1
00:00:00,000 --> 00:00:40,109
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

2
00:00:41,523 --> 00:00:46,109
"سعادة عشيقة الحبيب ومكافأة لإله الشّمس"

3
00:00:46,903 --> 00:00:48,223
"الأهرامات"

4
00:00:59,792 --> 00:01:02,794
"العثور على مومياوات للقطط بين الأنقاض"

5
00:01:10,385 --> 00:01:14,681
"الـــــمـــــرأة الـــــقـــــطـــــة"

6
00:01:15,765 --> 00:01:16,724
"هجرة القط المصرىّ"

7
00:01:16,724 --> 00:01:17,517
"(مِصر)"

8
00:01:17,517 --> 00:01:19,310
"(الصّين)"

9
00:01:29,904 --> 00:01:31,281
"السّحر الغجرىّ الرّومانىّ"

10
00:01:31,489 --> 00:01:32,408
"(سيلتيكا)"

11
00:01:40,331 --> 00:01:42,000
"(بوكينغام)"

12
00:01:42,417 --> 00:01:45,336
"قطة وليدة جديدة تباع هنا"

13
00:01:57,682 --> 00:01:58,391
"مكافأة قدرها ألفى دولار"

14
00:02:02,187 --> 00:02:03,897
"الشّياطين"

15
00:02:04,105 --> 00:02:04,938
"ديانات القطط"

16
00:02:04,938 --> 00:02:05,982
"هجرة القطط"

17
00:02:06,441 --> 00:02:07,442
"أكسفورد) شاير)"

18
00:02:07,442 --> 00:02:08,525
"(باريس)"

19
00:02:13,281 --> 00:02:16,075
"(سرقة مخلب (نيكولاس"

20
00:02:23,208 --> 00:02:23,500
"برلين)، الثلاثاء، 2 مارس 1939)"

21
00:02:24,752 --> 00:02:28,295
"لصّة المجوهرات العارية"

22
00:02:28,630 --> 00:02:31,216
"الأسرة التى تمّ إنقاذها بواسطة مقنعة ترتدى ملابس سوداء"

23
00:02:34,886 --> 00:02:39,766
"كريستين نوفاك)، النمرة الطائرة)"

24
00:02:41,559 --> 00:02:42,895
"(برازيليا)"

25
00:02:59,160 --> 00:03:00,787
"(روسيا)"

26
00:03:05,375 --> 00:03:07,502
"(نيويورك)"

27
00:03:11,464 --> 00:03:15,634
"رابطة الاستيرادييّن مهتمّين بتربية القطط المصريّة"

28
00:03:19,597 --> 00:03:20,640
"تمّ توريدها إلى (الولايات المتحدة) عام 1940"

29
00:03:21,057 --> 00:03:23,142
تمّ توريدها بواسطة أميرة المنفى الرّوسيّة"
"(ناتالى تروبيتسكى)

30
00:03:39,826 --> 00:03:42,954
<i>"كلّ شئ بدأ حينما مت"</i>

31
00:03:42,954 --> 00:03:44,956
<i>"...ولو كنت خائفة"</i>

32
00:03:45,456 --> 00:03:48,459
<i>"لما وصفت الحياة التى لا تنسى"</i>

33
00:03:48,459 --> 00:03:51,087
<i>"للمرأة التى لا تنسى"</i>

34
00:03:51,087 --> 00:03:53,339
<i>"التى أنقذت بدون أن ينقذها أحد"</i>

35
00:03:53,590 --> 00:03:55,258
<i>"لكننى لستُ خائفة"</i>

36
00:03:55,466 --> 00:03:57,677
<i>"...لأنّ يوم موتى"</i>

37
00:03:57,969 --> 00:04:02,015
<i>"هو نفس يوم عودتى إلى الحياة"</i>

38
00:04:02,348 --> 00:04:04,226
<i>"لكن سنأتى لذلك فيما بعد"</i>

39
00:04:16,112 --> 00:04:17,363
<i>"...هذه هى حياتى"</i>

40
00:04:17,363 --> 00:04:20,491
<i>"حياة طبيعيّة، عمل كلّ يوم"</i>

41
00:04:20,491 --> 00:04:24,037
<i>"حيث يكسبنى العمل طاقة"</i>

42
00:04:24,246 --> 00:04:26,414
!ـ آسفة! آسفة للغاية
ـ انظرى إلى أين تذهبين

43
00:04:26,748 --> 00:04:29,208
<i>كنت أودّ أن أكون فنانة</i>

44
00:04:29,208 --> 00:04:30,543
<i>...لكن</i>

45
00:04:31,126 --> 00:04:34,380
<i>أنا الآن مصمّمة لإعلانات مركز تجميل</i>

46
00:04:38,009 --> 00:04:41,763
(ـ أنتِ تعشقين هذه الأشياء يا (سالى
ـ هذا من حسن حظى

47
00:04:41,763 --> 00:04:44,724
ـ (البيولين) سحر فى القنينة
ـ لا أعرف كيف تحصلين عليها

48
00:04:44,724 --> 00:04:47,769
ـ إنها لم تنتج بعد
ـ لدينا طرقنا

49
00:04:49,896 --> 00:04:51,523
ـ خذى
ـ كلا

50
00:04:54,275 --> 00:04:57,320
الصّداع يلاحقنى مرّة أخرى
ذهنى يضيق ويتشوّش

51
00:04:58,029 --> 00:05:02,409
خلال أسبوع واحد، سنعلن عن منتجنا الجديد
الذى سيتصدّر جميع الأسواق

52
00:05:02,409 --> 00:05:05,496
المنتج البديل الأكثر تطوّراً

53
00:05:06,787 --> 00:05:08,249
الصّابون

54
00:05:09,289 --> 00:05:10,875
(البيولين)

55
00:05:12,417 --> 00:05:15,672
الآن (البيولين) لا يخفى فقط الهالات السّوداء أسفل العين

56
00:05:16,172 --> 00:05:17,758
لكنه يزيلها تماماً

57
00:05:18,049 --> 00:05:22,554
على الرّغم من ذلك، فمع
التغييرات تأتى التضحيّات

58
00:05:23,055 --> 00:05:30,979
أنا وزوجى قرّرنا أن أترك عملى كعارضة لمنتجاتنا

59
00:05:31,187 --> 00:05:34,274
لقد عملنا معاً لخمسة عشرة عاماً

60
00:05:34,941 --> 00:05:39,320
لكننا قرّرنا استخدام وجهٍ جديد ليمثلنا

61
00:05:39,320 --> 00:05:40,780
بالضّبط

62
00:05:41,823 --> 00:05:43,408
(درينا)

63
00:05:43,701 --> 00:05:45,660
وجه الجمال الجديد

64
00:05:47,452 --> 00:05:49,956
...والآن سيّداتى وسادتى

65
00:05:50,582 --> 00:05:54,836
فلنرفع كؤوسنا فى الهواء، ولنشرب
نخب (درينا) ومنتجنا الجديد

66
00:05:54,836 --> 00:05:58,339
كُن حذراً يا (جورج)، إنها لم تكبر
بما فيه الكفاية لتشرب

67
00:06:03,720 --> 00:06:07,723
أنتِ صاحبة أكبر موهبة فى الشّركة
ولهذا السّبب تحديداً أنا أكرهكِ

68
00:06:08,098 --> 00:06:12,478
سال)، هذا أوّل عرض أقدّمه، أريده أن يكون)
ممتازاً، أنتِ تعلمين هذا

69
00:06:12,478 --> 00:06:14,981
ما خطبكِ؟

70
00:06:16,858 --> 00:06:18,151
حظاً سعيداً

71
00:06:19,360 --> 00:06:20,110
أجل

72
00:06:21,238 --> 00:06:23,907
لم يمكنكِ نسيان مهنتكِ كعارضة، أليس كذلك؟

73
00:06:24,365 --> 00:06:27,411
(عليكِ تقديم عرض هناك يا (ليورا

74
00:06:27,411 --> 00:06:29,078
ما الخطب يا (جورج)؟

75
00:06:29,078 --> 00:06:30,663
هل سرقة لحظة النشوة منك؟

76
00:06:31,873 --> 00:06:33,501
أدخلى

77
00:06:49,390 --> 00:06:51,017
(مرحباً يا سيّد (هيدار

78
00:06:52,519 --> 00:06:54,645
...أما زلت تودّ رؤيتى، أم

79
00:06:55,021 --> 00:06:57,899
ـ اجلسى
ـ حسناً

80
00:07:02,529 --> 00:07:04,239
لست مسروراً

81
00:07:06,908 --> 00:07:10,286
هذا ليس كما أريده

82
00:07:10,662 --> 00:07:12,956
لا أدرى بمَ كنتِ تفكّرين

83
00:07:13,164 --> 00:07:14,374
أنا آسفة جداً

84
00:07:14,374 --> 00:07:17,960
أعنى، انظرى إلى هذا اللون الأحمر
هذا خطأ، لقد أردته داكناً

85
00:07:18,169 --> 00:07:23,092
...ـ أعتقد أننى سمعتك تقول
ـ أعرف ما قلته لكِ

86
00:07:23,799 --> 00:07:26,302
ـ حسناً، ربّما لم أفهمك تماماً
ـ هذا واضح

87
00:07:26,302 --> 00:07:28,263
سيّد (هيدار)، يمكننى إصلاحه

88
00:07:28,805 --> 00:07:31,015
إذا منحتنى فرصة، فبإمكانى إصلاحه

89
00:07:31,307 --> 00:07:33,726
لا أريدكِ أن تصلحى شيئاً

90
00:07:33,726 --> 00:07:39,232
لا أدرى لِمَ توقعت أن يكون ذوقكِ أفضل
سيكون أفضل من الثوب الذى ترتدينه

