1
00:04:35,296 --> 00:04:40,523
ترجمة
الدكتور  محمد  طرقجي

2
00:04:56,224 --> 00:04:58,224
فريدي , إذهب وأحضر لنا سيارة أجرة

3
00:04:59,307 --> 00:05:02,218
هل تريديني أن أصاب بإلتهاب رئة ؟

4
00:05:12,729 --> 00:05:15,649
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

5
00:05:15,941 --> 00:05:18,318
حسنا , حسنا . سأفعل

6
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

7
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
أنا آسف

8
00:05:38,964 --> 00:05:42,634
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

9
00:05:44,344 --> 00:05:47,181
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

10
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

11
00:05:52,186 --> 00:05:54,479
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

12
00:05:54,563 --> 00:05:58,525
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

13
00:05:58,609 --> 00:06:00,527
إذهبي لشأنك يا فتاة

14
00:06:00,611 --> 00:06:03,405
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

15
00:06:03,780 --> 00:06:06,575
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

16
00:06:09,411 --> 00:06:12,289
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

17
00:06:12,372 --> 00:06:14,875
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

18
00:06:15,125 --> 00:06:17,336
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

19
00:06:17,419 --> 00:06:20,214
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

20
00:06:20,297 --> 00:06:21,715
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

21
00:06:21,798 --> 00:06:24,426
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

22
00:06:24,510 --> 00:06:27,012
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

23
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

24
00:06:30,390 --> 00:06:31,767
شكرا سيدي

25
00:06:39,650 --> 00:06:42,069
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

26
00:06:42,152 --> 00:06:44,112
هناك رجل خلف العامود

27
00:06:44,196 --> 00:06:47,032
يسجل كل كلمة تقوليها

28
00:06:50,536 --> 00:06:53,205
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

29
00:06:53,288 --> 00:06:56,041
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

30
00:06:56,124 --> 00:06:58,293
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

31
00:06:58,460 --> 00:07:01,964
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

32
00:07:02,047 --> 00:07:04,591
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

33
00:07:04,675 --> 00:07:06,510
إني أعيش حياة شريفة

34
00:07:06,593 --> 00:07:08,595
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

35
00:07:10,430 --> 00:07:13,350
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

36
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

37
00:07:16,520 --> 00:07:18,188
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

38
00:07:18,272 --> 00:07:22,150
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

39
00:07:22,234 --> 00:07:24,069
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

40
00:07:24,152 --> 00:07:26,071
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

41
00:07:26,154 --> 00:07:29,491
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

42
00:07:29,575 --> 00:07:32,077
أرني ما كنت تسجل عني

43
00:07:39,877 --> 00:07:42,087
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

44
00:07:42,171 --> 00:07:43,130
ولكني أستطيع

45
00:07:43,213 --> 00:07:47,259
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

46
00:07:50,554 --> 00:07:53,056
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

47
00:07:53,640 --> 00:07:57,895
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

48
00:07:57,978 --> 00:08:01,398
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

49
00:08:01,481 --> 00:08:04,610
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

50
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
....دون أن أسالك المساعدة

51
00:08:05,694 --> 00:08:08,071
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

52
00:08:08,155 --> 00:08:11,241
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

53
00:08:11,325 --> 00:08:13,327
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

54
00:08:13,410 --> 00:08:15,913
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

55
00:08:15,996 --> 00:08:17,539
حسنا ، إنهم كذلك

56
00:08:18,165 --> 00:08:22,085
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

57
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

58
00:08:26,548 --> 00:08:29,760
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

59
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

60
00:08:31,678 --> 00:08:35,224
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

61
00:08:35,307 --> 00:08:37,184
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

62
00:08:37,726 --> 00:08:40,145
من أين أنت ؟
" هوكستون "

63
00:08:40,270 --> 00:08:42,981
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

64
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

65
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
سيدتي ، لقد توقف المطر

66
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

67
00:08:51,615 --> 00:08:52,824
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

68
00:08:52,908 --> 00:08:54,618
! يا للوقاحة

69
00:08:55,077 --> 00:08:58,622
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

70
00:09:00,749 --> 00:09:03,544
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

71
00:09:04,670 --> 00:09:06,547
...  كامبريدج ...

72
00:09:08,590 --> 00:09:09,675
.  و....الهند ؟....

73
00:09:09,758 --> 00:09:10,968
صحيح

74
00:09:11,301 --> 00:09:13,637
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

75
00:09:13,720 --> 00:09:16,557
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

76
00:09:16,640 --> 00:09:18,767
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

77
00:09:18,851 --> 00:09:22,187
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

78
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

79
00:09:24,064 --> 00:09:28,944
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

80
00:09:29,403 --> 00:09:32,489
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

81
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

82
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

83
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

84
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

85
00:09:43,584 --> 00:09:46,920
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

86
00:09:47,421 --> 00:09:50,007
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

87
00:09:50,090 --> 00:09:52,968
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

88
00:09:53,760 --> 00:09:56,638
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

89
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

90
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

91
00:10:02,394 --> 00:10:04,188
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

92
00:10:04,271 --> 00:10:06,940
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

93
00:10:07,107 --> 00:10:10,110
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

94
00:10:10,194 --> 00:10:14,364
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

95
00:10:16,742 --> 00:10:19,119
انظر إليها , سجينة القنوات   "

96
00:10:19,953 --> 00:10:22,331
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

97
00:10:23,373 --> 00:10:25,959
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

98
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

99
00:10:31,757 --> 00:10:33,467
يا للسماء لهذا الصوت

100
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

101
00:10:36,261 --> 00:10:38,680
"  الثقافة البدائية

102
00:10:39,139 --> 00:10:41,767
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

103
00:10:41,850 --> 00:10:43,143
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

104
00:10:43,769 --> 00:10:47,481
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

105
00:10:47,648 --> 00:10:50,108
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

106
00:10:50,984 --> 00:10:52,903
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

107
00:10:52,986 --> 00:10:54,655
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

108
00:10:54,738 --> 00:10:57,366
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

109
00:10:58,659 --> 00:11:02,120
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

110
00:11:02,204 --> 00:11:04,581
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

111
00:11:05,707 --> 00:11:09,044
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

112
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
! آه ه ه "

113
00:11:10,754 --> 00:11:12,089
! آه ه ه "

114
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

115
00:11:15,884 --> 00:11:18,804
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

116
00:11:19,304 --> 00:11:21,807
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

117
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

118
00:11:26,854 --> 00:11:30,190
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

119
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

120
00:11:34,278 --> 00:11:36,780
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

121
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
!!!  عفوا

122
00:11:38,115 --> 00:11:41,451
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

123
00:11:41,869 --> 00:11:45,455
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

124
00:11:45,706 --> 00:11:48,542
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

125
00:11:48,917 --> 00:11:52,129
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

126
00:11:52,880 --> 00:11:57,551
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

127
00:11:58,510 --> 00:12:01,430
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

128
00:12:02,055 --> 00:12:05,893
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

129
00:12:06,810 --> 00:12:09,646
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

130
00:12:10,564 --> 00:12:13,775
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

131
00:12:13,859 --> 00:12:17,362
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

132
00:12:17,529 --> 00:12:21,033
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

133
00:12:21,533 --> 00:12:23,535
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

134
00:12:23,619 --> 00:12:25,996
طالما ينطقونها صحيحا "

135
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

136
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

137
00:12:33,795 --> 00:12:36,840
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

138
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

139
00:12:41,136 --> 00:12:45,057
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

140
00:12:53,065 --> 00:12:54,191
شكرا

141
00:12:54,733 --> 00:12:56,902
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

142
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

143
00:12:59,905 --> 00:13:04,034
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

144
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

145
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
....والذي يتطلب لغة أفضل

146
00:13:09,206 --> 00:13:10,958
ما هذا الذي قلته

147
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

148
00:13:13,752 --> 00:13:16,672
أنت عار على عالم النبلاء

149
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

150
00:13:20,551 --> 00:13:23,303
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

151
00:13:25,472 --> 00:13:27,474
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

152
00:13:27,558 --> 00:13:31,144
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

153
00:13:31,728 --> 00:13:35,732
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

154
00:13:36,692 --> 00:13:38,986
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

155
00:13:39,236 --> 00:13:42,239
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

156
00:13:42,322 --> 00:13:44,825
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

157
00:13:44,992 --> 00:13:47,160
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

158
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

159
00:13:52,499 --> 00:13:55,335
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

160
00:13:55,419 --> 00:13:58,213
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

161
00:13:58,297 --> 00:14:00,299
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

162
00:14:00,382 --> 00:14:02,217
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

163
00:14:02,301 --> 00:14:03,260
! كذب

164
00:14:03,343 --> 00:14:05,721
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

165
00:14:05,804 --> 00:14:09,349
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

166
00:14:09,683 --> 00:14:12,895
! خذ السلة كاملة بستة قروش

167
00:14:16,398 --> 00:14:17,649
!! تذكرت

168
00:14:22,196 --> 00:14:24,406
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

169
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
اللهجات الهندية ؟؟

170
00:14:25,574 --> 00:14:29,912
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

171
00:14:39,254 --> 00:14:43,509
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

172
00:14:44,009 --> 00:14:46,261
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

173
00:14:46,345 --> 00:14:48,013
حسنا ، ليس أنت

174
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

175
00:14:54,520 --> 00:14:59,024
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

176
00:15:01,026 --> 00:15:05,364
الطبيب وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

177
00:15:10,744 --> 00:15:14,540
ألن يكون هذا جميلا ؟

178
00:15:16,333 --> 00:15:19,211
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

179
00:15:20,712 --> 00:15:24,466
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

180
00:15:24,883 --> 00:15:28,887
بعيدا عن هواء الليل البارد "

181
00:15:29,513 --> 00:15:32,724
مع كرسي واسع "

182
00:15:32,808 --> 00:15:36,395
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

183
00:15:37,354 --> 00:15:41,066
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

184
00:15:41,525 --> 00:15:45,112
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

185
00:15:46,113 --> 00:15:49,157
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

186
00:15:49,241 --> 00:15:53,078
ألن يكون هذا جميلا ؟

187
00:15:53,996 --> 00:15:57,166
أجلس  جلسة جميلة "

188
00:15:57,291 --> 00:16:01,420
بهدوء تام "

189
00:16:02,504 --> 00:16:07,092
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

190
00:16:08,343 --> 00:16:10,596
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

191
00:16:11,013 --> 00:16:14,683
أحدهم يجلس على ركبتي "

192
00:16:15,100 --> 00:16:18,937
دافىء و رقيق ما أمكن  "

193
00:16:19,938 --> 00:16:22,816
والذي يهتم بي"

194
00:16:23,025 --> 00:16:27,654
ألن يكون هذا جميلا ؟

195
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
! جميلا

196
00:16:32,159 --> 00:16:33,535
! جميلا

197
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
! جميلا

198
00:16:37,122 --> 00:16:38,457
! جميلا

199
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

200
00:16:45,631 --> 00:16:49,301
بعيدا عن هواء الليل البارد "

201
00:16:50,135 --> 00:16:52,930
مع كرسي واسع "

202
00:16:53,138 --> 00:16:56,808
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

203
00:16:57,643 --> 00:17:01,188
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

204
00:17:01,772 --> 00:17:05,275
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

205
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

206
00:17:09,446 --> 00:17:13,075
ألن يكون هذا جميلا ؟

207
00:17:13,992 --> 00:17:16,912
أجلس  جلسة جميلة "

208
00:17:16,995 --> 00:17:21,166
بهدوء تام "

209
00:17:22,042 --> 00:17:26,463
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

210
00:17:27,631 --> 00:17:30,008
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

211
00:17:30,217 --> 00:17:33,679
أحدهم يجلس على ركبتي "

212
00:17:34,263 --> 00:17:37,766
دافىء و رقيق ما أمكن  "

213
00:17:38,851 --> 00:17:41,812
والذي يهتم بي"

214
00:17:41,895 --> 00:17:46,358
ألن يكون هذا جميلا ؟

215
00:17:48,569 --> 00:17:50,571
! جميلا

216
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
! جميلا

217
00:17:53,240 --> 00:17:55,075
! جميلا

218
00:18:39,411 --> 00:18:44,082
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

219
00:18:46,293 --> 00:18:48,295
! جميلا

220
00:18:48,921 --> 00:18:50,881
! جميلا

221
00:18:51,548 --> 00:18:53,550
! جميلا

222
00:18:54,468 --> 00:18:59,139
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

223
00:19:41,723 --> 00:19:45,561
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

224
00:19:45,644 --> 00:19:47,855
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

225
00:19:47,938 --> 00:19:51,441
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

226
00:19:51,692 --> 00:19:54,862
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

227
00:19:54,945 --> 00:19:57,781
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

228
00:19:57,865 --> 00:20:01,660
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

229
00:20:01,743 --> 00:20:03,787
متى أعطيتها أي شيء ؟

230
00:20:03,871 --> 00:20:06,039
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

231
00:20:06,123 --> 00:20:09,918
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

232
00:20:10,002 --> 00:20:11,003
! الحياة

233
00:20:11,420 --> 00:20:15,799
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

234
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

235
00:20:18,719 --> 00:20:21,597
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

236
00:20:21,972 --> 00:20:26,310
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

237
00:20:26,518 --> 00:20:28,020
لقد أعطيتها كل هذا

238
00:20:28,812 --> 00:20:31,690
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

239
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

240
00:20:34,151 --> 00:20:36,320
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

241
00:20:36,403 --> 00:20:39,615
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

242
00:20:39,698 --> 00:20:41,408
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

243
00:20:41,492 --> 00:20:43,243
....اترك هذا علي

244
00:20:43,994 --> 00:20:46,997
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

245
00:20:54,171 --> 00:20:56,006
ليس لدي نقود

246
00:22:17,254 --> 00:22:18,463
هذه هي

247
00:22:26,972 --> 00:22:29,266
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

248
00:22:30,225 --> 00:22:33,187
هاي " شارلي " أنت كبير علي

249
00:22:33,604 --> 00:22:36,523
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

250
00:22:36,607 --> 00:22:39,443
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

251
00:23:08,847 --> 00:23:10,390
إليزا " يالها من صدفة "

252
00:23:10,474 --> 00:23:12,059
ليس لدي نقود

253
00:23:12,226 --> 00:23:14,436
" تعالي " إليزا

254
00:23:14,645 --> 00:23:16,897
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

255
00:23:16,980 --> 00:23:19,858
لتنفقه في حانات الشرب

256
00:23:27,157 --> 00:23:30,202
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

257
00:23:30,285 --> 00:23:33,288
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

258
00:23:33,372 --> 00:23:35,374
!!! زوجة أبي

259
00:23:35,582 --> 00:23:38,710
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

260
00:23:38,794 --> 00:23:40,879
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

261
00:23:40,963 --> 00:23:43,924
فقط لأني زوج غير قانوني

262
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
.....هيا

263
00:23:45,259 --> 00:23:48,303
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

264
00:23:48,637 --> 00:23:51,306
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

265
00:23:55,143 --> 00:23:58,647
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

266
00:23:58,939 --> 00:24:01,942
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

267
00:24:04,820 --> 00:24:08,657
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

268
00:24:09,283 --> 00:24:10,951
عبىء  نفسك الآن "

269
00:24:31,305 --> 00:24:33,765
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

270
00:24:33,849 --> 00:24:37,936
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

271
00:24:38,437 --> 00:24:42,232
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

272
00:24:42,566 --> 00:24:45,527
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

273
00:24:45,611 --> 00:24:47,779
....والذي يتطلب لغة أفضل

274
00:24:55,954 --> 00:24:59,458
أنت إهانه للغة الإنكليزية

275
00:25:05,672 --> 00:25:08,592
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

276
00:25:08,675 --> 00:25:10,844
.....والذي يتطلب لغة أفضل

277
00:25:37,371 --> 00:25:39,498
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

278
00:25:39,581 --> 00:25:41,291
أظن أني عددت 24

279
00:25:41,416 --> 00:25:44,503
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

280
00:25:45,087 --> 00:25:46,713
اسمعها كل على حده

281
00:25:46,797 --> 00:25:49,800
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

282
00:26:13,991 --> 00:26:15,450
ما اسمك من فضلك  ؟

283
00:26:16,118 --> 00:26:17,452
اسمك أيتها الآنسة

284
00:26:17,536 --> 00:26:20,455
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

285
00:26:20,581 --> 00:26:22,374
لحظة من فضلك

286
00:26:31,383 --> 00:26:34,011
!! لندن تتسخ هذه الأيام

287
00:26:34,595 --> 00:26:37,806
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

288
00:26:38,056 --> 00:26:41,685
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

289
00:26:41,810 --> 00:26:43,395
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

290
00:26:43,478 --> 00:26:46,273
عمل ، ذو طبيعة شخصية

291
00:26:48,317 --> 00:26:49,818
لحظة من فضلك

292
00:26:59,411 --> 00:27:02,080
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

293
00:27:02,164 --> 00:27:04,708
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

294
00:27:04,791 --> 00:27:06,001
امرأة شابة ؟

295
00:27:07,169 --> 00:27:08,170
ماذا تريد  ؟

296
00:27:08,253 --> 00:27:11,006
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

297
00:27:11,089 --> 00:27:13,133
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

298
00:27:13,217 --> 00:27:15,219
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

299
00:27:15,302 --> 00:27:18,096
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

300
00:27:18,180 --> 00:27:21,183
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

301
00:27:21,975 --> 00:27:25,437
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

302
00:27:25,521 --> 00:27:29,441
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

303
00:27:29,525 --> 00:27:32,694
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

304
00:27:32,778 --> 00:27:37,199
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

305
00:27:40,452 --> 00:27:42,246
هذه هي السيدة يا سيدي

306
00:27:42,329 --> 00:27:43,622
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

307
00:27:43,705 --> 00:27:45,624
لدينا كلمات نتبادلها سوية

308
00:27:45,707 --> 00:27:48,210
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

309
00:27:48,293 --> 00:27:51,547
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

310
00:27:51,630 --> 00:27:53,549
لن أضيع وقتي معها

311
00:27:53,632 --> 00:27:55,259
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

312
00:27:55,342 --> 00:27:58,512
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

313
00:27:58,679 --> 00:28:00,472
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

314
00:28:00,556 --> 00:28:03,600
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

315
00:28:03,684 --> 00:28:04,852
وكيف أتيت ؟...

316
00:28:04,935 --> 00:28:06,520
! أوه ، متكبر  ومغرور

317
00:28:06,687 --> 00:28:09,940
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

318
00:28:10,023 --> 00:28:12,109
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

319
00:28:12,192 --> 00:28:14,945
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

320
00:28:15,028 --> 00:28:16,488
تكفي لأي شيء  ؟

321
00:28:16,572 --> 00:28:18,323
! تكفي لك

322
00:28:19,449 --> 00:28:22,286
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

323
00:28:22,369 --> 00:28:24,913
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

324
00:28:25,038 --> 00:28:26,039
حسنا

325
00:28:26,832 --> 00:28:29,376
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

326
00:28:30,169 --> 00:28:33,672
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

327
00:28:33,755 --> 00:28:36,466
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

328
00:28:37,217 --> 00:28:39,178
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

329
00:28:39,261 --> 00:28:41,680
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

330
00:28:41,763 --> 00:28:45,809
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

331
00:28:47,019 --> 00:28:48,812
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

332
00:28:52,941 --> 00:28:54,776
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

333
00:28:54,860 --> 00:28:57,696
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

334
00:28:57,779 --> 00:29:00,532
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

335
00:29:00,616 --> 00:29:01,909
هو قال أنه سيعلمني

336
00:29:01,992 --> 00:29:04,077
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

337
00:29:04,161 --> 00:29:07,414
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

338
00:29:08,081 --> 00:29:11,960
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

339
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
كم  ؟ ؟

340
00:29:16,715 --> 00:29:18,425
الآن أنت تتكلم

341
00:29:18,634 --> 00:29:21,178
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

342
00:29:21,261 --> 00:29:23,388
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

343
00:29:23,472 --> 00:29:25,182
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

344
00:29:25,265 --> 00:29:26,475
اجلسي

345
00:29:26,600 --> 00:29:29,811
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

346
00:29:30,771 --> 00:29:32,981
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

347
00:29:33,524 --> 00:29:34,900
ما اسمك  ؟

348
00:29:35,025 --> 00:29:36,944
" إليزا دوليتل "

349
00:29:37,611 --> 00:29:40,072
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

350
00:29:43,951 --> 00:29:45,536
لا مانع عندي أن أفعل

351
00:29:49,081 --> 00:29:52,209
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

352
00:29:52,417 --> 00:29:53,919
أنا أعرف حقا

353
00:29:54,002 --> 00:29:56,880
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

354
00:29:56,964 --> 00:29:58,882
من مدرس من فرنسا أصلا ....

355
00:29:58,966 --> 00:30:01,301
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

356
00:30:01,385 --> 00:30:04,221
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

357
00:30:04,304 --> 00:30:07,683
أنا لن أدفع أكثر من قرش واحد
خذها أو اتركها

358
00:30:09,810 --> 00:30:12,896
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن القرش

359
00:30:13,146 --> 00:30:17,234
ليس قرشا عاديا....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من وارد هذه الفتاة

360
00:30:17,568 --> 00:30:20,279
....يكون مساويا ل....

361
00:30:21,989 --> 00:30:24,449
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

362
00:30:25,284 --> 00:30:28,704
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

363
00:30:28,787 --> 00:30:33,000
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

364
00:30:33,083 --> 00:30:35,460
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

365
00:30:35,544 --> 00:30:37,171
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

366
00:30:37,254 --> 00:30:41,049
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

367
00:30:41,133 --> 00:30:44,469
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

368
00:30:44,553 --> 00:30:45,721
اجلسي

369
00:30:49,683 --> 00:30:52,227
الكل سيظن كأنك أبي

370
00:30:52,352 --> 00:30:55,981
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

371
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
خذي

372
00:30:58,066 --> 00:30:59,109
ما أفعل بهذا ؟

373
00:30:59,193 --> 00:31:02,988
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

374
00:31:03,197 --> 00:31:06,033
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

375
00:31:06,116 --> 00:31:09,703
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

376
00:31:09,786 --> 00:31:13,624
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

377
00:31:13,707 --> 00:31:17,336
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

378
00:31:17,503 --> 00:31:19,505
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

379
00:31:19,671 --> 00:31:20,964
....التفاخر الذي تبديه....

