1
00:00:02,303 --> 00:00:12,792
فقط وحصرياً على منتديات الكيف
WWW.ELKIIF.COM

2
00:00:13,548 --> 00:00:19,919
ترجمة فريق الكيف
E.T.T

3
00:00:20,585 --> 00:00:29,728
3nagt tafik ,, BaDeR ,, ورود

4
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>, بقدر ما تُدرس قصص الرجل فترحل
. أعتقدُ أني سمعتهم كلهم</i>

5
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>, الأحتيال , الرشوة , القمار
. حكايات طويلةٌ وطويلة</i>

6
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>لكن إذا ضارب شخصٌ ما بالمؤشر
. يجبُ أن يكون رجل ثقة</i>

7
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>, "سيكون ذلك " بينيلوب
. "والأخوة" بلوم</i>

8
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>, "في عمر العاشرة والثالثة عشرة "بلوم "و" ستيفان</i>

9
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>, الأصغر والأكبر</i>

10
00:00:54,821 --> 00:00:57,619
<i>. تلقو الرعاية من خلال عدة عوائل</i>

11
00:00:58,992 --> 00:00:59,981
! لا

12
00:01:00,360 --> 00:01:01,884
<i>. في الثامنة والثلاثين , الكل علمَ</i>

13
00:01:03,363 --> 00:01:05,593
<i>, ولدٌ عفريت تحرك نحو الحياة</i>

14
00:01:05,665 --> 00:01:07,860
<i>. وتحركهم كان سريّ</i>

15
00:01:07,934 --> 00:01:10,835
<i>"لبلوم كان يعلم" ستيفن
"ستيفن بعلم " بلوم</i>

16
00:01:10,904 --> 00:01:13,031
<i>. وكلاهما يفهم الثاني أكثر وأكثر</i>

17
00:01:14,140 --> 00:01:16,700
<i>. البيت الآخر , الشارع الرئيسي الآخر</i>

18
00:01:16,776 --> 00:01:19,540
<i>ستيفن "نظرَ حوله"
. بالتالي تحصل على مدينةٌ محصنة</i>

19
00:01:19,612 --> 00:01:22,410
. بلوم " وصلنا لمدينة مغطاة"

20
00:01:22,482 --> 00:01:26,942
<i>. مسرح واحد . غسيل للسيارت . مقهى . منتزه واحد
. قطة واحدة </i>

21
00:01:27,020 --> 00:01:29,887
<i>. من خلال بعض الحوادث أصبح لديه ساق واحده </i>

22
00:01:29,956 --> 00:01:32,015
. ياإلهي , أنظر لذلك

23
00:01:33,193 --> 00:01:34,217
<i> , مدرسة عامة واحدة</i>

24
00:01:34,294 --> 00:01:37,286
<i>. مجموعة واحدة متماسكة من الأطفال الأثرياء المحليين</i>

25
00:01:37,397 --> 00:01:40,093
<i>. جيوبهم متغيرة , ويشترون الصواريخ المفرقعة</i>

26
00:01:40,166 --> 00:01:41,190
<i>... الأخوة</i>

27
00:01:41,267 --> 00:01:42,598
. "الجنيّة " ستيكس

28
00:01:42,969 --> 00:01:47,531
<i>هم كانو
. محبوبين جداً , محبطين وأحياناً سعيدين</i>

29
00:01:48,475 --> 00:01:51,137
<i>. دائماً في جميع أنحاء البلدة</i>

30
00:01:51,811 --> 00:01:54,075
. ملعبٌ للطبقة الوسطى

31
00:02:16,870 --> 00:02:17,996
<i>... يمكن أنه ببساطه</i>

32
00:02:18,071 --> 00:02:19,299
! تحدث إليها

33
00:02:20,573 --> 00:02:22,734
<i>فقط يسقط الخوف عنه ويذهب ؟</i>

34
00:02:23,143 --> 00:02:26,408
<i>, يترك أخاه في الغابة
وينظم للأطفال ؟</i>

35
00:02:29,983 --> 00:02:31,245
<i>. لا</i>

36
00:02:31,851 --> 00:02:36,447
<i>"حسناً , رسخ في عقل  "ستيفن
و بدأ شئٌ ما الآن </i>

37
00:02:36,956 --> 00:02:41,086
<i>. أي بذرةٌ تريدُ الظهور . أي سرقة . أيُ حكاية</i>

38
00:02:41,161 --> 00:02:43,026
<i>. الخطة -
, القصة -</i>

39
00:02:43,096 --> 00:02:46,293
<i>كلاهما يريدُ الربح
. ولكي يطمأن قلب أخية</i>

40
00:02:46,499 --> 00:02:49,991
<i>. مثلاً تخدع بخمسة عشر خطوة</i>

41
00:02:50,069 --> 00:02:52,970
. وهذه حيثُ بدأنا

42
00:02:54,674 --> 00:02:58,974
<i>وبعد ذلك , كما لو أن ستارةٌ
. سُحِبت من السماء</i>

43
00:03:00,580 --> 00:03:04,072
<i>بعض الحواجر
. للأخ الأصغر "بلوم" تكسرت</i>

44
00:03:04,584 --> 00:03:05,608
. مرحباً

45
00:03:07,687 --> 00:03:12,351
<i>"لذى دور "بلوم" الحقيقي في حكاية " ستيفن
"هي " تي</i>

46
00:03:12,425 --> 00:03:16,361
<i>وأن لا يحدث هو ما يمكن
. أن يتمناه</i>

47
00:03:33,513 --> 00:03:36,573
<i>... لذا الحكاية تخبرهم</i>

48
00:03:36,649 --> 00:03:39,083
. هناك راهب بالغابة

49
00:03:39,152 --> 00:03:42,121
. متشرد , ذو أسنان كالفولاذ , أعور

50
00:03:42,188 --> 00:03:44,019
مع أحمرار بالعيون ؟ -
. ذلك جيّد -

51
00:03:44,090 --> 00:03:46,320
أوقفك ,للرجوع للبيت من المدرسة

52
00:03:46,392 --> 00:03:47,757
. وأخبرني عن الكهف

53
00:03:47,827 --> 00:03:49,089
أي نوعٌ من الكهوف ؟

54
00:03:49,162 --> 00:03:51,096
. كهفُ العجائب

55
00:03:52,298 --> 00:03:53,424
. "أصمت " ديف

56
00:03:53,499 --> 00:03:56,400
في الظهر من كل يوم
, تظهر هناك كرةٌ مضيئه

57
00:03:56,469 --> 00:03:58,664
. التي تصفق مثل الفراشة

58
00:03:58,738 --> 00:04:00,569
كالسراب ؟ -
. ذلك صحيح -

59
00:04:00,640 --> 00:04:01,800
... ترشدكم

60
00:04:01,874 --> 00:04:03,000
... إذا كان يمكنكم أن تتوصلو إلى

61
00:04:03,076 --> 00:04:04,509
. حيثُ الكنز يوضع

62
00:04:04,577 --> 00:04:06,568
حسناً , أين ذلك الكهف ؟ -
أجل , أين ؟ -

63
00:04:07,847 --> 00:04:09,576
. الراهب لم يقل

64
00:04:09,649 --> 00:04:14,086
هو وجد هذا الجشع
. ذو النظرة الومضية, المستنزف الأحمر, ذو العيون القذرة

65
00:04:14,153 --> 00:04:17,850
. وقال أنه سيكون ذلك 30 دولار

66
00:04:19,158 --> 00:04:21,490
! إذن, فقط دولارين للكل

67
00:04:24,597 --> 00:04:27,657
<i>وذاك الأحد , مباشرةً من الكنيسة</i>

68
00:04:27,734 --> 00:04:30,294
<i>. "إلى الغابة التي بها " بلوم</i>

69
00:04:35,842 --> 00:04:40,142
<i>توقفو , قفزت قلوبهم
. كان ذلك هناك</i>

70
00:04:40,546 --> 00:04:42,571
. فقط مثل ما قال الراهب

71
00:04:58,765 --> 00:05:02,701
<i>لحظات فقط
. بلوم "نسى نفسه وأصبح يجري بسرعه جداً"</i>

72
00:05:02,802 --> 00:05:05,737
<i>, هو أمسك الضوء وحصل على الكنز</i>

73
00:05:07,807 --> 00:05:09,798
<i>. لكن تلك اللحظة مرت</i>

74
00:05:23,456 --> 00:05:27,392
<i>هم لم يمسكو السراب
. لكن لم يهتمو بذلك حقاً</i>