91
00:07:39,440 --> 00:07:42,485
وحاولى أن تقومى بطلاء أظافركِ، حسناً؟

92
00:07:42,485 --> 00:07:44,821
!(يا إلهى..! (جورج

93
00:07:46,322 --> 00:07:47,573
دعها تصلحه

94
00:07:47,573 --> 00:07:49,409
إنها جيّدة، وأنت تعلم ذلك

95
00:07:51,327 --> 00:07:52,579
أيّاً كان الأمر

96
00:07:52,579 --> 00:07:54,205
غداً ليلاً

97
00:07:55,081 --> 00:07:56,415
عند منتصف الليل

98
00:07:56,958 --> 00:07:58,793
أجل، شكراً لك

99
00:08:46,508 --> 00:08:48,218
معذرة، مرحباً

100
00:08:49,010 --> 00:08:53,431
أيمكنك خفض صوت الموسيقى؟

101
00:08:54,640 --> 00:08:56,559
ربّما قليلاً فقط؟

102
00:08:57,143 --> 00:08:58,770
كلا؟ حسناً

103
00:09:48,444 --> 00:09:50,613
!(كيتى)! (كيتى)

104
00:09:50,946 --> 00:09:54,158
كيف صعدتِ إلى أعلى؟ تعالى إلى هنا

105
00:09:56,578 --> 00:09:58,539
ماذا؟ هل علقتِ؟

106
00:10:01,584 --> 00:10:03,877
ستدفعيننى للصّعود إليكِ

107
00:10:36,618 --> 00:10:39,287
اهدئى، تماسكى لدقيقة، مهلاً، مهلاً، مهلاً

108
00:10:39,746 --> 00:10:41,623
أيّاً كان ما تفكّرين به، أو ما تشعرين به

109
00:10:41,623 --> 00:10:44,752
فهو لا يستحق، أتفهمين؟
أنا شرطىّ، بإمكانى مساعدتكِ

110
00:10:44,752 --> 00:10:46,252
حسناً، أنا بخير

111
00:10:46,628 --> 00:10:48,296
...ـ إنها فقط تلك الـ
ـ حسناً، اسمعينى

112
00:10:48,504 --> 00:10:51,299
سنعبر هذا معاً، ما اسمكِ؟

113
00:10:51,632 --> 00:10:53,301
(بيشنس فيليبس)

114
00:10:53,301 --> 00:10:54,969
...لكن تلك القطة

115
00:10:55,386 --> 00:10:58,806
بالتأكيد، بالتأكيد، إنها جميلة، وجميلة جداً

116
00:10:59,766 --> 00:11:02,560
ـ هادئة جداً
ـ تلك القطة ليست هناك على أيّة حال

117
00:11:02,895 --> 00:11:06,231
أجل، أعرف أنّ هذا يجعلكِ منزعجة للغاية

118
00:11:06,648 --> 00:11:08,817
ـ ما رقم شقتكِ؟
ـ 23

119
00:11:09,149 --> 00:11:10,401
تمسّكى جيّداً

120
00:11:12,904 --> 00:11:13,947
بسرعة

121
00:11:19,160 --> 00:11:20,619
أمسكتكِ

122
00:11:26,668 --> 00:11:29,254
ـ أأنتِ بخير؟
ـ شكراً لك

123
00:11:33,550 --> 00:11:35,552
هل أنتِ متأكّدة أنكِ بخير؟

124
00:11:36,678 --> 00:11:38,513
هذه هى القطة

125
00:11:38,513 --> 00:11:39,806
أنتِ لا تمزحين

126
00:11:39,806 --> 00:11:42,433
تسلقتى إلى الأعلى لتنقذى القطة؟

127
00:11:42,934 --> 00:11:45,436
أجل، أعنى كلا، إنها ليست قطتى، إنها قطة

128
00:11:45,436 --> 00:11:47,354
أنتِ منقذة القطط؟

129
00:11:47,938 --> 00:11:49,898
حسناً، هذا شئ رائع

130
00:11:52,318 --> 00:11:54,279
!يا إلهى..! لقد تأخرت على عملى

131
00:11:56,072 --> 00:11:59,158
ـ أنا فى يوم راحة اليوم
ـ أجل، حسناً، أتمنى لك النجاح

132
00:11:59,158 --> 00:12:00,410
شكراً

133
00:12:00,410 --> 00:12:01,953
شكراً

134
00:12:43,244 --> 00:12:46,080
لا أحد بإمكانه محاربة الزّمن

135
00:12:46,998 --> 00:12:50,502
لكنكِ فعلتِ بشراسة، أليس كذلك؟

136
00:12:50,752 --> 00:12:54,839
البيولين) يعمل بكفاءة، أليس كذلك؟)

137
00:12:55,131 --> 00:12:56,591
أجل، إنه يعمل

138
00:12:57,634 --> 00:12:59,260
أنا مشغول اليوم

139
00:12:59,511 --> 00:13:02,889
شراب، وبعد العشاء لا تنتظرى
هل ستفعلى يا عزيزتى؟

140
00:13:03,264 --> 00:13:06,392
(لم أعد أنتظرك منذ وقتٍ طويل يا (جورج

141
00:13:06,392 --> 00:13:09,187
وماذا عن غذاء الغد؟

142
00:13:09,520 --> 00:13:12,565
ـ قم بإلغائه أيضاً
ـ هل من مشكلات؟

143
00:13:13,274 --> 00:13:14,526
أشكّ فى ذلك

144
00:13:14,526 --> 00:13:18,655
لكن (سلافيكى) لم يتوقف عن الاتصال بى
أنت تعرف العلماء

145
00:13:18,905 --> 00:13:23,784
إنهم أسوأ من العارضات، وعليك تدليلهم
طوال الوقت كما تفعل مع الأطفال الصّغار

146
00:13:23,784 --> 00:13:27,412
سنعيد تحديد موعد الغذاء
وسأرتب مواعيدى، إلى اللقاء

147
00:13:46,433 --> 00:13:49,728
هناك من يريد مقابلتكِ، عند السّاعة 12

148
00:13:52,063 --> 00:13:53,606
!..يا إلهى

149
00:14:00,822 --> 00:14:02,489
(مرحباً يا آنسة (فيليبس

150
00:14:02,699 --> 00:14:03,491
مرحباً

151
00:14:06,453 --> 00:14:10,206
هذا هو الشّرطىّ الذى حدّثتكِ بشأنه للتوّ

152
00:14:10,206 --> 00:14:11,749
(المحقق (لون

153
00:14:13,333 --> 00:14:16,420
(ـ أنا (توم لون
ـ يا إلهى..! هذا اسم رائع

154
00:14:17,088 --> 00:14:18,339
(توم لون)

155
00:14:23,344 --> 00:14:25,596
الأسماء لا تهمّ فى تلك الحالة

156
00:14:27,098 --> 00:14:29,517
سأكون فى مهجرى

157
00:14:30,226 --> 00:14:31,561
بمفردى

158
00:14:36,482 --> 00:14:38,610
ـ مرحباً
ـ مرحباً

159
00:14:39,611 --> 00:14:42,072
...كيف دخلتِ

160
00:14:43,364 --> 00:14:44,617
لقد أوقعتِ شيئاً ما

161
00:14:44,617 --> 00:14:47,411
لقد أسرعتِ وأوقعتِ هذا

162
00:14:47,744 --> 00:14:49,162
شكراً

163
00:14:50,872 --> 00:14:52,123
أهذا لكِ؟

164
00:14:53,374 --> 00:14:54,124
أجل

165
00:14:55,251 --> 00:14:56,503
ـ إنه جميل
ـ شكراً

166
00:14:56,503 --> 00:14:59,381
أجل، إنه يذكّرنى بتجربةٍ قديمة

167
00:14:59,632 --> 00:15:01,006
أنيقة، لكن غريبة الأطوار

168
00:15:01,508 --> 00:15:03,384
...ممتازة فى

169
00:15:03,384 --> 00:15:06,387
ـ أعتقد أنكِ تربّيتِ على تربيةٍ دينيّة
ـ إننى مذهولة

170
00:15:06,387 --> 00:15:11,142
ليس عليكِ أن تشعرى بذلك، لقد لاحظت ذلك
من بيتكِ، وهه اللوحات فى مكتبكِ

171
00:15:11,518 --> 00:15:14,396
ـ كلا، لكن حقاً أنا أحبّ ذلك
ـ شكراً لك

172
00:15:15,271 --> 00:15:19,901
اسمعى، أدين لكِ باعتذار لأننى
اعتقدت أنكِ تريدن الانتحار

173
00:15:20,277 --> 00:15:22,780
أتمنى أن تقبلى اعتذارى من خلال قبولكِ احتساء القهوة

174
00:15:22,780 --> 00:15:26,950
أعرف ذلك المطعم الإيطالىّ عند الزّاوية
فى منطقة (جريشيو) السّادسة

175
00:15:27,157 --> 00:15:30,787
أو اسمعى، بإمكاننا تناول الغذاء معاً، عند الواحدة؟

176
00:15:32,789 --> 00:15:34,040
<i>أجل</i>

177
00:15:36,543 --> 00:15:38,419
ـ حسناً
ـ حقاً؟

178
00:15:38,419 --> 00:15:40,213
حسناً، فى الواحدة غداً

179
00:15:40,213 --> 00:15:42,632
ـ تأكّدى من أنها ستأتى
ـ حسناً سيّدى الضّابط

180
00:15:42,632 --> 00:15:45,093
ـ إننى اعتمد عليكِ
...ـ إن أخفقت

181
00:15:45,301 --> 00:15:47,345
يمكنك أن تضع القيود بيدىّ

182
00:15:49,681 --> 00:15:51,307
أراكِ غداً

183
00:15:51,558 --> 00:15:53,142
حسناً، إلى اللقاء

184
00:15:55,937 --> 00:15:57,146
(بيشنس)

185
00:15:57,146 --> 00:16:00,149
ـ أعتقد أن ذاك الشّاب معجباً بكِ
ـ أتعتقدين ذلك؟

186
00:16:00,943 --> 00:16:02,861
ـ مرحباً
ـ لدينا الكثير من العمل لنقوم به

187
00:16:02,861 --> 00:16:04,778
أولاً، عليكِ الاعتناء بتلك القدمين

188
00:16:05,320 --> 00:16:08,449
ثانياً، عليكِ ألا ترتدين الضيّق فى عيد ميلادكِ

189
00:16:08,449 --> 00:16:11,870
ـ أتذكرين؟
ـ أولاً، كوب قهوة فقط

190
00:16:12,203 --> 00:16:18,001
وثانياً، ليس علىّ أبداً ارتداء هذا الرّداء الضيّق