380
00:31:21,048 --> 00:31:23,926
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

381
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

382
00:31:26,929 --> 00:31:31,058
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

383
00:31:31,266 --> 00:31:32,976
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

384
00:31:33,060 --> 00:31:35,771
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

385
00:31:37,189 --> 00:31:39,149
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

386
00:31:41,860 --> 00:31:44,154
إنها حقا وضيعة

387
00:31:44,238 --> 00:31:45,781
متسخة بشكل فظيع

388
00:31:45,906 --> 00:31:49,451
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

389
00:31:49,535 --> 00:31:53,497
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

390
00:31:53,872 --> 00:31:57,417
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

391
00:31:57,501 --> 00:32:00,921
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

392
00:32:01,004 --> 00:32:04,049
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

393
00:32:04,132 --> 00:32:06,760
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

394
00:32:07,261 --> 00:32:10,848
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

395
00:32:10,931 --> 00:32:12,432
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

396
00:32:12,516 --> 00:32:15,310
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

397
00:32:15,978 --> 00:32:19,189
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

398
00:32:19,439 --> 00:32:21,692
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

399
00:32:21,775 --> 00:32:25,237
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

400
00:32:25,320 --> 00:32:27,156
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

401
00:32:27,239 --> 00:32:28,866
ليس عندي مكان لها

402
00:32:28,949 --> 00:32:30,909
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

403
00:32:31,869 --> 00:32:33,871
هيغنز " لتكن منطقيا "

404
00:32:33,954 --> 00:32:36,540
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

405
00:32:36,623 --> 00:32:39,126
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

406
00:32:41,879 --> 00:32:42,921
؟

407
00:32:43,714 --> 00:32:45,507
أستغل؟؟

408
00:32:45,591 --> 00:32:49,761
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

409
00:32:49,845 --> 00:32:53,015
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

410
00:32:53,140 --> 00:32:57,686
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

411
00:32:58,103 --> 00:32:59,229
هل تستطيعون ؟

412
00:32:59,313 --> 00:33:02,399
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

413
00:33:02,566 --> 00:33:05,194
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

414
00:33:05,277 --> 00:33:06,445
لمّ لا ؟

415
00:33:06,612 --> 00:33:09,406
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

416
00:33:09,490 --> 00:33:12,284
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

417
00:33:12,493 --> 00:33:13,744
! آه ه ه

418
00:33:14,077 --> 00:33:17,164
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

419
00:33:17,956 --> 00:33:19,625
من سيتزوجني ؟

420
00:33:22,044 --> 00:33:23,837
....   " إليزا "

421
00:33:24,630 --> 00:33:28,050
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

422
00:33:28,217 --> 00:33:31,803
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

423
00:33:34,431 --> 00:33:35,599
أنا سأذهب

424
00:33:35,891 --> 00:33:39,436
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

425
00:33:39,520 --> 00:33:42,689
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

426
00:33:42,773 --> 00:33:44,983
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

427
00:33:45,067 --> 00:33:46,568
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

428
00:33:46,652 --> 00:33:48,403
ليس لدي والدين

429
00:33:48,612 --> 00:33:50,531
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

430
00:33:50,614 --> 00:33:54,034
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

431
00:33:54,117 --> 00:33:56,578
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

432
00:33:56,662 --> 00:33:58,247
كن عاقلا يا سيدي

433
00:33:58,539 --> 00:34:01,041
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

434
00:34:01,124 --> 00:34:02,709
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

435
00:34:02,793 --> 00:34:04,545
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

436
00:34:04,628 --> 00:34:07,130
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

437
00:34:07,214 --> 00:34:10,300
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

438
00:34:10,384 --> 00:34:13,595
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

439
00:34:13,679 --> 00:34:16,807
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

440
00:34:17,015 --> 00:34:18,100
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

441
00:34:18,183 --> 00:34:20,519
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

442
00:34:20,602 --> 00:34:23,897
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

443
00:34:23,981 --> 00:34:26,400
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

444
00:34:26,483 --> 00:34:28,318
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

445
00:34:28,402 --> 00:34:31,655
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

446
00:34:31,738 --> 00:34:34,074
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

447
00:34:34,158 --> 00:34:35,701
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

448
00:34:35,784 --> 00:34:39,121
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

449
00:34:39,204 --> 00:34:41,540
أنت ليس لديك مشاعر

450
00:34:42,040 --> 00:34:44,543
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

451
00:34:44,751 --> 00:34:46,962
يكفيني هذا ، سأذهب

452
00:34:47,045 --> 00:34:49,089
يجب أن تخجل من نفسك

453
00:34:49,173 --> 00:34:51,091
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

454
00:34:57,848 --> 00:34:59,558
ما يدريني ما بداخلها ؟

455
00:34:59,641 --> 00:35:02,769
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

456
00:35:03,145 --> 00:35:04,730
سأضمن لك هذا

457
00:35:05,397 --> 00:35:06,940
سآخذ نصفها

458
00:35:07,816 --> 00:35:09,526
و أنت خذي الباقي

459
00:35:12,988 --> 00:35:16,074
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

460
00:35:16,450 --> 00:35:18,160
ستعيشي عليها

461
00:35:19,620 --> 00:35:23,165
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

462
00:35:23,248 --> 00:35:26,752
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

463
00:35:27,085 --> 00:35:29,463
في الذهب ، في الماس ....

464
00:35:30,839 --> 00:35:34,593
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

465
00:35:34,968 --> 00:35:38,263
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

466
00:35:38,347 --> 00:35:41,350
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

467
00:35:41,433 --> 00:35:45,979
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

468
00:35:50,108 --> 00:35:52,236
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

469
00:35:52,319 --> 00:35:56,323
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

470
00:35:57,533 --> 00:36:01,245
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

471
00:36:01,328 --> 00:36:05,624
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

472
00:36:06,792 --> 00:36:09,169
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

473
00:36:09,253 --> 00:36:12,089
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

474
00:36:12,172 --> 00:36:15,217
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

475
00:36:16,552 --> 00:36:20,389
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

476
00:36:20,722 --> 00:36:23,141
في عربة وثوب جميل ....

477
00:36:24,351 --> 00:36:27,312
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

478
00:36:27,479 --> 00:36:31,733
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

479
00:36:31,817 --> 00:36:34,820
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

480
00:36:35,821 --> 00:36:39,283
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

481
00:36:40,367 --> 00:36:43,579
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

482
00:36:44,872 --> 00:36:46,832
....إذا رفضت هذا العرض

483
00:36:46,915 --> 00:36:50,878
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

484
00:36:51,378 --> 00:36:54,923
وستبكي الملائكة من أجلك...

485
00:37:00,012 --> 00:37:01,388
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

486
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

487
00:37:03,640 --> 00:37:06,101
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

488
00:37:06,185 --> 00:37:07,102
" تعالي معي يا " إليزا

489
00:37:07,186 --> 00:37:09,938
هذا جيد
اربطيها في الحمام

490
00:37:10,022 --> 00:37:11,940
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

491
00:37:12,024 --> 00:37:15,277
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

492
00:37:15,360 --> 00:37:17,070
لا تردي أيتها الفتاة

493
00:37:18,697 --> 00:37:21,033
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

494
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

495
00:37:25,537 --> 00:37:28,290
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

496
00:37:28,373 --> 00:37:31,043
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

497
00:37:38,091 --> 00:37:41,470
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

498
00:37:41,553 --> 00:37:45,224
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

499
00:37:45,891 --> 00:37:49,102
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

500
00:37:52,898 --> 00:37:55,150
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

501
00:37:55,234 --> 00:37:57,402
إنها أكبر مني ومن أمثالي

502
00:37:59,363 --> 00:38:01,448
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

503
00:38:01,532 --> 00:38:03,617
أنا لم أصبح دوقة بعد

504
00:38:10,123 --> 00:38:12,626
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

505
00:38:12,709 --> 00:38:16,755
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

506
00:38:17,339 --> 00:38:20,551
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

507
00:38:20,634 --> 00:38:21,760
ليس أنا

508
00:38:28,225 --> 00:38:30,060
سأموت من البرد

509
00:38:32,563 --> 00:38:33,856
تعالي

510
00:38:34,439 --> 00:38:35,607
تعالي

511
00:38:36,149 --> 00:38:37,776
اخلعي ثيابك

512
00:38:38,902 --> 00:38:41,738
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

513
00:38:41,822 --> 00:38:44,199
هيا تعالو ساعدوني

514
00:38:50,747 --> 00:38:52,916
ارفعي يديك عني

515
00:39:12,853 --> 00:39:15,772
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

516
00:39:18,275 --> 00:39:21,153
هذا ليس لائقا

517
00:39:27,493 --> 00:39:29,161
ارفعي يديك عني

518
00:39:37,127 --> 00:39:38,962
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

519
00:39:52,851 --> 00:39:55,687
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

520
00:39:55,771 --> 00:39:57,689
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

521
00:39:57,773 --> 00:40:01,735
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

522
00:40:01,819 --> 00:40:04,488
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

523
00:40:04,571 --> 00:40:07,574
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

524
00:40:07,658 --> 00:40:11,119
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

525
00:40:12,120 --> 00:40:15,415
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

526
00:40:15,499 --> 00:40:17,501
نعم ، كثيرا

527
00:40:17,668 --> 00:40:21,004
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

528
00:40:21,088 --> 00:40:23,382
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

529
00:40:23,465 --> 00:40:25,717
.....الشك والمضايقات....

530
00:40:25,968 --> 00:40:30,097
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

531
00:40:30,180 --> 00:40:33,767
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

532
00:40:34,017 --> 00:40:36,019
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

533
00:40:36,520 --> 00:40:38,230
أنا رجل عادي "

534
00:40:38,522 --> 00:40:40,691
...الذي لا يرغب أكثر من "

535
00:40:40,899 --> 00:40:42,860
...فرصة عادية "

536
00:40:43,110 --> 00:40:45,320
....ليعيش كما يشاء "

537
00:40:45,404 --> 00:40:47,573
....ويفعل تماما ما يريد "

538
00:40:47,823 --> 00:40:49,825
....أنا رجل معتدل "

539
00:40:50,033 --> 00:40:52,035
....ليس عندي نزوات متطرفة "

540
00:40:52,369 --> 00:40:54,163
.... يريد أن يعيش حياته "

541
00:40:54,246 --> 00:40:55,497
....خالية من الخلافات "

542
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

543
00:41:00,711 --> 00:41:02,880
....رجل عادي جدا "

544
00:41:05,716 --> 00:41:07,885
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

545
00:41:08,635 --> 00:41:10,554
....ستفقد هدوءك "

546
00:41:11,555 --> 00:41:14,308
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

547
00:41:14,391 --> 00:41:17,895
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

548
00:41:19,855 --> 00:41:21,607
....أدخل امرأة إلى حياتك "

549
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
...ستلاقي أمامك مانعا "

550
00:41:25,152 --> 00:41:28,030
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

551
00:41:28,113 --> 00:41:30,866
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

552
00:41:30,949 --> 00:41:32,201
....لا ترغب به أبدا "

553
00:41:33,577 --> 00:41:35,829
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

554
00:41:36,538 --> 00:41:38,582
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

555
00:41:39,082 --> 00:41:41,376
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

556
00:41:41,752 --> 00:41:44,087
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

557
00:41:44,588 --> 00:41:46,340
....أدخل امرأة إلى حياتك "

558
00:41:46,965 --> 00:41:49,009
....ستكون في نزاع أبدي "

559
00:41:50,469 --> 00:41:52,930
...دعهم يشترون ربطة العرس "

560
00:41:53,305 --> 00:41:55,974
...لهذه الأيدي المتلهفة "

561
00:41:56,475 --> 00:41:59,520
سأكون راغبا "
....مثل طبيب الأسنان للحفر

562
00:41:59,603 --> 00:42:02,606
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

563
00:42:05,400 --> 00:42:07,402
...أنا رجل نبيل "

564
00:42:08,111 --> 00:42:11,949
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

565
00:42:12,324 --> 00:42:16,495
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

566
00:42:16,912 --> 00:42:20,749
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

567
00:42:21,250 --> 00:42:24,086
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

568
00:42:24,545 --> 00:42:27,422
....لا يتفوه بإهانات "

569
00:42:30,592 --> 00:42:32,427
...رجل نبيل جدا "

570
00:42:34,721 --> 00:42:36,849
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

571
00:42:37,516 --> 00:42:39,685
...لن يبقى فرصة للصبر "

572
00:42:40,519 --> 00:42:43,313
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

573
00:42:43,397 --> 00:42:44,606
...ستستمع بشكل جيد "

574
00:42:44,690 --> 00:42:47,484
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

575
00:42:48,902 --> 00:42:51,321
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

576
00:42:51,697 --> 00:42:53,657
....لا تتكلم بعد ضجة "

577
00:42:54,449 --> 00:42:56,869
....والآن ستتكلم لغة "

578
00:42:57,161 --> 00:42:59,621
...التي تخجل حتى البحار "

579
00:43:00,038 --> 00:43:01,874
....أدخل امرأة إلى حياتك "

580
00:43:02,499 --> 00:43:04,585
....ستطعن  بسكين ؟

581
00:43:06,003 --> 00:43:08,463
...تدع الآخرين من جنسي "

582
00:43:08,797 --> 00:43:11,508
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

583
00:43:11,884 --> 00:43:15,179
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

584
00:43:15,262 --> 00:43:18,348
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

585
00:43:21,476 --> 00:43:23,478
...أنا أعيش بهدوء "

586
00:43:23,854 --> 00:43:25,898
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

587
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
...بسكون في غرفته "

588
00:43:28,150 --> 00:43:30,486
....والذي يحب هذه الأجواء "

589
00:43:30,819 --> 00:43:32,529
...مثل النهاية الضائعة "

590
00:43:32,779 --> 00:43:36,408
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

591
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

592
00:43:40,454 --> 00:43:43,707
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

593
00:43:47,002 --> 00:43:49,087
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

594
00:43:51,298 --> 00:43:53,258
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

595
00:43:54,301 --> 00:43:56,428
...و ستنتهي عطلتك "

596
00:43:57,137 --> 00:43:59,765
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

597
00:43:59,848 --> 00:44:02,017
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

598
00:44:02,100 --> 00:44:04,061
...ما هي مشكلتك "

599
00:44:05,187 --> 00:44:07,731
...سيكون لها عائلة صاخبة "

600
00:44:07,940 --> 00:44:10,359
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

601
00:44:10,734 --> 00:44:13,111
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

602
00:44:13,403 --> 00:44:15,697
...و صوت يكسر الزجاج "

603
00:44:16,031 --> 00:44:17,783
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

604
00:44:39,555 --> 00:44:42,599
...لن أدخل امرأة "

605
00:44:43,267 --> 00:44:44,935
.في حياتي "

606
00:44:48,355 --> 00:44:50,732
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

607
00:44:51,066 --> 00:44:55,571
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

608
00:44:57,156 --> 00:44:59,408
" شكرا لضيافتك "جورج

609
00:44:59,741 --> 00:45:01,910
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

610
00:45:01,994 --> 00:45:05,455
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

611
00:45:05,539 --> 00:45:09,251
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

612
00:45:09,585 --> 00:45:12,212
انظر إلى هذا الفساد كله

613
00:45:13,088 --> 00:45:16,300
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

614
00:45:16,884 --> 00:45:19,553
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

615
00:45:19,928 --> 00:45:22,556
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

616
00:45:22,639 --> 00:45:24,558
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

617
00:45:24,641 --> 00:45:26,768
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

618
00:45:26,977 --> 00:45:29,354
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

619
00:45:30,522 --> 00:45:33,775
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

620
00:45:34,443 --> 00:45:37,613
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

621
00:45:38,280 --> 00:45:42,201
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

622
00:45:42,618 --> 00:45:45,913
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

623
00:45:46,246 --> 00:45:49,124
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

624
00:45:50,250 --> 00:45:51,793
...مع قليل من  "

625
00:45:52,127 --> 00:45:53,795
...مع قليل من  "

626
00:45:54,046 --> 00:45:56,965
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

627
00:45:57,799 --> 00:46:00,969
....الشرب هو سحر "

628
00:46:01,553 --> 00:46:04,681
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

629
00:46:05,307 --> 00:46:09,228
....الشرب هو سحر "
...ولكن

630
00:46:09,686 --> 00:46:12,981
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

631
00:46:13,315 --> 00:46:16,151
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

632
00:46:17,194 --> 00:46:18,779
....مع قليل من  "

633
00:46:19,112 --> 00:46:20,656
...مع قليل من  "

634
00:46:21,073 --> 00:46:23,909
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

635
00:46:24,660 --> 00:46:28,163
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

636
00:46:28,539 --> 00:46:31,500
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

637
00:46:32,417 --> 00:46:35,420
....الحب يدعو الرجل للزواج"

638
00:46:36,129 --> 00:46:39,341
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

639
00:46:39,967 --> 00:46:43,804
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

640
00:46:44,304 --> 00:46:47,599
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

641
00:46:47,850 --> 00:46:50,811
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

642
00:46:51,895 --> 00:46:53,438
...مع قليل من  "

643
00:46:53,814 --> 00:46:55,315
...مع قليل من  "

644
00:46:55,732 --> 00:46:58,652
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

645
00:46:59,611 --> 00:47:01,155
...مع قليل من  "

646
00:47:01,530 --> 00:47:03,157
...مع قليل من  "

647
00:47:03,448 --> 00:47:06,869
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

648
00:47:07,202 --> 00:47:10,581
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

649
00:47:11,039 --> 00:47:14,168
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

650
00:47:14,960 --> 00:47:18,005
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

651
00:47:18,714 --> 00:47:21,800
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

652
00:47:22,509 --> 00:47:26,388
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

653
00:47:26,930 --> 00:47:30,309
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

654
00:47:30,517 --> 00:47:33,562
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

655
00:47:50,454 --> 00:47:52,789
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

656
00:48:00,714 --> 00:48:02,716
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

657
00:48:02,883 --> 00:48:05,052
ألفي  دوليتل " المبجل "

658
00:48:06,220 --> 00:48:08,138
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

659
00:48:08,222 --> 00:48:10,599
! بيتها سابقا

660
00:48:10,974 --> 00:48:13,435
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

661
00:48:13,519 --> 00:48:15,479
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

662
00:48:15,562 --> 00:48:16,855
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

663
00:48:16,939 --> 00:48:18,232
! " إبنتك " إليزا

664
00:48:18,315 --> 00:48:20,776
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

665
00:48:20,901 --> 00:48:22,277
ماذا عن  " إليزا " ؟

666
00:48:23,320 --> 00:48:26,323
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

667
00:48:30,536 --> 00:48:32,704
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

668
00:48:32,788 --> 00:48:35,791
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

669
00:48:36,041 --> 00:48:38,210
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

670
00:48:38,293 --> 00:48:39,169
تابع

671
00:48:39,253 --> 00:48:41,463
واليوم استلمت منها رسالة

672
00:48:41,547 --> 00:48:43,757
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

673
00:48:44,007 --> 00:48:46,927
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

674
00:48:47,261 --> 00:48:49,346
" منزل البروفسور " هيغنز....

675
00:48:50,764 --> 00:48:52,766
و أي الأشياء تريد ؟

676
00:48:53,308 --> 00:48:57,396
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

677
00:48:59,731 --> 00:49:01,024
:ولكنها تقول

678
00:49:01,525 --> 00:49:04,820
! " لا تريد إرسال ثيابها "

679
00:49:08,448 --> 00:49:11,201
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

680
00:49:11,451 --> 00:49:13,912
يظهر أننا في نشوة

681
00:49:13,996 --> 00:49:16,957
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

682
00:49:17,624 --> 00:49:21,003
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

683
00:49:21,628 --> 00:49:24,590
....وهو أعظم شيء تقوم به "

684
00:49:25,340 --> 00:49:29,136
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

685
00:49:29,720 --> 00:49:32,973
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

686
00:49:33,307 --> 00:49:36,310
....يغادروك ويبدأوا أن يدعموك "

687
00:49:37,311 --> 00:49:38,812
...مع قليل من  "

688
00:49:39,188 --> 00:49:40,647
...مع قليل من  "

689
00:49:41,106 --> 00:49:43,984
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

690
00:49:44,985 --> 00:49:46,653
...مع قليل من  "

691
00:49:46,862 --> 00:49:48,363
...مع قليل من  "

692
00:49:48,822 --> 00:49:51,992
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

693
00:50:00,083 --> 00:50:03,462
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

694
00:50:03,837 --> 00:50:07,007
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

695
00:50:07,633 --> 00:50:11,345
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

696
00:50:11,845 --> 00:50:15,182
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

697
00:50:15,474 --> 00:50:18,519
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

698
00:50:19,436 --> 00:50:21,021
...مع قليل من  "

699
00:50:21,271 --> 00:50:22,773
...مع قليل من  "

700
00:50:23,232 --> 00:50:26,026
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

701
00:50:27,027 --> 00:50:30,527
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

702
00:50:30,781 --> 00:50:33,867
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:50:38,868 --> 00:50:40,868
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

704
00:50:50,133 --> 00:50:51,385
البريد يا سيدي

705
00:50:51,718 --> 00:50:54,388
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

706
00:51:39,641 --> 00:51:42,186
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

707
00:51:42,269 --> 00:51:44,563
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

708
00:51:44,646 --> 00:51:47,399
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

709
00:51:47,566 --> 00:51:50,152
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

710
00:51:50,235 --> 00:51:53,822
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

711
00:51:53,906 --> 00:51:57,409
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

712
00:51:57,493 --> 00:51:59,703
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

713
00:51:59,786 --> 00:52:00,871
ارميها بعيدا

714
00:52:00,954 --> 00:52:04,458
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

715
00:52:04,541 --> 00:52:08,462
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

716
00:52:10,631 --> 00:52:14,676
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

717
00:52:14,801 --> 00:52:17,804
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

718
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
لقد قلت لك سابقا

719
00:52:20,349 --> 00:52:22,309
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

720
00:52:22,434 --> 00:52:24,394
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

721
00:52:24,478 --> 00:52:27,147
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

722
00:52:27,231 --> 00:52:29,608
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

723
00:52:29,691 --> 00:52:34,196
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

724
00:52:37,449 --> 00:52:38,867
السيد " دوليتل " يا سيدي

725
00:52:45,290 --> 00:52:47,376
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

726
00:52:48,544 --> 00:52:49,586
هنا ؟

727
00:52:50,128 --> 00:52:52,005
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

728
00:52:52,422 --> 00:52:55,467
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

729
00:52:58,971 --> 00:53:01,014
" نشأ في " هنسلو

730
00:53:01,682 --> 00:53:03,642
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

731
00:53:04,643 --> 00:53:06,228
ماذا تريد " دوليتل " ؟

732
00:53:06,311 --> 00:53:08,856
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

733
00:53:08,939 --> 00:53:11,441
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

734
00:53:11,525 --> 00:53:14,153
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

735
00:53:14,236 --> 00:53:16,864
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

736
00:53:17,030 --> 00:53:18,073
ماذا ؟

737
00:53:18,615 --> 00:53:22,578
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

738
00:53:22,703 --> 00:53:25,455
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

739
00:53:25,622 --> 00:53:28,667
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

740
00:53:28,834 --> 00:53:32,087
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

741
00:53:32,546 --> 00:53:36,216
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

742
00:53:36,800 --> 00:53:38,760
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

743
00:53:38,886 --> 00:53:42,181
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