75
00:05:27,660 --> 00:05:30,754
يبدو لي في النهاية
. تلك خدعة مثالية

76
00:05:30,830 --> 00:05:35,199
حيثُ كل شئ معقد
. يصبح الشئ لمطلوب الذي أرادوه

77
00:05:36,002 --> 00:05:38,027
. أجل , أظن ذلك

78
00:05:38,104 --> 00:05:40,698
<i>. لصوصنا الجدد أقتنوعو</i>

79
00:05:42,408 --> 00:05:44,774
<i>. أباء الأطفال , قليلين الأهمية</i>

80
00:05:51,884 --> 00:05:53,909
<i>وتنتهي المريرة ؟ ربما</i>

81
00:05:54,053 --> 00:05:56,112
<i>. لكن يوجد عذوبة في المزيج</i>

82
00:05:56,422 --> 00:05:59,323
<i>, الأخوة "بلوم" وجدُ الدعوة</i>

83
00:05:59,392 --> 00:06:01,360
<i>. كمعروض رقم ستة</i>

84
00:06:02,228 --> 00:06:03,718
<i>كات " يريدُ التفاوض"</i>

85
00:06:03,796 --> 00:06:06,060
<i>. صفقة بالنسبة المئوية</i>

86
00:06:06,132 --> 00:06:09,533
<i>. هنري "كان في المدينة عند المغسلة "</i>

87
00:06:10,236 --> 00:06:12,830
. من دواعي سروري أن أعمل معك

88
00:06:15,408 --> 00:06:17,035
حسناً , بماذا تشعر ؟

89
00:06:18,578 --> 00:06:22,605
<i>في الحقيقة , "بلوم" الشاب
. لا يريدُ أن يعرف لعشرين سنة ما هو شعوره</i>

90
00:06:22,682 --> 00:06:25,310
<i>. لذا , نحنُ سوف نمضي في قصتنا</i>

91
00:06:25,385 --> 00:06:26,852
. دعه يذوب

92
00:07:01,777 --> 00:07:11,642
(الأخوة بلوم)
فقط وحصرياً على منتديات الكيف
WWW.ELKIIF.COM

93
00:07:16,369 --> 00:07:17,734
, هو حصل على الخنفساء

94
00:07:17,804 --> 00:07:20,466
. أنت سوف تحصل على المال , وأنا سوف أحصل على الفتاة

95
00:07:20,573 --> 00:07:23,804
وفي النهاية
. كل واحد سوف يحصل على الشئ الذي يريده

96
00:07:27,246 --> 00:07:28,508
! "فيكتور"

97
00:07:31,684 --> 00:07:36,178
شارلستون " , ماذا تفعل ؟ "
أوه , ياإلهي

98
00:07:38,057 --> 00:07:40,082
أوه , ياإلهي , أنه ميت

99
00:07:40,593 --> 00:07:43,084
هو كان الشخص الوحيد
. الذي يعلم أين دفنَ مالنا

100
00:07:43,162 --> 00:07:47,121
و أنت أطلقت عليه "شارلستون" أنت غبي

101
00:07:49,001 --> 00:07:51,162
رجل يدعى "شارلستون" ذلك الذي أنت قابلته

102
00:07:51,270 --> 00:07:53,363
منذ أربعة شهور وألف سنةٌ ماضية

103
00:07:53,439 --> 00:07:55,566
في حانة الفندق في" جودبور "هو ميت

104
00:07:56,509 --> 00:08:00,138
إذا رأينا بعض مرةً آخرى
. ذلك سيكون شئٌ غريب

105
00:08:00,680 --> 00:08:02,807
, أما بالنسبة للمال

106
00:08:06,385 --> 00:08:08,080
. دعه يتعفن

107
00:08:41,187 --> 00:08:44,816
! النبأ التي أنت تبحثين عنه

108
00:08:46,959 --> 00:08:48,756
. "أنت عبقري " ستيفن

109
00:08:48,828 --> 00:08:50,728
. "نحن عبقرين " بلوم

110
00:08:52,331 --> 00:08:55,960
<i>من أجل الدفاع عن هذا الطعم
. كبتسامة عريضة على وجه أخي الكبير</i>

111
00:08:56,035 --> 00:08:58,731
<i>بأنه فقط نجح ذلك كان عجيباً ومدهش </i>

112
00:08:58,804 --> 00:09:01,739
<i>. كان يخدع ويحول على هذا السؤال</i>

113
00:09:02,141 --> 00:09:04,632
<i>شارلستون " هو علامتنا الضعيفة"</i>

114
00:09:04,777 --> 00:09:07,302
<i>هل هو في الحقيقة يسحب ذلك الزناد ؟</i>

115
00:09:08,581 --> 00:09:10,048
<i>. ربما</i>

116
00:09:10,116 --> 00:09:11,674
<i>. لكن "ستيفن" يريد الأحتمال الأفضل</i>

117
00:09:11,751 --> 00:09:14,242
<i>وضعني بنفس القطعة ذلك قبل
. ستة سنوات</i>

118
00:09:14,320 --> 00:09:16,880
<i> زوجة "شارلستون" توقفت
. وأخبرته أنها سوف ترحل</i>

119
00:09:16,956 --> 00:09:18,924
<i>أمسك بدلتي لكي أتلائم مع زيها</i>

120
00:09:18,991 --> 00:09:22,017
<i>هو يجري مكالمات هاتفية
وفي النهاية أخبرها</i>

121
00:09:22,094 --> 00:09:24,289
. "هذه هي النهاية  "شارلستون

122
00:09:24,430 --> 00:09:26,660
. أنت كنت دائما مثل الغبي

123
00:09:26,799 --> 00:09:30,030
حسناً , في النهاية
. كل واحد يحصل على الشئ الذي يريده

124
00:09:32,204 --> 00:09:33,535
. طعمه مثل رقائق القصدير

125
00:09:33,606 --> 00:09:35,073
. إذن دمٌ حقيقي

126
00:09:35,708 --> 00:09:36,868
هل شريت شراب ؟

127
00:09:41,247 --> 00:09:43,772
. تسعة شهور والف سنةٌ مضت

128
00:09:43,849 --> 00:09:47,376
. "هو كان يقتبس من " كيبلينغ
. "و سرق من " كيبلينغ

129
00:09:47,887 --> 00:09:49,354
. كلا , هو لم يفعل ذلك

130
00:09:49,422 --> 00:09:51,322
حيث أخفى هذه الحفلة ؟

131
00:09:51,390 --> 00:09:54,723
افسحو المجال , وجهزو الغرف
. "للأخوة " بلوم

132
00:09:56,796 --> 00:09:58,593
! أجل , أجل

133
00:10:00,633 --> 00:10:03,534
. حسناً يجبُ أن نذهب
. ونجمع الأصدقاء والمتواطئون

134
00:10:03,603 --> 00:10:06,572
فكر بالورقة . هل حصلت عليها ؟

135
00:10:09,175 --> 00:10:10,301
. كلا

136
00:10:10,376 --> 00:10:12,674
إذن أنا أعمل ذلك بما فيه الكفاية
. يوماً ما ستعمل ذلك على شخصٌ ما

137
00:10:12,745 --> 00:10:16,272
وبعد ذلك
. ستكون أفضل خدعه بالورق الملعون بالعالم

138
00:10:17,016 --> 00:10:20,144
بالحقيقة , أنت لا تعمل
مع نفس الفريق مرتين ؟

139
00:10:20,219 --> 00:10:22,119
..... حسناً , تباً , ما عدا لـ

140
00:10:22,188 --> 00:10:23,212
بانغ بانغ "؟"

141
00:10:23,289 --> 00:10:25,883
. تعرف , أنا جيدٌ جداً في الأنمي

142
00:10:26,158 --> 00:10:28,319
. لديها فريق "البيتلز " الخامس

143
00:10:29,028 --> 00:10:31,155
. هي تعرف المداخل والمخارج

144
00:10:31,597 --> 00:10:34,657
لا أعتتقد أنها تعرف
. تتحدث الأنجليزية أكثر من ثلاث كلمات

145
00:10:34,734 --> 00:10:35,792
. "كمباري"

146
00:10:35,868 --> 00:10:38,769
إذن , هل هي معك و" بلوم" حتى النهاية ؟

147
00:10:38,838 --> 00:10:40,703
. حتى تتغير الريح

148
00:11:03,396 --> 00:11:04,920
أين "بلوم  "؟

149
00:11:18,644 --> 00:11:20,373
هل أنت هنا ؟

150
00:11:20,713 --> 00:11:21,771
هل أنت تختفي ؟

151
00:11:22,148 --> 00:11:23,206
. أجل

152
00:11:23,349 --> 00:11:25,249
أنا أتعلم

153
00:11:25,451 --> 00:11:27,351
ستيفن " يرغب بالتحدث بشأنك"

154
00:11:27,486 --> 00:11:29,386
هو أخبرك عن قصة الكهف ؟

155
00:11:29,622 --> 00:11:30,987
هل هي حقيقية ؟

156
00:11:32,058 --> 00:11:34,117
ماذا غير ذلك أخبرك ؟

157
00:11:35,094 --> 00:11:38,154
. أنتم الأثنان ركلتم المراهقين الأوائل

158
00:11:38,230 --> 00:11:41,859
ربح غير متوقع في الأجزاء القذرة
. "من شارع " بيترسبيرغ

159
00:11:42,501 --> 00:11:47,598
حيثُ تعملت الخدع في المدرسة القديمة
. "خدعة تسمى" ماسة الكلب