191
00:16:35,018 --> 00:16:36,518
مساء الخير

192
00:16:41,274 --> 00:16:43,526
(مرحباً، هذه (بيشنس) من فرع (نيويورك

193
00:16:43,776 --> 00:16:47,530
...أجل، أتوقع أن يأتى شخص ليوصّل

194
00:16:47,530 --> 00:16:50,868
لكن لابدّ وأن تكون هناك عند منتصف الليل

195
00:16:51,910 --> 00:16:55,246
...حسناً، أعرف أنها ليست مشكلتكِ، لكن

196
00:16:56,916 --> 00:16:58,374
حسناً

197
00:16:58,791 --> 00:17:00,418
سأتدبّر الأمر بنفسى

198
00:17:32,575 --> 00:17:35,411
مرحباً؟ أيوجد أحد بالدّاخل؟

199
00:17:43,836 --> 00:17:46,005
(هيّا يا (سيلافيكى

200
00:17:46,339 --> 00:17:48,174
متى نما لديك ضمير؟

201
00:17:48,174 --> 00:17:51,761
لا آبه بتلك الأعراض الجانبيّة للمنتج

202
00:17:51,970 --> 00:17:54,557
من صداع أو أمراض فى الأنف
أو حتى تغيير فى الحمض النووىّ

203
00:17:55,098 --> 00:17:58,017
هذه أعراض يمكننى التغاضى عنها

204
00:17:58,934 --> 00:18:01,104
"ممنوع الدّخول"

205
00:18:01,354 --> 00:18:02,772
مرحباً؟

206
00:18:06,985 --> 00:18:11,364
ويمكننا أن نجعل المستهلكين لا ينتبهوا لذلك

207
00:18:11,364 --> 00:18:13,448
يمكننى التغاضى عن ذلك كما يفعل المدمنين

208
00:18:13,867 --> 00:18:16,827
لكن هذه التأثيرات الجانبيّة بشعة

209
00:18:16,827 --> 00:18:20,999
هذا لن يحدث إن لم يتوقفوا عن استخدامه
وهذا ما سنتأكّد من أنهم سيفعلوه

210
00:18:21,375 --> 00:18:23,836
لأنّ الرّبح يأتى من خلال تلك الأشياء

211
00:18:23,836 --> 00:18:25,711
لست متأكّداً بما فيه الكفاية

212
00:18:28,882 --> 00:18:31,134
مرحباً؟ مرحباً؟

213
00:18:43,270 --> 00:18:45,024
لا يمكننى العيش وأنا أفعل ذلك

214
00:18:47,025 --> 00:18:49,903
ولا يمكننى ان أعيش وأنا أحوّل البشر إلى وحوش

215
00:18:50,778 --> 00:18:51,988
!..يا للهول

216
00:18:51,988 --> 00:18:55,868
عليكِ أن تجعلينى أوقف إنتاج ذلك
لابدّ وأن نوقف بيع هذا المنتج

217
00:18:57,660 --> 00:18:58,828
من هناك؟

218
00:19:00,163 --> 00:19:02,625
<i>ـ (أرماندوا)، تعال إلى هنا
ـ أنا قادم</i>

219
00:19:23,936 --> 00:19:26,272
بإمكانكِ الخروج الآن، حسناً

220
00:19:26,272 --> 00:19:28,858
نودّ أن نسألكِ بعض الأسئلة فقط

221
00:19:31,444 --> 00:19:32,612
آسفة

222
00:19:33,321 --> 00:19:36,282
لكن أعتقد ربّما أنا مخطئة

223
00:19:37,701 --> 00:19:40,869
ـ ماذا تفعل؟
ـ لا تفعل ذلك ثانية

224
00:20:22,119 --> 00:20:23,454
أين هى؟

225
00:20:28,376 --> 00:20:30,711
إنها تركض بداخل أنبوب الصّرف الصّحىّ

226
00:20:32,130 --> 00:20:34,423
لا نعرف من هى، ولا ماذا سمعت

227
00:20:34,632 --> 00:20:37,594
<i>لا يمكننا الاعتماد على ذلك، تخلصوا منها</i>

228
00:20:40,262 --> 00:20:41,890
افتح أبواب الأنبوب

229
00:26:33,699 --> 00:26:36,201
<i>بيشنس فيليبس)، أنا فخورة بكِ جداً)</i>

230
00:26:36,201 --> 00:26:38,955
<i>ربّما تحتسين القهوة منزوعة
الكافيين بالصّودا على أيّة حال</i>

231
00:26:39,329 --> 00:26:42,000
<i>وتتخيّلين نفسكِ وأنتِ تلعقين شفتيكِ</i>

232
00:26:42,458 --> 00:26:45,378
<i>مهلاً، هذا ما أفعله الآن
كيف هى أخبار العرض؟</i>

233
00:26:45,378 --> 00:26:48,298
<i>أيمكننى الحصول على عيّناتٍ مجانيّة من ذلك؟
اسمعينى، اتصلى بى</i>

234
00:26:52,469 --> 00:26:53,928
...ماذا

235
00:26:58,725 --> 00:27:01,395
مرحباً، سآخذ قهوة منزوعة الكافيين

236
00:27:01,853 --> 00:27:05,316
(مرحباً (بيشنس)، أنا (توم لون
أنا هنا فى مطعم (جريشيو) أنتظركِ

237
00:27:05,607 --> 00:27:07,734
<i>وأنتِ لستِ هنا</i>

238
00:27:08,735 --> 00:27:11,696
<i>...على أيّة حال، علىّ ان أعود إلى العمل، لذا</i>

239
00:27:11,696 --> 00:27:13,365
إلى اللقاء

240
00:27:28,755 --> 00:27:32,300
حسناً (كيتى)، حان وقت عودتكِ إلى البيت

241
00:27:34,177 --> 00:27:35,386
...الآن

242
00:27:37,554 --> 00:27:40,142
الاسم: (أوفيليا باورز)، العنوان: 647"
"شارع (إلم)، رقم الهاتف: 0164ـ555

243
00:27:57,409 --> 00:27:59,160
ـ هل أنتِ (أوفيليا باورز)؟
ـ أجل

244
00:27:59,160 --> 00:28:02,413
...ـ لقد عثرت على قطتكِ، و
(ـ مرحباً يا (منتصف الليل

245
00:28:02,413 --> 00:28:05,500
لم تحضرى أىّ غرباء من قبل

246
00:28:06,167 --> 00:28:07,836
رجاءً أدخلى

247
00:28:08,670 --> 00:28:12,215
كلا، لا يمكننى الدّخول
علىّ أن أذهب، لقد تأخّرت

248
00:28:34,320 --> 00:28:36,072
(ـ (منتصف الليل
ـ معذرة ً؟

249
00:28:36,072 --> 00:28:37,532
هذا هو اسمها

250
00:28:38,074 --> 00:28:43,121
إنها قطة مصريّة، لقد تربّت مع قسّ، قطة معبد

251
00:28:43,705 --> 00:28:46,124
يُقال إنّ قطط المعابد لها قوّة خارقة

252
00:28:46,833 --> 00:28:49,043
مثل الظهور فجأة؟ أعلم ذلك

253
00:28:49,335 --> 00:28:51,129
هذا شئ من كثير

254
00:28:55,593 --> 00:28:56,968
...قطتكِ

255
00:28:58,094 --> 00:28:59,554
!(سقراط)

256
00:28:59,970 --> 00:29:01,222
لا كافيين

257
00:29:03,099 --> 00:29:04,893
إنه يعكّر الصّفو

258
00:29:04,893 --> 00:29:07,812
لكنكِ تبدين غريبة يا عزيزتى

259
00:29:08,730 --> 00:29:10,190
القطط، ربّما

260
00:29:10,608 --> 00:29:13,736
إنها تشعر بإنجذابٍ ناحيتكِ

261
00:29:13,736 --> 00:29:17,155
هذا يوم سيّئ بالنسبة لى للأسف

262
00:29:17,488 --> 00:29:21,284
ـ لا أستطيع تذكّر معظم أحداث الأمس
ـ ربّما يمكننى مساعدتكِ

263
00:29:21,868 --> 00:29:23,161
ربّما

264
00:29:23,745 --> 00:29:26,789
إنها ليست مشكلتكِ، ولا أعلم لِمَ أنا هنا
لا أريد مضايقتكِ، علىّ الذهاب

265
00:29:26,789 --> 00:29:27,499
ـ كلّ شئ على ما يرام، أخبرينى
ـ حقاً، لقد تأخّرت عن العمل

266
00:29:30,627 --> 00:29:34,838
...ـ آسفة، علىّ أن
ـ يمكنكِ العودة فى أىّ وقت، أنا هنا دوماً

267
00:29:45,642 --> 00:29:46,935
"لعبة القطط"

268
00:29:54,401 --> 00:29:55,652
كلا

269
00:30:02,534 --> 00:30:05,578
أنا بخير، أنا بخير

270
00:30:06,829 --> 00:30:08,874
ما خطبكِ يا (فيليبس)؟

271
00:30:09,332 --> 00:30:12,085
لم ترسلى لى التصميمات

272
00:30:12,461 --> 00:30:14,337
ولا تعلمين مكانها

273
00:30:14,337 --> 00:30:19,133
ولا تعرفين لأننى تسامحت معكِ
"لأنكِ "لا تتذكّرين

274
00:30:19,342 --> 00:30:22,971
إهمالكِ لا يُحتمل

275
00:30:26,224 --> 00:30:29,102
ألا زلتِ تستمعين إلىّ؟

276
00:30:39,988 --> 00:30:41,532
!آسفة

277
00:30:43,116 --> 00:30:44,493
آسفة"؟"