744
00:53:42,347 --> 00:53:44,516
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

745
00:53:44,600 --> 00:53:46,977
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

746
00:53:47,060 --> 00:53:49,021
أنا سأتصل بالبوليس

747
00:53:49,146 --> 00:53:52,149
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

748
00:53:52,649 --> 00:53:56,236
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

749
00:53:56,320 --> 00:53:58,489
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

750
00:54:00,365 --> 00:54:02,367
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

751
00:54:02,743 --> 00:54:04,661
كن إنسانيا أيها الحاكم

752
00:54:09,750 --> 00:54:12,711
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

753
00:54:12,836 --> 00:54:14,505
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

754
00:54:14,588 --> 00:54:16,006
كيف عرفت أنها هنا ؟

755
00:54:16,089 --> 00:54:18,967
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

756
00:54:19,051 --> 00:54:21,929
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

757
00:54:22,179 --> 00:54:23,972
أنتظر أن أخبرك

758
00:54:25,682 --> 00:54:29,728
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

759
00:54:29,937 --> 00:54:32,856
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

760
00:54:33,106 --> 00:54:37,069
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

761
00:54:37,152 --> 00:54:39,321
" إنها صفة " ويلش

762
00:54:39,571 --> 00:54:42,199
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

763
00:54:42,282 --> 00:54:45,786
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

764
00:54:45,869 --> 00:54:48,580
قالت أنها لا تريد ثيابها

765
00:54:49,206 --> 00:54:53,877
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

766
00:54:54,336 --> 00:54:58,090
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

767
00:54:58,423 --> 00:55:00,926
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

768
00:55:01,301 --> 00:55:02,719
" سيدة " بيرس

769
00:55:04,137 --> 00:55:07,599
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

770
00:55:07,683 --> 00:55:11,103
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

771
00:55:12,062 --> 00:55:14,731
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

772
00:55:15,232 --> 00:55:19,319
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

773
00:55:19,403 --> 00:55:21,113
أظن ذلك يا سيدي

774
00:55:21,530 --> 00:55:22,823
هيا يا سيدي

775
00:55:23,240 --> 00:55:26,160
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

776
00:55:29,496 --> 00:55:32,875
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

777
00:55:32,958 --> 00:55:35,878
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

778
00:55:36,295 --> 00:55:38,714
كل ما أسأله هو  حقي كأب

779
00:55:38,797 --> 00:55:42,467
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

780
00:55:42,801 --> 00:55:46,054
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

781
00:55:46,138 --> 00:55:47,181
...إذن

782
00:55:47,431 --> 00:55:51,226
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

783
00:55:51,852 --> 00:55:53,562
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

784
00:55:53,645 --> 00:55:56,815
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

785
00:55:57,191 --> 00:56:01,028
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

786
00:56:01,528 --> 00:56:04,364
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

787
00:56:04,448 --> 00:56:06,200
أليس لديك قيم يا رجل ؟

788
00:56:09,203 --> 00:56:13,290
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

789
00:56:13,373 --> 00:56:15,584
لا أعني كل فقير... ولكن

790
00:56:15,667 --> 00:56:19,171
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

791
00:56:20,464 --> 00:56:21,548
لم لا ؟

792
00:56:24,468 --> 00:56:26,970
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

793
00:56:27,971 --> 00:56:32,059
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

794
00:56:32,142 --> 00:56:34,186
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

795
00:56:34,269 --> 00:56:37,981
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

796
00:56:38,565 --> 00:56:42,528
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

797
00:56:42,611 --> 00:56:45,239
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

798
00:56:45,405 --> 00:56:49,409
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

799
00:56:49,493 --> 00:56:53,997
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

800
00:56:54,691 --> 00:56:58,194
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

801
00:56:58,653 --> 00:57:01,656
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

802
00:57:02,449 --> 00:57:03,700
.أكثر منهم.....

803
00:57:03,992 --> 00:57:05,994
أنا واضح معك

804
00:57:06,077 --> 00:57:09,789
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

805
00:57:10,290 --> 00:57:14,335
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

806
00:57:14,419 --> 00:57:18,006
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

807
00:57:18,256 --> 00:57:21,718
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

808
00:57:21,801 --> 00:57:24,512
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

809
00:57:25,221 --> 00:57:29,893
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

810
00:57:31,811 --> 00:57:35,148
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

811
00:57:35,523 --> 00:57:37,150
و سأتركها لكم

812
00:57:39,986 --> 00:57:43,573
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

813
00:57:43,656 --> 00:57:48,077
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

814
00:57:48,495 --> 00:57:52,248
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

815
00:57:52,332 --> 00:57:54,375
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

816
00:57:54,459 --> 00:57:56,961
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

817
00:57:57,045 --> 00:58:00,131
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

818
00:58:00,215 --> 00:58:03,093
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

819
00:58:03,176 --> 00:58:04,844
لن تستعملهم أنت أفضل مني

820
00:58:04,928 --> 00:58:07,680
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

821
00:58:08,056 --> 00:58:10,266
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

822
00:58:10,350 --> 00:58:12,060
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

823
00:58:12,143 --> 00:58:15,688
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

824
00:58:16,106 --> 00:58:20,151
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

825
00:58:20,235 --> 00:58:23,571
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

826
00:58:23,655 --> 00:58:25,740
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

827
00:58:25,824 --> 00:58:29,244
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

828
00:58:29,327 --> 00:58:30,954
من قال لك هذا يا سيدي ؟

829
00:58:31,037 --> 00:58:33,873
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

830
00:58:37,794 --> 00:58:41,339
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

831
00:58:41,423 --> 00:58:44,259
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

832
00:58:44,342 --> 00:58:45,718
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

833
00:58:45,802 --> 00:58:48,096
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

834
00:58:50,056 --> 00:58:51,307
أنا متأسف يا آنسة

835
00:58:51,391 --> 00:58:54,144
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

836
00:58:54,227 --> 00:58:55,895
!" إنها " إليزا

837
00:58:56,187 --> 00:58:58,773
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

838
00:58:58,857 --> 00:59:00,859
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

839
00:59:00,942 --> 00:59:03,486
ماذا تفعل هنا ؟

840
00:59:03,570 --> 00:59:08,032
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

841
00:59:08,575 --> 00:59:11,911
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

842
00:59:11,995 --> 00:59:14,289
هذه هي الطريقة لإصلاحها

843
00:59:14,581 --> 00:59:17,292
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

844
00:59:20,962 --> 00:59:24,674
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

845
00:59:26,259 --> 00:59:28,511
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

846
00:59:28,595 --> 00:59:31,931
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

847
00:59:32,015 --> 00:59:35,810
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

848
00:59:36,102 --> 00:59:37,896
لماذا كان هنا ؟

849
00:59:38,146 --> 00:59:39,189
أعيدي الأحرف الصوتية

850
00:59:39,272 --> 00:59:41,316
أعرفها

851
00:59:41,399 --> 00:59:42,692
إن كنت تعرفيها .. قوليها

852
00:59:42,776 --> 00:59:45,862
آي ، إي ، آي ، او ، يو

853
00:59:46,863 --> 00:59:49,115
اي ، إي ، آي ، او ، يو

854
00:59:49,574 --> 00:59:52,494
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

855
00:59:52,577 --> 00:59:55,413
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

856
00:59:55,497 --> 00:59:58,625
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

857
00:59:58,708 --> 01:00:01,920
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

858
01:00:02,003 --> 01:00:03,546
إنها تحتاج فقط للتدريب

859
01:00:03,630 --> 01:00:06,049
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

860
01:00:06,132 --> 01:00:09,177
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

861
01:00:09,260 --> 01:00:10,470
بالطبع

862
01:00:11,096 --> 01:00:12,472
" قولي " اي

863
01:00:12,639 --> 01:00:14,808
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

864
01:00:22,315 --> 01:00:26,361
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

865
01:00:26,653 --> 01:00:30,990
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

866
01:00:42,460 --> 01:00:45,964
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

867
01:00:46,923 --> 01:00:50,218
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

868
01:00:51,428 --> 01:00:55,807
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

869
01:00:55,974 --> 01:00:59,144
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

870
01:01:00,478 --> 01:01:03,606
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

871
01:01:04,899 --> 01:01:08,194
ستصرخ من أجل "
طبيب على السريع "

872
01:01:09,404 --> 01:01:14,075
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

873
01:01:14,200 --> 01:01:17,162
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

874
01:01:19,163 --> 01:01:22,063
" أوووه  " هنري هيغينز  "

875
01:01:22,701 --> 01:01:25,671
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

876
01:01:27,072 --> 01:01:29,672
" أوووه  " هنري هيغينز  "

877
01:01:31,593 --> 01:01:34,396
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

878
01:01:35,814 --> 01:01:39,985
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

879
01:01:40,186 --> 01:01:41,186
" ها ها ها " هنري هيغينز "

880
01:01:42,315 --> 01:01:44,351
" ها ها ها " هنري هيغينز "

881
01:01:45,152 --> 01:01:47,952
فقط ....... انتظر "

882
01:01:51,863 --> 01:01:57,076
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

883
01:01:57,452 --> 01:02:02,332
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

884
01:02:03,333 --> 01:02:08,129
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

885
01:02:08,880 --> 01:02:14,177
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

886
01:02:15,178 --> 01:02:18,973
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

887
01:02:19,724 --> 01:02:23,728
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

888
01:02:25,188 --> 01:02:29,984
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

889
01:02:30,235 --> 01:02:35,073
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

890
01:02:36,074 --> 01:02:40,995
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

891
01:02:42,038 --> 01:02:46,167
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

892
01:02:48,253 --> 01:02:49,045
سيُنفذ "

893
01:02:49,129 --> 01:02:51,339
قالها الملك بحزم "

894
01:02:52,924 --> 01:02:55,927
أيها الحرس أحضروا الرجل "

895
01:02:57,345 --> 01:03:01,099
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

896
01:03:02,267 --> 01:03:03,977
: والملك سيطلب مني  "

897
01:03:04,060 --> 01:03:06,146
إليزا " أعطِ الأمر "

898
01:03:07,063 --> 01:03:10,024
عندما يصوبون بنادقهم "

899
01:03:10,150 --> 01:03:13,778
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

900
01:03:15,697 --> 01:03:19,451
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

901
01:03:20,452 --> 01:03:21,452
" هنري هيغينز  "

902
01:03:21,844 --> 01:03:24,038
فقط ....... انتظر "

903
01:03:45,039 --> 01:03:47,039
اي

904
01:03:49,040 --> 01:03:50,040
آي

905
01:03:54,041 --> 01:03:55,041
آي

906
01:04:04,411 --> 01:04:06,163
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

907
01:04:07,539 --> 01:04:09,867
المطر في اسبانيا "

908
01:04:10,050 --> 01:04:12,295
يهطل غالبا في السهول "

909
01:04:13,088 --> 01:04:16,883
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

910
01:04:17,342 --> 01:04:18,468
ألم أقل هذا ؟

911
01:04:18,551 --> 01:04:22,097
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

912
01:04:22,472 --> 01:04:25,809
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

913
01:04:25,892 --> 01:04:27,102
....أريدك أن تقولي  ...

914
01:04:27,185 --> 01:04:30,480
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

915
01:04:30,647 --> 01:04:31,815
خمسين مرة

916
01:04:32,357 --> 01:04:36,528
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

917
01:04:37,278 --> 01:04:38,780
" الآن سنأتي إلى " الهاء

918
01:04:39,989 --> 01:04:41,950
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

919
01:04:42,033 --> 01:04:44,244
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

920
01:04:44,327 --> 01:04:47,288
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

921
01:04:47,372 --> 01:04:49,624
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

922
01:04:53,711 --> 01:04:55,422
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

923
01:04:55,713 --> 01:04:59,217
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

924
01:04:59,300 --> 01:05:02,595
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

925
01:05:02,679 --> 01:05:04,389
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

926
01:05:04,472 --> 01:05:06,349
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

927
01:05:06,433 --> 01:05:10,103
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

928
01:05:10,812 --> 01:05:13,731
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

929
01:05:14,190 --> 01:05:17,193
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

930
01:05:18,361 --> 01:05:20,655
الآن رددي ورائي

931
01:05:21,364 --> 01:05:24,909
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

932
01:05:24,993 --> 01:05:29,873
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

933
01:05:29,998 --> 01:05:31,708
اوه  ’ لا ، لا

934
01:05:31,833 --> 01:05:33,626
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

935
01:05:34,052 --> 01:05:36,120
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

936
01:05:36,629 --> 01:05:42,257
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

937
01:05:44,258 --> 01:05:46,258
ها ... ها ... ها ... ها

938
01:05:48,516 --> 01:05:50,185
تابعي ، تابعي

939
01:05:54,063 --> 01:05:56,316
....هل ما زال في الهند

940
01:05:56,399 --> 01:05:59,486
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

941
01:05:59,569 --> 01:06:03,615
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

942
01:06:26,971 --> 01:06:28,098
"الفتاة يا " هيغنز

943
01:06:28,181 --> 01:06:29,390
تابعي ، تابعي

944
01:06:31,351 --> 01:06:34,187
بروفسور " هيغنز " المسكين "

945
01:06:35,605 --> 01:06:38,483
بروفسور " هيغنز " المسكين "

946
01:06:39,818 --> 01:06:43,947
ليلا و نهارا يعمل "

947
01:06:44,781 --> 01:06:48,284
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

948
01:06:49,828 --> 01:06:53,790
طوال اليوم على قدميه "

949
01:06:54,332 --> 01:06:58,294
أعلى و أسفل حتى الخدر "

950
01:06:58,795 --> 01:07:02,715
لا يرتاح ، لا يأكل "

951
01:07:03,216 --> 01:07:05,969
لا يمس كسرة خبز "

952
01:07:10,098 --> 01:07:11,307
إليزا " مرة أخرى "

953
01:07:11,599 --> 01:07:14,477
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

954
01:07:15,603 --> 01:07:18,440
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

955
01:07:18,523 --> 01:07:21,067
لا ، كم هو لطف منك "

956
01:07:21,234 --> 01:07:24,279
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

957
01:07:24,821 --> 01:07:27,824
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

958
01:07:27,907 --> 01:07:30,243
كم هو لطف منك مثل طبق القهوة

959
01:07:30,326 --> 01:07:33,163
كم هو لطف منك ، طبق القهوة
قولي طبق القهوة

960
01:07:33,371 --> 01:07:34,414
طبق القهوة

961
01:07:34,497 --> 01:07:36,791
لا ، طبق القهوة

962
01:07:37,625 --> 01:07:41,004
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

963
01:07:41,379 --> 01:07:46,009
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

964
01:07:51,681 --> 01:07:52,974
حاولي مرة أخرى

965
01:07:53,099 --> 01:07:55,018
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

966
01:07:56,603 --> 01:07:57,896
" مرة أخرى " إليزا

967
01:07:58,021 --> 01:07:59,272
طبق القهوة

968
01:07:59,355 --> 01:08:00,398
لا

969
01:08:00,982 --> 01:08:02,484
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

970
01:08:02,567 --> 01:08:07,322
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

971
01:08:07,864 --> 01:08:10,033
" ثم قولي " طبق

972
01:08:11,534 --> 01:08:12,786
" ثم قولي " القهوة

973
01:08:13,203 --> 01:08:15,955
....ثم قولي ..طبق...طبق..طبق.. القهوه ...القهوة

974
01:08:19,709 --> 01:08:22,253
" كان شاي رائع يا " هيغينز

975
01:08:22,378 --> 01:08:25,632
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

976
01:08:25,715 --> 01:08:27,634
لم أمسها
خسارة أن تفسد

977
01:08:27,717 --> 01:08:32,514
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

978
01:08:42,732 --> 01:08:45,443
بروفسور " هيغنز " المسكين "

979
01:08:46,945 --> 01:08:49,697
بروفسور " هيغنز " المسكين "

980
01:08:51,116 --> 01:08:55,120
يعمل ضد كل ما هو غريب "

981
01:08:56,121 --> 01:08:59,874
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

982
01:09:01,292 --> 01:09:04,963
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

983
01:09:05,672 --> 01:09:09,467
بعد منتصف الليل كل ليلة "

984
01:09:10,135 --> 01:09:14,889
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

985
01:09:16,599 --> 01:09:17,642
أربعة

986
01:09:19,102 --> 01:09:20,145
خمسة

987
01:09:21,104 --> 01:09:23,189
ستة كرات

988
01:09:24,732 --> 01:09:27,360
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

989
01:09:27,444 --> 01:09:30,864
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

990
01:09:31,148 --> 01:09:34,625
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

991
01:09:34,701 --> 01:09:37,120
كانت صدأة

992
01:09:37,495 --> 01:09:39,330
كل كلمة مثل الجرس

993
01:09:40,540 --> 01:09:43,793
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

994
01:09:44,544 --> 01:09:45,670
بوتس

995
01:09:45,837 --> 01:09:47,088
! لا أستطيع

996
01:09:47,297 --> 01:09:48,465
! لا أستطيع

997
01:09:48,590 --> 01:09:51,593
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

998
01:09:51,843 --> 01:09:56,222
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

999
01:09:56,431 --> 01:09:57,766
" تابعي " إليزا

1000
01:09:58,183 --> 01:10:02,020
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1001
01:10:02,395 --> 01:10:05,482
كانت صدأة

1002
01:10:05,857 --> 01:10:08,610
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

1003
01:10:08,777 --> 01:10:11,488
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1004
01:10:11,863 --> 01:10:14,532
كانت صدأة

1005
01:10:14,824 --> 01:10:17,452
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

1006
01:10:17,535 --> 01:10:21,039
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

1007
01:10:21,122 --> 01:10:23,249
نعم ، إنها جميلة

1008
01:10:23,458 --> 01:10:26,461
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

1009
01:10:30,632 --> 01:10:32,092
ماذا حدث ؟

1010
01:10:33,093 --> 01:10:34,385
لقد ابتلعت واحدة

1011
01:10:34,469 --> 01:10:38,515
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

1012
01:10:40,975 --> 01:10:43,645
"توقف بروفسور " هيغينز "

1013
01:10:44,896 --> 01:10:47,649
"توقف بروفسور " هيغينز "

1014
01:10:49,109 --> 01:10:53,488
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

1015
01:10:54,531 --> 01:10:56,282
"توقف بروفسور " هيغينز "

1016
01:10:57,367 --> 01:11:01,246
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1017
01:11:01,996 --> 01:11:05,917
تدق ، تدق في رؤوسنا "

1018
01:11:06,501 --> 01:11:10,296
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1019
01:11:11,005 --> 01:11:13,758
" لا تقولي " راين " قولي " رين

1020
01:11:17,679 --> 01:11:20,223
....المطر في اسبانيا

1021
01:11:20,598 --> 01:11:24,602
يهطل غالبا في السهول "

1022
01:11:25,019 --> 01:11:26,604
! لا أستطيع

1023
01:11:27,021 --> 01:11:28,773
! أنا مرهقة

1024
01:11:28,857 --> 01:11:31,359
! أنا مرهقة

1025
01:11:31,734 --> 01:11:35,280
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

1026
01:11:35,363 --> 01:11:36,739
كن منطقيا

1027
01:11:37,532 --> 01:11:39,701
أنا دائما منطقي

1028
01:11:41,703 --> 01:11:46,291
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

1029
01:11:47,584 --> 01:11:49,461
أنا أيضا مصابة بالصداع

1030
01:11:52,964 --> 01:11:56,134
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

1031
01:11:56,718 --> 01:12:00,388
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

1032
01:12:03,141 --> 01:12:05,977
ولكن فكري ماذا ستنجزين

1033
01:12:06,936 --> 01:12:09,606
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

1034
01:12:11,232 --> 01:12:14,444
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

1035
01:12:14,527 --> 01:12:17,113
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

1036
01:12:17,906 --> 01:12:21,284
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

1037
01:12:21,367 --> 01:12:25,121
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

1038
01:12:25,497 --> 01:12:27,832
في مزيج الأصوات الموسيقية...

1039
01:12:29,334 --> 01:12:32,670
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

1040
01:12:34,380 --> 01:12:37,342
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

1041
01:13:03,284 --> 01:13:05,036
والآن حاولي مرة أخرى

1042
01:13:08,623 --> 01:13:11,918
المطر في اسبانيا "

1043
01:13:12,627 --> 01:13:16,548
يهطل غالبا على السهول "

1044
01:13:18,800 --> 01:13:20,051
ما هذا ؟

1045
01:13:26,224 --> 01:13:29,477
المطر في اسبانيا "

1046
01:13:29,686 --> 01:13:33,440
يهطل غالبا على السهول "

1047
01:13:39,904 --> 01:13:41,030
مرة أخرى

1048
01:13:42,740 --> 01:13:47,412
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1049
01:13:48,696 --> 01:13:50,458
! أظنها فعلتها

1050
01:13:50,759 --> 01:13:51,959
! أظنها فعلتها

1051
01:13:52,275 --> 01:13:56,254
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1052
01:13:56,671 --> 01:13:59,507
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

1053
01:13:59,924 --> 01:14:02,594
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1054
01:14:03,303 --> 01:14:06,097
على السهول ، على السهول

1055
01:14:06,514 --> 01:14:08,975
وأين هذا السهل الرطب ؟

1056
01:14:09,601 --> 01:14:12,479
في اسبانيا ، في اسبانيا

1057
01:14:12,854 --> 01:14:16,691
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1058
01:14:17,792 --> 01:14:18,992
برافو

1059
01:14:19,110 --> 01:14:23,114
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1060
01:14:25,658 --> 01:14:28,536
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

1061
01:14:28,995 --> 01:14:31,331
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1062
01:14:35,001 --> 01:14:38,004
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

1063
01:14:38,088 --> 01:14:40,757
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1064
01:14:41,341 --> 01:14:43,843
على السهول ، على السهول

1065
01:14:44,511 --> 01:14:47,138
وأين هذا السهل الزراعي؟

1066
01:14:47,639 --> 01:14:50,350
في اسبانيا ، في اسبانيا

1067
01:14:50,975 --> 01:14:54,813
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1068
01:14:57,814 --> 01:15:01,814
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

1069
01:15:47,866 --> 01:15:52,370
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

1070
01:15:52,954 --> 01:15:54,664
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

1071
01:15:54,748 --> 01:15:56,332
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

1072
01:15:56,416 --> 01:15:57,792
بخير ، شكرا
جيد

1073
01:15:57,876 --> 01:16:00,587
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

1074
01:16:00,712 --> 01:16:04,382
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

1075
01:16:04,466 --> 01:16:06,050
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

1076
01:16:06,134 --> 01:16:08,087
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

1077
01:16:08,388 --> 01:16:09,188
لا

1078
01:16:09,429 --> 01:16:11,848
إن استمر ذلك عليك أن تزوري طبيب

1079
01:16:12,331 --> 01:16:14,768
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

1080
01:16:14,851 --> 01:16:16,603
" اسطبل أمي في " أسكوت

1081
01:16:16,770 --> 01:16:20,315
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

1082
01:16:22,442 --> 01:16:25,695
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

1083
01:16:25,779 --> 01:16:28,656
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

1084
01:16:28,740 --> 01:16:30,366
" الآن تابعي عملك " إليزا

1085
01:16:30,450 --> 01:16:32,494
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

1086
01:16:32,577 --> 01:16:35,580
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

1087
01:16:35,914 --> 01:16:37,874
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

1088
01:16:37,957 --> 01:16:39,250
عند " وايتلي " بالطبع

1089
01:16:39,334 --> 01:16:40,418
كيف تعرف هذا ؟

1090
01:16:40,502 --> 01:16:41,920
معلومات عامة

1091
01:16:42,128 --> 01:16:43,922
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

1092
01:16:44,005 --> 01:16:48,301
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

1093
01:16:48,718 --> 01:16:51,221
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

1094
01:16:51,304 --> 01:16:53,598
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

1095
01:16:53,681 --> 01:16:55,850
ربما مع إنحناءات

1096
01:16:57,268 --> 01:16:58,978
نعم . هذا هو الصحيح

1097
01:17:01,940 --> 01:17:05,693
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

1098
01:17:05,777 --> 01:17:08,071
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

1099
01:17:08,154 --> 01:17:10,740
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

1100
01:17:10,824 --> 01:17:13,785
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

1101
01:17:13,952 --> 01:17:17,455
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

1102
01:17:20,792 --> 01:17:23,670
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

1103
01:17:24,003 --> 01:17:28,133
ولا مقابل كل جواهر التاج "

1104
01:17:29,968 --> 01:17:32,971
أستطيع الرقص طوال الليل "

1105
01:17:33,263 --> 01:17:36,266
أستطيع الرقص طوال الليل "

1106
01:17:36,641 --> 01:17:41,312
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1107
01:17:42,730 --> 01:17:45,692
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1108
01:17:46,025 --> 01:17:48,903
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1109
01:17:49,320 --> 01:17:53,658
لم أفعلها من قبل "

1110
01:17:55,493 --> 01:18:00,165
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1111
01:18:02,167 --> 01:18:06,713
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1112
01:18:08,339 --> 01:18:13,344
كل ما أعرفه  "

1113
01:18:14,220 --> 01:18:17,223
عندما بدأ يراقصني "

1114
01:18:17,348 --> 01:18:21,853
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1115
01:18:22,228 --> 01:18:25,064
طوال ... الليل ..."