160
00:11:47,907 --> 00:11:49,465
هل ذلك صحيح ؟

161
00:11:49,742 --> 00:11:51,937
ذلك كان أسمه ؟ -
. أجل -

162
00:11:52,511 --> 00:11:54,672
. هو كان ينصحك

163
00:11:55,314 --> 00:11:57,805
. لكن حسيت بأحساس سئ

164
00:11:58,217 --> 00:12:01,311
ستيفن " أخرج عينه"
. عينه بسيف أثري

165
00:12:01,854 --> 00:12:03,583
لما هو فعل ذلك ؟

166
00:12:03,689 --> 00:12:06,157
. الأخوة "بلوم" أحرق ذلك لوحدهم

167
00:12:06,292 --> 00:12:08,760
. ليجمعو ثروتهم بينما شخصٌ محروق يسرق

168
00:12:09,462 --> 00:12:11,089
. أصواتٌ رومنسية

169
00:12:12,231 --> 00:12:13,459
. هي كذلك

170
00:12:23,743 --> 00:12:26,541
. لم تفهمي ما هو عاملٌ أخي

171
00:12:30,082 --> 00:12:33,518
يكتب الخدع
. ويكتب الروس طريق الموت والروايات

172
00:12:33,586 --> 00:12:37,215
بالأقواس الموضوعية
. ورمزية وحماقة مضمونه

173
00:12:38,657 --> 00:12:41,649
. وهو وصفني بالجبان الضعيف

174
00:12:44,263 --> 00:12:47,164
وذلك بأنك تفكري أن تقبليني

175
00:12:49,835 --> 00:12:51,200
. أنها خدعة

176
00:12:58,110 --> 00:12:59,668
. أنا سوف أجن

177
00:13:03,282 --> 00:13:05,045
. هناك الكبيران الأثنان

178
00:13:15,861 --> 00:13:17,886
. تغيبنا عن شروق الشمس

179
00:13:18,731 --> 00:13:20,995
. ذلك يمكن أن يكون جميلاً

180
00:13:32,311 --> 00:13:34,074
هل هذا الحمام ؟

181
00:13:35,915 --> 00:13:37,780
. كلا . هذه الجمال

182
00:13:38,984 --> 00:13:41,179
. أنتظر , أنا يجب أن أتبول

183
00:14:01,006 --> 00:14:03,201
. على الأقل أنت صادق , حسناً دعنا نعمل ذلك

184
00:14:03,275 --> 00:14:05,675
. دعنا نعمل ذلك , حسناً أنت سوف تقول

185
00:14:05,744 --> 00:14:08,838
.... أنا سأترك "ستيفن" وسأخرج وبعدها أنا أوقول

186
00:14:08,914 --> 00:14:10,973
هل يجب علينا أن نمر ذلك مرةً أخرى ؟ -
نمر بذلك مرةً أخرى "؟ " -

187
00:14:11,050 --> 00:14:13,109
وبعدها تجعل سترتك معرضه لذلك

188
00:14:13,185 --> 00:14:15,551
وأنت تقول : كلا
"أقصد بذلك الوقت" ستيفن

189
00:14:15,621 --> 00:14:17,486
"بهذا الوقت أنا فعلاً بالخارج"

190
00:14:17,556 --> 00:14:19,114
وبعد ذلك تقول : دعنا نتناول شراباً

191
00:14:19,191 --> 00:14:22,991
"وفي الصباح أنت يا " بلوم
. سوف تعود إلى صوابك

192
00:14:23,696 --> 00:14:25,459
تلك طريقة مزيفة
والعيب بالدم المزيف بهذه الطريقة

193
00:14:25,531 --> 00:14:27,465
وبعد ذلك نهرب -
... بعد نصف ساعه -

194
00:14:27,533 --> 00:14:28,898
...  أستمع إليّ "ستيفن" أنا
بعد نصف ساعه ...

195
00:14:28,968 --> 00:14:30,663
. هذه الأسكتلندية تكلف أكثر من بدلتك

196
00:14:30,736 --> 00:14:31,896
. أسمعني

197
00:14:32,037 --> 00:14:33,197
"الزجاجة سوف توقف الرصاص في " نورمندي

198
00:14:33,272 --> 00:14:34,432
! أسمع

199
00:14:39,345 --> 00:14:40,676
. تباً

200
00:14:42,548 --> 00:14:44,880
ذلك جملي المفضل

201
00:14:50,990 --> 00:14:52,890
أنا أكرهك ؟

202
00:14:58,530 --> 00:15:01,931
. أوه , ياإلهي , لا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك

203
00:15:02,001 --> 00:15:05,937
لا يمكنني أن أستيقظ بجانب شخص آخر
. الذي يعتقد بأنه لا يعرفني

204
00:15:06,238 --> 00:15:08,536
... وأنا بالخامسة والثلاثين , لا يمكنني

205
00:15:08,607 --> 00:15:10,837
. أنا عديم الفائدة , أنا مشلول

206
00:15:11,310 --> 00:15:12,743
... لا يمكنني

207
00:15:13,445 --> 00:15:16,972
أنا عشت حياة فقط
. لا يمكنني أن أكون في مثل هذه الأدوار

208
00:15:17,049 --> 00:15:19,381
. ذلك مكتوب لي بواسطتك

209
00:15:21,387 --> 00:15:23,014
. أخبرني ماذا تريد

210
00:15:23,088 --> 00:15:25,921
لماذا ؟ تجعل لي دوراً بهذه القصة
وأين تحصل على ذلك ؟

211
00:15:25,991 --> 00:15:28,255
! أنت لا تسمعني

212
00:15:28,327 --> 00:15:32,161
.  أنا أريدُ شئ حقيقياً

213
00:15:33,365 --> 00:15:35,333
... أريدُ

214
00:15:36,001 --> 00:15:38,731
... أنا فقط ..و أريد .. أنا

215
00:15:41,941 --> 00:15:45,468
. تريدُ حياة غير مكتوبة -
. أريدُ حياة غير مكتوبة -

216
00:15:50,482 --> 00:15:51,949
, سوف أذهب بعيداً

217
00:15:52,017 --> 00:15:53,211
"حيث أنت و  "بانغ بانغ

218
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
. لا يمكنكم تعقبي

219
00:15:54,486 --> 00:15:57,717
. لذا لا تحاول ذلك ؟ لا مزيداً من القصص

220
00:16:00,359 --> 00:16:02,623
. أحبك . وداعاً

221
00:16:54,113 --> 00:16:55,205
كيف وجدتني ؟

222
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
"بانغ بانغ"

223
00:16:58,183 --> 00:16:59,946
كيف هي وجدتني ؟

224
00:17:02,121 --> 00:17:03,782
انت كيف وجدتني ؟

225
00:17:05,591 --> 00:17:06,785
. عظيم

226
00:17:10,796 --> 00:17:14,197
لقد فكرتُ كثيراً
. في الثلاثة الشهور الماضية

227
00:17:14,266 --> 00:17:17,292
وجائت النهاية بأنك
. لا تريدُ الخروج

228
00:17:17,369 --> 00:17:19,860
تعتقد أنك ستفعل ذلك , لكنك لن تفعل

229
00:17:21,440 --> 00:17:24,034
أنت , تعال هنا
. أريد أن أريك شيئاً

230
00:17:24,109 --> 00:17:25,804
. "أنا سوف أغادر " ستيفن

231
00:17:31,750 --> 00:17:33,240
إلى أين نحن ذاهبين ؟

232
00:17:33,318 --> 00:17:34,580
. "نيو جيرسي"

233
00:17:36,121 --> 00:17:37,884
. دعني آخذُ معطفي

234
00:17:46,298 --> 00:17:48,892
حسناً , أين نحن ؟

235
00:17:49,134 --> 00:17:51,967
أكبر سكن خاص
. على الساحل الشرقي

236
00:17:52,037 --> 00:17:54,232
. البيت علامتنا النهائية

237
00:17:54,306 --> 00:17:56,365
"أبي تاجر نفط شركة " هيرست

238
00:17:56,442 --> 00:17:59,809
بنى "سانادو " لكي يتضاهى به
. ثم مات عندما كان يصطاد طيور السمّان

239
00:18:00,245 --> 00:18:03,305
. أمي تلته
. بعد ذلك بسنتين

240
00:18:03,382 --> 00:18:06,909
بعد 10 سنين وصراع مع المرض
. حتى أنني لا أستطيع الأعلان عنه

241
00:18:06,985 --> 00:18:12,048
شكراً . ترك مصاصنا وحيداً
. على هذا العقار السخيف

242
00:18:13,759 --> 00:18:15,249
. بكميات مجنونه من الأصول السائلة جداً

243
00:18:15,327 --> 00:18:17,625
ماذا بحق الجحيم ؟
بأننا قريبن من المطار . ماهذا ؟