278
00:30:46,244 --> 00:30:48,121
الأسف لا يكفى

279
00:30:48,746 --> 00:30:50,039
حسناً

280
00:30:51,249 --> 00:30:53,251
دعنى أحاول مرّة أخرى

281
00:30:55,629 --> 00:30:58,757
آسفة على كلّ ثانية أضعتها

282
00:30:58,757 --> 00:31:03,845
فى العمل لصالح رجل قذر وحقير ومسعور مثلك

283
00:31:05,013 --> 00:31:08,474
أخلى مكتبكِ، أنتِ مطرودة

284
00:31:11,895 --> 00:31:13,688
(مهلاً يا سيّد (هيدار

285
00:31:15,023 --> 00:31:16,940
لم أعنى ذلك

286
00:31:18,777 --> 00:31:19,903
هل أنا؟

287
00:31:21,279 --> 00:31:22,989
!بطلتى

288
00:31:30,663 --> 00:31:33,208
من أين أتى كلّ هذا؟

289
00:31:45,053 --> 00:31:47,514
لا أدرى، لا يمكننى وصف الأمر

290
00:31:47,514 --> 00:31:51,309
كنت أقول هذا وكأننى لا أقوله، هل تفهمين؟

291
00:31:51,309 --> 00:31:54,438
أياً كان القائل فله شكر وامتنان القسم الفنىّ

292
00:31:54,438 --> 00:31:57,566
أنتِ لا تفهمين، كلّ ما أردته أن يتألم

293
00:32:01,945 --> 00:32:03,530
آسفة

294
00:32:03,821 --> 00:32:05,490
ـ ماذا كان هذا؟
ـ حساسيّة؟

295
00:32:06,324 --> 00:32:08,201
ربّما؟

296
00:32:17,586 --> 00:32:19,461
لقد طردتِ، أتتذكّرين؟

297
00:32:19,461 --> 00:32:21,464
لكنها جميلة

298
00:32:25,093 --> 00:32:26,845
سال)؟ (سال)؟)

299
00:32:26,845 --> 00:32:28,638
سالى)؟)

300
00:32:28,847 --> 00:32:30,723
سالى)! (سالى)؟)

301
00:32:35,729 --> 00:32:39,481
إنهم يقومون بمتابعتى، أتحتاجين إلى من يتابعكِ؟

302
00:32:39,481 --> 00:32:42,568
ـ هل أخبروكِ بما لديكِ؟
ـ ليس لديهم أدنى فكرة

303
00:32:43,236 --> 00:32:45,530
لقد قاموا بعمل العديد من الفحوصات، على كلّ جزء

304
00:32:45,530 --> 00:32:47,823
بالمناسبة، عليكِ أن تشاهدى طبيبى

305
00:32:48,241 --> 00:32:50,243
أرى أنكِ أصبحتِ بحال أفضل

306
00:32:50,743 --> 00:32:56,166
هذا يذكّرنى بسؤالكِ عن المحقق شديد الوسامة؟

307
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
(لن ينجح هذا الموضوع يا (سال

308
00:32:59,501 --> 00:33:01,671
بيشنس)، أنت تعتقدين أنها لن تنجح دوماً)

309
00:33:02,005 --> 00:33:07,010
لأنها كذلك، على أيّة حال، لدىّ
أسباب تدفعنى لقول ذلك، ثقى بى

310
00:33:07,010 --> 00:33:12,140
أرفض هذه المرّة أن تخرّبى علاقةٍ واعدة
إذا كان بها من عيبٍ ما فأصلحيه

311
00:33:12,640 --> 00:33:16,728
حسناً، أنا أحبّكِ، وهو يحبّك، والآن اذهبى

312
00:33:17,019 --> 00:33:19,148
اذهبى وأعطهِ بعض من فيض حبّكِ

313
00:33:20,147 --> 00:33:22,025
علىّ أن أقابل طبيبى الجذاب

314
00:33:22,025 --> 00:33:23,359
أخبرينى بما فعلتِ

315
00:33:25,736 --> 00:33:28,698
تذكّروا أن تكونوا صالحين
واعملوا صالحاً وليكن خياركم

316
00:33:28,698 --> 00:33:32,368
لا أقول أنّ الأمر سهلاً، ولا أقول
أنّ هناك بعض الناس اختاروا أن يكونوا سيّئين

317
00:33:32,619 --> 00:33:35,747
لكننى أريد شيئاً مختلفاً منكم
أريد شيئاً جيّداً

318
00:33:35,747 --> 00:33:38,166
ـ مفهوم؟
ـ أجل

319
00:33:39,501 --> 00:33:41,002
ـ هل أستطيع رؤية مسدّسك؟
ـ كلا

320
00:33:41,377 --> 00:33:43,545
...ـ أتعرف ما الذى يدفع بعض الأشخاص
ـ أيستطيع قتل إنسان؟

321
00:33:43,880 --> 00:33:44,672
كلا

322
00:33:54,517 --> 00:33:56,267
أريدكم أن تكونوا الرّجال الجيّدين، مفهوم؟

323
00:33:56,267 --> 00:33:59,145
ـ أجل
ـ لنذهب لبعض اللعب

324
00:34:07,028 --> 00:34:10,240
اتصلت بالقسم وقالوا إنك هنا

325
00:34:12,408 --> 00:34:13,743
"آسفة"

326
00:34:13,743 --> 00:34:16,746
لم تأخذ قهوتك

327
00:34:19,541 --> 00:34:24,169
أنت رجل شجاع لتواجه مجموعةٍ
كهذه من الأولاد، ألا يُساعدك أحد؟

328
00:34:24,546 --> 00:34:26,756
لقد اعتدت على العمل وحيداً معظم الوقت

329
00:34:27,048 --> 00:34:29,343
...ـ أهذا اختيارك، أم
ـ أجل، إنه كذلك

330
00:34:30,176 --> 00:34:31,427
كلا، كان لدىّ شريك من قبل

331
00:34:31,427 --> 00:34:33,428
لكن تبيّن لهم أننى أتصرّف بجديّة

332
00:34:33,930 --> 00:34:36,558
أتعرف صديقتى (سالى)؟
اتعرف ما قالته بشأنى

333
00:34:37,058 --> 00:34:39,560
قالت إننى لست شخصيّة مرحة

334
00:34:39,560 --> 00:34:41,728
ـ لا أصدّق ذلك
ـ هذا ما قالته

335
00:34:42,062 --> 00:34:43,314
واحد ضدّ واحد؟

336
00:34:43,314 --> 00:34:46,025
ـ من؟ أنا وهى؟
ـ أجل، هيّا

337
00:34:47,694 --> 00:34:49,279
هل تريدين فعل هذا؟

338
00:34:49,571 --> 00:34:52,574
<i>واحد ضدّ واحد، واحد ضدّ واحد</i>

339
00:35:09,591 --> 00:35:12,093
لم أفعل ذلك مذ كنت طفلة

340
00:35:12,093 --> 00:35:13,761
هيّا

341
00:36:14,657 --> 00:36:16,658
أيمكننى استعادة الكرة؟

342
00:36:18,408 --> 00:36:21,412
لا تبدين شخصيّة غير مرحة بالنسبة لى

343
00:36:35,134 --> 00:36:38,972
السيّد (هيدار) يريدنى أن أعلمكِ
أنه سيكون بالمعمل طوال اليوم

344
00:36:39,514 --> 00:36:41,975
إذا كنت تقصد بالمصنع
(إنه فى فندق (فور سيزنز

345
00:36:41,975 --> 00:36:44,395
يعلم (درينا) كيف تفتح
ثلاجة الشّراب فى الغرفة

346
00:36:44,395 --> 00:36:47,231
ـ اعتبرنى فعلت
...ـ سيعمل على ذلك

347
00:36:47,646 --> 00:36:52,902
ويسلى)، لم يقل (جورج) شيئاً له معنى)
"منذ أن قال "إننى فعلت

348
00:37:27,687 --> 00:37:29,939
ـ آلو؟
...ـ أتعتقدين أنّ ميزة

349
00:37:30,190 --> 00:37:32,859
الخدمة الصحيّة هو وجود "بار" للشّرب

350
00:37:33,318 --> 00:37:37,072
ـ أعتقد أنكِ تشعرين بحال أفضل
ـ أجل، ببعض الأدويّة التى لا أعرفها

351
00:37:37,072 --> 00:37:40,700
ـ إذاً، ما الأخبار؟
ـ لا شئ، آكل بعض المسليّات

352
00:37:40,700 --> 00:37:43,995
ما أريد معرفته هو، هل أصلحتِ
أموركِ مع الشّرطىّ؟

353
00:37:46,455 --> 00:37:48,124
أعتقد أننى فعلت

354
00:37:50,210 --> 00:37:55,840
أريد التفاصيل وليكن كلامكِ مشوّقاً
أنا جالسةٍ هنا مرتدية ثوباً ورقيا

355
00:37:55,840 --> 00:37:59,052
كلّ ما فعلناه هو التحدّث
ولعبنا كرة السّلة ضدّ بعضنا

356
00:37:59,595 --> 00:38:02,097
ـ أتعرفين كيفية لعب كرة السّلة؟
ـ أعتقد أنه فعل

357
00:38:02,097 --> 00:38:06,060
<i>ـ أنا لم آكل الشيكولا معه
ـ (بيشنس)، ألم أعلمكِ؟</i>

358
00:38:06,475 --> 00:38:09,063
لن تفوزى برجل فى الرّياضة، الأمر أكبر من ذلك

359
00:38:09,603 --> 00:38:12,106
سينتهى به الأمر مع مجموعة
رجال يقرعون على الطبل

360
00:38:12,106 --> 00:38:14,484
لم أقصد ذلك، لكن هذا ما حدث

361
00:38:14,484 --> 00:38:20,491
لقد أخبرتكِ يا (سال)، هناك شئ يحدث لى

362
00:38:20,866 --> 00:38:24,452
ـ لقد قفزت فوقه
ـ هذا يسمّى اشتياقاً

363
00:38:24,452 --> 00:38:27,622
<i>ـ مثل الحيوانات؟
ـ أتعتقدين ذلك؟</i>

364
00:38:28,998 --> 00:38:30,583
ماذا لو ساءت الأمور؟

365
00:38:31,501 --> 00:38:36,881
<i>...ـ ماذا لو حدث ذلك فى المرّة القادمة
ـ المرّة القادمة؟ هل دعاكِ للخروج ثانية؟</i>

366
00:38:37,131 --> 00:38:40,802
<i>ـ أنا أحبّ ذلك الرّجل
ـ وأنا كذلك، لكننى قلقة بشأنى</i>

367
00:38:41,511 --> 00:38:45,264
ـ أشعر أننى لا أتصرّف بطبيعتى
ـ حسناً، كونى مثلى تماماً فى المرّة القادمة