1116
01:18:38,286 --> 01:18:39,913
إنها بعد الثالثة الآن

1117
01:18:40,246 --> 01:18:42,373
ألا تقبلي الآن  ؟ "

1118
01:18:42,749 --> 01:18:45,585
أن تذهبي إلى السرير  "

1119
01:18:47,504 --> 01:18:50,548
أستطيع الرقص طوال الليل "

1120
01:18:50,924 --> 01:18:54,260
أستطيع الرقص طوال الليل "

1121
01:18:54,344 --> 01:18:58,890
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1122
01:19:00,600 --> 01:19:03,561
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1123
01:19:03,853 --> 01:19:06,773
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1124
01:19:07,273 --> 01:19:11,820
لم أفعلها من قبل "

1125
01:19:13,571 --> 01:19:18,618
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1126
01:19:20,412 --> 01:19:25,083
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1127
01:19:26,793 --> 01:19:31,756
كل ما أعرفه  "

1128
01:19:32,424 --> 01:19:35,427
عندما بدأ يراقصني "

1129
01:19:35,802 --> 01:19:40,140
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1130
01:19:41,266 --> 01:19:44,436
طوال ... الليل ..."

1131
01:19:45,937 --> 01:19:47,856
كل شيء رائع يا عزيزتي "

1132
01:19:48,189 --> 01:19:51,192
ولكن حان الوقت للنوم

1133
01:19:58,450 --> 01:20:01,786
أستطيع الرقص طوال الليل "

1134
01:20:02,120 --> 01:20:04,873
أستطيع الرقص طوال الليل "

1135
01:20:05,290 --> 01:20:09,961
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1136
01:20:11,963 --> 01:20:15,133
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1137
01:20:15,383 --> 01:20:18,470
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1138
01:20:18,970 --> 01:20:23,516
لم أفعلها من قبل "

1139
01:20:25,477 --> 01:20:30,482
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1140
01:20:32,192 --> 01:20:36,863
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1141
01:20:38,156 --> 01:20:42,827
كل ما أعرفه  "

1142
01:20:43,536 --> 01:20:46,581
عندما بدأ يراقصني "

1143
01:20:46,831 --> 01:20:51,503
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1144
01:20:52,003 --> 01:20:54,672
طوال ... الليل ..."

1145
01:21:37,549 --> 01:21:41,553
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

1146
01:21:41,636 --> 01:21:45,306
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

1147
01:21:45,432 --> 01:21:48,435
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

1148
01:21:48,852 --> 01:21:52,480
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

1149
01:21:53,356 --> 01:21:56,568
كل الخيول عند البوابة "

1150
01:21:56,734 --> 01:22:00,738
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

1151
01:22:01,281 --> 01:22:04,367
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

1152
01:22:04,576 --> 01:22:08,413
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

1153
01:22:09,414 --> 01:22:12,625
...النبض .. يتسارع  "

1154
01:22:13,251 --> 01:22:16,588
....الوجوه ... تتورد "

1155
01:22:17,130 --> 01:22:20,592
ضربات القلب ..تركض "

1156
01:22:21,092 --> 01:22:24,137
لم أشهد هذا من قبل "

1157
01:22:25,138 --> 01:22:27,140
...في أي لحظة الآن "

1158
01:22:27,223 --> 01:22:28,975
...سيبدا الإنطلاق "

1159
01:22:29,100 --> 01:22:30,852
اسمعوا ! الجرس يقرع "

1160
01:22:30,935 --> 01:22:33,438
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

1161
01:22:33,938 --> 01:22:36,483
لقد بدأ "

1162
01:23:02,467 --> 01:23:06,471
كم كانت لحظة مثيرة "

1163
01:23:06,596 --> 01:23:10,475
ركضوا في خطوات ثابتة "

1164
01:23:11,184 --> 01:23:14,479
لقد كان فاتنا و جذابا "

1165
01:23:14,646 --> 01:23:18,399
" السباق في حلبة " أسكوت "

1166
01:24:47,071 --> 01:24:48,239
! أمي

1167
01:24:50,116 --> 01:24:52,202
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

1168
01:24:52,285 --> 01:24:53,536
أهلا أمي

1169
01:24:54,037 --> 01:24:55,163
كم أنت جميلة

1170
01:24:55,246 --> 01:24:58,625
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

1171
01:24:58,708 --> 01:25:00,251
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

1172
01:25:00,335 --> 01:25:03,171
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

1173
01:25:03,254 --> 01:25:05,715
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

1174
01:25:05,799 --> 01:25:07,592
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

1175
01:25:07,675 --> 01:25:10,220
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

1176
01:25:10,303 --> 01:25:12,806
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

1177
01:25:13,431 --> 01:25:15,725
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

1178
01:25:15,809 --> 01:25:19,270
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

1179
01:25:19,354 --> 01:25:21,840
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

1180
01:25:22,241 --> 01:25:23,041
ما علاقة الحفلة هنا ؟

1181
01:25:23,382 --> 01:25:25,660
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

1182
01:25:25,944 --> 01:25:27,403
بائعة ورد من العامة ؟

1183
01:25:27,570 --> 01:25:29,531
لقد علمتها كيف تتكلم

1184
01:25:29,614 --> 01:25:31,908
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

1185
01:25:31,991 --> 01:25:35,412
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

1186
01:25:35,495 --> 01:25:38,665
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

1187
01:25:38,748 --> 01:25:40,792
ساعديها ، ستكوني في أمان

1188
01:25:40,875 --> 01:25:43,086
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

1189
01:25:43,169 --> 01:25:45,213
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

1190
01:25:45,296 --> 01:25:46,506
أين الفتاة الآن ؟

1191
01:25:46,589 --> 01:25:49,884
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

1192
01:25:49,968 --> 01:25:52,887
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

1193
01:25:55,598 --> 01:25:58,768
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

1194
01:25:59,811 --> 01:26:01,479
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

1195
01:26:01,563 --> 01:26:02,814
كيف الحال ؟

1196
01:26:03,398 --> 01:26:05,775
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

1197
01:26:05,859 --> 01:26:08,361
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

1198
01:26:11,362 --> 01:26:12,362
" السيدة " بوكسينغتون

1199
01:26:12,806 --> 01:26:14,325
أين هؤلاء الشياطين ؟

1200
01:26:14,326 --> 01:26:15,326
" السيد " بوكسينغتون

1201
01:26:48,777 --> 01:26:50,987
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

1202
01:26:51,070 --> 01:26:54,365
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

1203
01:26:54,449 --> 01:26:55,784
" عزيزتي آنسة " دوليتل

1204
01:26:55,867 --> 01:26:58,578
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

1205
01:26:58,661 --> 01:27:00,163
رائع يا عزيزتي

1206
01:27:01,122 --> 01:27:03,124
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1207
01:27:03,725 --> 01:27:04,525
كيف الحال ؟

1208
01:27:05,210 --> 01:27:07,087
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1209
01:27:07,470 --> 01:27:07,888
كيف الحال ؟

1210
01:27:08,471 --> 01:27:10,791
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

1211
01:27:11,174 --> 01:27:12,675
كيف الحال ؟

1212
01:27:12,926 --> 01:27:14,803
" و " فريدي  آينسفورد هيل

1213
01:27:15,970 --> 01:27:17,514
كيف الحال ؟

1214
01:27:19,849 --> 01:27:21,434
كيف الحال ؟

1215
01:27:22,185 --> 01:27:23,478
" آنسة " دوليتل

1216
01:27:23,728 --> 01:27:26,898
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

1217
01:27:36,116 --> 01:27:38,827
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

1218
01:27:38,910 --> 01:27:41,162
يؤسفني أنك لم تحضريه

1219
01:27:41,371 --> 01:27:43,206
هل تظن أنها ستمطر ؟

1220
01:27:43,498 --> 01:27:47,585
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

1221
01:27:52,715 --> 01:27:57,220
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1222
01:27:58,596 --> 01:28:00,056
كم هو مسلي

1223
01:28:00,223 --> 01:28:03,685
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

1224
01:28:03,977 --> 01:28:05,061
رائع

1225
01:28:05,353 --> 01:28:07,814
هل برد الطقس فجأة ؟

1226
01:28:08,314 --> 01:28:11,693
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

1227
01:28:11,943 --> 01:28:13,945
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

1228
01:28:14,028 --> 01:28:16,781
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

1229
01:28:16,865 --> 01:28:21,202
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

1230
01:28:21,745 --> 01:28:25,540
ولكني أظن أنهم أهلكوها

1231
01:28:26,750 --> 01:28:28,042
أهلكوها ؟

1232
01:28:28,668 --> 01:28:30,378
نعم ، حماك الله

1233
01:28:30,628 --> 01:28:32,881
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

1234
01:28:33,131 --> 01:28:36,926
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

1235
01:28:37,177 --> 01:28:39,387
لقد كانت زرقاء تماما

1236
01:28:40,054 --> 01:28:41,931
كلهم ظنوا أنها ماتت

1237
01:28:42,015 --> 01:28:46,144
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

1238
01:28:51,107 --> 01:28:55,487
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

1239
01:28:56,780 --> 01:28:58,239
! يا إلهي

1240
01:28:59,407 --> 01:29:02,744
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

1241
01:29:02,827 --> 01:29:04,746
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

1242
01:29:05,455 --> 01:29:09,751
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

1243
01:29:12,337 --> 01:29:14,672
! سرقوها

1244
01:29:15,924 --> 01:29:17,717
و أنا أقول

1245
01:29:17,926 --> 01:29:20,887
الذي سرقها هو الذي أهلكها

1246
01:29:22,138 --> 01:29:24,682
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

1247
01:29:25,391 --> 01:29:27,060
ماذا يعني ذلك ؟

1248
01:29:27,185 --> 01:29:31,773
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

1249
01:29:32,440 --> 01:29:35,527
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

1250
01:29:36,111 --> 01:29:37,403
لا أظن ؟

1251
01:29:37,529 --> 01:29:42,534
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

1252
01:29:42,951 --> 01:29:45,370
.....ولكن ليس من حق أبوك

1253
01:29:45,453 --> 01:29:48,289
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

1254
01:29:48,665 --> 01:29:50,333
كان ممكن أن يقتلها

1255
01:29:50,417 --> 01:29:54,212
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

1256
01:29:54,587 --> 01:29:59,717
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

1257
01:30:00,468 --> 01:30:02,220
هل تقصدي أنه سكير ؟

1258
01:30:02,303 --> 01:30:05,140
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

1259
01:30:08,977 --> 01:30:12,063
ما الذي يضحكك ؟

1260
01:30:12,730 --> 01:30:15,859
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

1261
01:30:16,067 --> 01:30:19,737
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

1262
01:30:20,697 --> 01:30:22,991
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

1263
01:30:24,909 --> 01:30:26,494
لا أبدا يا عزيزتي

1264
01:30:26,703 --> 01:30:28,663
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

1265
01:30:31,666 --> 01:30:35,211
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

1266
01:30:35,295 --> 01:30:37,130
تعالي يا عزيزتي

1267
01:30:37,505 --> 01:30:41,176
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

1268
01:30:41,259 --> 01:30:43,386
ستتمتعين بالسباق أكثر

1269
01:30:43,470 --> 01:30:45,096
هذا لطف منك

1270
01:30:45,180 --> 01:30:46,306
" اسمه " دوفر

1271
01:30:46,389 --> 01:30:47,849
تعالي

1272
01:30:51,311 --> 01:30:53,229
ها هم مرة أخرى "

1273
01:30:53,313 --> 01:30:54,939
يصطفون للسبق "

1274
01:30:55,398 --> 01:30:57,108
ها هم يمسكون باللجام "

1275
01:30:57,192 --> 01:30:59,486
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

1276
01:31:00,528 --> 01:31:02,781
لقد بدأ "

1277
01:31:08,703 --> 01:31:10,497
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

1278
01:31:11,456 --> 01:31:12,457
هيا

1279
01:31:12,749 --> 01:31:14,375
"هيا  " دوفر

1280
01:31:14,501 --> 01:31:15,543
هيا

1281
01:31:19,881 --> 01:31:24,052
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

1282
01:31:30,558 --> 01:31:31,935
أوه ، عزيزتي

1283
01:31:46,908 --> 01:31:50,787
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

1284
01:31:50,870 --> 01:31:52,414
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

1285
01:31:52,497 --> 01:31:54,874
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

1286
01:31:54,958 --> 01:31:57,210
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

1287
01:31:57,293 --> 01:32:00,922
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

1288
01:32:01,005 --> 01:32:02,674
إذن أنت مخبول بها ...

1289
01:32:02,757 --> 01:32:04,843
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

1290
01:32:04,926 --> 01:32:06,511
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

1291
01:32:06,594 --> 01:32:09,139
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

1292
01:32:09,222 --> 01:32:12,684
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

1293
01:32:12,767 --> 01:32:16,646
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

1294
01:32:16,747 --> 01:32:17,647
ماذا ؟

1295
01:32:17,814 --> 01:32:21,359
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

1296
01:32:21,443 --> 01:32:22,735
ها هي العربة

1297
01:33:43,942 --> 01:33:44,984
مساء الخير سيدي

1298
01:33:45,068 --> 01:33:47,737
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

1299
01:33:47,821 --> 01:33:49,906
" مساء الخير سيد " هيغينز

1300
01:34:07,507 --> 01:34:11,719
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

1301
01:34:12,470 --> 01:34:15,765
أبهرتني تماما "

1302
01:34:16,266 --> 01:34:19,644
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

1303
01:34:20,228 --> 01:34:24,858
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

1304
01:34:25,525 --> 01:34:29,529
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

1305
01:34:30,238 --> 01:34:35,201
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

1306
01:34:35,910 --> 01:34:37,954
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

1307
01:34:38,037 --> 01:34:39,873
من أقول لها ؟

1308
01:34:39,956 --> 01:34:43,251
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

1309
01:34:43,376 --> 01:34:46,296
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

1310
01:34:46,379 --> 01:34:47,380
نعم سيدي

1311
01:34:47,464 --> 01:34:49,382
ألا أعطيتها هذه ؟

1312
01:34:49,841 --> 01:34:51,050
....هل ترغب أن تدخل

1313
01:34:51,134 --> 01:34:53,261
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

1314
01:34:53,344 --> 01:34:56,890
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

1315
01:35:05,231 --> 01:35:10,195
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

1316
01:35:11,029 --> 01:35:15,909
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

1317
01:35:16,659 --> 01:35:21,623
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1318
01:35:22,290 --> 01:35:26,920
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1319
01:35:28,213 --> 01:35:33,176
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1320
01:35:33,885 --> 01:35:38,848
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1321
01:35:39,766 --> 01:35:44,604
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1322
01:35:45,396 --> 01:35:50,068
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1323
01:35:51,611 --> 01:35:56,116
و ، أوه ، الشعور الرائع "

1324
01:35:56,950 --> 01:36:01,454
أن أعرف أنك قريبة "

1325
01:36:03,206 --> 01:36:07,710
الشعور الساطع "

1326
01:36:08,253 --> 01:36:12,924
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1327
01:36:14,467 --> 01:36:19,264
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1328
01:36:20,265 --> 01:36:24,936
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1329
01:36:26,229 --> 01:36:29,232
أسمح للوقت أن يمر "

1330
01:36:29,357 --> 01:36:33,361
دون أن آبه  لذلك "

1331
01:36:34,112 --> 01:36:38,783
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1332
01:36:46,124 --> 01:36:48,042
أنا جدا آسفة سيدي

1333
01:36:48,168 --> 01:36:51,296
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

1334
01:36:51,379 --> 01:36:53,089
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

1335
01:36:53,173 --> 01:36:56,342
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

1336
01:36:57,510 --> 01:36:58,762
قولي لها أني سأنتظر

1337
01:36:58,845 --> 01:37:01,264
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

1338
01:37:01,347 --> 01:37:03,892
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

1339
01:37:12,817 --> 01:37:17,489
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1340
01:37:18,823 --> 01:37:23,495
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1341
01:37:24,662 --> 01:37:27,540
أسمح للوقت أن يمر "

1342
01:37:28,208 --> 01:37:32,545
دون أن آبه  لذلك "

1343
01:37:33,505 --> 01:37:38,176
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1344
01:37:48,353 --> 01:37:50,980
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

1345
01:37:51,064 --> 01:37:54,109
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

1346
01:37:54,192 --> 01:37:57,153
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

1347
01:37:57,237 --> 01:37:59,948
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

1348
01:38:00,031 --> 01:38:03,576
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

1349
01:38:03,660 --> 01:38:05,912
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

1350
01:38:05,995 --> 01:38:07,914
هذه التجربة انتهت

1351
01:38:07,997 --> 01:38:12,335
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

1352
01:38:14,337 --> 01:38:16,714
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

1353
01:38:18,466 --> 01:38:21,261
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

1354
01:38:21,344 --> 01:38:23,972
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

1355
01:38:24,055 --> 01:38:25,306
ستتحمل المسؤولية وحدك....

1356
01:38:25,390 --> 01:38:26,641
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

1357
01:38:26,724 --> 01:38:28,518
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

1358
01:38:28,601 --> 01:38:30,478
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

1359
01:38:30,562 --> 01:38:33,231
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

1360
01:38:35,275 --> 01:38:37,569
! فكر كم ستكون مؤلمة

1361
01:38:37,652 --> 01:38:40,321
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

1362
01:38:40,405 --> 01:38:41,990
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

1363
01:38:42,073 --> 01:38:43,908
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

1364
01:38:43,992 --> 01:38:46,035
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

1365
01:38:46,119 --> 01:38:48,204
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

1366
01:38:48,288 --> 01:38:51,291
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

1367
01:38:51,374 --> 01:38:53,334
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

1368
01:38:53,418 --> 01:38:54,753
أعصابي هادئة

1369
01:38:56,379 --> 01:38:58,298
أين هو ؟
فوق البيانو

1370
01:38:59,841 --> 01:39:01,176
وصلت العربة سيدي

1371
01:39:01,259 --> 01:39:02,927
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

1372
01:39:03,011 --> 01:39:06,639
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

1373
01:39:06,723 --> 01:39:08,808
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

1374
01:39:08,892 --> 01:39:12,228
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

1375
01:39:12,312 --> 01:39:14,647
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

1376
01:39:20,987 --> 01:39:25,200
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

1377
01:39:25,784 --> 01:39:27,452
حسنا ، سنرى

1378
01:39:27,786 --> 01:39:29,329
! افترض أنها لم تفعل

1379
01:39:30,580 --> 01:39:32,123
سأخسر رهاني

1380
01:39:32,290 --> 01:39:35,960
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

1381
01:39:36,044 --> 01:39:38,088
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

1382
01:39:38,171 --> 01:39:41,674
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

1383
01:39:43,343 --> 01:39:47,097
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

1384
01:39:47,180 --> 01:39:49,808
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

1385
01:39:50,183 --> 01:39:52,602
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

1386
01:39:52,685 --> 01:39:56,189
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

1387
01:39:56,272 --> 01:40:00,485
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

1388
01:40:00,568 --> 01:40:04,322
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

1389
01:40:04,489 --> 01:40:06,074
و روح عن روح....

