33,808 --> 01:38:35,589
لا أعتقد ذلك

1480
01:38:35,590 --> 01:38:38,500
لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى
ذلك أن أموت هنا

1481
01:38:38,800 --> 01:38:40,001
أنا آسف

1482
01:38:40,100 --> 01:38:41,202
توقف

1483
01:38:41,723 --> 01:38:44,003
ليسترح الجميع 10 دقائق

1484
01:38:47,900 --> 01:38:49,900
دعيني أتحدث إليه

1485
01:38:51,680 --> 01:38:55,482
هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة
أنا في غاية الأسف

1486
01:39:17,659 --> 01:39:20,166
حرك الكاميرا , و إبدأ

1487
01:39:20,400 --> 01:39:24,933
لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث
لا آبه لما يقوله الجميع

1488
01:39:25,477 --> 01:39:27,140
الوضع هنا خطير عليك يافرانكي

1489
01:39:27,769 --> 01:39:30,141
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث
ليس بعد الآن

1490
01:39:31,447 --> 01:39:34,130
لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي

1491
01:39:34,618 --> 01:39:36,131
لا آبه .. يا .. ماري بيث

1492
01:39:36,692 --> 01:39:40,443
لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا
حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه

1493
01:39:40,444 --> 01:39:41,444
لأجله ...

1494
01:39:41,570 --> 01:39:42,845
توقف

1495
01:39:44,126 --> 01:39:46,900
يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى -
أنا آسف -

1496
01:39:47,734 --> 01:39:50,800
جورج , الأمور تسير بشكل فظيع

1497
01:39:51,252 --> 01:39:54,801
أين هي أمي ؟ -
ربما شنقت نفسها في مكان ما -

1498
01:39:54,850 --> 01:39:57,500
هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج
لا يمكنني القيام بذلك

1499
01:39:57,501 --> 01:40:00,775
بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت
كل هذه المسافة

1500
01:40:00,776 --> 01:40:03,920
أشعر بالإذلال -
! هذا غير صحيح , إتفقنا  -

1501
01:40:04,506 --> 01:40:06,585
إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات

1502
01:40:06,586 --> 01:40:08,650
في الحقيقة لم أمثل أي منها

1503
01:40:09,958 --> 01:40:14,400
حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور
لقد قتلوا والديك و اخوتك

1504
01:40:14,401 --> 01:40:17,400
و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب
أن تتخذ موقف

1505
01:40:18,760 --> 01:40:21,524
فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك

1506
01:40:23,158 --> 01:40:26,699
دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك
سأقف في هذه الأرض

1507
01:40:27,102 --> 01:40:29,563
إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن

1508
01:40:29,564 --> 01:40:33,747
هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث
و قد إرتوت بدماء آبائنا

1509
01:40:34,113 --> 01:40:37,212
و هي لنا , سأقف هنا

1510
01:40:37,761 --> 01:40:41,411
ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ -
دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك -

1511
01:40:42,057 --> 01:40:45,589
سأقف هنا على هذه الأرض
إنها أرض آبائنا يا ماري بيث

1512
01:40:45,590 --> 01:40:47,835
و قد إرتوت بدماء أهلنا

1513
01:40:48,502 --> 01:40:49,836
و هي لنا

1514
01:40:50,008 --> 01:40:52,008
سأقف هنا

1515
01:40:52,498 --> 01:40:54,612
! سيقتلونك يا فرانكي

1516
01:40:54,790 --> 01:40:56,013
لا آبه

1517
01:40:56,450 --> 01:40:59,105
ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن

1518
01:40:59,965 --> 01:41:03,000
لقد ظللت هارباً طوال حياتي
و قد إكتفيت من الهروب

1519
01:41:10,255 --> 01:41:12,255
إلى هنا أنتمي

1520
01:41:12,256 --> 01:41:15,184
معك و من تبقى من عائلتي

1521
01:41:17,200 --> 01:41:20,100
لم أكن أعرف ذلك سابقاً
و لكنني أعرفه الآن

1522
01:41:20,961 --> 01:41:24,500
لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة
و لكنني هُنا الآن

1523
01:41:24,916 --> 01:41:27,501
و لن أذهب إلى أي مكان

1524
01:41:28,078 --> 01:41:30,502
و لن آبه لما يقوله الآخرين

1525
01:41:34,344 --> 01:41:37,291
و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو

1526
01:41:41,150 --> 01:41:42,550
إنهم آتون

1527
01:41:42,551 --> 01:41:44,300
إنهم آتون , أخبروا المأمور

1528
01:41:44,301 --> 01:41:45,501
توقف

1529
01:41:52,774 --> 01:41:55,774
لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير
روبي من حلمه بالتمثيل

1530
01:41:55,775 --> 01:41:57,472
و يتحول لمجال آخر

1531
01:41:57,473 --> 01:42:00,133
لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال

1532
01:42:02,528 --> 01:42:06,199
و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون
إسم والدي الحقيقي

1533
01:42:07,217 --> 01:42:11,857
أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها
و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج

1534
01:42:12,286 --> 01:42:15,827
بالرغم من وفرة العروض المقدمة
لها

1535
01:42:16,743 --> 01:42:19,502
لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي
قضيناها على الطريق سوية

1536
01:42:19,503 --> 01:42:22,446
و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا

1537
01:42:22,901 --> 01:42:25,400
و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص
يهتم بنا

1538
01:42:26,030 --> 01:42:28,711
لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا
خير إهتمام

1539
01:42:29,409 --> 01:42:31,712
كما يحدث دائماً

1540
01:42:38,350 --> 01:42:41,440
النهاية

1541
01:42:41,900 --> 01:42:57,500
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