368
00:38:45,264 --> 00:38:48,894
...(ـ (سالى
ـ أنا أغيظكِ، تصرّفى على طبيعتكِ

369
00:38:49,644 --> 00:38:51,437
على طبيعتى؟

370
00:38:52,146 --> 00:38:53,648
حسناً

371
00:38:54,649 --> 00:38:56,484
ـ سأحاول
ـ علىّ أن أذهب

372
00:38:56,484 --> 00:38:59,695
زوج أطفال المستقبل آتٍ

373
00:39:00,906 --> 00:39:04,285
معذرة، أعتقد أنّ لدىّ حمّى

374
00:39:20,884 --> 00:39:23,135
ـ اخفض صوتك قليلاً
ـ اذهبى إلى الجحيم

375
00:39:23,385 --> 00:39:25,847
أجل، إليكِ عنا أيّتها الخاسرة

376
00:39:39,653 --> 00:39:43,072
آسف يا عزيزتى، إنها ليست حفلةٍ تنكّريّة

377
00:39:44,657 --> 00:39:45,866
...على أيّة حال

378
00:39:45,866 --> 00:39:48,077
فى حالتكِ، أستطيع أن أمنحكِ استثناءً

379
00:39:48,411 --> 00:39:49,662
أنا سعيدة

380
00:39:49,662 --> 00:39:57,628
لكن، أتعتقد أنّ الوقت قد حان
لتخفض صوت الموسيقى قليلاً

381
00:40:09,682 --> 00:40:12,726
سأخبرك، لِمَ لا تدعنى أفعل ذلك بنفسى؟

382
00:40:14,062 --> 00:40:17,649
اسمعى، أيّتها المجنونة

383
00:40:21,569 --> 00:40:25,240
آسفة، ماذا قلت؟
أما زال صوت الموسيقى مرتفعاً؟

384
00:40:38,461 --> 00:40:41,380
أتسمع هذا؟ هذا يسمّى هدوءاً

385
00:40:41,588 --> 00:40:45,093
هذا كلّ ما أريده، والأن... أبقى الصوت منخفضاً

386
00:40:45,343 --> 00:40:48,763
شكراً على الحفل، لقد استمتعت كثيراً

387
00:41:33,517 --> 00:41:37,019
ـ حان وقت المتعة
ـ درّاجتى

388
00:42:56,683 --> 00:42:58,434
هواة

389
00:43:05,441 --> 00:43:10,446
أتعتقدون يا أولاد أنّ بإمكانكم سرقة تلك الأشياء الجميلة؟

390
00:43:10,446 --> 00:43:11,646
فكرة جيّدة

391
00:45:59,365 --> 00:46:01,618
إنها الوحيدة من نوعها

392
00:46:01,868 --> 00:46:02,995
(من (مِصر

393
00:46:05,622 --> 00:46:08,416
اللصوص يقولون أنها كانت تقفز كالقطة

394
00:46:08,751 --> 00:46:13,379
ماذا نسمّيها؟ (القطة اللعوب)؟
(كلا، كلا، (كعكة القطط

395
00:46:13,756 --> 00:46:15,298
ماذا لديكِ؟

396
00:46:28,019 --> 00:46:28,739
"آسفة"

397
00:46:34,401 --> 00:46:36,444
كعك مُحلى

398
00:46:42,909 --> 00:46:43,743
<font color="#ffff00">"النساء القطط"</font>

399
00:46:48,122 --> 00:46:48,998
<font color="#ffff00">"نادى النساء المحبّات للقطط"</font>

400
00:46:49,500 --> 00:46:50,250
<font color="#ffff00">"عمليّة مسح الصّور"</font>

401
00:46:55,213 --> 00:46:56,588
<font color="#ffff00">"القطة عبر التاريخ"</font>

402
00:46:57,758 --> 00:46:58,466
<font color="#ffff00">"ديانات القط"</font>

403
00:47:02,011 --> 00:47:02,512
<font color="#ffff00">"القطط الشّيطانيّة"</font>

404
00:47:09,269 --> 00:47:10,144
<font color="#ffff00">"الشّياطين"</font>

405
00:47:14,524 --> 00:47:15,775
<font color="#ffff00">"القطط فى (مِصر) القديمة"</font>

406
00:47:17,360 --> 00:47:18,069
<font color="#ffff00">"(مِصر)"</font>

407
00:47:18,278 --> 00:47:20,155
<font color="#ffff00">"العاشقة والشّعور بالسّعادة تجاه إله الشّمس""</font>

408
00:47:24,325 --> 00:47:26,619
<font color="#ffff00">إحضار قطة (ماو) مِصريّة"
"إلى (الولايات المتحدة) عام 1940</font>

409
00:47:37,546 --> 00:47:39,049
(منتصف الليل)

410
00:47:53,189 --> 00:47:56,399
كنت أعرف أنكِ ستعودين حين تكونين مستعدّة

411
00:48:10,079 --> 00:48:12,499
(الإله (فاست

412
00:48:19,464 --> 00:48:23,759
هذه القطط تعمل تحت إمرته، إنها رُسُله

413
00:48:23,759 --> 00:48:28,015
ـ هل كتبتِ هذا؟
...ـ كنت أستاذة لـ20 سنة

414
00:48:28,223 --> 00:48:32,810
إلى أ ن مُنعت من التعليم، نتيجة
لسيطرة الذكور فى المعاهد الأكاديميّة

415
00:48:35,729 --> 00:48:37,607
باست) إلهة نادرة وفريدة)

416
00:48:37,607 --> 00:48:40,569
إلهة القمر وإلهة الشّمس

417
00:48:40,569 --> 00:48:45,573
إنها تمثل الإزدواجيّة فى النساء كلهنّ
سهلة الإنقياد ومع ذلك فهى عُدوانيّة

418
00:48:45,573 --> 00:48:48,409
وهو حامى القطط

419
00:48:49,495 --> 00:48:53,038
...لكن، ما علاقة كلّ هذا بى؟ أعنى

420
00:48:53,248 --> 00:48:55,667
ماذا حدث لكِ فى تلك الليلة؟

421
00:48:56,375 --> 00:49:00,129
ـ لا أذكر
ـ أتريديننى أن أخبركِ؟

422
00:49:00,755 --> 00:49:02,006
أجل

423
00:49:02,006 --> 00:49:03,676
لقد متِ

424
00:49:05,760 --> 00:49:07,136
ماذا؟

425
00:49:07,637 --> 00:49:10,014
لم أمت، انظرى إلىّ، أنا هنا

426
00:49:10,014 --> 00:49:12,016
لقد متِ

427
00:49:12,643 --> 00:49:15,520
ـ لقد ولدتِ من جديد
ـ أنتِ مجنونة

428
00:49:15,770 --> 00:49:20,233
ـ أنتِ امرأة قطط مجنونة
ـ وجود (منتصف الليل) لديكِ كان قدراً

429
00:49:22,025 --> 00:49:24,363
لهذا السّبب كان يختبركِ

430
00:49:27,031 --> 00:49:29,659
ليرى إن كان من الممكن أن يمنحكِ الموهبة

431
00:49:30,161 --> 00:49:33,079
الموهبة التى ستغيّر من حياتكِ

432
00:49:33,289 --> 00:49:35,456
ولمنحكِ حياةٍ جديدة

433
00:49:42,046 --> 00:49:47,302
لستِ الوحيدة يا طفلتى
لقد سبق وأنقذ حياة آخرين قبلكِ

434
00:49:52,682 --> 00:49:56,102
المرأة القطة) لا تخضع لقواعد المجتمع)

435
00:49:57,686 --> 00:50:00,147
أنتِ تتبعين غريزتكِ

436
00:50:00,815 --> 00:50:03,693
هذه هى النعمة واللعنة

437
00:50:03,943 --> 00:50:07,405
فى الغالب ستكونين بمفردكِ، وسيُساء فهمكِ

438
00:50:07,697 --> 00:50:11,993
لكنكِ ستشعرين بالحريّة أكبر
من أيّة امرأة أخرى عرفتها

439
00:50:11,993 --> 00:50:16,915
أنتِ (المرأة القطة)، ترين
كلّ منظر، وتشمّين كلّ رائحة

440
00:50:16,915 --> 00:50:20,210
تسمعين أىّ صوتٍ ولو كان خفياً

441
00:50:20,210 --> 00:50:26,175
وتعرفين ما بداخل الشّخص من خوفٍ
أو ثقة، وتعرفين كلّ تصرّفاتهم

442
00:50:26,466 --> 00:50:31,138
ـ إذاً لم أعد (بيشنس) بعد الآن؟
(ـ أنتِ (بيشنس

443
00:50:31,472 --> 00:50:34,015
(و(المرأة القطة

444
00:50:43,358 --> 00:50:46,237
تقبلى الأمر يا طفلتى

445
00:50:46,487 --> 00:50:49,281
قضيتِ حياتكِ كالسّجينة

446
00:50:49,615 --> 00:50:54,160
بقبولكِ لنفسكِ، ورضاكِ بما أنتِ فيه

447
00:50:55,245 --> 00:50:57,413
بإمكانكِ أن تكونى حرّة

448
00:50:57,413 --> 00:50:59,624
والحريّة هى القوّة

449
00:51:20,311 --> 00:51:23,022
(لقد أنقذت حياتى يا (منتصف الليل

450
00:51:23,439 --> 00:51:25,233
لكن أحدهم قتلنى

451
00:51:26,569 --> 00:51:30,071
وعلىّ اكتشاف من يكون، ولماذا

452
00:53:02,914 --> 00:53:04,999
هل تأكّدت من صمت (سيلافيكى)؟

453
00:53:05,416 --> 00:53:07,169
لقد انتهى

454
00:53:39,826 --> 00:53:42,954
يا إلهى..! سنرقص طوال الليل

455
00:53:59,846 --> 00:54:02,683
ـ ستظلّ هنا طوال الليل
ـ تماماً

456
00:54:02,974 --> 00:54:04,767
احتفظ بالفكّة

457
00:54:09,856 --> 00:54:12,609
ـ ماذا يمكننى أن أفعل من أجلك؟
ـ الرّوسىّ الأبيض

458
00:54:12,984 --> 00:54:13,784
فودكا) بدون ثلج)

459
00:54:22,995 --> 00:54:23,715
تفضّلى

460
00:55:54,002 --> 00:55:56,004
أتبحث عن شئ؟

461
00:56:28,411 --> 00:56:33,416
تلك الليلة قتلت أحدهم، كانت
فتاة طيّبة، فلماذا؟