1390
01:40:06,491 --> 01:40:09,160
نعم ، إنها تبالي وبعمق

1391
01:40:31,266 --> 01:40:33,768
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

1392
01:40:34,436 --> 01:40:36,020
" شكرا سيد "بيكيرينغ

1393
01:40:36,104 --> 01:40:38,022
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

1394
01:40:40,733 --> 01:40:43,403
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

1395
01:43:44,084 --> 01:43:46,544
! مايسترو ! مايسترو

1396
01:43:48,797 --> 01:43:49,964
ألا تتذكرني ؟

1397
01:43:50,048 --> 01:43:51,674
لا ، أي شيطان أنت ؟

1398
01:43:51,758 --> 01:43:55,220
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

1399
01:43:55,345 --> 01:43:57,847
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

1400
01:43:59,015 --> 01:44:00,975
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

1401
01:44:01,059 --> 01:44:02,977
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

1402
01:44:03,061 --> 01:44:04,813
لماذا لا تقص شعرك ؟

1403
01:44:04,896 --> 01:44:08,441
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

1404
01:44:08,566 --> 01:44:10,610
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

1405
01:44:10,693 --> 01:44:12,529
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

1406
01:44:12,612 --> 01:44:14,614
هذه رموز للغات

1407
01:44:14,697 --> 01:44:16,449
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

1408
01:44:16,533 --> 01:44:19,661
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

1409
01:44:19,744 --> 01:44:22,664
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

1410
01:44:22,747 --> 01:44:24,833
لا يغيب عني أي منتحل

1411
01:44:25,416 --> 01:44:26,418
" بروفسور " كابارثي

1412
01:44:29,587 --> 01:44:31,130
السفير اليوناني

1413
01:44:31,923 --> 01:44:33,007
يوناني ! هراء

1414
01:44:33,090 --> 01:44:35,885
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

1415
01:44:35,968 --> 01:44:38,387
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

1416
01:44:39,096 --> 01:44:42,516
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

1417
01:44:42,600 --> 01:44:44,852
دون أن يخون أصله

1418
01:44:44,936 --> 01:44:48,689
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

1419
01:44:48,773 --> 01:44:52,068
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

1420
01:45:11,796 --> 01:45:13,798
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

1421
01:45:17,176 --> 01:45:20,054
" البارون و البارونة من " يوركشاير

1422
01:45:21,764 --> 01:45:24,600
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

1423
01:45:44,453 --> 01:45:46,622
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

1424
01:45:47,331 --> 01:45:49,834
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

1425
01:45:50,001 --> 01:45:52,878
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

1426
01:45:53,504 --> 01:45:56,132
"اللورد واللايدي " كلانديرز

1427
01:45:56,799 --> 01:45:59,677
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1428
01:46:00,011 --> 01:46:03,598
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1429
01:46:04,015 --> 01:46:06,017
" بروفسور " هيغينز

1430
01:46:06,517 --> 01:46:08,603
جلالتك
"آنسة " دوليتل

1431
01:46:08,686 --> 01:46:09,979
كيف الحال ؟

1432
01:46:10,062 --> 01:46:12,356
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

1433
01:46:12,357 --> 01:46:13,357
! كولونيل

1434
01:46:13,774 --> 01:46:17,111
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

1435
01:46:17,194 --> 01:46:18,613
حسنا ، من هي ؟

1436
01:46:18,988 --> 01:46:22,700
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

1437
01:46:23,034 --> 01:46:24,368
" بروفسور " هيغينز

1438
01:46:24,452 --> 01:46:28,539
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

1439
01:46:28,873 --> 01:46:31,042
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

1440
01:46:59,904 --> 01:47:03,366
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

1441
01:47:04,067 --> 01:47:05,067
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

1442
01:47:05,868 --> 01:47:06,568
! عفوا

1443
01:47:06,670 --> 01:47:09,214
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

1444
01:47:09,339 --> 01:47:10,924
اكتشف من هي

1445
01:47:11,174 --> 01:47:12,425
بكل سرور

1446
01:47:12,884 --> 01:47:15,387
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

1447
01:47:21,184 --> 01:47:23,770
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

1448
01:47:23,853 --> 01:47:27,440
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

1449
01:47:27,524 --> 01:47:29,734
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

1450
01:47:38,577 --> 01:47:41,413
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

1451
01:47:41,705 --> 01:47:44,875
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

1452
01:48:31,162 --> 01:48:33,665
ساحرة ، ساحرة جدا

1453
01:48:34,999 --> 01:48:36,793
الآنسة " دوليتل " سيدتي

1454
01:50:12,889 --> 01:50:15,934
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

1455
01:53:23,390 --> 01:53:24,213
رائع تماما

1456
01:53:27,586 --> 01:53:29,008
لقد كان جنوناً كبيراً

1457
01:53:29,090 --> 01:53:31,082
لقد كان انجازاً ضخماَ

1458
01:53:31,163 --> 01:53:32,585
" حسنا سيد " هيغينز

1459
01:53:33,405 --> 01:53:36,053
انتصار يا سيدة " بيرس " إنتصار كبير

1460
01:53:36,737 --> 01:53:40,110
هيغينز  " لقد كنت عظيما "
عظيما بجدارة

1461
01:53:40,913 --> 01:53:43,074
قل لنا الآن الحقيقة ، ألم تكن
قلقاً مرة أو مرتين ؟

1462
01:53:43,175 --> 01:53:44,175
لا

1463
01:53:44,296 --> 01:53:46,003
ولا طوال الحفلة ؟

1464
01:53:46,085 --> 01:53:47,710
لا يمكن عندما أرى النجاح أمامنا

1465
01:53:47,791 --> 01:53:49,742
أحسست أنني مثل الدب الذي يُعرض داخل قفص

1466
01:53:49,824 --> 01:53:51,449
لقد كان انجازاً ضخماَ

1467
01:53:51,831 --> 01:53:54,838
إذا لم أتمالك أعصابي
لكنت استسلمت منذ أشهر

1468
01:53:54,919 --> 01:53:56,220
رائع تماما

1469
01:53:56,600 --> 01:53:58,105
لقد كان جنوناً كبيراً

1470
01:53:58,186 --> 01:53:59,896
هيغينز " علي أن أحييك "

1471
01:54:00,178 --> 01:54:02,860
الناس الحمقىّ لا يعرفون أن
يؤدوا أعمالهم

1472
01:54:03,441 --> 01:54:06,367
هذه الليلة قد فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

1473
01:54:06,530 --> 01:54:09,334
لقد قلت أنك ستفعلها وقد فعلتها "
بالطبع فعلتها

1474
01:54:09,415 --> 01:54:12,341
ظننت أنك ستندم عليها "
شككت أن تفعلها "

1475
01:54:12,422 --> 01:54:15,308
لكن الآن علي أن أعترف "
فعلتها بنجاح "

1476
01:54:15,411 --> 01:54:17,472
يجب أن تُمنح ميدالية
" أو تُمنح لقب " فارس "

1477
01:54:18,553 --> 01:54:20,854
لا ، إنها ولا شيء، حقيقة ولا شيء "

1478
01:54:21,245 --> 01:54:23,927
وحدك قفزت فوق  "
كل الصعوبات "

1479
01:54:24,371 --> 01:54:27,460
الآن انتظر ، الآن انتظر "
أعطِ الشرف لمن يستحق "

1480
01:54:27,782 --> 01:54:30,220
كثير من النجاح يعود إليك "

1481
01:54:31,911 --> 01:54:34,678
ولكن أنت الذي فعلتها "
الذي فعلتها ، الذي فعلتها "

1482
01:54:35,459 --> 01:54:38,304
قوي بقوة جبل طارق "
لم تتردد ولا لحظة "

1483
01:54:38,385 --> 01:54:39,645
لا شك في ذلك "

1484
01:54:39,727 --> 01:54:42,938
أنت ..... فعلتها "

1485
01:54:46,067 --> 01:54:50,090
لقد كبرت سنة هذه الليلة "
في الوقت الذي كنت أظن سأموت من الخوف "

1486
01:54:50,335 --> 01:54:52,976
لم يكن لحظة هدوء "

1487
01:54:54,114 --> 01:54:58,016
بعد ما دخلنا بقليل "
أحسست بأننا سننجح بسهولة "

1488
01:54:58,138 --> 01:55:00,819
بعد ذلك بدأت أشعر بالملل "

1489
01:55:02,079 --> 01:55:04,234
ألم تسمع " أ و ه ه ه " و " آ ه ه ه " " ؟

1490
01:55:04,315 --> 01:55:06,265
الكل يسأل من هي "

1491
01:55:06,347 --> 01:55:08,948
وكأنهم لم يروا  "
سيدة من قبل "

1492
01:55:09,639 --> 01:55:13,866
" و عندما طلب أمير " ترانسيلفانيا  "
أن يقابلها "

1493
01:55:14,800 --> 01:55:18,215
وأعطاها يده لينزل بها إلى الأرض "

1494
01:55:19,718 --> 01:55:22,929
قلت له : لقد فعلتها  "
فعلتها ، فعلتها "

1495
01:55:23,710 --> 01:55:26,799
إنهم ظنوا أنها راقية  "
و أرستوقراطية "

1496
01:55:27,279 --> 01:55:29,918
....ولم يعرفوا أنك

1497
01:55:31,269 --> 01:55:32,107
فعلتها ..."

1498
01:55:34,561 --> 01:55:36,390
" بفضل " زولتان كبارثي

1499
01:55:36,472 --> 01:55:38,666
إن لم يكن هو
لكنت مت من الضجر

1500
01:55:38,747 --> 01:55:40,942
كبارثي " ، هذا الهنغاري المخيف  ؟ "
كان هناك ؟

1501
01:55:41,023 --> 01:55:44,030
نعم ، لقد كان هناك
و حسب حيله القديمة

1502
01:55:44,234 --> 01:55:46,632
ذلك الوغد "
الذي يستخدم علم الكلام "

1503
01:55:46,813 --> 01:55:49,192
يستخدم الإبتزاز والخداع بدلا من  التعليم "

1504
01:55:50,661 --> 01:55:52,400
لقد قام بعمله الشيطاني "

1505
01:55:53,384 --> 01:55:56,310
"ليكتشف من هي الآنسة " دوليتل "

1506
01:55:57,286 --> 01:55:59,684
كل مرة ننظر حولنا "
كان هناك "

1507
01:55:59,806 --> 01:56:01,918
" ذلك الكلب كثيف الشعر من " بودابست "

1508
01:56:03,769 --> 01:56:06,695
لا يتركنا وحدنا "
أبدا كما أذكر "

1509
01:56:06,777 --> 01:56:08,037
ذلك الحشرة الفظ "

1510
01:56:09,947 --> 01:56:14,092
وأخيرا قررت أنه من الغباء "
أن لا أترك له فرصة معها "

1511
01:56:16,084 --> 01:56:19,985
لذلك ابتعدت قليلا "
وتركته يرقص معها "

1512
01:56:21,693 --> 01:56:26,691
تأمَّلَ كثيرا "
ثم حدَّق في الأرض "

1513
01:56:27,017 --> 01:56:31,243
حاول أن يلعب كل حيلة "
حاول أن يخلع عنها قناعها "

1514
01:56:31,690 --> 01:56:35,673
وعندما انتهى الرقص "
إبتهج و كأنه انتصر "

1515
01:56:36,445 --> 01:56:39,493
وفي صوت حماسي "
و ابتسامة عريضة "

1516
01:56:40,731 --> 01:56:44,145
أعلن للضيوف
أنه احتيال "

1517
01:56:45,039 --> 01:56:46,299
! لا

1518
01:56:51,622 --> 01:56:55,931
قال لغتها الإنكليزية ممتازة "
و يتضح أنها أجنبية "

1519
01:56:58,963 --> 01:57:00,786
كما الآخرين يتعلمون  "
بلغتهم الأم "

1520
01:57:01,467 --> 01:57:03,015
عكس الإنكليز "

1521
01:57:04,941 --> 01:57:09,492
رغم أنها تبدو دَرَست على يد خبير "
في اللهجات والقواعد "

1522
01:57:11,606 --> 01:57:16,157
....يمكنني أن أقول أنها وُلِدت "

1523
01:57:17,539 --> 01:57:18,881
" في "هنغاريا "

1524
01:57:20,303 --> 01:57:22,701
ليس فقط هنغارية ولكن من عائلة ملكية "

1525
01:57:24,348 --> 01:57:26,299
هي أميرة "

1526
01:57:26,624 --> 01:57:30,363
قال أن دمها "
أزرَقَ من الدانوب الأزرق "

1527
01:57:30,485 --> 01:57:33,371
الملكية مكتوبة على وجهها "

1528
01:57:33,452 --> 01:57:36,419
هي تظن أنها خدعتني "
ولكن لا يمكنها ذلك أبدا "

1529
01:57:36,541 --> 01:57:39,467
كيف يمكن أن تخدع "
مواطن من بلدها "

1530
01:57:39,995 --> 01:57:44,262
قال : أعرف كل لهجة على الخريطة  "

1531
01:57:44,507 --> 01:57:48,693
وهي هنغارية "
من العصر الهنغاري الملكي "

1532
01:57:56,496 --> 01:58:00,235
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1533
01:58:00,600 --> 01:58:04,014
بنجاحك العظيم "

1534
01:58:04,258 --> 01:58:07,916
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1535
01:58:08,472 --> 01:58:11,846
سوف تُذكر في التاريخ "

1536
01:58:34,154 --> 01:58:36,308
حسناً ، الشكر لله، لقد انتهى كل شيء

1537
01:58:36,837 --> 01:58:39,879
الآن يمكنني أن أذهب للسرير
بدون خوف من الغد

1538
01:58:43,636 --> 01:58:45,612
" ليلة سعيدة بروفسور " هيغينز
" ليلة سعيدة سيدة " بيرس

1539
01:58:45,793 --> 01:58:48,573
أظن أني سآوي للفراش أيضا ، ليلة سعيدة
كانت مناسبة رائعة

1540
01:58:49,653 --> 01:58:51,239
" ليلة سعيدة " بيكيرينغ

1541
01:58:52,132 --> 01:58:53,433
سيدة " بيرس " ؟

1542
01:58:54,328 --> 01:58:58,432
كنت أود أن أخبرها أني أريد قهوة
بدل الشاي  في صباح الغد

1543
01:58:59,042 --> 01:59:02,781
" اتركي لها ملاحظة لو سمحت " إليزا
وأطفئي الأنوار

1544
01:59:53,315 --> 01:59:54,535
يجب أن تكون هنا تحت

1545
01:59:55,000 --> 01:59:56,189
سأنسى رأسي يوما ما

1546
01:59:56,870 --> 01:59:58,031
يا للعنة
أين تركت خِفٍي ؟

1547
02:00:00,773 --> 02:00:05,639
! ها هو خِفَك

1548
02:00:08,500 --> 02:00:12,198
خذ خِفك  , لن تحظى بلحظة
سعادة بهم

1549
02:00:12,889 --> 02:00:14,840
ما الأمر  ؟، ما الفكرة ؟

1550
02:00:14,922 --> 02:00:16,547
هل هناك أي خطأ ؟

1551
02:00:16,669 --> 02:00:19,554
ليس الخطأ بك
لقد ربِحتُ الرهان بك ، أليس كذلك ؟

1552
02:00:19,636 --> 02:00:22,441
هذا ليس كاف لك
أنا لا أهتم

1553
02:00:23,010 --> 02:00:26,445
أنت ربحتي رهاني ؟
أيتها الحشرة ، أنا الذي ربحته

1554
02:00:26,827 --> 02:00:27,852
لماذا رميتني بالخِف ؟

1555
02:00:28,333 --> 02:00:31,806
لأني أردت أن أهشم وجهك
أود أن أقتلك أيها الوغد الأناني

1556
02:00:31,888 --> 02:00:33,601
لماذا لم تتركني
حيث أتيت بي ؟

1557
02:00:34,483 --> 02:00:36,880
جيد أن الأمر انتهى ، إنك تظن أنك
ترميني ، أليس كذلك ؟

1558
02:00:37,862 --> 02:00:39,282
أوه البنت عصبية أخيرا

1559
02:00:43,252 --> 02:00:46,772
ارفعي مخالبك أيتها القطة
كيف تجرأي أن تظهري مزاجك هكذا ؟

1560
02:00:46,853 --> 02:00:47,897
اجلسي و اهدأي

1561
02:00:48,779 --> 02:00:51,339
ما ذا سيحصل لي ؟ ماذا سيحصل لي ؟

1562
02:00:53,428 --> 02:00:55,298
كيف لي أن أعرف ماذا سيحصل لك ؟

1563
02:00:55,378 --> 02:00:56,557
لا يهم

1564
02:00:56,638 --> 02:00:59,239
لا تهتم ، أعرف أنك لا تهتم

1565
02:00:59,321 --> 02:01:01,759
لن تهتم حتى ولو مت
أنا لا شيء بالنسبة لك

1566
02:01:01,941 --> 02:01:03,770
ولا بقيمة خِفك

1567
02:01:03,851 --> 02:01:04,907
هذا الخِف

1568
02:01:04,989 --> 02:01:08,565
هذا الخِف ، لا أظن أن هناك فرق الآن

1569
02:01:12,060 --> 02:01:14,743
لماذا تتصرفي هكذا فجأة

1570
02:01:15,067 --> 02:01:17,669
هل تشكي من معاملتك هنا

1571
02:01:18,250 --> 02:01:18,862
لا

1572
02:01:19,384 --> 02:01:22,233
هل هناك أحد يسيء التصرف معكِ ؟
الكولونيل "بيكيرينغ " أو السيدة " بيرس " ؟

1573
02:01:22,414 --> 02:01:22,830
لا

1574
02:01:25,215 --> 02:01:27,122
هل أسأت أنا التصرف معكِ ؟

1575
02:01:28,595 --> 02:01:29,610
لا

1576
02:01:30,292 --> 02:01:31,861
حسنا ، يسعدني سماع ذلك

1577
02:01:32,036 --> 02:01:34,841
ربما أنك مرهقة
بعد هذا اليوم العصيب

1578
02:01:35,491 --> 02:01:38,008
هل تريدي شوكولاتة ؟

1579
02:01:38,433 --> 02:01:40,871
لا ، ...شكرا

1580
02:01:42,685 --> 02:01:46,586
حسنا إنه طبيعي أن تكوني عصبية
ولكن كل شيء انتهى

1581
02:01:46,667 --> 02:01:48,496
لم يبقى شيء يقلقك

1582
02:01:48,878 --> 02:01:51,681
لا ، لم يبقى شيء يقلق بالنسبة لك

1583
02:01:53,682 --> 02:01:56,324
يا إلهي ، أتمنى لو كنت ميتة

1584
02:01:56,634 --> 02:01:58,454
لماذ ا ؟ بحق السماء لماذا ؟

1585
02:02:00,066 --> 02:02:03,724
" اسمعي " إليزا
كل هذه التوترات وهمية

1586
02:02:04,190 --> 02:02:06,384
لا أفهم لماذا يتجاهلوني

1587
02:02:06,666 --> 02:02:10,079
تخيلات فقط ، كل شيء على ما يرام
لا أحد سيؤذيكِ

1588
02:02:10,161 --> 02:02:11,539
اذهبي للسرير و خذي قسطا من الراحة

1589
02:02:11,621 --> 02:02:15,769
إبكِ قليلا و رتلي صلواتك
ستشعرين بتحسن

1590
02:02:16,094 --> 02:02:17,882
لقد سمعت صلواتك

1591
02:02:18,045 --> 02:02:19,752
أحمد الله أن كل شيء انتهى

1592
02:02:19,874 --> 02:02:21,540
ألا تظني أن الله في كل مكان ؟

1593
02:02:21,621 --> 02:02:23,978
الآن أنت حرة
تفعلي ما تريدين

1594
02:02:24,060 --> 02:02:26,808
أنا غير مناسبة لأي شيء
ماذا تركت لي أن أفعل ؟

1595
02:02:28,199 --> 02:02:30,882
أين أذهب ؟ وماذا أفعل ؟

1596
02:02:31,491 --> 02:02:33,523
ماذا سيحصل لي ؟

1597
02:02:34,580 --> 02:02:37,343
! هذا ما يقلقك إذن

1598
02:02:38,928 --> 02:02:40,838
سأقلق أيضا لو كنت مكانك

1599
02:02:40,920 --> 02:02:45,228
لا أظنك ستلاقي متاعب
في الإستقرار في أي مكان

1600
02:02:47,911 --> 02:02:50,470
لا أظنك ستحتاري كثيرا

1601
02:02:51,487 --> 02:02:53,397
يمكنك أن تتزوجي

1602
02:02:53,763 --> 02:02:57,583
ليس كل الرجال مكتوب عليهم
" العزوبية مثلي أو الكولونيل " بيكيرينغ

1603
02:02:58,465 --> 02:03:01,391
معظم الرجال من النوع الذي يتزوج
! يا لتعاستهم

1604
02:03:01,722 --> 02:03:02,797
وأنت لست سيئة

1605
02:03:03,379 --> 02:03:05,817
أنت تظهري بمظهر جيد أحيانا

1606
02:03:05,899 --> 02:03:07,402
ليس مثل الآن و أنت تبكين

1607
02:03:07,483 --> 02:03:09,231
تبدين مظهر التعساء .. ولكن

1608
02:03:09,412 --> 02:03:13,961
عندما تعتني بنفسك
أستطيع أن أقول ستبدين... جذابة

1609
02:03:15,631 --> 02:03:17,906
اذهبي الآن للسرير و خذي راحة
...وانهضي صباحا

1610
02:03:17,988 --> 02:03:21,686
و ألقِ نظرة في المرآة....
ستتحسنين

1611
02:03:26,035 --> 02:03:29,774
أظن أن أمي قد تجد
شخصاً مناسباً

1612
02:03:29,855 --> 02:03:31,928
" لقد كنا في " حدائق كوفينت

1613
02:03:33,009 --> 02:03:33,932
ماذا تعني ؟

1614
02:03:34,634 --> 02:03:36,714
لقد بعت الورد و لم أبع نفسي

1615
02:03:37,645 --> 02:03:40,494
والآن صنعت مني سيدة
أصبحت غير مناسبة لبيع أي شيء آخر

1616
02:03:40,975 --> 02:03:44,075
" هراء " إليزا
....لا تهيني العلاقات الإنسانية

1617
02:03:44,257 --> 02:03:46,223
في النفاق
بالشراء و البيع

1618
02:03:46,605 --> 02:03:48,537
لا تتزوجي أحدا إذا لم ترغبي

1619
02:03:48,819 --> 02:03:50,403
ماذا أفعل إذن ؟

1620
02:03:50,585 --> 02:03:52,273
هناك أمور كثيرة

1621
02:03:52,354 --> 02:03:54,711
ما رأيك في الفكرة القديمة
عن محل بيع الزهور ؟

1622
02:03:54,793 --> 02:03:57,759
أنا واثق أن " بيكيرينغ " سيجد لك مكانا
ستحصلين على مال كثير

1623
02:03:57,841 --> 02:03:59,751
سيدفع قيمة الثياب التي تلبسينها

1624
02:03:59,833 --> 02:04:03,815
و مقابل استئجار المجوهرات هذه
وسيخسر مئتا جنيه

1625
02:04:05,019 --> 02:04:07,335
هيا الآن . هل أنت بخير ؟

1626
02:04:08,473 --> 02:04:11,562
سأرقد للسرير الآن
أنا متعب جدا

1627
02:04:12,862 --> 02:04:15,097
كنت أبحث عن شيء . ما هو ؟

1628
02:04:15,179 --> 02:04:16,357
الخِفين

1629
02:04:16,845 --> 02:04:19,527
بالطبع . لقد رميتني بهم

1630
02:04:20,625 --> 02:04:22,860
قبل أن تذهب ، سيدي

1631
02:04:26,517 --> 02:04:29,444
هل الثياب تخصني  ؟
أم تخص السيد " بيكيرينغ " ؟

1632
02:04:30,501 --> 02:04:32,654
" لماذا تخص "بيكيرينغ

1633
02:04:32,736 --> 02:04:34,687
لماذا تزعجي نفسك في هذا
في منتصف الليل ؟

1634
02:04:34,768 --> 02:04:36,190
أريد أن أعرف ماذا آخذ معي

1635
02:04:36,271 --> 02:04:38,628
لا أريد أن أُتَهم بالسرقة

1636
02:04:39,279 --> 02:04:40,336
السرقة ؟

1637
02:04:41,393 --> 02:04:44,604
ما كان عليك أن تقولي هذا
هذا يظهر شعورا بالضعف

1638
02:04:44,684 --> 02:04:48,627
أنا آسفة ، أنا بنت عامة
وفي موقفي يجب أن أكون حذرة

1639
02:04:48,708 --> 02:04:52,081
لا يمكن أن تكون مشاعر
بين أمثالك و أمثالي

1640
02:04:52,862 --> 02:04:56,276
أرجوك  أخبرني
ما يخصني و ما لا يخصني

1641
02:04:57,324 --> 02:04:59,040
خذي كل البيت إن أردتِ

1642
02:04:59,621 --> 02:05:01,603
عدا المجوهرات ، فإنها مستأجرة
هل يرضيك هذا ؟

1643
02:05:02,785 --> 02:05:04,004
توقف أرجوك

1644
02:05:06,058 --> 02:05:09,025
خذ هذه لغرفتك
و احفظها في مكان آمن

1645
02:05:09,337 --> 02:05:12,183
لا أريد أن أتحمل
مسؤولية ضياعها

1646
02:05:13,727 --> 02:05:17,141
....أعطني إياها ، لو كانت تخصني

1647
02:05:17,222 --> 02:05:19,742
لكنت حشوتها في  ....
فمك الناكر للجميل

1648
02:05:20,027 --> 02:05:24,009
الخاتم يخصك أنت
" لقد اشتريته لي من " برايتون

1649
02:05:25,310 --> 02:05:26,814
لا أريده الآن

1650
02:05:30,983 --> 02:05:31,709
! لا تضربني

1651
02:05:32,697 --> 02:05:35,586
أضربك ؟ أنت مخلوق سيء
كيف تتجرأي على مثل هذا القول ؟

1652
02:05:36,267 --> 02:05:38,868
إنك أنت من ضربني
لقد جرحتني في القلب

1653
02:05:38,949 --> 02:05:42,445
أنا سعيدة أني استعدت
قليلا مما تفعل بي

1654
02:05:43,583 --> 02:05:47,078
تركتني أفقد أعصابي
وهذا نادرا ما يحدث لي

1655
02:05:47,159 --> 02:05:49,881
لا أريد المناقشة أكثر هذه الليلة
سأذهب للسرير

1656
02:05:49,963 --> 02:05:52,483
" اترك ملاحظة بنفسك للسيدة " بيرس
...عن قهوة الصباح

1657
02:05:52,864 --> 02:05:53,908
لأني لن أفعل ....