244
00:18:17,696 --> 00:18:18,788
. أنخفضو

245
00:18:24,103 --> 00:18:25,593
ما هذا بحق الجحيم ؟

246
00:19:06,145 --> 00:19:07,339
. أركب السيارة

247
00:19:07,412 --> 00:19:10,438
"بلوم " -
. أول قاعدة , لا نساء -

248
00:19:10,649 --> 00:19:12,139
. أنت تعرف أننا لا نريدُ نساء

249
00:19:12,217 --> 00:19:14,242
. وهذه ليس مبادئ أخلاقية أو لا شئ

250
00:19:14,319 --> 00:19:16,810
أنها ...مهما يكون
. أنه لايهم

251
00:19:16,889 --> 00:19:20,882
... هذه قاعدتنا لذا
هذه "كادليك" 78 ؟

252
00:19:21,560 --> 00:19:23,221
. الأختيار الجدالي

253
00:19:23,295 --> 00:19:26,890
حسنا , ماذا سوف أقول ؟
. أنا منحسب على أية حال

254
00:19:26,965 --> 00:19:29,297
. أنا سوف أكون في " منتينيغرو" سكراناً

255
00:19:31,003 --> 00:19:35,667
طابع "بينيلوب" 33

256
00:19:36,141 --> 00:19:38,439
. عاشت في البيت حياتها الكاملة

257
00:19:41,914 --> 00:19:45,145
غريبة الأطوار أخرصي أيتها العاهرة ؟
. أنت لا ساعديني على قضيتك

258
00:19:45,217 --> 00:19:48,675
هي متضجرة ,هي بذرة صغيرة في الثلج

259
00:19:48,754 --> 00:19:51,416
نحن سوف نضعها على مغامرة كبيرة
. إجلبها إلى الحياة

260
00:19:51,490 --> 00:19:53,287
. هي تحتاج للنمو

261
00:19:56,695 --> 00:19:58,720
حسناً هذه خطة عظيمة ؟

262
00:19:58,797 --> 00:20:04,531
أغرتني تلك المؤخرة الجميلة
. لتلك الفتاة المرواغة

263
00:20:09,241 --> 00:20:12,506
. بجد , "ستيفن " ليلة بدائية

264
00:20:22,020 --> 00:20:24,682
لن أوافق لكن ماهي الخدعة ؟

265
00:20:24,756 --> 00:20:28,021
في الحقيقة بسيطة جداً
. نحن اخوة تجار العصور القديمة

266
00:20:28,093 --> 00:20:30,220
نحن نجول العالم بسفينة بخارية

267
00:20:30,295 --> 00:20:33,924
بانغ " أعطها"
. كيس من الهراء ودعها ترحل

268
00:20:34,666 --> 00:20:36,133
, "وذلك سوف ينتهي في " المكسيك

269
00:20:36,201 --> 00:20:39,693
, أنفجار بعنف
. ثم نقطة حاسمة عند الشاطئ

270
00:20:39,972 --> 00:20:41,769
ماذا تعتقد ؟

271
00:20:41,840 --> 00:20:43,671
. هناك شئ فوق كمك

272
00:20:44,843 --> 00:20:48,244
. هذا عنيّ بطريقةٌ ما

273
00:20:52,050 --> 00:20:53,779
الآن , قد لايكون الشئ الذي
. تعرفه

274
00:20:53,852 --> 00:20:56,184
. لكن لديهم كل شئ عنك

275
00:20:58,090 --> 00:21:00,388
ربما يكون عندهم لكن ذلك ليس مثالي

276
00:21:00,459 --> 00:21:04,418
لأنني لم أكن قادر
. على اعطائك ما تريده حقاً

277
00:21:04,830 --> 00:21:07,458
هذا لن يعطيني ماذا أريد

278
00:21:21,513 --> 00:21:23,538
. هذه ستكون المرة الأخيرة

279
00:21:25,851 --> 00:21:26,875
. أنت سوف تدعني أرحل

280
00:21:26,952 --> 00:21:29,284
. أنا لن أجعلك تعمل خدعة مرةً أخرى

281
00:21:33,058 --> 00:21:34,923
. أجعل ذلك كفن

282
00:21:47,973 --> 00:21:51,568
هناك أقل من طريقة مؤلمة
. لقطع تلك العلامة أنت تعلم بذلك

283
00:21:53,545 --> 00:21:55,570
يجبُ أن تصدم عند 7.9

284
00:21:55,647 --> 00:21:59,481
أحمي رأسك في اللعبة
. الحاكم الياباني قاسي جداً

285
00:21:59,551 --> 00:22:01,678
! هذا مقعد الموزة , يا رجل

286
00:22:03,789 --> 00:22:04,949
, لا تعطي ذلك أي نظرة

287
00:22:05,023 --> 00:22:07,321
تعرف ما هو هذا كرسي الموزة اللعين

288
00:22:07,392 --> 00:22:08,620
! أوه

289
00:22:15,300 --> 00:22:16,460
. تباً

290
00:22:25,744 --> 00:22:26,836
! تباً

291
00:22:37,389 --> 00:22:38,583
<i>. هناك موهبةٌ بهذه</i>

292
00:22:38,657 --> 00:22:41,683
<i>إذا كنت تحاول بالمسار السريع
. لتعطف للعلامة</i>

293
00:22:41,760 --> 00:22:44,126
<i>لا يوجد شئ فعال تماماً</i>

294
00:22:44,196 --> 00:22:46,528
<i>. كمحادثتك الأولى</i>

295
00:22:46,598 --> 00:22:49,965
<i>عندما وضعوك على السرير بالمستشفى</i>

296
00:23:02,981 --> 00:23:06,246
ماذا ؟ أوه , هيا

297
00:23:55,534 --> 00:23:59,664
أعتقد في الحقيقة هذا نوعاً ما
شئٌ عظيم وأنا سوف أخبرك بذلك

298
00:24:00,172 --> 00:24:02,436
. ديستوفسكي " كان مصاباً بالصرع"

299
00:24:03,341 --> 00:24:06,003
وقد سبق له مظبوطات
. بواسطة النشوة المستنيرة

300
00:24:06,077 --> 00:24:08,272
. هو من فتح عينه الروحية

301
00:24:08,346 --> 00:24:12,214
أعتقد أنها رأت عينك
. قبل أن تحجز

302
00:24:12,284 --> 00:24:16,050
هي قدمٌ ملعونة جميلة جداً
ثم بدأت الأمور تخرج عن مسارها  ؟

303
00:24:22,394 --> 00:24:23,918
<i>, الخطوة القادمة </i>

304
00:24:23,995 --> 00:24:27,123
<i> هي ان تعرف طريقة
تدخل بها إلى حياتهم الشخصية</i>

305
00:24:29,801 --> 00:24:34,135
أعتقد انهم اخذوا سيارتي
هل يمكنك توصلني إلى المنزل ؟

306
00:24:37,309 --> 00:24:39,038
نعم -
حسنا -

307
00:24:39,811 --> 00:24:41,574
... سأذهب

308
00:24:59,164 --> 00:25:01,530
<i> الخطوة الثالثة
الخطوبة</i>

309
00:25:01,600 --> 00:25:04,501
<i> إبحث عن وسيلة إتصال
بملامحك عبر المحادثة</i>

310
00:25:04,569 --> 00:25:07,470
<i>  ادعوهم إلى قهوة
واخبرهم القصة بأكملها</i>

311
00:25:07,539 --> 00:25:09,006
<i> إضبط إعصابك</i>

312
00:25:09,074 --> 00:25:12,043
بالحقيقة ليس لديهم احداً
ماعدا بعضهم كبروا

313
00:25:12,110 --> 00:25:16,513
و أبانا كان بعمل أثري
"كان لدية محل في " شارلستون

314
00:25:17,082 --> 00:25:20,017
و بيوم ما أدركنا وصول التجار

315
00:25:20,085 --> 00:25:22,918
الذين كانوا يبحثون
ويبيعون لنا التحف

316
00:25:22,988 --> 00:25:26,890
مجيئ مِنْ البلدانِ الغريبة

317
00:25:27,959 --> 00:25:29,927
حول العالم
... و

318
00:25:30,695 --> 00:25:33,289
وأصبح الهواء
...مثل

319
00:25:33,965 --> 00:25:36,991
قبل المطر ,, تعلمين
الرعود تبدأ بالترتيب

320
00:25:37,068 --> 00:25:39,127
... و يمكنك فقط

321
00:25:42,374 --> 00:25:45,468
تشمين رائحة قطارات الليل
"المتجة الى " باريس

322
00:25:46,711 --> 00:25:50,772
و السفن الفاخرة
... و أسواق "كالكوتا" و

323
00:25:55,687 --> 00:25:58,815
يمكن ... المعذرة
انا آسف

324
00:25:59,090 --> 00:26:00,887
هل انتِ بخير ؟ -
نعم -

325
00:26:01,526 --> 00:26:03,357
آسفة -
حسنا -

326
00:26:03,428 --> 00:26:05,055
أنا حقاً سيئة بالتحدث
إلى الناس

327
00:26:05,130 --> 00:26:06,688
لا عليكِ

328
00:26:10,869 --> 00:26:11,858
هل تريدنني ان انصرف ؟

329
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
لا لا
أنا حقاً أوّد التحدث معك