462
00:56:35,919 --> 00:56:38,046
هل أكلت القطة لسانك؟

463
00:56:39,673 --> 00:56:43,843
لا أعرف، لقد طلب منى فتح باب
الأنبوب، ففتحت باب الأنبوب

464
00:56:45,929 --> 00:56:48,097
ـ لماذا؟
ـ لا أعرف لماذا؟

465
00:56:48,431 --> 00:56:50,934
(البيولين)، هناك شئ خاطئ بـ(البيولين)

466
00:56:50,934 --> 00:56:53,436
ولقد سمعت تلك الفتاة ما لم يكن مفترضاً أن تسمعه

467
00:56:53,436 --> 00:56:56,523
و(هيدار) يعرف ذلك

468
00:57:35,353 --> 00:57:38,523
لا يمكننى أن أعيش وأنا أحوّل البشر لوحوش

469
00:58:03,631 --> 00:58:05,300
!..يا للرّوعة

470
00:58:05,509 --> 00:58:07,510
تبدين رائعة

471
00:58:08,636 --> 00:58:10,138
ـ هل يُعجبكِ؟
!ـ أحبّه

472
00:58:10,514 --> 00:58:12,097
ـ هل أحببتِ تسريحة الشّعر؟
ـ أحببتها جداً

473
00:58:12,097 --> 00:58:13,725
ـ هل تناسبنى؟
ـ زادت من جمال طلتكِ

474
00:58:14,267 --> 00:58:15,518
هذا الرّجل مناسب لكِ

475
00:58:15,518 --> 00:58:19,939
هل أنا سعيدة لدفعى لكِ إلى هذا الرّجل؟
(دعينى أسمع دعواتكِ لـ(سالى

476
00:58:20,523 --> 00:58:21,858
(ـ دعوات لـ(سالى
ـ أجل

477
00:58:22,400 --> 00:58:25,821
الملابس والعلاج

478
00:58:28,032 --> 00:58:30,200
إذاً، هل ستكونين بخير أم ماذا؟

479
00:58:30,534 --> 00:58:34,538
أشعر أننى بخير، لكنهم يريدوننى بعض الوقت

480
00:58:34,912 --> 00:58:36,498
انظرى إلى ما يحدث فى الخارج

481
00:58:36,789 --> 00:58:39,667
مجنونة ترتدى ثياب قطة قتلت (سيلافيكى) بالأمس

482
00:58:39,918 --> 00:58:43,671
<i>لن يوقف ما حدث تداول (البيولين) فى الأسواق</i>

483
00:58:43,671 --> 00:58:46,799
<i>سنطرحه بالأسواق الأسبوع المقبل كما هو مخطط</i>

484
00:58:47,425 --> 00:58:52,222
<i>لأننا ندين بهذا لكلّ نساء بلدنا</i>

485
00:58:52,429 --> 00:58:56,059
...ـ لأنه
ـ ذلك الرّجل مُعتدّ بنفسه وكاذب

486
00:58:56,810 --> 00:58:59,062
ـ أنا بالخارج
ـ لنرى

487
00:58:59,312 --> 00:59:01,189
منذ متى وانتِ تستخدمين (البيولين)؟

488
00:59:01,189 --> 00:59:03,066
ـ منذ شهر واحد
ـ أتسدين لى خدمة

489
00:59:03,066 --> 00:59:04,567
ـ توقفى عن استخدام هذا
ـ لماذا؟

490
00:59:05,568 --> 00:59:08,697
لأنّ هذا هو سبب مرضكِ، ثقى بى

491
00:59:11,407 --> 00:59:13,367
"قسم الشّرطة"

492
00:59:13,701 --> 00:59:17,037
شكراً أيّها الملازم، ستكون معه

493
00:59:18,081 --> 00:59:20,960
لـ(توم)، من الطبّ الشّرعىّ

494
00:59:21,835 --> 00:59:25,045
ملف جريمة (سيلافيكى)، ربّما تريد إلقاء نظرةٍ عليه

495
00:59:25,588 --> 00:59:27,924
(دعنى أسألك سؤالاً يا (بوب

496
00:59:27,924 --> 00:59:31,678
هل تسلقت زوجتك جدار المبنى من قبل لإنقاذ قطة؟

497
00:59:31,678 --> 00:59:34,097
ربّما، إذا كانت القطة تحمل بيتزا فى فمها

498
00:59:40,562 --> 00:59:41,354
"آسفة"

499
00:59:41,856 --> 00:59:42,397
"آسفة"

500
00:59:48,111 --> 00:59:49,988
حسناً، يوجد تماثل

501
00:59:49,988 --> 00:59:54,117
ـ خارجىّ وداخلىّ
ـ هل كُتبوا من قبل نفس الشّخص؟

502
00:59:54,366 --> 00:59:56,785
تحليل الخطوط ليس علماً دقيقاً

503
00:59:57,495 --> 01:00:01,875
لكن المسافة العريضة بين أحرف الكلمة
الأولى تدلّ على وحدة كاتبها

504
01:00:01,875 --> 01:00:05,920
يشير حرف الـ(فاء) إلى رغبة الكاتبة
بالتواصل وتقلقلها وشوقها لإرضاء الآخرين

505
01:00:06,254 --> 01:00:08,755
والآن، إذا ما نظرنا إلى استدارة
حرف الـ(تاء) المربوطة

506
01:00:08,755 --> 01:00:11,259
نرى أنّ صاحبتها شديدة الثقة بنفسها، غاضبةٍ تقريباً

507
01:00:11,259 --> 01:00:14,596
وحرف الـ(فاء)... هذا الشّخص
لا يحبّ التقيّد بالقوانين

508
01:00:15,013 --> 01:00:16,974
ـ إذاً هما شخصان مختلفان
ـ جداً

509
01:00:17,515 --> 01:00:22,187
إذا وضعت هاتين المرأتين فى الغرفة
نفسها، ستشهد وضعاً متقلباً

510
01:00:23,771 --> 01:00:27,192
ـ ألديك خطة لعطلة نهاية الأسبوع يا (توم)؟
ـ لدىّ الآن

511
01:00:40,914 --> 01:00:43,041
هل أعتقد أنكِ لابدّ وأن تجعليننى أربح؟

512
01:00:43,417 --> 01:00:44,626
لست من ذلك النوع من الفتيات

513
01:00:44,626 --> 01:00:47,504
ـ أىّ نوع من النساء هذا؟
ـ الخاسرة

514
01:00:48,422 --> 01:00:50,131
أيمكننى أن أسألكِ سؤالاً؟

515
01:00:50,131 --> 01:00:51,883
كُنتِ تعملين لدى شركة (هيدار)، أليس كذلك؟

516
01:00:52,175 --> 01:00:55,386
شخص ما قتِل فى معمله الليلة الماضية

517
01:00:57,180 --> 01:00:58,430
أنا آسفة

518
01:00:58,430 --> 01:01:01,851
هل تشكين فى أنّ أحدهم قد يكون غاضباً؟

519
01:01:02,185 --> 01:01:08,441
أناسٌ كثيرون، (جورج هيدر) ليس
ألطف رجل فى العالم، لقد طردنى

520
01:01:10,943 --> 01:01:14,739
ماذا؟ هل أنا مشتبه بها الآن أيّها المحقق؟

521
01:01:19,077 --> 01:01:19,869
كلا

522
01:01:40,348 --> 01:01:42,559
أعتقد أننا سنبقى معاً هنا لبعض الوقت

523
01:01:44,728 --> 01:01:46,521
أأنت على عجلةٍ من أمرك؟

524
01:02:07,251 --> 01:02:08,668
!أمّى

525
01:02:19,137 --> 01:02:21,431
!لا تتحرّك

526
01:02:21,639 --> 01:02:24,100
تمسّكى جيّداً، يجب أن أوقف هذه الآلة

527
01:02:30,398 --> 01:02:32,400
!ـ أمّى
!(ـ (فرانكى

528
01:02:36,654 --> 01:02:38,281
!أمّى! أمّى

529
01:02:38,531 --> 01:02:40,700
!النجدة، أمّى

530
01:02:42,285 --> 01:02:43,495
!أمّى

531
01:02:48,541 --> 01:02:51,711
!النجدة! أمّى! النجدة، النجدة

532
01:03:22,325 --> 01:03:25,453
أنت شابّ قوىّ جداً، أتعلم هذا؟

533
01:03:25,453 --> 01:03:27,872
ـ على رسلك
ـ إلى اللقاء

534
01:03:32,335 --> 01:03:34,127
لقد انتهى الأمر

535
01:03:34,127 --> 01:03:37,715
حسناً، لا أعرف كيف فعلتها، لكن هذا مُذهل

536
01:03:37,966 --> 01:03:41,344
رأيت كيف أوقفت الآلة
وتأثرت بما فعلته أنت أيضاً

537
01:03:41,720 --> 01:03:43,221
ـ أتعلمين؟
ـ ماذا؟

538
01:03:43,596 --> 01:03:47,350
علينا أن نحتفل، لِمَ لا تدعينى
أدعوكِ لتناول العشاء الليلة؟

539
01:03:47,350 --> 01:03:51,061
كنتُ أودّ هذا، لكن لا يمكننى هذا
...لكن ليس الليلة، لدىّ

540
01:03:51,729 --> 01:03:55,525
بعض الأعمال التى لابدّ أن أهتمّ بها

541
01:04:53,791 --> 01:04:56,461
اخترتِ البيت الخاطئ

542
01:04:59,422 --> 01:05:01,341
(إذاً أنتِ القطة التى قتلت (سيلافيكى

543
01:05:01,925 --> 01:05:04,511
ليس عليكِ تصديق كلّ ما تشاهدينه فى التلفاز، صحّ؟

544
01:05:04,511 --> 01:05:07,137
ـ ماذا تريدين؟
ـ زوجكِ، هل هو فى البيت؟

545
01:05:07,555 --> 01:05:09,808
أنا هنا، ما الذى يدفعه ليأتى إلى هنا؟

546
01:05:10,058 --> 01:05:11,643
!..يا للخسارة

547
01:05:17,565 --> 01:05:21,237
إذا عاد زوجكِ فأخبريه
(أننى أعرف بأمر (البيولين