1658
02:05:54,390 --> 02:05:57,884
" اللعنة على السيدة " بيرس
اللعنة على القهوة ، اللعنة عليك

1659
02:05:58,904 --> 02:06:02,074
اللعنة على التعليم
.....و إحترام النفس

1660
02:06:02,155 --> 02:06:07,219
والود الذي أضعته ....
" على بنت الشارع " متحجرة القلب

1661
02:06:58,468 --> 02:07:02,979
" فقط انتظر " هنري هيغينز "
فقط انتظر "

1662
02:07:04,590 --> 02:07:09,735
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

1663
02:07:10,686 --> 02:07:13,490
سيكون الدور مرة عليك "

1664
02:07:15,262 --> 02:07:18,432
لن تجد أحد يلتفت إليك "

1665
02:07:19,001 --> 02:07:20,545
فقط انتظر "

1666
02:07:48,507 --> 02:07:53,140
لقد مشيت في  "
هذا الشارع سابقا "

1667
02:07:54,116 --> 02:07:59,230
ولكن الرصيف بقي دائما  "
تحت أقدامي سابقا "

1668
02:08:00,723 --> 02:08:05,641
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1669
02:08:06,413 --> 02:08:10,844
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1670
02:08:12,265 --> 02:08:16,899
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1671
02:08:17,956 --> 02:08:22,751
هل تستطيع أن تسمع الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1672
02:08:23,808 --> 02:08:28,848
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1673
02:08:30,379 --> 02:08:34,809
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1674
02:08:35,872 --> 02:08:40,384
أوه ، الشعور الرائع  "

1675
02:08:41,877 --> 02:08:45,711
أن أعرف أنك قريبة "

1676
02:08:48,055 --> 02:08:52,363
الشعور الساطع "

1677
02:08:53,213 --> 02:08:58,009
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1678
02:08:59,432 --> 02:09:02,601
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1679
02:09:09,586 --> 02:09:10,601
عزيزتي ؟

1680
02:09:11,983 --> 02:09:13,690
فريدي " ماذا تفعل هنا ؟ "

1681
02:09:13,772 --> 02:09:17,551
لاشيء ، أقضي معظم الليالي هنا
إنه المكان الوحيد حيث أكون سعيدا

1682
02:09:17,632 --> 02:09:19,218
" لا تسخري مني آنسة " دوليتل

1683
02:09:19,299 --> 02:09:23,526
" لا تدعوني " آنسة دوليتل
" هل تسمع ؟ يكفيني  " إليزا

1684
02:09:25,395 --> 02:09:28,890
فريدي " أنت لا تظن  "
أني " متحجرة القلب " ، أليس كذلك ؟

1685
02:09:28,972 --> 02:09:31,979
عزيزتي ، كيف يمكنك أن تتصوري
هذا الشيء ؟ ، أنت تعرفي شعوري نحوك

1686
02:09:32,060 --> 02:09:35,433
كنت أكتب لك مرتين أو ثلاثة
أخبرك بذلك . صفحات كثيرة

1687
02:09:35,515 --> 02:09:38,806
تكلمي ، وسيكون العالم مليء بالغناء "

1688
02:09:38,969 --> 02:09:42,952
و أنا أطير أعلى من الطيور "

1689
02:09:44,252 --> 02:09:47,626
إلمِسي ، وسيتحطم قلبي  "

1690
02:09:47,991 --> 02:09:51,730
و السماء ستنخفض "
....عزيزتي ، أنا "

1691
02:09:52,652 --> 02:09:55,578
كلمات ، كلمات ، كلمات "
تعبت من الكلمات "

1692
02:09:55,941 --> 02:09:59,030
أتلقى كلمات طول اليوم "
بالأول منه ، والآن منك "

1693
02:09:59,411 --> 02:10:02,540
هل هذا هو كل الهراء الذي تستطيعه ؟ "

1694
02:10:03,726 --> 02:10:06,570
لا تتكلم عن النجوم  "
التي تتوهج في السماء "

1695
02:10:07,377 --> 02:10:09,815
إذا كنت واقع بالحب ؟ ، أريني "

1696
02:10:10,628 --> 02:10:13,554
لا تخبرني عن الأمنيات "
امتلأت بالرغبات "

1697
02:10:14,080 --> 02:10:16,477
إذا كنت على النار ؟ أريني "

1698
02:10:17,009 --> 02:10:19,326
هاهنا نحن سوية "
في منتصف الليل "

1699
02:10:19,407 --> 02:10:22,617
لا تكلمني عن الربيع "
إحضني فقط "

1700
02:10:23,389 --> 02:10:25,865
أي أحد وقع في الحب  "
سيخبرك هذا "

1701
02:10:26,447 --> 02:10:28,357
هذا ليس وقت الدردشة "

1702
02:10:30,011 --> 02:10:33,315
ألم ترغب شفتاك أن تلمسني ؟ "

1703
02:10:34,103 --> 02:10:36,519
لا تقل كم ، أريني "

1704
02:10:37,310 --> 02:10:38,614
أريني "

1705
02:10:39,080 --> 02:10:42,128
لا تتحدث عن حب يدوم إلى الأبد "

1706
02:10:42,454 --> 02:10:44,932
لا تجعل مني نذر سرمدي "

1707
02:10:45,663 --> 02:10:51,028
أريني ... الآن

1708
02:10:52,126 --> 02:10:55,052
لا تغني لي أغانٍ ، لا تقرأ لي شعراً "

1709
02:10:55,336 --> 02:10:58,100
لا تضيِع وقتي ، أريني "

1710
02:10:58,910 --> 02:11:02,161
لا تتحدث عن الربيع ، لا تتحدث عن الخريف "

1711
02:11:02,342 --> 02:11:05,188
لا تتكلم أبدا ، أريني "

1712
02:11:05,775 --> 02:11:07,610
لا أريد أن أسمع أي كلمة أخرى "

1713
02:11:07,991 --> 02:11:11,605
لا يوجد أحدا لم أسمعه بعد "

1714
02:11:11,837 --> 02:11:14,234
هاهنا نحن سوية "
في ما يُسمونه الحلم "

1715
02:11:15,316 --> 02:11:18,729
قل كلمة أخرى و سأصرخ "

1716
02:11:19,420 --> 02:11:22,387
ألم تحلم ذراعاك إلى ذراعي ؟ "

1717
02:11:22,654 --> 02:11:25,470
أرجوك لا تشرح ، أريني "

1718
02:11:26,102 --> 02:11:27,646
أريني "

1719
02:11:27,953 --> 02:11:30,838
لا تنتظر التجاعيد والخطوط "

1720
02:11:31,244 --> 02:11:34,049
تنتشر في وجهي "

1721
02:11:34,536 --> 02:11:40,763
أريني ... الآن "

1722
02:11:43,071 --> 02:11:44,778
إليزا " أين تذهبين ؟ "
إلى النهر

1723
02:11:44,859 --> 02:11:46,891
لماذا ؟
لأحفر فيه ثقباً

1724
02:11:48,395 --> 02:11:50,508
إليزا " عزيزتي  "
ماذا تقصدين ؟

1725
02:12:00,515 --> 02:12:02,547
تاكسي ؟

1726
02:12:03,198 --> 02:12:05,108
! ولكن ليس لدي نقود
أنا لدي

1727
02:12:05,433 --> 02:12:07,586
إلى أين سنذهب ؟
إلى حيث أنتمي

1728
02:12:22,455 --> 02:12:24,446
عزيزتي ، هل علي أن آتي معك ؟

1729
02:12:51,854 --> 02:12:55,267
مع كرسي واسع "

1730
02:12:56,090 --> 02:13:00,194
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

1731
02:13:01,095 --> 02:13:05,199
شوكولاته  كثيرة لي  لآكلها  "

1732
02:13:05,672 --> 02:13:09,858
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

1733
02:13:11,077 --> 02:13:14,613
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

1734
02:13:15,035 --> 02:13:19,261
ألن يكون هذا جميلا ؟

1735
02:13:21,847 --> 02:13:23,310
اشتري وردة ، آنستي

1736
02:13:24,692 --> 02:13:25,871
نعم رجاءً

1737
02:14:03,001 --> 02:14:05,196
صباح الخير أيتها الآنسة
هل أستطيع مساعدتك ؟

1738
02:14:09,047 --> 02:14:10,238
هل تمانع أن أدفىء يدي ؟

1739
02:14:10,760 --> 02:14:11,904
بالطبع نعم آنستي

1740
02:14:19,905 --> 02:14:20,605
نعم ؟

1741
02:14:21,276 --> 02:14:23,881
عفوا آنستي
للحظة ظننتك شخصاً آخر

1742
02:14:23,963 --> 02:14:24,838
من ؟

1743
02:14:25,406 --> 02:14:28,623
سامحيني آنستي فإن ضوء الفجر
يخدع نظري

1744
02:14:29,705 --> 02:14:32,050
هل أحضر لكِ تاكسي ؟
...لا يجب على سيدة مثلك أن تمشي وحدها

1745
02:14:32,331 --> 02:14:33,851
في لندن في هذا الوقت ....

1746
02:14:36,696 --> 02:14:38,077
لا ، شكرا

1747
02:14:47,303 --> 02:14:51,042
أحدهم يجلس على ركبتي "

1748
02:14:51,529 --> 02:14:55,146
دافىء و رقيق ما أمكن  "

1749
02:14:55,325 --> 02:14:59,414
والذي يهتم بي "

1750
02:15:00,999 --> 02:15:06,575
ألن يكون هذا جميلا ؟

1751
02:15:07,707 --> 02:15:09,495
! جميلا

1752
02:15:10,257 --> 02:15:12,615
! جميلا

1753
02:15:24,352 --> 02:15:28,457
" عد دائما يا سيد " دوليتل
نحن نقدر لك كرمك

1754
02:15:28,538 --> 02:15:31,805
شكرا لك ، سيدي الجليل ، شكرا
تعالَ هنا

1755
02:15:32,277 --> 02:15:35,096
" خذ العائلة برحلة إلى " برايتون
مع تحياتي

1756
02:15:35,477 --> 02:15:36,766
" شكرا سيد " دوليتل

1757
02:15:38,326 --> 02:15:41,414
" منطقة رائعة " هاري
يجب أن نزورها أكثر

1758
02:15:42,390 --> 02:15:43,325
أبي ؟

1759
02:15:45,519 --> 02:15:48,771
لا ، هل ترى " هاري " إنها عديمة الرحمة

1760
02:15:49,456 --> 02:15:53,438
لقد أرسل من يتجسس علي
من لحمي و دمي

1761
02:15:56,323 --> 02:15:59,331
حسنا ، أنا بائس
يمكنك أن تخبريه حالاً

1762
02:15:59,612 --> 02:16:01,413
عن ماذا تتكلم ؟
لماذا أنت متأنق هكذا ؟

1763
02:16:01,995 --> 02:16:03,377
! و كأنكِ لا تعرفي

1764
02:16:03,857 --> 02:16:07,359
" إرجعي إلى شيطانك في شارع " ويمبول
أخبريه ماذا فعل بي

1765
02:16:07,863 --> 02:16:09,448
ماذا فعل بك ؟

1766
02:16:09,754 --> 02:16:10,973
دمّرني ، هذا كل شيء

1767
02:16:11,154 --> 02:16:14,893
قيدني وسلمني
إلى يد الطبقة الأخلاقية

1768
02:16:15,300 --> 02:16:16,641
لا تدافعي عنه

1769
02:16:16,722 --> 02:16:21,153
أكان هو أم لم يكن من كتب إلى رجل
.....أمريكي تافه اسمه " والينغفورد

1770
02:16:21,234 --> 02:16:25,298
الذي أعلن عن خمسة ملايين
....لتأسيس جمعية إصلاح روحية

1771
02:16:25,785 --> 02:16:30,256
ليخبره أن الأكثر أخلاقية في إنكلترا
" هو السيد " ألفريد دوليتل

1772
02:16:30,338 --> 02:16:31,841
عامل تنظيفات

1773
02:16:33,604 --> 02:16:35,515
تبدو كأنها إحدى دعاباته

1774
02:16:36,077 --> 02:16:39,206
أنت تسميها دعابة
إنها وضعت الأعين علي ، حظر رسمي

1775
02:16:39,491 --> 02:16:43,636
مات الرجل الكبير وترك لي
أربعة آلاف جنيه في وصيته

1776
02:16:45,018 --> 02:16:49,041
من طلب منه أن يصنع مني سيداً ؟
لقد كنت سعيدا ، كنت حراً

1777
02:16:49,610 --> 02:16:53,715
كنت أستطيع أن أطلب من أي أحد نقودا
عندما أحتاج . كما فعلت معه

1778
02:16:53,796 --> 02:16:57,732
الآن أنا مقيد من رأسي لقدمي
والكل يطلب مني

1779
02:16:58,423 --> 02:17:01,228
من سنة ، لم يكن لدي أي إتصال في العالم

1780
02:17:02,118 --> 02:17:04,450
عدا واحد أو اثنين
كانوا لا يرغبون بالتحدث لي

1781
02:17:04,632 --> 02:17:08,167
الآن عندي خمسين
ولا واحد بينهم محترم

1782
02:17:08,777 --> 02:17:13,329
علي أن أعيش الآن للآخرين
ليس من أجلي . الطبقة الأخلاقية

1783
02:17:13,619 --> 02:17:16,871
تعالَ " ألفي " في غضون ساعات
يجب أن نكون في الكنيسة

1784
02:17:17,453 --> 02:17:19,606
الكنيسة ؟
نعم . الكنيسة

1785
02:17:20,782 --> 02:17:22,652
هذه كانت الضربة القاضية

1786
02:17:23,139 --> 02:17:26,269
لماذا تظني أني متأنق
مثل رجال الدفن

1787
02:17:26,797 --> 02:17:28,666
صديقة أبوك تريد أن تتزوجني

1788
02:17:28,748 --> 02:17:31,511
الآن انا محترم
هي تريد أن تكون محترمة أيضا

1789
02:17:31,996 --> 02:17:34,787
إن كنت تشعر هكذا
لماذا لا تعيد النقود ؟

1790
02:17:35,169 --> 02:17:37,201
" هذه هي المأساة " إليزا

1791
02:17:37,444 --> 02:17:39,273
.... " إنه من السهل القول " توقف

1792
02:17:40,087 --> 02:17:41,875
ولكن ليس لدي الأعصاب لذلك ....

1793
02:17:42,800 --> 02:17:45,360
نحن كلنا خائفون
هذا مانحن .. خائفون

1794
02:17:45,541 --> 02:17:48,143
نحن كلنا للبيع ، نعم نحن كذلك

1795
02:17:48,774 --> 02:17:51,375
هذا كان بروفسورك الرائع
باعني

1796
02:17:51,456 --> 02:17:53,407
ليس بروفسوري

1797
02:17:54,098 --> 02:17:55,968
أوه ، أعادك إذن

1798
02:17:57,593 --> 02:18:02,389
أولا دفعني للطبقة الأخلاقية
والآن أعادك لي لأعتني بك

1799
02:18:02,998 --> 02:18:04,949
هذا هو مخططه

1800
02:18:05,559 --> 02:18:07,429
....ولكن تجاوزيه

1801
02:18:07,998 --> 02:18:12,361
لا تعودي لعندي
لن تحصلي على نقود مني ؟

1802
02:18:12,930 --> 02:18:16,386
قفي على قدميك بنفسك
أنت سيدة الآن ، يمكنك أن تفعلي هذا

1803
02:18:17,167 --> 02:18:20,052
" نعم هذا صحيح " إليزا
أنت سيدة الآن

1804
02:18:20,303 --> 02:18:22,334
إليزا " سيشتد البرد علينا "

1805
02:18:22,815 --> 02:18:26,840
إليزا " هل ستأتي وتريني "
متزوجا هذا الصباح ؟

1806
02:18:26,921 --> 02:18:29,440
" سانت جورج ، ساحة هانوفر الساعة العاشرة "

1807
02:18:29,562 --> 02:18:31,554
لا أنصحك ولكن أهلا بك

1808
02:18:31,635 --> 02:18:33,098
لا شكرا أبي

1809
02:18:34,535 --> 02:18:36,649
هل انتهيتِ " إليزا " من هنا ؟

1810
02:18:37,218 --> 02:18:40,544
نعم " فريدي " لقد انتهيت تماما من هنا

1811
02:18:44,065 --> 02:18:45,325
حظا سعيدا أبي

1812
02:18:45,690 --> 02:18:47,072
" شكرا " إليزا

1813
02:19:04,385 --> 02:19:05,402
" تعالَ " ألفي

1814
02:19:05,483 --> 02:19:07,231
كم بقي لدي من الوقت ؟

1815
02:19:08,112 --> 02:19:10,875
بقي بضعة ساعات أخرى "

1816
02:19:11,079 --> 02:19:13,395
هذا كل ما بقي من الوقت "

1817
02:19:13,476 --> 02:19:15,834
بضعة ساعات أخرى "

1818
02:19:16,078 --> 02:19:18,394
قبل أن يربطوا العنق "

1819
02:19:19,529 --> 02:19:22,414
" هناك مشروب و فتيات في كل " لندن "

1820
02:19:22,780 --> 02:19:26,479
و سأترك أثري هناك "
في بضعة ساعات أخرى "

1821
02:19:27,291 --> 02:19:28,958
أرسلهم يا عزيزي "

1822
02:19:29,727 --> 02:19:33,100
سأتزوج في الصباح "

1823
02:19:34,094 --> 02:19:37,342
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1824
02:19:38,158 --> 02:19:41,734
افتحي السدادات "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1825
02:19:42,679 --> 02:19:45,808
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1826
02:19:47,067 --> 02:19:50,237
علي أن أكون هناك في الصباح "

1827
02:19:51,132 --> 02:19:53,976
متأنق من الدرجة الأولى "

1828
02:19:55,196 --> 02:19:58,853
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1829
02:19:58,935 --> 02:20:01,902
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1830
02:20:02,552 --> 02:20:06,332
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1831
02:20:06,957 --> 02:20:10,777
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1832
02:20:11,793 --> 02:20:15,085
لأني سأتزوج في الصباح "

1833
02:20:16,097 --> 02:20:19,065
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1834
02:20:20,244 --> 02:20:23,698
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1835
02:20:24,101 --> 02:20:25,971
........ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1836
02:20:26,872 --> 02:20:27,972
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "

1837
02:20:28,547 --> 02:20:31,391
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1838
02:20:31,979 --> 02:20:34,052
في الوقت ..."

1839
02:20:37,122 --> 02:20:40,251
سأتزوج في الصباح "

1840
02:20:41,501 --> 02:20:44,549
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1841
02:20:45,122 --> 02:20:48,595
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1842
02:20:49,079 --> 02:20:51,787
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1843
02:20:52,472 --> 02:20:55,641
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1844
02:20:56,432 --> 02:20:59,887
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1845
02:21:00,638 --> 02:21:04,255
لأني سأتزوج في الصباح "

1846
02:21:04,905 --> 02:21:07,872
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1847
02:21:09,269 --> 02:21:12,723
طيروني أو اكسوني بالزفت "
إطلبوا لي الجيش "

1848
02:21:12,845 --> 02:21:14,796
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1849
02:21:14,980 --> 02:21:16,525
خذوني إلى الكنيسة "

1850
02:21:16,950 --> 02:21:19,794
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1851
02:21:19,876 --> 02:21:21,908
في الوقت ..."

1852
02:21:22,721 --> 02:21:25,647
سيتزوج في الصباح "

1853
02:21:26,541 --> 02:21:29,468
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1854
02:21:30,055 --> 02:21:33,997
هيا ! افتحي السدادات  "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1855
02:21:34,441 --> 02:21:37,814
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1856
02:21:38,805 --> 02:21:41,853
سيتزوج في الصباح "

1857
02:21:42,789 --> 02:21:45,511
متأنق من الدرجة الأولى "

1858
02:21:46,771 --> 02:21:50,307
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1859
02:21:50,629 --> 02:21:53,636
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1860
02:21:54,142 --> 02:21:57,800
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1861
02:21:58,126 --> 02:22:02,027
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1862
02:22:10,521 --> 02:22:14,098
خدروني أو احبسوني "
إلصقوا طابع و أرسلوني بالبريد "

1863
02:22:14,301 --> 02:22:16,089
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1864
02:22:16,333 --> 02:22:17,918
خذوني إلى الكنيسة "

1865
02:22:18,921 --> 02:22:21,676
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1866
02:22:21,977 --> 02:22:23,777
في الوقت ..."