330
00:26:30,221 --> 00:26:31,347
... إذا ً

331
00:26:33,325 --> 00:26:35,520
ما نوع العمل الذي تؤدينة ؟

332
00:26:36,928 --> 00:26:40,591
لا شئ
ربما يجب عليك الذهاب

333
00:26:41,833 --> 00:26:43,232
حسناً
.... سأنهي فقط

334
00:26:43,301 --> 00:26:44,962
أجمع الهوايات

335
00:26:45,804 --> 00:26:48,272
أرى شخصا ما
يفعل شيئا ما أحبة

336
00:26:48,406 --> 00:26:50,897
و آخذ كتب وأتعلّم كيف
أفعلة

337
00:26:51,042 --> 00:26:52,031
منتديـــــــــــــــات الــــــــــــكيـــــــــــــــــــف
www.ELKiiF.CoM

338
00:26:52,978 --> 00:26:55,003
أي شئ مهم ؟

339
00:26:56,848 --> 00:26:58,213
بالواقع لأ

340
00:27:25,944 --> 00:27:29,141
<i> كان هناك المرض
... سرق شخص آخر و آخر و</i>

341
00:27:29,214 --> 00:27:31,273
حقاً ليست مرتاحاً مع هذا كلة -
... سأرمي منشاري الكهربائي  -

342
00:27:31,349 --> 00:27:33,840
هذا المنشار يعمل -
بالهواء و سألتقطة -

343
00:27:43,928 --> 00:27:46,897
هل تعلمتي هذة الأشياء
بنفسك ؟

344
00:27:49,067 --> 00:27:50,534
نوع من الحزن ؟

345
00:27:50,602 --> 00:27:51,796
لا

346
00:27:55,407 --> 00:27:57,932
إذا , كيف خططتي
لتستعملي كل هذة المهارات ؟

347
00:27:58,009 --> 00:28:01,501
ألا أعلم , ليست مخططة
فقط أفعل أشياء

348
00:28:02,347 --> 00:28:07,182
مثل , أنظر إلى هذة البطيخة
إنها فتحة كاميرا

349
00:28:07,252 --> 00:28:11,348
بإمكانك صنع ثقب كاميرا
خارج اي شئ ظلام و جوف

350
00:28:12,891 --> 00:28:15,621
سيحصل إنعواج مع ذلك بالصورة
أليس كذلك ؟

351
00:28:15,860 --> 00:28:17,555
نعم نعم
سيحصل

352
00:28:17,696 --> 00:28:19,391
أعني
ذلك جميلٌ أن يحدث

353
00:28:19,964 --> 00:28:22,023
أعني
بإمكانك ان تحدد هذا الطفل

354
00:28:22,167 --> 00:28:24,226
انة حقير جدا
كل يوم يقل ذلك

355
00:28:24,302 --> 00:28:27,328
مثل النسيج
... او

356
00:28:29,441 --> 00:28:31,170
وجهك أو اي شئ آخر

357
00:28:31,242 --> 00:28:33,472
ويعتمد ذلك
على إحتواء الثقب للضوء

358
00:28:33,545 --> 00:28:38,414
سيصبح مشوّة و غريب
و غير مكتمل و شاذ

359
00:28:38,483 --> 00:28:41,919
و لا يمكن إعادة إنتاجة

360
00:28:41,986 --> 00:28:44,978
هذة رواية

361
00:28:46,558 --> 00:28:48,549
إنها الكذبة التي
تخبرنا الحقيقة

362
00:28:48,626 --> 00:28:50,560
لا أعرف عن الحقائق

363
00:28:51,029 --> 00:28:53,327
الصور سِرْ حول سِرْ

364
00:28:53,465 --> 00:28:55,763
كل ما تخبرك بالمزيد
تقل معرفتك

365
00:28:58,169 --> 00:29:00,228
ما الذي تغيّر بين الآن
وقبل 20 دقيقة مضت ؟

366
00:29:00,305 --> 00:29:03,672
سببها ان هذا
نوع من المحادثة

367
00:29:06,811 --> 00:29:08,403
حسنا

368
00:29:21,059 --> 00:29:24,051
منتــــــــــديــات الــــــــــــــكـــــيف
WWW.ELKiiF.CoM

369
00:29:43,281 --> 00:29:45,078
حسناً

370
00:29:45,150 --> 00:29:46,549
... يجب ان

371
00:29:47,952 --> 00:29:49,283
تأخر الوقت

372
00:29:49,921 --> 00:29:51,582
... لذا -
... لذا -

373
00:29:54,259 --> 00:29:56,557
ألتقي بعديد من الناس بعملي

374
00:29:56,628 --> 00:29:58,858
انا أهتم بالعمل المهني

375
00:30:00,698 --> 00:30:04,361
إنة شعور جيّد أن
تهتم بصدق بشخصاً ما

376
00:30:06,738 --> 00:30:08,330
هل ستغادر ؟

377
00:30:10,041 --> 00:30:11,338
نعم

378
00:30:12,911 --> 00:30:14,310
هل ستعود ؟

379
00:30:14,712 --> 00:30:16,839
بالحقيقة , سأكون بالمدينة

380
00:30:17,849 --> 00:30:20,545
سنأخذ باخرة من حوض السفن
غداً بعد الظهر

381
00:30:20,618 --> 00:30:22,848
لنبحر لعدة أشهر

382
00:30:22,921 --> 00:30:24,946
باريس و اليونان
على ما أعتقد

383
00:30:27,058 --> 00:30:28,923
يجب ان احصل على قبعة

384
00:30:29,227 --> 00:30:33,163
حسناً , شكراً على
ظاهرة التصوير الثقبية

385
00:30:33,231 --> 00:30:36,860
و المحادثة الجميلة

386
00:30:39,604 --> 00:30:40,935
حسنا

387
00:30:44,409 --> 00:30:46,070
مع السلامة
"بينيلوب"

388
00:30:46,611 --> 00:30:48,169
مع السلامة
"بلوم"

389
00:31:05,163 --> 00:31:07,996
لن تأتي يا رجل
احتاج يوم آخر معها

390
00:31:08,066 --> 00:31:09,761
ستحظى بإسبوعين معها
على السفينة

391
00:31:09,834 --> 00:31:11,699
أحتاج يوم آخر حتى
آخذها للسفينة

392
00:31:11,769 --> 00:31:13,464
إنها ليست سهلة
قضيت معها جلسه واحدة

393
00:31:13,538 --> 00:31:17,201
وتناقشنا عن البطيخ عالأقل
و تصوير الفوتوغراف بدون العدسات

394
00:31:17,275 --> 00:31:19,937
هذا ليس الكلام
الذي يسهلها

395
00:31:20,011 --> 00:31:21,239
اعتقد انك مخطأ

396
00:31:21,646 --> 00:31:22,840
اخرج عن الشارع أيها الابلة

397
00:31:24,048 --> 00:31:25,242
إنتبة

398
00:31:34,259 --> 00:31:36,124
مرحبا -
مرحبا -

399
00:31:39,664 --> 00:31:41,757
ماذا تفعلين هنا ؟

400
00:31:45,703 --> 00:31:50,367
أردت ان اعطيك هذا المال
للدراجة و الأمر بأكملة

401
00:31:50,441 --> 00:31:53,604
حسنا , ذلك ليس ضرورياً حقاً

402
00:31:57,949 --> 00:32:00,713
اين ستذهب هذة السفينة ؟

403
00:32:23,408 --> 00:32:26,343
بينيلوب " أخي"
"ستيفن"

404
00:32:26,411 --> 00:32:28,572
أنه لسرور أن أعرفك

405
00:32:28,646 --> 00:32:30,307
"بلوم"
أخبرني الكثير عنك

406
00:32:30,381 --> 00:32:32,941
هل انتِ مصوّرة الصرع ؟

407
00:32:33,017 --> 00:32:34,348
شئ من هذا القبيل

408
00:32:34,652 --> 00:32:36,950
هذة مساعدتي الشخصية

409
00:32:38,122 --> 00:32:40,716
والمدلّكة الخاصة
"الآنسة" لينغ لي

410
00:32:41,259 --> 00:32:42,692
لينغ لي " مثل شراب البيرة ؟"

411
00:32:42,827 --> 00:32:44,260
لا

412
00:32:49,400 --> 00:32:51,334
اذا
ماهي مخططاتك بـ "اليونان" ؟

413
00:32:51,402 --> 00:32:53,529
ليس لدي خطط -
جيد بالنسبة لك -

414
00:33:20,498 --> 00:33:22,227
تبدين لطيفة جدا

415
00:33:36,214 --> 00:33:38,409
كيف كانت طفولتك ؟

416
00:33:39,017 --> 00:33:41,542
عملت آلات تصوير من البطيخ

417
00:33:43,354 --> 00:33:44,616
لوحدك ؟

418
00:33:48,393 --> 00:33:54,127
عندما كان عمري 5 سنوات كان لدي
مرض جلدي و حساسيّة و حمى مزمنة