548
01:05:21,944 --> 01:05:25,406
كما أعرف بأمر الأعراض والتشوّهات الناتجة عنه

549
01:05:25,698 --> 01:05:30,079
ـ كفاكِ، أنا أستخدمه منذ سنوات
ـ الأمر يعود إليكِ

550
01:05:30,079 --> 01:05:34,374
لكن من قتل (سيلافيكى) أراد
(إخفاء السرّ من وراء ما يفعله (البيولين

551
01:05:34,374 --> 01:05:37,919
أتلمحين إلى كون زوجى قاتلاً؟

552
01:05:38,211 --> 01:05:40,255
أنا ألمّح إلى إمكانيّة أن تخبرينى بمكانه

553
01:05:40,713 --> 01:05:43,341
ـ لأسأله بنفسى
ـ من المفترض أن يصدمنى الأمر

554
01:05:43,842 --> 01:05:47,178
الاختبارات كانت طبيعيّة، لكن الحقيقة هى

555
01:05:48,221 --> 01:05:50,056
أنّ ذلك الرّجل لم يكن لديه القدرة على أن يفعل شيئاً

556
01:05:50,723 --> 01:05:52,475
أتبغين العثور عليه؟

557
01:05:54,477 --> 01:05:56,062
إنه هنا

558
01:06:01,359 --> 01:06:03,862
ـ شكراً لكِ
ـ أحبّ المساعدة

559
01:06:04,487 --> 01:06:05,864
كيف يمكننى الاتصال بكِ؟

560
01:06:05,864 --> 01:06:07,240
اسمى ليس مُدرجاً على دليل الهاتف

561
01:06:07,615 --> 01:06:09,242
خذى رقم هاتفى

562
01:06:45,195 --> 01:06:48,406
اتصل بالشّرطة، لن يمكنك تصديق ذلك

563
01:06:48,949 --> 01:06:51,075
أعتقد أنّ هذا مضيعة للوقت

564
01:06:51,452 --> 01:06:53,870
ـ لا تفعلى
ـ ماذا؟

565
01:06:54,579 --> 01:06:59,834
أن تفكّرى أبداً، اعتبرى
مطلبى ضمن علاقتنا

566
01:07:09,594 --> 01:07:12,096
أحبّ ذاك الجزء

567
01:07:14,599 --> 01:07:17,311
ـ من أنتِ؟
ـ هل أعجبتك أظافرى؟

568
01:07:18,978 --> 01:07:20,730
لقد قمت بتسويتها

569
01:07:22,732 --> 01:07:24,068
!..يا لسوء الحظ

570
01:07:25,860 --> 01:07:27,946
انهضى من فوقى الآن

571
01:07:28,363 --> 01:07:30,824
أعرف كلّ شئ عن (البيولين)، وكذلك كلّ ما تفعله

572
01:07:31,491 --> 01:07:32,534
ماذا؟

573
01:07:33,367 --> 01:07:36,161
وكذلك صديقتى (بيشنس)، لهذا قتلتها

574
01:07:36,496 --> 01:07:40,250
...ـ ماذا؟ أنا لم أقتلها
ـ من المؤسف أن تكون كلماتك الأخيرة كاذبة

575
01:07:40,250 --> 01:07:41,918
!اجمدى مكانكِ

576
01:08:08,403 --> 01:08:11,280
لا تتحرّكى

577
01:08:11,530 --> 01:08:13,783
والآن، تعالى إلى هنا بهدوءٍ ورويّة

578
01:08:14,032 --> 01:08:16,953
القطة تأتى حين تكون لديها الرّغبة لذلك

579
01:08:17,787 --> 01:08:19,456
وليس حين يُطلب منها

580
01:08:19,664 --> 01:08:23,042
لن أقولها ثانية، استديرى
وضعى يديكِ فوق رأسكِ

581
01:08:43,438 --> 01:08:44,898
أنتِ رهن الاعتقال

582
01:09:00,955 --> 01:09:02,332
!أمسكت بك

583
01:09:05,335 --> 01:09:07,837
ـ أتظنين أنّ الأمر مجرّد لعبة؟
ـ نحن نلعب الآن

584
01:09:07,837 --> 01:09:11,509
ـ أنتِ تلعبين، أنا أؤدّى عملى
ـ يبدو أنك عاشقاً لعملك

585
01:09:15,344 --> 01:09:18,722
ـ هل أبدأ أنا أولاً؟
ـ سأهزمكِ بنفسى

586
01:09:37,242 --> 01:09:39,576
احترسى، سيؤذينا هذا الكابل، نحن فى خطر

587
01:09:39,576 --> 01:09:42,079
كنت أشعر أنّ هناك إعجاباً ينمو فيما بيننا

588
01:09:47,876 --> 01:09:51,004
ـ ليس من خلال لقاءنا الأوّل
ـ لا تتفاخرى بنفسكِ، أنا فى علاقة بالفعل

589
01:09:51,004 --> 01:09:52,340
هل تعرف بما بيننا؟

590
01:09:52,882 --> 01:09:54,217
"لا يوجد ما يسمّى بـ"بيننا

591
01:09:56,010 --> 01:09:57,804
!..يا للخسارة

592
01:10:01,642 --> 01:10:03,143
انتهى الأمر

593
01:10:16,030 --> 01:10:17,407
ها هى

594
01:10:18,533 --> 01:10:23,204
حسناً، لنصوّت برفع الأيدى
من يستطيع الرّؤية فى الظلام؟

595
01:10:25,416 --> 01:10:26,457
ـ أنا
"ـ "خطر

596
01:10:34,756 --> 01:10:39,095
لكن هذه كارثة، إنها محترفة بحقّ

597
01:10:41,014 --> 01:10:45,394
كيف تعرف كلّ هذا؟
...من تلك الفتاة على أيّة حال؟ وكيف

598
01:10:46,019 --> 01:10:47,270
لا بأس

599
01:10:47,897 --> 01:10:49,480
لا تخف

600
01:10:51,649 --> 01:10:56,571
رائع، أنتِ لا تطاقين، أتعرفين ذلك
...نحن فى ورطةٍ كبيرة

601
01:10:56,571 --> 01:11:00,366
وكلّ ما يمكنكِ فعله أن تقولى "لا تخف"؟

602
01:11:00,366 --> 01:11:04,536
...(كلا، نصيحتى لك يا (جورج

603
01:11:05,414 --> 01:11:06,664
هى أن تكفّ عن وضع غسول السّمرة

604
01:11:06,664 --> 01:11:09,167
كفّ عن تناول الحبوب الزّرقاء
وكأنها حبوب فيتامين

605
01:11:09,167 --> 01:11:14,088
قاوم رغبتك بملاحقة الفتيات الصّغيرات

606
01:11:14,797 --> 01:11:18,593
...(لمرّة واحدة فى حياتك يا (جورج

607
01:11:19,802 --> 01:11:21,095
!كُن رجلاً

608
01:11:31,689 --> 01:11:32,940
رائع

609
01:11:32,940 --> 01:11:35,443
البيولين) يعمل بكفاءة، أليس كذلك؟)

610
01:11:36,069 --> 01:11:38,696
حسناً يا (سال)، ما رأيكِ؟

611
01:11:42,325 --> 01:11:45,328
لا أدرى، أأنتِ ذاهبة للكنيسة أم لحفل تعرّى؟

612
01:11:45,328 --> 01:11:47,080
حسناً، هكذا تكون المساعدة

613
01:11:47,955 --> 01:11:50,166
أنا متعبة للغاية

614
01:11:50,457 --> 01:11:54,045
أرجوكِ، أنا المتقلبة على الدّوام، هذا ليس مُهمّاً

615
01:11:54,045 --> 01:11:56,798
...حسناً، لكن ماذا لو لم يكن معجباً

616
01:11:57,340 --> 01:12:00,385
ـ ...بشخصيّتى الحقيقيّة؟
(ـ ليس عليه العمل والاختيار يا (بيشنس

617
01:12:00,385 --> 01:12:04,223
إن كان يريد هذا الأمر فسيعجب بكِ كلياً

618
01:12:14,858 --> 01:12:18,111
ـ أتريدين منى شيئاً سيّدة (هيدار
ـ انصرفى

619
01:12:27,370 --> 01:12:28,662
جميلة

620
01:12:29,873 --> 01:12:31,499
ـ شكراً
ـ وأنتِ أيضاً

621
01:12:31,748 --> 01:12:34,003
لكننى كنت أتحدّث عن الأسماك

622
01:12:35,503 --> 01:12:37,296
عمل المحقق كاللقاء الغرامى

623
01:12:37,296 --> 01:12:41,301
الأمر كله مبنياً على الافتراضات
...لكن إن كان بإمكانكِ الإمساك بهم

624
01:12:46,763 --> 01:12:48,600
أنتِ تحبّين الـ(سوشى)، صحيح؟

625
01:12:51,144 --> 01:12:52,644
إنه جيّد

626
01:12:57,401 --> 01:13:02,655
أخبرنى بأمر تلك التى هربت منك إذاً

627
01:13:03,032 --> 01:13:04,323
(المرأة القطة)

628
01:13:04,908 --> 01:13:09,578
ـ هل سمعتِ بشأنها؟
ـ اجل، الجميلة التى ترتدى ثوباً أسود، وتحمل سوطاً

629
01:13:09,912 --> 01:13:11,665
لقد قبّلتنى

630
01:13:12,414 --> 01:13:14,710
ـ حقاً؟
ـ أجل

631
01:13:14,918 --> 01:13:18,047
ـ ما رأيكِ بهذا الشّأن؟
ـ هذا يعود إليها

632
01:13:18,671 --> 01:13:21,799
ـ أتحبّ الفتاة السيّئة؟
ـ فقط إذا أردن أن أكون كذلك

633
01:13:24,927 --> 01:13:27,931
كلا، اسمعى، السّوء ليس شيئاً محبباً بالنسبة لى

634
01:13:27,931 --> 01:13:31,726
حسناً، خير وشرّ، قد تكون المرأة
خليطاً من هاتين الصّفتين، صحيح؟

635
01:13:32,435 --> 01:13:35,314
ربّما هى معقدة بعض الشّئ

636
01:13:35,564 --> 01:13:38,607
ـ لِمَ لم نبدأ بالتحدّث عنكِ؟
ـ حسناً

637
01:13:39,317 --> 01:13:42,946
ـ ما الذى جعلكِ فنانة؟
ـ حسناً، فى الواقع أنا لست فنانة