1867
02:22:33,065 --> 02:22:36,560
فتيات تعالوا قبِلوه "
أظهروا له  كم ستشتاقون له "

1868
02:22:37,122 --> 02:22:40,330
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1869
02:22:49,134 --> 02:22:52,706
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1870
02:22:52,951 --> 02:22:56,079
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1871
02:22:56,649 --> 02:22:59,900
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1872
02:23:00,387 --> 02:23:03,924
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1873
02:23:05,140 --> 02:23:08,310
سيتزوج في الصباح "

1874
02:23:09,322 --> 02:23:12,370
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1875
02:23:13,305 --> 02:23:16,882
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1876
02:23:17,045 --> 02:23:20,295
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1877
02:23:58,132 --> 02:24:03,287
ضوء النجوم يرقد "
في السرير الآن "

1878
02:24:04,960 --> 02:24:09,630
الصباح يمتد إلى السماء "

1879
02:24:12,368 --> 02:24:14,766
لندن تصحو "

1880
02:24:15,620 --> 02:24:18,099
ضوء النهار يبزغ "

1881
02:24:18,953 --> 02:24:21,603
حظا سعيدا ، أيها الرفيق القديم "

1882
02:24:21,594 --> 02:24:23,545
صحة جيدة "

1883
02:24:23,627 --> 02:24:26,106
الوداع "

1884
02:24:28,626 --> 02:24:35,909
سأتزوج في الصباح "

1885
02:24:36,910 --> 02:24:42,947
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1886
02:24:43,190 --> 02:24:47,474
إهتفوا و حيوني "
إسحبوني و ارفسوني "

1887
02:24:47,917 --> 02:24:51,656
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "
خذوه إلى الكنيسة "

1888
02:24:52,085 --> 02:24:55,946
بالله عليكم "
....خذوه إلى الكنيسة "

1889
02:24:56,427 --> 02:25:02,377
في..... الوقت ..."

1890
02:25:08,885 --> 02:25:10,918
بيكيرينغ " ، ألم تقل أين نرسل لها ثيابها ؟ "

1891
02:25:11,299 --> 02:25:13,499
لقد قلت لك سيدي ، إنها أخذتهم معها كلهم

1892
02:25:13,762 --> 02:25:16,425
هذا أمر مربك ، " إليزا " هربت

1893
02:25:16,426 --> 02:25:17,226
هربت ؟

1894
02:25:17,307 --> 02:25:19,477
الليلة الماضية ، تركتها السيدة " بيرس " تذهب
دون أن تعلمني

1895
02:25:19,658 --> 02:25:22,038
ماذا سأفعل الآن ؟، لقد شربت شاي
بدلا عن القهوة هذا الصباح

1896
02:25:22,419 --> 02:25:25,019
! لا أعرف أي شيء أين هو ،
! ما هي مواعيدي

1897
02:25:25,301 --> 02:25:27,248
إليزا " تعرف "
يا للعنة ، لقد ذهبت

1898
02:25:27,930 --> 02:25:30,003
أي منكم أخافها ليلة أمس ؟

1899
02:25:30,284 --> 02:25:32,438
لم نوجه لها كلمة
لقد كنتِ معنا

1900
02:25:32,619 --> 02:25:34,407
هل ضايقتها بعد ما ذهبتُ للسرير ؟

1901
02:25:34,589 --> 02:25:35,930
لقد رمتني بالخِف

1902
02:25:36,212 --> 02:25:38,081
ولكن لم يكن لها أي مبرر لتفعل هذا

1903
02:25:38,262 --> 02:25:40,600
الخِف أصاب رأسي
قبل أن أتفوه بكلمة

1904
02:25:40,681 --> 02:25:43,061
تفوهت بكل كلمة شائنة
لقد صُدِمت ، أنا لا أفهم

1905
02:25:43,543 --> 02:25:46,144
لقد قدمنا لها دائما كل احترام
وقد اعترفت بذلك

1906
02:25:46,424 --> 02:25:47,278
لقد خيبت آمالي

1907
02:25:47,960 --> 02:25:51,014
بيكيرينغ " توقف عن الإحباط  "
وافعل أي شيء

1908
02:25:51,415 --> 02:25:52,015
ماذا

1909
02:25:52,095 --> 02:25:53,856
إتصل بالبوليس ، لماذا هم هناك ؟

1910
02:25:53,937 --> 02:25:56,176
....لا يمكنك إعطاء اسم " إليزا " للبوليس

1911
02:25:57,257 --> 02:25:59,329
! كأنها سارقة أو مظلة ضائعة

1912
02:25:59,411 --> 02:26:01,280
لمَ لا ؟ ، أريد أن أجد الفتاة

1913
02:26:01,562 --> 02:26:03,603
إنها تخصني
لقد دفعت خمسة جنيهات مقابل ذلك

1914
02:26:03,847 --> 02:26:06,449
هدوء رجاءً ، آلو ، " سكوتلانديارد " من فضلك

1915
02:26:07,673 --> 02:26:09,950
أعطني بعض القهوة ، لو سمحت

1916
02:26:10,562 --> 02:26:11,781
سكوتلانديارد ؟

1917
02:26:14,472 --> 02:26:16,193
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ

1918
02:26:17,149 --> 02:26:19,551
" شارع " ويمبول رقم 27

1919
02:26:20,438 --> 02:26:22,632
أريد أن أبلغ عن غياب  شخص

1920
02:26:23,283 --> 02:26:25,519
" الآنسة " إليزا دوليتل

1921
02:26:26,494 --> 02:26:27,550
حوالي 21

1922
02:26:29,507 --> 02:26:32,311
حوالي خمسة ونصف قدم

1923
02:26:32,631 --> 02:26:36,491
.....عيونها ؟ دعني أفكر ، لون عيونها

1924
02:26:36,817 --> 02:26:38,523
! بني
! بني

1925
02:26:41,206 --> 02:26:45,798
....شعرها ؟، إذن
هو من النوع العادي صعب وصفه ....

1926
02:26:45,880 --> 02:26:47,464
! بني ، بني ، بني

1927
02:26:47,886 --> 02:26:50,488
هل سمعت ما قال ؟
!  بني ، بني ، بني ، نعم

1928
02:26:51,269 --> 02:26:53,708
....لا ، هذا هو مكان إقامتها 27

1929
02:26:54,989 --> 02:26:57,688
نعم ، حوالي الثالثة أو الرابعة صباحاً
نعم هذا الصباح

1930
02:26:57,925 --> 02:27:00,933
لا ... ليست قريبة لنا .. لا

1931
02:27:02,567 --> 02:27:05,412
حسنا ، يمكن وصفها أنها صديقة

1932
02:27:05,859 --> 02:27:07,281
عفوا ؟ ؟

1933
02:27:07,403 --> 02:27:10,086
إسمع ، لم أحب هذا السؤال

1934
02:27:10,168 --> 02:27:12,484
ماذا تفعل الفتاة هنا هو شأننا نحن

1935
02:27:14,244 --> 02:27:17,617
مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا
حتى تكمل شأنها هنا

1936
02:27:18,226 --> 02:27:19,690
! ما هو هذا الهراء

1937
02:27:22,169 --> 02:27:25,095
ما هو الذي قد يكون قد دفعها للرحيل ؟ "

1938
02:27:25,176 --> 02:27:27,289
بعد هذا النصر في الحفلة "

1939
02:27:28,102 --> 02:27:29,606
ماذا أزعجها ؟ "

1940
02:27:29,687 --> 02:27:33,548
ماذا يكون قد مسها ؟ "
لا أستطيع أن أفهم هذا البؤس ؟ "

1941
02:27:35,661 --> 02:27:39,685
هيغينز " لدي صديق قديم  "
في بيت الحكومة ، قد يساعدنا "

1942
02:27:39,767 --> 02:27:41,555
سأتصل به

1943
02:27:43,058 --> 02:27:45,700
القاعة البيضاء 7244 من فضلك

1944
02:27:48,901 --> 02:27:51,402
النساء ليسوا منطقيات  "
هم دائما كذلك "

1945
02:27:51,483 --> 02:27:54,085
عقولهم مليئة "
بالقطن والصوف والقماش "

1946
02:27:54,491 --> 02:27:58,148
هم ليسوا سوى مسببات للغضب ، التوتر  "
التردد ، الحذر "

1947
02:27:58,230 --> 02:28:00,913
الإرباك، الغيظ "
الجنون ، السحر "

1948
02:28:03,416 --> 02:28:06,505
أريد أن أتكلم
" مع السيد " بروستر بادجن

1949
02:28:07,540 --> 02:28:08,921
نعم سأنتظر

1950
02:28:15,864 --> 02:28:18,706
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1951
02:28:19,160 --> 02:28:19,982
عفوا ؟ ؟

1952
02:28:20,526 --> 02:28:23,737
نعم ، لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1953
02:28:24,590 --> 02:28:27,232
الرجال مخلصين و صريحين "

1954
02:28:28,238 --> 02:28:30,921
نبلاء دائما ، منصفين من بداية التاريخ "

1955
02:28:30,971 --> 02:28:33,938
عندما تربح "
يهنؤوك دائما "

1956
02:28:34,303 --> 02:28:37,039
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون هكذا  ؟ "

1957
02:28:37,920 --> 02:28:40,559
لماذا كل واحدة تصنع "
ما يصنعه الآخرين  ؟ "

1958
02:28:41,653 --> 02:28:43,929
ألا تستطيع المرأة أن تستعمل عقلها ؟ "

1959
02:28:45,026 --> 02:28:47,587
لماذا يصنعوا دائما "
ما تصنعه الأمهات ؟ "

1960
02:28:48,290 --> 02:28:51,541
لماذا لا يعقلوا "
حسنا ... مثل آباءهم ؟ "

1961
02:28:51,544 --> 02:28:54,183
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1962
02:28:54,693 --> 02:28:57,596
الرجال ممتعين "
وسهل إرضاءهم "

1963
02:28:58,085 --> 02:29:00,648
عندما تكون معهم "
أنت دائما مطمئن "

1964
02:29:01,336 --> 02:29:03,962
هل تشعر بالإهانة "
إذا لم أتكلم لساعات ؟ "

1965
02:29:04,063 --> 02:29:04,863
بالطبع لا

1966
02:29:05,024 --> 02:29:06,885
هل ستغضب  "
إذا شربت كأسا أو اثنين ؟ "

1967
02:29:07,186 --> 02:29:08,086
هراء

1968
02:29:08,276 --> 02:29:10,321
هل تنجرح  مشاعرك "
إذا لم أرسل لك ورودا ؟ "

1969
02:29:10,522 --> 02:29:11,122
أبدا

1970
02:29:11,243 --> 02:29:13,926
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلك ؟ "

1971
02:29:15,307 --> 02:29:17,583
رجل واحد من مليون قد يصرخ "

1972
02:29:18,599 --> 02:29:21,200
من حين لآخر "
قد تجد واحدا لديه نواقص "

1973
02:29:22,190 --> 02:29:24,488
بالحقيقة  ربما واحد  "
قد تشك فيه "

1974
02:29:25,170 --> 02:29:28,627
ولكن بالأغلب "
نحن جنس ممتاز "

1975
02:29:28,912 --> 02:29:31,269
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1976
02:29:31,960 --> 02:29:34,724
لأن الرجال مخلصين "
ذوي طبيعة طيبة "

1977
02:29:35,371 --> 02:29:38,012
لن تجد أفضل "
صحبة منهم "

1978
02:29:38,744 --> 02:29:41,148
إذا تأخرتُ ساعات عن العشاء "
هل سترفع صوتك ؟ "

1979
02:29:41,249 --> 02:29:41,649
بالطبع لا

1980
02:29:41,833 --> 02:29:44,096
إذا لم أتذكر عيد ميلادك التافه "
هل ستعترض ؟ "

1981
02:29:44,297 --> 02:29:44,797
هراء

1982
02:29:44,963 --> 02:29:47,467
هل ستشكي "
لو أني خرجت مع غيرك "

1983
02:29:47,568 --> 02:29:48,068
أبدا

1984
02:29:48,232 --> 02:29:50,774
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلنا ؟ "

1985
02:29:54,432 --> 02:29:56,342
" هل هذا السيد " بروستر  بادجن

1986
02:29:56,870 --> 02:30:00,609
بروزي " لن تعرف من أنا "

1987
02:30:02,657 --> 02:30:06,355
هذا صحيح تماما
يا لها من ذاكرة لديك

1988
02:30:07,612 --> 02:30:10,513
كيف الحال " بروزي" ؟
سعيد بسماع صوتك

1989
02:30:10,729 --> 02:30:14,021
ماذا ؟ لا تقل هكذا
هل حقا ثلاثين عاما ؟

1990
02:30:14,227 --> 02:30:15,746
نعم ، بيننا محيطات من المياه

1991
02:30:16,228 --> 02:30:19,322
إسمع، إسمع ، أقول لك لماذا أتصل

1992
02:30:19,704 --> 02:30:21,861
حدث أمر مزعج
هل أستطيع أن أراك ؟

1993
02:30:22,443 --> 02:30:24,234
طبعا أستطيع الآن
أنا في طريقي إليك

1994
02:30:24,416 --> 02:30:25,654
حسنا شكرا

1995
02:30:26,235 --> 02:30:27,892
وداعا " بروزي " شكرا

1996
02:30:35,541 --> 02:30:38,305
السيدة " بيرس " أنا ذاهب لدار الحكومة

1997
02:30:38,997 --> 02:30:41,231
" أتمنى أن تجدها سيد " بيكيرينغ

1998
02:30:41,313 --> 02:30:43,060
السيد " هيغينز " سيفتقدها

1999
02:30:43,264 --> 02:30:46,800
السيد " هيغينز " سيفتقدها  " ؟
دعي السيد " هيغينز " ، أنا سأفتقدها

2000
02:30:49,801 --> 02:30:50,801
بيكيرينغ  " ؟ "

2001
02:30:53,102 --> 02:30:53,902
بيكيرينغ  " ؟ "

2002
02:30:59,023 --> 02:31:00,895
" سيدة " بيرس ؟
نعم سيدي

2003
02:31:01,362 --> 02:31:02,437
أين الكولونيل ؟

2004
02:31:02,618 --> 02:31:04,731
لقد ذهب لدار الحكومة ، سيدي

2005
02:31:05,748 --> 02:31:10,584
! هذا إذن . يتركني مرتبك هنا
! و هو يذهب للمساعدة  ، أي صديق هو

2006
02:31:12,572 --> 02:31:15,188
سيدة " بيرس " ، أنتِ إمرأة ؟

2007
02:31:16,289 --> 02:31:19,052
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

2008
02:31:19,865 --> 02:31:22,629
الرجال لبقين "
أشخاص منظمين "

2009
02:31:23,236 --> 02:31:25,796
جاهزين لمساعدتك "
عند أي طارىء "

2010
02:31:26,306 --> 02:31:28,925
جاهزين لإسعادك "
عند الإكتئاب "

2011
02:31:29,594 --> 02:31:32,495
لماذا لا تستطيع المرأة أن تكون صديقة "

2012
02:31:33,614 --> 02:31:36,053
لماذا التفكير أمر  "
لا تفعله النساء ؟ "

2013
02:31:37,047 --> 02:31:39,445
و لماذا المنطق لا تجربه المرأة ؟ "

2014
02:31:40,177 --> 02:31:43,240
العناية بالشعر
هو كل ما تفعله "

2015
02:31:43,644 --> 02:31:46,317
لماذا لا يعتنوا بما هو  "
في الداخل هنا  "

2016
02:31:46,998 --> 02:31:49,118
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تتصرف مثل الرجل  ؟ "

2017
02:31:50,109 --> 02:31:52,629
لو كنت إمرأة "
وذهبت إلى حفلة "

2018
02:31:53,278 --> 02:31:55,879
و عاملوني مثل أميرة "
من أحد أو من الجميع "

2019
02:31:56,630 --> 02:31:59,474
هل سأبكي "
مثل الوعاء الطافح ؟ "

2020
02:31:59,637 --> 02:32:02,157
و أستمر وكأن بيتي فوق الشجر  ؟ "

2021
02:32:02,685 --> 02:32:05,611
هل سأهرب ولا أُعلِم "
أحدا إلى أين أذهب ؟ "

2022
02:32:06,056 --> 02:32:08,998
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثلي  ؟ "

2023
02:32:13,624 --> 02:32:16,632
هل تعني أنه بعد كل
ما قمتِ به من أداء رائع لهم ... ؟

2024
02:32:16,712 --> 02:32:18,176
بدون أن تقعي بأي خطأ ؟ ....

2025
02:32:18,257 --> 02:32:20,208
جلسوا هكذا من دون  ...
أن يقولوا لك كلمة ؟

2026
02:32:20,289 --> 02:32:23,988
لم يلاطفوك ، أو يبدوا إعجابهم ...
أو يقولوا لكِ كم كنتِ رائعة ؟

2027
02:32:24,068 --> 02:32:24,719
ولا كلمة

2028
02:32:25,000 --> 02:32:27,830
فقط هنأوا أنفسهم
على أداءهم الرائع

2029
02:32:28,211 --> 02:32:30,650
ومن ثم كم كانوا سعيدين
....أن كل شيء انتهى

2030
02:32:30,731 --> 02:32:32,178
وكم مُقلِق كان الأمر لهم

2031
02:32:32,560 --> 02:32:35,529
هذا مروِع
ما كان عليك أن ترميه بالخِف

2032
02:32:35,811 --> 02:32:38,006
كان عليك أن ترميه بالمكوى الحديدية

2033
02:32:38,128 --> 02:32:39,266
من جاء ؟

2034
02:32:39,387 --> 02:32:42,029
هنري " كنت أعلم أنها لن تطول "

2035
02:32:43,974 --> 02:32:45,314
.....الآن ، تذكري

2036
02:32:46,046 --> 02:32:50,273
أنت لم ترقصي مع أمير فقط ليلة أمس  ....
بل أيضا تصرفتِ كأميرة

2037
02:32:56,979 --> 02:32:59,621
.....أمي ... الأمر المحير هو
....هل

2038
02:33:02,575 --> 02:33:03,469
!  أنتِ

2039
02:33:05,282 --> 02:33:08,330
" عمت مساء بروفسور " هيغينز
هل أنت بخير ؟

2040
02:33:09,952 --> 02:33:13,976
بالطبع أنت بخير , أنت لن تمرض أبدا
هل تود قليلا من الشاي

2041
02:33:14,548 --> 02:33:17,352
لا تحاولي أن تلعبي معي هذه الألعاب
أنا علمتها لكِ

2042
02:33:17,633 --> 02:33:19,540
إنهضي و تعالي معي للبيت
و أوقفي هذه الحماقات

2043
02:33:19,622 --> 02:33:20,926
لقد سببتِ لي
ما يكفي من المتاعب

2044
02:33:21,007 --> 02:33:24,908
" هذا رائع " هنري
لا يمكن لإمرأة أن ترفض هذه الدعوة

2045
02:33:24,990 --> 02:33:26,534
كيف جاءت هذه الشحنة هنا ؟

2046
02:33:26,615 --> 02:33:31,001
إليزا " جاءت تزورني هذا الصباح "
وكنتُ سعيدة لرؤيتها هنا

2047
02:33:31,583 --> 02:33:33,468
وإذا لم تتصرف بلباقة
سأطلب منك الرحيل

2048
02:33:33,849 --> 02:33:35,199
هل علي أن أقلع عن تقاليد الأحد
....من أجل

2049
02:33:35,481 --> 02:33:38,979
الشيء الذي صنعته ....
"  من ملفوف " حدائق كوفرت

2050
02:33:39,061 --> 02:33:40,767
هذا تماما ما أعنيه

2051
02:33:40,849 --> 02:33:42,394
سأراها أولا

2052
02:33:42,475 --> 02:33:45,222
كيف تعلمتِ السلوك
اللائق من إبني ؟

2053
02:33:45,726 --> 02:33:49,952
لقد كان صعبا . كنتُ لا أعرف كيف
....تتصرف السيدات و السادة

2054
02:33:50,134 --> 02:33:51,595
" لم يكن الوضع مع السيد "بيكيرينغ

2055
02:33:54,477 --> 02:33:56,671
لقد أظهر لي كيف يشعر نحوي
....وكيف يفكر عني

2056
02:33:56,852 --> 02:33:58,644
كما لو كنت أفضل من بائعة ورود ....

2057
02:34:02,704 --> 02:34:06,199
هل تعرف سيد " هيغينز " ؟
....بغض النظر عن ما قد يملكه الإنسان

2058
02:34:06,362 --> 02:34:09,620
الفرق بين سيدة راقية و بائعة ورود  ...
...هو ليس كيف تتصرف

2059
02:34:10,401 --> 02:34:12,149
ولكن هو كيف يتصرف الآخرون معها ....

2060
02:34:14,772 --> 02:34:17,211
أنا سابقى دائما بائعة ورود
....."  بالنسبة للسيد " هيغينز

2061
02:34:17,291 --> 02:34:20,128
لأنه يعاملني دائما كبائعة ورود  ...
وسيبقى هكذا

2062
02:34:21,219 --> 02:34:23,891
ولكني سأبقى دائما  سيدة راقية
.... " بالنسبة للسيد " بيكيرينغ

2063
02:34:24,072 --> 02:34:27,183
لأنه دائما يعاملني كسيدة راقية ...
و سيبقى هكذا

2064
02:34:31,938 --> 02:34:33,360
هنري " لا تصك على أسنانك "

2065
02:34:34,141 --> 02:34:36,305
الكاهن هنا
هل أدخله إلى الحديقة ؟

2066
02:34:36,687 --> 02:34:39,025
الكاهن و البروفسور في وقت واحد ؟
يا إلهي ، لا

2067
02:34:39,307 --> 02:34:40,695
أظن أني سأُطرَد  من الكنيسة يوما ما

2068
02:34:40,979 --> 02:34:42,749
سأقابله في المكتبة

2069
02:34:43,780 --> 02:34:46,582
...إليزا " إذا بدأ إبني بتحطيم الأشياء

2070
02:34:46,784 --> 02:34:49,426
أعطيك الصلاحية التامة لطرده ...