419
00:33:55,299 --> 00:33:57,597
لذلك اخذتني أمي للطبيب

420
00:33:57,668 --> 00:33:59,602
وعملتُ الفحوصات

421
00:33:59,670 --> 00:34:03,071
حيث يستخدمون ابراً
لثقب فتحات بظهرك

422
00:34:03,307 --> 00:34:05,571
بالعقاقير المختلفة
تعلم ذلك

423
00:34:05,643 --> 00:34:07,873
حتى تعرف مدى
الحساسية

424
00:34:07,945 --> 00:34:10,914
باليوم التالي أتيت
الطبيب رفع قميصي

425
00:34:10,982 --> 00:34:12,847
و ظهري مغطى بقطعة زيتية
متعفنة

426
00:34:12,917 --> 00:34:15,681
قطعة علاجية خضراء بأسود

427
00:34:16,487 --> 00:34:18,819
كانت اعاني من حساسية
إتجاة كل شئ

428
00:34:19,957 --> 00:34:22,152
لذلك غطّوا البيت بالبلاستيك

429
00:34:22,226 --> 00:34:24,353
ونظام تهويّة خاصة

430
00:34:24,429 --> 00:34:28,058
و قضيت بقية طفولتي
ومراهقتي خلف الأبواب

431
00:34:28,132 --> 00:34:29,565
لوحدي

432
00:34:30,601 --> 00:34:31,829
وحيدة

433
00:34:32,670 --> 00:34:34,570
رائع -
قبل بلوغي سن التاسعة عشر -

434
00:34:34,639 --> 00:34:39,804
اكتشفوا نوع الحساسية التي
"اعاني منها كان خليط " المنيوم

435
00:34:39,877 --> 00:34:42,641
التي صنع منها أبر تحت الجلد

436
00:34:44,248 --> 00:34:46,341
ثم كنت سأغادر

437
00:34:47,351 --> 00:34:49,979
لكن أمي مرضت
لذلك بقيت

438
00:34:51,089 --> 00:34:53,956
ظلّت مريضة لفترة طويلة

439
00:34:54,992 --> 00:34:56,391
... هل

440
00:34:58,329 --> 00:34:59,819
حسست بأنك مخدوعة ؟

441
00:35:00,364 --> 00:35:04,198
الخدعة لا تحسس بالغش
بل تعلّم كيف تخدع

442
00:35:04,635 --> 00:35:06,068
... لذا

443
00:35:06,537 --> 00:35:10,439
قررت ان هذة ليست
قصة عن فتاة يائسة

444
00:35:10,508 --> 00:35:13,944
محصورة بذلك المنزل
رائحتة تشبة المواد الطبية

445
00:35:14,278 --> 00:35:18,908
تهدر حياتها على روح تحتضر
كرهت ذلك بعض الأحيان , لا

446
00:35:20,051 --> 00:35:25,614
هذة القصة كانت عن فتاة التي
يمكنها ان تجد الجمال اللانهائي بأي شئ

447
00:35:26,557 --> 00:35:28,184
بأي شئ صغير

448
00:35:29,026 --> 00:35:32,018
حتى محبة الاشخاص
كان محبوسة بذلك

449
00:35:33,264 --> 00:35:36,529
و أخبرت نفسي بهذة القصة
حتى أصبحت حقيقة

450
00:35:38,870 --> 00:35:43,705
الآن , هذة الطريقة ساعدتني
بالهروب من الحياة البائسة

451
00:35:43,774 --> 00:35:48,108
أو طريقتها أعمتني لذا
جعلتني لا اريد الهروب منها ؟

452
00:35:48,179 --> 00:35:51,273
لا أعلم
, لكن على أية حال

453
00:35:51,349 --> 00:35:54,147
كنت الوحيد الذي أخبره بقصتي
... لذا

454
00:35:55,253 --> 00:35:58,711
لالم أشعر بالغش أبداً

455
00:36:12,336 --> 00:36:14,668
لا اعتقد بكل الهوايات
... التي تعلميتها

456
00:36:14,739 --> 00:36:16,969
أنك تعلمت الرقص ؟

457
00:36:17,308 --> 00:36:21,404
بمنتصف عمري مررت
"بمرحلة هَوَس بـ "بوليرو

458
00:36:21,979 --> 00:36:23,503
امهليني دقيقة

459
00:36:49,097 --> 00:36:51,574
. لم أقصد أن أرعبك

460
00:36:52,204 --> 00:36:53,855
. أجل أعلم بذلك

461
00:36:56,525 --> 00:37:00,654
عذراً , سطح السفينة كان مظلماً
. كان لا بد أن أقترب

462
00:37:02,225 --> 00:37:06,468
مر وقتاً طويلاً منذ
"أن قابلتِ الأخوة " بلوم

463
00:37:08,159 --> 00:37:09,956
هل انت شبح ؟

464
00:37:14,599 --> 00:37:15,896
شبح ؟

465
00:37:17,001 --> 00:37:21,495
اتسائل عزيزتي هل تعلمين
حقيقة الرجل الذي سافرتي معة

466
00:37:29,213 --> 00:37:31,841
اعتقد ان الخوف القليل
يناسبك

467
00:37:50,534 --> 00:37:53,833
إنها ليست فرقة اسبانية لكنهم
سيؤدون أفضل ما عندهم

468
00:38:57,902 --> 00:39:00,871
... و بعد ذلك
هذة حقاً النقطة المهمة

469
00:39:00,938 --> 00:39:02,701
يجب ان تجعليها صغيرة
صغيرة جداً , فتحة صغيرة

470
00:39:11,816 --> 00:39:14,512
السفينة صغيرة جداً لكي
نرقص حول بعضنا

471
00:39:14,585 --> 00:39:17,076
من الجميل ان نحظي
بهذا الآن

472
00:39:17,521 --> 00:39:19,955
"بينيلوب"
هل تعرفين صديقنا ؟

473
00:39:20,658 --> 00:39:22,523
فقط كالفرنسي المخيف

474
00:39:22,593 --> 00:39:24,925
مثّقف
تعرفين لغتك

475
00:39:24,995 --> 00:39:26,553
<i> لكن ليست لهجتك
سيدتي </i>

476
00:39:26,630 --> 00:39:29,064
لا , انا بلجيكي

477
00:39:29,500 --> 00:39:32,162
. ماكسيمليان ميلفل ", بخدمتكِ"

478
00:39:32,236 --> 00:39:35,899
معروف أيضا بالتخصصات المحترفة
بالأمين

479
00:39:35,973 --> 00:39:38,703
كن مسرورا بمعرفتك
ماذا تفعل ؟

480
00:39:38,776 --> 00:39:43,770
<i>انا امين بالوقت الحاضر
"في المتحف الوطني في " براغ</i>

481
00:39:43,848 --> 00:39:45,475
نعم
و انتٍ ؟

482
00:39:45,549 --> 00:39:47,210
انا مصوّرة الصرع

483
00:39:48,085 --> 00:39:51,612
جيد بالنسبة لكٍ
وانتم شباب ماذا تفعلون ؟

484
00:39:51,689 --> 00:39:54,453
نحن نعمل بإعادة بيع
التحف بشكل شرعي

485
00:39:59,397 --> 00:40:01,024
نحن نمشي بالطريق السليم
"ماكس"

486
00:40:01,098 --> 00:40:05,626
<i> عفواً , لكن ترغب بوصول
الأخوة"بلوم" إلى مستويات عالية</i>

487
00:40:05,703 --> 00:40:08,399
لكي تتباهى بذللك فقط ؟
ماذا تفعل ؟

488
00:40:09,140 --> 00:40:13,304
تبيع الطين الأثري بنهاية
الاسبوع لأصحاب الشعور الزرقاء ؟

489
00:40:13,377 --> 00:40:16,278
لا أعتقد ذلك -
نعتقد ذلك , تناول بسكويتك -

490
00:40:17,681 --> 00:40:21,481
<i> تعلم , السيدة
مشوّشة قليلا نوعا ما</i>

491
00:40:21,552 --> 00:40:23,042
ربما لم تقصد ذلك ؟

492
00:40:23,120 --> 00:40:24,644
تناول بسكويتك أيها البدين

493
00:40:25,790 --> 00:40:28,588
"بالحقيقة الأخوة "بلوم
لم يقصدوا ذلك

494
00:40:29,994 --> 00:40:32,861
إنها الأثنان الأكثر إحتراماً

495
00:40:34,198 --> 00:40:37,167
مهربو التُحَفِ في العالمِ الغربيِ

496
00:40:37,768 --> 00:40:41,795
كَانتْ. نَكُونُ عليهم
المستقيمون لثلاث سَنواتِ. لكي ذلك

497
00:40:41,872 --> 00:40:45,968
أوه، أوه. حَسناً، إذا ذلك ذلك،
ثم الذي في الحقيقة ذلك. إذا كان هذا رأيك

498
00:40:47,378 --> 00:40:48,367
. أوه

499
00:40:50,014 --> 00:40:52,482
<i> "أسمك هو " مالفيل -
. أجل -</i>

500
00:40:53,317 --> 00:40:54,511
. صح

501
00:40:55,586 --> 00:40:59,386
لا، آسف
' يَجْعلُ أنا لاحظتُ قبل ذلك لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَضعه

502
00:40:59,457 --> 00:41:01,049
<i> "هذه السفينة تسمى " فاديل</i>

503
00:41:01,125 --> 00:41:06,188
<i>الذي اسمى السفينةِ
. رجل محترم "مالفيل" في رواية</i>

504
00:41:07,198 --> 00:41:09,428
<i>لكن غريب -
. أجل -</i>

505
00:41:14,505 --> 00:41:16,700
أنا أبداً مَا قَرأتُ ذلك

506
00:41:22,112 --> 00:41:26,242
المهربون هي مثل قصّةِ مغامرةِ

507
00:41:27,485 --> 00:41:29,953
لمن فكرة هل كانت للذهاب مباشرة؟

508
00:41:30,287 --> 00:41:33,688
ستيفن "أحبَ الحياة دائماً"

509
00:41:34,291 --> 00:41:38,022
ثمّ هو قُتِلَ تقريباً
. "بعدها ذهب إلى " جاكرتا

510
00:41:38,896 --> 00:41:41,626
هؤلاء المجرمين
بالرؤوسِ مثل لحم الخنزير المعلّب

511
00:41:41,699 --> 00:41:43,530
شغله ما بعد كل الأسباب

512
00:41:43,601 --> 00:41:46,297
لهُ عليّ، أنت لقيط برأس لحم خنزير

513
00:41:47,404 --> 00:41:48,428
! تباً

514
00:41:48,639 --> 00:41:52,006
أحياناً أعتقد هو يرغبُ بالموت من أجل العمل

515
00:41:52,576 --> 00:41:55,409
"َتحاصر عند منتصف الليل وذهب إلى" جاكرتا

516
00:41:56,380 --> 00:41:58,211
ذلك حلمه

517
00:41:58,716 --> 00:42:01,549
لرِواية  قصة جيدة جداً تُنجزُ نفسها

518
00:42:03,220 --> 00:42:04,482
بطريقةٍ ما

519
00:42:06,223 --> 00:42:08,987
هو أخيراً يَعْملُهو حقيقي له

520
00:42:09,493 --> 00:42:12,121
ذلك هو الشئ الذي نريده

521
00:42:14,999 --> 00:42:19,993
حسناً، يُحاولُ الحصول على الشئ حقيقيِ بالإخْبار
. فألفَ لنفسه القصص

522
00:42:21,105 --> 00:42:22,868
إئتمنْني على ذلك الواحد

523
00:42:36,353 --> 00:42:38,685
... ذلك مختلف

524
00:42:40,190 --> 00:42:43,284
أحياناً أشعر بأنها تعرفُ كل شئ

525
00:42:43,594 --> 00:42:45,528
ألا يقلقكَ ذلك ؟

526
00:42:45,930 --> 00:42:49,229
كلا , لكن ما حولها
. هو الذي يقلقُ كثيراً

527
00:42:50,267 --> 00:42:52,895
تَشْعرُ بأنها مثل إحدى أصحابك

528
00:42:59,510 --> 00:43:02,343
"أن أخدعك اليوم ثم أموت " بلوم

529
00:43:05,182 --> 00:43:08,083
كيف يحصلُ هذا البلجيكي على ميزانتنا ؟

530
00:43:08,385 --> 00:43:10,285
ذلك رائع , أليس كذلك ؟

531
00:43:10,487 --> 00:43:12,387
أنا لم أتوقعه أَن يكون بلجيكياً في الحقيقة

532
00:43:12,456 --> 00:43:14,947
أنا لستُ متأكد منه , من على السرير

533
00:43:16,694 --> 00:43:17,786
أنت

534
00:43:19,563 --> 00:43:21,997
هو الخطر الحقيقي الوحيد في هذه المسرحيّةِ الكاملةِ

535
00:43:22,132 --> 00:43:24,600
لأنك فعلاً وقعت في حبها

536
00:43:24,668 --> 00:43:26,295
أنت , أنظر إليّ

537
00:43:27,004 --> 00:43:29,564
المكسيك " أعتقد أنها قريبة"

538
00:43:30,240 --> 00:43:32,731
"لا تقع بحبها " بلوم

539
00:43:46,991 --> 00:43:49,892
. حظاً سعيداً

540
00:44:06,977 --> 00:44:08,444
فرنسيون صدئون إلى حدٍّ ما

541
00:44:08,512 --> 00:44:12,107
لكني أَعتقدُ بأنّه قال
. أقتراحي يلغى

542
00:44:12,182 --> 00:44:14,650
خرجَ فجأة ليلة أمس

543
00:44:14,918 --> 00:44:17,386
<i>. مقترح الآنسة . أنا سأجعله</i>

544
00:44:17,454 --> 00:44:19,115
أوه سيّدي , ما هذا ؟

545
00:44:19,189 --> 00:44:21,157
. كتاب الصلاة بالقرن الثامن

546
00:44:21,225 --> 00:44:23,523
"يسرق القطع من متحف في " براغ

547
00:44:23,594 --> 00:44:25,585
<i> ويَبِيعُهم مِنْ خلال المهربين</i>

548
00:44:25,663 --> 00:44:26,755
ذلك ما هو يعمل

549
00:44:26,830 --> 00:44:28,161
أَتسائل الذي سياجَه؟

550
00:44:28,298 --> 00:44:29,629
هو من المحتمل رجل أسباني، اليس كذلك؟

551
00:44:29,700 --> 00:44:30,689
هل قال مَن المشترى؟

552
00:44:30,768 --> 00:44:34,226
نعم، أرجنتيني. الأرجنتيني؟ الفضّة

553
00:44:34,304 --> 00:44:36,602
"أي رجل محترم مِنْ  "الأرجنتين

554
00:44:36,907 --> 00:44:41,844
لذا، الأمين سيبِيعه ذلك سمسار
بمليون دولار أمريكي

555
00:44:41,979 --> 00:44:46,439
وبعد ذلك الأرجنتيني
الرجل مِنْ أمريكا الجنوبية

556
00:44:46,517 --> 00:44:49,281
هو سيدفع مليونين ونصف دولار

557
00:44:50,954 --> 00:44:52,478
. ذلك ليس سئ

558
00:44:53,057 --> 00:44:55,787
أَنا آسف أنت كان لا بدَّ أن تتعامل مع ذلك الرجلِ

559
00:44:57,027 --> 00:44:58,551
إلى أين ذاهب بسيارة الأجرة ؟

560
00:44:59,196 --> 00:45:00,720
محطة قطارِ

561
00:45:01,365 --> 00:45:02,423
أين هي محطة القطار ؟

562
00:45:02,499 --> 00:45:03,659
"براغ"

563
00:45:05,836 --> 00:45:09,237
هيا ! دعنا نكون المهربين

564
00:45:09,306 --> 00:45:11,831
أَعْني، أعتقد ذلك سيكونُ ممتعاً
. نحن يجبُ أَنْ نعمل ذلك

565
00:45:11,909 --> 00:45:13,809
لا -
لما , لا ؟ -

566
00:45:14,178 --> 00:45:16,169
حسناً , نحن لا نملك مليون دولار

567
00:45:17,281 --> 00:45:18,976
ذلك مثل، أنا عندي، أملك. . . ذلك 

568
00:45:19,049 --> 00:45:20,607
أَعْني، أعطني سبب حقيقي

569
00:45:20,684 --> 00:45:22,549
بالحقيقة. ذلك خطر

570
00:45:24,455 --> 00:45:26,821
. هذا يمكن أن يكون سئ جداً

571
00:45:27,391 --> 00:45:30,360
حَسناً، أعتقد
خطر حقيقي إلى حدّ ما قَد يناسبُني

572
00:45:30,427 --> 00:45:33,055
لذا، إذا أنتم الثلاثة بحاجة للإِنْضمام إلى
المهربون جميعهم

573
00:45:33,130 --> 00:45:35,655
هل تعلم , أنا سوف أعتبره ؟

574
00:45:38,135 --> 00:45:40,399
ليست قصة للمغامرة

575
00:45:40,604 --> 00:45:43,368
مالذي تتحدثُ عنه ؟

576
00:45:43,474 --> 00:45:45,442
حسناً, بالتفصيل

577
00:45:59,123 --> 00:46:02,115
أذهب

578
00:46:02,192 --> 00:46:03,386
أنت , عد إلى هنا

579
00:46:04,428 --> 00:46:06,055
هذا ليس بالمجان

580
00:46:15,739 --> 00:46:16,763
إنتظرْ. أين أنت؟

581
00:46:16,840 --> 00:46:18,808
تعال هنا. تعال هنا

582
00:46:21,879 --> 00:46:23,540
نحن يجب أن نهرب

583
00:46:26,150 --> 00:46:27,913
مِنْ سيارة الوجبة الخفيفةَ

584
00:46:31,054 --> 00:46:33,614
أخبر مهربينا أن يجتمعون  يا رجل

585
00:46:33,690 --> 00:46:36,750
بعد ظهر اليوم
عندما هي كَانتْ تَكْتب في سيارة تلك الملاحظة