2071
02:34:49,508 --> 02:34:53,612
هنري " أنصحك أن تلتزم بأمرين للحديث "
الطقس و الصحة

2072
02:35:21,120 --> 02:35:23,111
حسنا ، ها أنتِ قد استردتِ قليلا
كما تقولين

2073
02:35:23,493 --> 02:35:26,825
هل اكتفيت بذلك و تعودي لرشدك ؟
أم تريدي أن تقولي المزيد ؟

2074
02:35:26,906 --> 02:35:28,857
أنت تريدني أن أعود
...لأحضر لك الخِف

2075
02:35:29,139 --> 02:35:31,205
. و أتحمل مزاجك
و لآخذ و أحضر أشياءك

2076
02:35:31,987 --> 02:35:33,534
أنا لم أطلب منك العودة على الإطلاق

2077
02:35:33,616 --> 02:35:35,557
إذن عن ماذا نتحدث ؟

2078
02:35:35,938 --> 02:35:37,523
حسنا ، عنكِ أنت وليس عني

2079
02:35:37,605 --> 02:35:40,246
إن عدتِ سأعاملك مثل دائما

2080
02:35:40,427 --> 02:35:41,822
لا يمكن أن أغير طبيعة سلوكي

2081
02:35:42,604 --> 02:35:45,367
سلوكي هو تماما مثل
"  الكولونيل " بيكيرينغ

2082
02:35:45,448 --> 02:35:49,147
هذا ليس صحيحا ، هو يعامل
بائعة الورود كأنها دوقة

2083
02:35:49,269 --> 02:35:51,463
و أنا أعامل الدوقة
كأنها بائعة ورود ؟

2084
02:35:51,544 --> 02:35:53,657
الأمر نفسه لكل الآخرين

2085
02:35:54,105 --> 02:35:56,787
...السر هو ليس عن السلوك اللبق

2086
02:35:56,868 --> 02:36:00,242
أو السلوك السيء ...
...أو أي نوع من السلوك ...

2087
02:36:01,130 --> 02:36:04,421
ولكن أن يكون لديك سلوك واحد
لكل الناس

2088
02:36:06,350 --> 02:36:08,707
السؤال ليس كيف أعاملك
...جيدا أم خشنا

2089
02:36:08,788 --> 02:36:12,121
ولكن إذا ما رأيتِني أعامل
غيرك بشكل أفضل

2090
02:36:12,403 --> 02:36:14,412
لا يهمني كيف تعاملني

2091
02:36:14,594 --> 02:36:17,601
لا يهمني وعدك لي
لا تهمني الصدمات

2092
02:36:17,682 --> 02:36:20,690
لقد نلت منها سابقا
ولكن لا أريد أن تتجاهلني

2093
02:36:21,093 --> 02:36:22,922
اذهبي عن طريقي
لأني لن أغير من أجلك

2094
02:36:23,204 --> 02:36:25,076
أنتِ تتكلمي عني كما
لو أني كنت حافلة ركاب

2095
02:36:25,257 --> 02:36:29,163
أنت فعلا حافلة ركاب تتأرجح
يمينا و يسارا دون اعتبار لأي أحد

2096
02:36:29,806 --> 02:36:32,489
ولكني أستطيع أن أتابع وحدي
ألا تظن ذلك ؟

2097
02:36:32,570 --> 02:36:34,727
أعرف أنك تستطيعي . لقد قلت لك هذا

2098
02:36:38,259 --> 02:36:40,779
أظن أنك ستستغربي
...فيما إذا

2099
02:36:40,861 --> 02:36:43,340
فيما إذا ... أنا أستطيع أن أتابع بدونك ...

2100
02:36:44,396 --> 02:36:47,363
لا تحاول أن تلُفَ علي
! ستضطر لذلك

2101
02:36:48,542 --> 02:36:51,102
سأستطيع ، بدونك
أو بدون أي انسان في الكون

2102
02:36:54,150 --> 02:36:58,255
سأفتقدك " إليزا " لقد تعلمت شيئا
من أفكارك الغبية

2103
02:36:59,905 --> 02:37:02,384
أعترف بذلك مع وقاري و امتناني

2104
02:37:05,070 --> 02:37:07,387
حسناً ، لديك تسجيل صوتي
على الجهاز

2105
02:37:07,567 --> 02:37:11,457
عندما تشعر بالوحدة بدوني
أدِره ... صوت بدون مشاعر

2106
02:37:14,720 --> 02:37:17,402
حسنا ولكن لن أستطيع تشغيل الروح به

2107
02:37:18,704 --> 02:37:20,898
أنت شيطان

2108
02:37:21,833 --> 02:37:24,272
أنت تستطيع أن تدير قلب فتاة
....بهذه السهولة

2109
02:37:24,353 --> 02:37:26,751
كما تدير ذراعها لتؤلمها  ....

2110
02:37:26,832 --> 02:37:28,620
ماذا علي أن أعود من أجله ؟

2111
02:37:28,945 --> 02:37:30,978
من أجل التحدي ، قبلت أن أقوم بالمهمة

2112
02:37:31,259 --> 02:37:33,941
ثم ترميني غدا
إذا لم تعد بحاجة لي

2113
02:37:34,122 --> 02:37:37,455
نعم . وأنت ستمشي
إذا لم أفعل ما تريدين

2114
02:37:37,537 --> 02:37:38,715
وأعيش مع أبي ؟

2115
02:37:38,716 --> 02:37:41,116
نعم, أو بيعي ورد
أم ترغبين الزواج من السيد "بيكيرينغ"؟

2116
02:37:41,117 --> 02:37:45,117
لن أتزوجك أنت حتى ولو طلبت ذلك
رغم أن سنك أنسب لي منه

2117
02:37:45,118 --> 02:37:48,118
سأتكلم الآن كما أشاء
أنت لست مدرسي الآن

2118
02:37:48,119 --> 02:37:50,519
هذا ليس ما أريده الآن
ألا تظن ذلك

2119
02:37:51,651 --> 02:37:53,845
لقد تلقيت ضربات ما يكفي
أتريدني هكذا ؟

2120
02:37:53,927 --> 02:37:56,934
فريدي هيل " يكتب لي مرتين يوميا
صفحات عديدة

2121
02:37:57,015 --> 02:38:00,877
عن قريب تريديني أن أكون
متيم بك كما يفعل . أليس كذلك ؟

2122
02:38:01,058 --> 02:38:04,959
لا ، ليس هذا هو الشعور
الذي أطلبه منك

2123
02:38:05,917 --> 02:38:07,623
أريد فقط قليلا من العطف

2124
02:38:08,029 --> 02:38:11,646
أنا أعرف أني فتاة من العامة
....و أنت رجل متعلم

2125
02:38:11,728 --> 02:38:13,922
ولكني لست قذرا تحت قدميك

2126
02:38:14,666 --> 02:38:19,543
الذي فعلناه ليس من
.... أجل تاكسي أو ثياب

2127
02:38:19,849 --> 02:38:23,426
ولكن لأننا كنا لطيفين مع بعض ...
....و أتيت

2128
02:38:24,926 --> 02:38:26,490
لأعتني بك ....

2129
02:38:26,874 --> 02:38:28,622
....ليس لكي تحبني

2130
02:38:28,703 --> 02:38:31,710
....و لن أنسى الفرق بيننا ....
...ولكن ....

2131
02:38:31,792 --> 02:38:33,418
مثل الأصدقاء ....

2132
02:38:35,419 --> 02:38:38,319
جميل, هذا مثالي

2133
02:38:38,375 --> 02:38:42,471
" وكيف يشعر " بيكيرينغ
إليزا " أنت غبية "

2134
02:38:42,953 --> 02:38:43,893
هذا ليس الجواب الصحيح

2135
02:38:43,975 --> 02:38:45,785
إنه الجواب الوحيد
إلى أن تتوقفي عن سخافاتك

2136
02:38:45,966 --> 02:38:48,079
حتى تكوني سيدة
... عليك أن تتوقفي عن شعور التجاهل

2137
02:38:48,260 --> 02:38:50,821
إذا نصف الرجال لم يمضوا وقتهم
....يتباكوا من أجلك

2138
02:38:50,903 --> 02:38:52,694
....والنصف الآخر سببوا لك كدمات  ....

2139
02:38:53,076 --> 02:38:55,433
أنت تجديني جامدا ، دون مشاعر و أناني
أليس كذلك ؟

2140
02:38:56,214 --> 02:38:57,946
يا لهذا النوع من الناس الذي تفضليه

2141
02:38:58,027 --> 02:38:59,397
تزوجي من خنزير عاطفي
...يملك مالا كثيرا

2142
02:38:59,478 --> 02:39:01,960
وذو شفاه غليظة  ... ليقبلك
وذو حذاء غليظ ليرميك بها ...

2143
02:39:02,441 --> 02:39:05,530
إذا كنت لا تقَدِري ما تملكين
إذن احصلي على ما تُقَدِرين

2144
02:39:05,756 --> 02:39:08,419
أنا لا أستطيع أن أكلمك
أنت تقلب الأمور دائما ضدي

2145
02:39:11,770 --> 02:39:13,864
لا تظن أنك تستطيع أن تدوسني تحت قدميك

2146
02:39:14,145 --> 02:39:15,419
لتسحقني

2147
02:39:15,500 --> 02:39:18,954
" سأتزوج " فريدي
حالما أستطيع أن أدعمه

2148
02:39:18,955 --> 02:39:19,955
فريدي  "  ؟ "

2149
02:39:20,377 --> 02:39:22,937
الشيطان المسكين الذي لا يستطيع أن يجد عمل
ولا ساعي بريد

2150
02:39:23,018 --> 02:39:24,928
حتى ولو امتلك الشجاعة ليحاول هذا

2151
02:39:25,010 --> 02:39:28,668
ألا تفهمي
! أنا جعلتك تخالطي الملوك

2152
02:39:28,830 --> 02:39:31,716
فريدي يحبني
هذا يجعله مَلِكا أمامي

2153
02:39:31,797 --> 02:39:34,723
أنا لا أريده أن يعمل
هو لم يُخلق لذلك مثلي

2154
02:39:34,805 --> 02:39:36,511
أنا سأبدأ التعليم

2155
02:39:37,017 --> 02:39:38,968
ماذا ستعلِمين ، بحق السماء ؟

2156
02:39:39,050 --> 02:39:41,529
الذي علَمتني إياه ، علم اللهجات

2157
02:39:45,796 --> 02:39:49,942
سأقدم نفسي لوظيفة
مساعدة لهذا الهنغاري

2158
02:39:50,795 --> 02:39:54,372
ماذا ؟ هذا انتحال ، احتيال
تجاهل الآخرين

2159
02:39:55,337 --> 02:39:57,451
تعلميه طريقتي و اكتشافاتي

2160
02:39:57,632 --> 02:40:00,492
خذي خطوة أخرى في هذا الإتجاه
و سأكسر عنقك

2161
02:40:00,874 --> 02:40:04,247
افعل ، ماذا يهمني
كنت أعرف أنك ستكسرني يوما ما

2162
02:40:07,317 --> 02:40:10,303
" لقد هُزِمت " هنري هيغينز

2163
02:40:10,383 --> 02:40:12,692
الآن لا يهمني الخوف منك
و لا من كلامك الكثير

2164
02:40:15,451 --> 02:40:17,280
كم كنت غبية "

2165
02:40:17,331 --> 02:40:20,054
لأظن أنك الأرض والسماء "

2166
02:40:21,523 --> 02:40:23,189
كم كنت غبية "

2167
02:40:23,270 --> 02:40:24,936
غبية و جاهلة "

2168
02:40:25,099 --> 02:40:28,431
كم كنت مغفلة "

2169
02:40:29,570 --> 02:40:32,739
لا يا صديقي العزيز "

2170
02:40:33,187 --> 02:40:37,210
أنت لست البداية والنهاية "

2171
02:40:39,893 --> 02:40:41,356
أنت الوقحة "

2172
02:40:41,559 --> 02:40:45,989
لا يوجد فكرة في رأسك  "
و لا كلمة في فمك إلا وأنا وضعتها "

2173
02:40:47,452 --> 02:40:51,923
سيأتي الربيع كل سنة.... بدونك "

2174
02:40:52,735 --> 02:40:55,864
إنكلترا ستبقى هنا.... بدونك "

2175
02:40:56,556 --> 02:41:00,173
ستبقى الفواكه على الشجر "
والشاطىء على البحر

2176
02:41:00,254 --> 02:41:03,384
سيكون هناك خبزا و شاي ....بدونك "

2177
02:41:04,652 --> 02:41:07,741
ستزدهر الموسيقى و الفن ....بدونك "

2178
02:41:08,392 --> 02:41:11,480
سيعيش الشعراء ....بدونك "

2179
02:41:12,631 --> 02:41:16,328
و سيهطل المطر "
على سهول اسبانيا "

2180
02:41:16,310 --> 02:41:19,439
حتى هذا سيبقى ... بدونك "

2181
02:41:20,008 --> 02:41:21,715
...أنا أستطيع  "

2182
02:41:24,184 --> 02:41:25,707
بدونك .... "

2183
02:41:26,186 --> 02:41:28,869
أنت يا صديقي العزيز "

2184
02:41:29,350 --> 02:41:32,479
الذي يتكلم جيدا "

2185
02:41:34,038 --> 02:41:37,453
....تستطيع أن تذهب إلى "

2186
02:41:37,556 --> 02:41:40,257
هارتفورد ، هيرفورد ، هامبشاير  .... "

2187
02:41:40,907 --> 02:41:43,792
يستطيعوا أن يحكموا البلاد ....بدونك "

2188
02:41:44,843 --> 02:41:48,013
قلعة " ويندسور ستبقى قائمة ....بدونك "

2189
02:41:48,541 --> 02:41:52,077
و بدون جهد كبير "
نستطيع أن ننجح "

2190
02:41:52,358 --> 02:41:54,106
! بدونك "

2191
02:41:54,109 --> 02:41:55,816
! جاحدة

2192
02:41:56,507 --> 02:42:00,124
بدون أن تشد نستطيع فك العقدة "

2193
02:42:00,693 --> 02:42:04,514
بدون أن تلف ستبقى الأرض تدور "

2194
02:42:04,776 --> 02:42:08,865
بدون دفعك  "
سيسري السحاب "

2195
02:42:10,137 --> 02:42:14,937
إذا كان كلهم يستطيعوا أن يفعلوا "
لذا أستطيع أنا "

2196
02:42:15,380 --> 02:42:18,094
لن أشعر بالوحدة ... بدونك "

2197
02:42:19,538 --> 02:42:22,067
أستطيع أن أقف وحدي  ... بدونك "

2198
02:42:23,395 --> 02:42:27,094
إرجع لصدَفَتك "
أستطيع كل شيء "

2199
02:42:27,922 --> 02:42:31,620
حقااااااً ، فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

2200
02:42:31,783 --> 02:42:34,385
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة فعلت "

2201
02:42:34,546 --> 02:42:37,189
كنت أعلم أني سأفعلها "
كنت أعلم ، كنت أعلم "

2202
02:42:37,351 --> 02:42:39,831
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة نجحت "

2203
02:42:40,096 --> 02:42:41,643
إليزا " أنتِ رائعة "

2204
02:42:42,310 --> 02:42:44,748
منذ خمسة دقائق
...كنتِ عبئا حول عنقي

2205
02:42:44,829 --> 02:42:46,820
والآن أنت قلعة من القوة ....

2206
02:42:46,902 --> 02:42:48,486
بارجة دعم

2207
02:42:49,828 --> 02:42:51,373
أحبكِ هكذا

2208
02:42:53,567 --> 02:42:57,306
" وداعاً بروفسور " هيغينز
لن تراني بعد اليوم

2209
02:43:11,496 --> 02:43:12,512
! أمي

2210
02:43:13,513 --> 02:43:14,513
! أمي

2211
02:43:15,822 --> 02:43:18,017
ماذا ؟ " هنري " ماذا حدث ؟

2212
02:43:19,765 --> 02:43:20,903
! لقد ذهبت

2213
02:43:21,025 --> 02:43:22,744
بالطبع عزيزي
ماذا كنتَ تتوقع ؟

2214
02:43:27,318 --> 02:43:28,496
ماذا أفعل ؟

2215
02:43:28,578 --> 02:43:30,162
افعل بدونها ، أظن

2216
02:43:31,869 --> 02:43:33,576
وهذا ما سأفعله

2217
02:43:36,746 --> 02:43:39,672
إذا أوكسيجين " هيغينز " أحرق
....رئتيها الصغيرتين

2218
02:43:39,794 --> 02:43:42,477
دعيها تبحث عن عقل يناسبها ...

2219
02:43:43,250 --> 02:43:46,663
إنها بومة أصابها
شعاعي لعدة أيام

2220
02:43:47,428 --> 02:43:49,179
دعيها تذهب
أنا أستطيع أن أتابع بدونها

2221
02:43:49,261 --> 02:43:51,659
أنا أستطيع أن أتابع بدون أي أحد
لدي حياتي الخاصة

2222
02:43:51,940 --> 02:43:53,803
لدي شرارتي السماوية الخاصة

2223
02:43:58,409 --> 02:43:59,708
" حسنا " إليزا

2224
02:44:20,824 --> 02:44:23,912
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

2225
02:44:26,188 --> 02:44:28,301
هل تعودت على وجهها ؟ "

2226
02:44:31,999 --> 02:44:33,991
إنها تقريبا تجعل اليوم يبدأ "

2227
02:44:35,088 --> 02:44:38,340
هل تعودت على نبرة "
صفيرها ليلا و نهارا ؟ "

2228
02:44:38,721 --> 02:44:42,179
إبتسامتها ، حزنها "
صعودها و نزولها "

2229
02:44:42,300 --> 02:44:44,170
أصبحت عادة ثانية لي "

2230
02:44:45,889 --> 02:44:48,084
مثل شهيقها و زفيرها "

2231
02:44:49,181 --> 02:44:52,473
كنت هادىء و راضٍ  وحر "
قبل أن نلتقي "

2232
02:44:53,243 --> 02:44:56,128
بالتأكيد يمكنني  "
أن أعود هكذا مرة أخرى "

2233
02:45:00,241 --> 02:45:02,758
لقد تعودت على نظرتها

2234
02:45:03,193 --> 02:45:05,159
تعودت على صوتها "

2235
02:45:05,469 --> 02:45:09,127
تعودت على .....وجهها "

2236
02:45:23,554 --> 02:45:25,073
" تتزوج " فريدي ؟

2237
02:45:25,424 --> 02:45:29,407
يا لها من فكرة : ...طفولية ... عديمة الرحمة
لعينة...بلهاء ....

2238
02:45:30,138 --> 02:45:33,180
ولكنها ستندم ، نعم ستندم

2239
02:45:34,267 --> 02:45:36,869
فكرة محكوم عليها بالفشل

2240
02:45:38,494 --> 02:45:42,070
أستطيع أن أراها الآن "
"السيدة " فريدي آينسفورد هيل

2241
02:45:42,233 --> 02:45:44,672
في طابق بائس فوق السطح "

2242
02:45:45,281 --> 02:45:48,086
أستطيع أن أراها الآن
ولا قرش في الجيب "

2243
02:45:48,167 --> 02:45:50,646
والدائنون يقرعون الباب "

2244
02:45:51,374 --> 02:45:53,975
تحاول أن تُعَلِم ما عَلَمتها "

2245
02:45:54,220 --> 02:45:56,373
وبالأخير تنطق ورودا بدل الحروف "

2246
02:45:57,186 --> 02:45:59,218
تتسول خبزها و ماءها "

2247
02:45:59,625 --> 02:46:02,266
بينما زوجها يأتيه  "
الإفطار إلى السرير "

2248
02:46:05,962 --> 02:46:10,311
بعد عام"
عندما تشيب تماما "

2249
02:46:10,391 --> 02:46:13,196
وعندما تتحول الورود على الوجنتين
إلى طباشير

2250
02:46:13,968 --> 02:46:17,097
سترجع للبيت "
سيستيقظ ويهرب من البيت "

2251
02:46:17,419 --> 02:46:20,224
مع وريثة الطبقة العليا
" من " نيويورك

2252
02:46:20,467 --> 02:46:21,727
إليزا " المسكينة "

2253
02:46:22,009 --> 02:46:23,493
كم هذا مرعب "

2254
02:46:23,575 --> 02:46:24,960
كم هذا مُهين "

2255
02:46:25,950 --> 02:46:27,414
كم هذا مُفرِح "

2256
02:46:30,377 --> 02:46:33,182
كم ستكون مؤثرة "
هذه الليلة المحتومة "

2257
02:46:33,145 --> 02:46:35,786
عندما تطرق بابي "
بدموع و منديل "

2258
02:46:36,273 --> 02:46:39,581
بائسة و وحيدة "
تائبة و نادمة "

2259
02:46:40,294 --> 02:46:42,732
هل أُدخلها ؟ "
أم أرميها للذئاب ؟ "

2260
02:46:43,214 --> 02:46:46,018
هل أعطيها اللطافة ؟ "
أم المعاملة التي تستحق ؟ "

2261
02:46:46,484 --> 02:46:49,613
هل أُرجعها ؟ "
أم أرميها خارجا ؟ "

2262
02:46:52,699 --> 02:46:54,690
حسنا ، أنا رجل متسامح  "

2263
02:46:55,462 --> 02:46:57,941
من النوع الذي لا يستطيع ما يريد "

2264
02:46:58,489 --> 02:47:01,536
يتخذ الموقف "
ثابت الجأش و لا يتزحزح "

2265
02:47:04,773 --> 02:47:06,339
رجل متسامح جدا "

2266
02:47:09,709 --> 02:47:11,700
ولكن لن أُرجعها "

2267
02:47:13,598 --> 02:47:15,011
إذا زحفت أو ركعت "

2268
02:47:15,280 --> 02:47:19,240
سأدعها تعوضني عن ذلك "
سأدعها ترتعش ، سأدعها تتنهد "

2269
02:47:19,722 --> 02:47:23,298
سأُغلق الباب "
و أترك المرأة تتجمد "

2270
02:47:25,346 --> 02:47:26,931
تتزوج " فريدي " ؟

2271
02:47:42,240 --> 02:47:44,394
ولكني تعودت أن أسمعها تقول "

2272
02:47:45,047 --> 02:47:47,055
صباح الخير " كل يوم "

2273
02:47:48,026 --> 02:47:49,937
بهجتها ، محنتها "

2274
02:47:50,787 --> 02:47:53,307
عُلُوُها ، انخفاضها "

2275
02:47:53,610 --> 02:47:55,160
أصبحت عادة ثانية لي "

2276
02:47:57,071 --> 02:47:59,266
مثل الشهيق و الزفير "

2277
02:48:01,054 --> 02:48:04,549
أنا سعيد أنها امرأة "
حيث أسهل علي نسيانها "

2278
02:48:05,524 --> 02:48:08,776
مثل العادة التي يمكن أن تقلع عنها "

2279
02:48:12,158 --> 02:48:16,159
لقد تعودت على أثرها "

2280
02:48:18,335 --> 02:48:20,814
شيءُ ما في الهواء "

2281
02:48:21,536 --> 02:48:27,167
عودني على ....وجهها "

2282
02:51:01,250 --> 02:51:05,713
لقد غسلتُ وجهي و يدي قبل أن آتي
نعم لقد فعلت

2283
02:51:18,938 --> 02:51:22,770
أين هو الخِف ؟
بحق السماء

2284
02:51:25,971 --> 02:51:27,971
ترجمة الدكتور
محمد  طرقجي