586
00:46:36,827 --> 00:46:38,988
أعتقد بأنها كانت تكتب رسالة

587
00:46:39,062 --> 00:46:41,496
هي تَحْصلُ على الطريقِ أيضاً إلى هذا

588
00:46:42,666 --> 00:46:45,897
"هو لَيس مضحك أنا لا أَحب هذه" براغ
بها خدعٌ كثيرة

589
00:46:46,403 --> 00:46:47,597
أنت فقط أجعل هذا للصدفة

590
00:46:47,671 --> 00:46:48,831
إستمعْ، النقطة الكاملة هذه

591
00:46:48,906 --> 00:46:50,533
كان ذلك من أجل جلب لبها

592
00:46:50,607 --> 00:46:52,370
لماذا إذن لا تتركها تَتمتّعُ بها؟

593
00:46:52,442 --> 00:46:54,000
بينما ذلك يستمر ؟

594
00:47:03,720 --> 00:47:05,813
هذه وصلت فقط الآن تماما ؟

595
00:47:06,990 --> 00:47:09,185
.. عزيزي "ستيفن" . توقف .محتوى البرقية هو

596
00:47:09,259 --> 00:47:12,023
<i>"الأخوة "بلوم...
. "متجهون نحو "بروغ</i>

597
00:47:12,095 --> 00:47:13,585
<i>. أنا متجهاً رأسياً إلى هناك</i>

598
00:47:13,664 --> 00:47:17,828
<i>أود أن أرى صبياني
"كل الحب  ، "دي.دي</i>

599
00:47:17,901 --> 00:47:21,359
.معلمنا القديم قد عاد
. "ماسة الكلب"

600
00:47:22,239 --> 00:47:23,729
. أرسلي له برقية مني

601
00:47:23,807 --> 00:47:25,536
. عزيزي "دوغ" . توقف

602
00:47:25,609 --> 00:47:28,737
إلا إذا شعرت بزيادة ارتفاع مقلتي عينيك في جمجمتك

603
00:47:28,812 --> 00:47:32,771
أنا أقترح بقوة أن تبقى بعيداً
. عني وعن أخي "بلوم" . توقف

604
00:47:33,350 --> 00:47:36,513
. كل الحب ... إلى آخره

605
00:47:48,565 --> 00:47:50,863
هل اتخذت هذا القطار من قبل ؟

606
00:47:51,635 --> 00:47:52,727
. نعم

607
00:47:53,470 --> 00:47:56,405
، وبالتالي هذا كله مجرد مثل
. أي شيء بالنسبة إليك

608
00:47:56,473 --> 00:47:58,805
، حسناً ، أعني ، عادتاً
، أنا فقط ، أنت تعلمين

609
00:47:58,876 --> 00:48:01,367
"ألعب الورق وأشرب مع "بانغ بانغ
. في عربة الوجبات الخفيفة

610
00:48:01,445 --> 00:48:02,742
بانغ" من ؟"

611
00:48:04,982 --> 00:48:06,506
. "ينغ لي"

612
00:48:06,583 --> 00:48:09,017
. بانج بانج" اسمها السري المستعار"

613
00:48:09,953 --> 00:48:11,580
إذن وماذا عني ؟

614
00:48:12,055 --> 00:48:13,283
هل لدي اسم سري مستعار ؟

615
00:48:13,357 --> 00:48:14,517
. لا

616
00:48:21,865 --> 00:48:24,060
. أظن أنك مصاب بالامساك

617
00:48:25,369 --> 00:48:27,166
. في روحك

618
00:48:32,576 --> 00:48:33,907
، أظن

619
00:48:34,378 --> 00:48:39,748
ربما لديك شحنة كبيرة حقاً من السخط
. تحجرت واندفعت إلى روحك

620
00:48:40,050 --> 00:48:42,746
ماذا ؟ -
. بلوم"، أنا أعلم " -

621
00:48:43,020 --> 00:48:45,352
. أنا اتظاهر بأني مهربه

622
00:48:47,124 --> 00:48:48,455
أليس كذلك ؟

623
00:48:48,692 --> 00:48:51,160
، لكن ، الذي لا تعرفه هو

624
00:48:52,362 --> 00:48:56,162
. انا مهربة بالكامل

625
00:48:57,668 --> 00:49:00,000
. لأنني قلته وكأني ذاته

626
00:49:00,604 --> 00:49:05,667
اتعلم ما هي مشكلتك ؟
. عليك فقط أن تتوقف عن التفكير بكثرة

627
00:49:06,176 --> 00:49:08,838
. أعني ، فقط استمتع بالرحلة ، يا رجل

628
00:49:09,413 --> 00:49:10,675
... أعني

629
00:49:20,023 --> 00:49:22,617
. أحب العواصف الرعدية

630
00:49:54,157 --> 00:49:56,751
. يا إلهي ، أنا مُستثارة تماماً إلى حد بعيد

631
00:49:56,827 --> 00:49:58,522
. ليلة سعيدة

632
00:50:10,974 --> 00:50:12,805
. "ها هو ذا "الأب 

633
00:50:22,352 --> 00:50:25,219
، "آخر مرة كنت في "براغ
. كنت واقعاً في الحب

634
00:50:25,389 --> 00:50:27,084
كيف كانت ؟

635
00:50:28,658 --> 00:50:30,888
. شاحبة البشرة ، أقدام طويلة

636
00:50:32,696 --> 00:50:33,924
... وبالتالي

637
00:50:35,799 --> 00:50:37,494
. و هذا لي

638
00:50:39,736 --> 00:50:42,000
. بلوم" وأنا سوف نأمن سكن"

639
00:50:44,908 --> 00:50:48,071
الآنسة "ينغ لي" سوف
. تستكشف المتحف

640
00:50:48,712 --> 00:50:50,077
. وأنت سوف تذهبين إلى البنك

641
00:50:50,147 --> 00:50:52,843
ذلك الرصيد يجب أن يصفى
. "إذا أضفت إليه في "أثينا

642
00:50:52,916 --> 00:50:55,282
نقد ؟ -
. لا -

643
00:50:55,952 --> 00:50:59,820
فقط سينما السفاحين والروس
. يتفقون على حقائب نقدية

644
00:50:59,890 --> 00:51:02,051
. ستحصلين على شيك مصدق

645
00:51:08,131 --> 00:51:10,793
من هو ذاك ؟
من أنت ؟

646
00:51:11,034 --> 00:51:12,763
. "كاندي غرام"

647
00:51:12,903 --> 00:51:14,666
. ماكس"، إنه نحن لأجل المسيح"

648
00:51:21,278 --> 00:51:23,473
. "ماكس"! "ماكس"، إنه نحن "بلوم" -
. "ماكس"! إنه "ستيفن" و "بلوم"

649
00:51:23,547 --> 00:51:25,447
... الميسح "ماكس" رَخّي
! المسيح

650
00:51:27,050 --> 00:51:28,449
. نعم ، نعم ، نعم
. صباح الخير

651
00:51:29,586 --> 00:51:32,248
. ادخلوا ، كنت أشرب ، أنتم تعرفون

652
00:51:35,459 --> 00:51:36,448
، إذن

653
00:51:40,130 --> 00:51:44,931
بجانب المبنى الروماني
. هناك مكتب للإدارة

654
00:51:47,404 --> 00:51:50,771
والأسفل منهم ، وبوجه آخر
. لا يمكن الوصول إليه بالكلية

655
00:51:50,841 --> 00:51:53,309
. هناك قسم صغير لسراديب الموتى

656
00:51:53,376 --> 00:51:56,243
. وبالطبع ، الكتاب

657
00:51:57,280 --> 00:51:59,680
، لكني أمين المتحف
لذا فقط أسير إلى الداخل

658
00:51:59,749 --> 00:52:02,115
، وأسرق فردة من أحذية الخادمة
، وآخذُ على نموذج من أخذية الفتاة

659
00:52:02,252 --> 00:52:05,688
. واضع الكتاب في حقيبتي ، وأرحل

660
00:52:07,524 --> 00:52:10,584
تقريباً الساعة الثانية ، غداً ، اتفقنا ؟

661
00:52:17,667 --> 00:52:19,567
أنت التي أقوم بالعمل معها ، أجل ؟

662
00:52:20,704 --> 00:52:22,137
. صحيح

663
00:52:24,040 --> 00:52:27,134
. نعم ، صحيح

664
00:52:30,814 --> 00:52:33,146
. ابتسامتك هي الشمس ، يا عزيزتي

665
00:52:35,385 --> 00:52:38,718
. و كرجال منهارون ، نحتاج إلى الشمس