638
01:13:42,946 --> 01:13:46,032
أعنى أجل، لقد ذهبت لمدرسة الفنون

639
01:13:46,032 --> 01:13:50,162
لكن بعد ذلك حصلت على وظيفةٍ تقليديّة بشركة دعاية

640
01:13:51,204 --> 01:13:56,876
والآن لا أعرف من أنا حقاً على أيّة حال

641
01:13:59,963 --> 01:14:01,631
حسناً، أعلم من أنتِ

642
01:14:03,091 --> 01:14:04,844
أنتِ انسانة مختلفة

643
01:14:05,592 --> 01:14:07,178
أنتِ فريدةٍ من نوعكِ

644
01:14:09,347 --> 01:14:11,850
ـ وأنا أحبّ ذلك بكِ
ـ شكراً

645
01:14:11,850 --> 01:14:13,393
كلا، إنها الحقيقة

646
01:14:15,603 --> 01:14:17,647
وأريد أن أعرف المزيد بشأنكِ

647
01:14:19,983 --> 01:14:21,025
<i>...أتعرفين</i>

648
01:14:21,776 --> 01:14:24,154
أعتقد أنّ هناك بعض الأشياء التى عليّ شرحها

649
01:14:24,154 --> 01:14:26,990
مثل ماذا، شكلكِ الجديد؟

650
01:14:27,408 --> 01:14:31,369
ـ رميتكِ فى كرة السّلة؟
ـ كلا، ليس هذا ما أفكّر به فعلياً

651
01:14:35,540 --> 01:14:37,374
بإمكانكِ أن تخبرينى بأىّ شئ

652
01:14:44,925 --> 01:14:46,801
...أنا

653
01:14:56,186 --> 01:14:57,854
أكره المطر

654
01:15:08,698 --> 01:15:10,408
ماذا كنتِ تقولين؟

655
01:15:13,077 --> 01:15:14,954
ليس هذا بالأمر الهامّ

656
01:16:49,423 --> 01:16:50,843
توم)؟)

657
01:16:59,434 --> 01:17:00,894
<i>إنها أنا</i>

658
01:17:01,936 --> 01:17:04,022
<i>(لقد كنتِ صادقة بشأن (البيولين</i>

659
01:17:04,439 --> 01:17:08,818
<i>لا أصدّق هذا، لكن أنتِ على حقّ
البيولين) خطير جداً)</i>

660
01:17:08,818 --> 01:17:13,198
<i>لدىّ الدّليل، بإمكاننا إيقافهم
لكن علينا إيقافهم سويّاً</i>

661
01:17:13,198 --> 01:17:17,243
<i>(سيعقد (جورج) غداً مؤتمراً صحفياً لطرح (البيولين</i>

662
01:17:17,578 --> 01:17:20,246
<i>البيولين) سيطرح فى الأسواق يوم الاثنين)</i>

663
01:17:20,497 --> 01:17:22,373
"(حدث شئ طارئ، (توم"

664
01:17:42,811 --> 01:17:46,565
"نسبة التطابق شبه تامّة"

665
01:18:10,256 --> 01:18:11,506
ماذا وجدتِ إذاً؟

666
01:18:11,506 --> 01:18:16,052
الكثير من الأدلة التى تكفى لسجن المسؤول
لمدّة طويلة، طويلة للغاية

667
01:18:17,136 --> 01:18:20,265
كنت أفعل لهم كلّ ما يُريدون

668
01:18:20,890 --> 01:18:25,979
لم يكن أحد يضاهينى جمالاً وقوّة

669
01:18:26,521 --> 01:18:30,276
وحين بلغت سنّ الأربعين تجاهلنى تماماً

670
01:18:33,404 --> 01:18:35,865
كلّ شئ خلف المكتب

671
01:18:50,295 --> 01:18:51,670
هل نجحت فى عملى؟

672
01:18:52,172 --> 01:18:56,469
تطلب إظهار فعل المخلب
...فى جسمه منى جهداً

673
01:18:56,469 --> 01:18:58,553
لكن أعتقد أننى نجحت

674
01:19:03,433 --> 01:19:06,895
ـ قتلتِه؟
(ـ لا أحد يمكنه إيقاف (البيولين

675
01:19:07,187 --> 01:19:09,063
من النزول إلى الأسواق

676
01:19:09,063 --> 01:19:10,648
(ليس (سيلافيكى

677
01:19:11,567 --> 01:19:15,319
ولا (جورج)، وليس أنتِ بالطبع

678
01:19:16,571 --> 01:19:19,491
آسفة، لقد نسيت آداب الضّيافة

679
01:19:19,699 --> 01:19:21,618
هل يمكننى أن أقدّم لكِ شيئاً؟

680
01:19:21,618 --> 01:19:23,537
عُلبة تنّ، صحناً مليئاً بالحليب؟

681
01:19:24,704 --> 01:19:30,543
أم مسدّس؟ وبالمناسبة يا عزيزتى، لقد أفرغتِ
جميع رصاصاته فى صدر زوجى

682
01:19:34,088 --> 01:19:36,174
!(جورج)

683
01:19:36,591 --> 01:19:41,012
(النجدة، فليساعدنى أحدكم، (المرأة القطة
لقد قتلت زوجى

684
01:19:42,222 --> 01:19:43,973
!..يا للهول

685
01:20:29,644 --> 01:20:34,232
"المرأة القطة) تقتل ثانية ً)"

686
01:20:41,865 --> 01:20:45,076
"أخبار المساء، (المرأة القطة) تقتل ثانية ً"

687
01:20:57,505 --> 01:20:59,007
(بيشنس)

688
01:21:06,890 --> 01:21:08,475
أنا آسف

689
01:21:15,023 --> 01:21:18,775
أحزر أنكِ يمكنكِ أخذ هذا من يدى إذا أردتِ

690
01:21:23,780 --> 01:21:25,283
إذا أردت

691
01:21:34,418 --> 01:21:38,171
لقد أخبرتك، (سيلافيكى) كان لديه الدّليل
على أنّ (البيولين) ضارّ

692
01:21:38,795 --> 01:21:40,549
لهذا السّبب قامت (لورا) بقتله

693
01:21:40,549 --> 01:21:44,260
جورج) اكتشف الأمر أيضاً، ولهذا السّبب قتِل)

694
01:21:44,260 --> 01:21:48,097
تحليل عيّنات الرّصاص أثبت أنهما خرجا من نفس
السّلاح، ذلك المسدّس الذى كان بيدكِ

695
01:21:48,097 --> 01:21:51,392
(ـ بيدى (المرأة القطة
ـ وما الفارق؟

696
01:21:53,186 --> 01:21:56,439
ـ لا أعتقد أنّ الأمر هامّ
ـ ألا تفهمين؟

697
01:21:56,939 --> 01:22:00,944
كلّ الأدلة والتحقيقات تشير بأصابع الاتهام إليكِ

698
01:22:01,319 --> 01:22:03,822
ليس بيدى أىّ شئ آخر

699
01:22:05,073 --> 01:22:06,491
إنها أنا

700
01:22:07,575 --> 01:22:09,410
يمكنك تصديقى

701
01:22:16,333 --> 01:22:19,004
هل تذكر المرّة الأولى التى رأيتنى فيها؟

702
01:22:20,088 --> 01:22:21,297
أجل

703
01:22:21,965 --> 01:22:27,262
ـ ماذا رأيت؟
ـ امرأة تنقذ قطة

704
01:22:27,595 --> 01:22:29,013
كلا، لم تفعل

705
01:22:30,098 --> 01:22:34,518
لقد رأيت امرأةٍ مجنونة تحاول القفز من أعلى المبنى

706
01:22:36,354 --> 01:22:40,900
وكلّ الأدلة كانت تشير إلى ذلك، أليس كذلك؟

707
01:22:41,359 --> 01:22:44,028
أريدك أن تصدّقنى حقاً

708
01:22:48,867 --> 01:22:50,452
وكيف أفعل هذا؟

709
01:22:51,995 --> 01:22:53,913
لا أعلم من أنتِ

710
01:22:58,877 --> 01:23:01,796
أنا الفتاة عينها التى قضيت معها الليلة الفائتة

711
01:23:19,522 --> 01:23:21,232
أعدها

712
01:23:35,163 --> 01:23:36,915
كونى مطيعة الآن

713
01:24:01,439 --> 01:24:03,274
(انظر إلى هذا يا (لون

714
01:24:03,942 --> 01:24:07,278
ربّما خسرت فتاتك، لكن فى النهاية استعدت نفسك

715
01:24:09,573 --> 01:24:12,660
ـ حقاً؟
ـ أجل

716
01:24:18,499 --> 01:24:20,333
(مرحباً يا (منتصف الليل

717
01:24:40,395 --> 01:24:42,688
<i>كنتِ تعيشين حياتكِ كالسّجينة</i>

718
01:24:42,896 --> 01:24:47,193
<i>بقبولكِ لما أنتِ عليه، وما أنتِ به</i>

719
01:24:47,902 --> 01:24:49,445
<i>بإمكانكِ أن تكونى حرّة</i>

720
01:24:49,779 --> 01:24:51,572
<i>والحريّة هى القوّة</i>

721
01:24:54,784 --> 01:24:57,119
(لم يعد الأمر يخصّنى أنا على أيّة حال يا (منتصف الليل

722
01:24:57,995 --> 01:25:01,124
(المعجزة بدأت، (البيولين"
"سيتمّ طرحه خلال هذا الأسبوع

723
01:25:07,922 --> 01:25:09,381
...أتعلم

724
01:25:09,799 --> 01:25:12,759
لقد منحتنى مفتاح الخروج منذ قليل

725
01:25:13,553 --> 01:25:15,305
قضبان زنزانتك

726
01:25:44,208 --> 01:25:47,337
ـ سنعمل على إنهاء الأمر خلال ساعةٍ ونصف
ـ حسناً

727
01:25:50,465 --> 01:25:53,343
ـ هل سيأخذنا هذا بعيداً؟
ـ أجل، إلى أبعد ما أعرف

728
01:25:53,593 --> 01:25:55,513
(أجل، من خلال العبور من هنا يا (بال

729
01:25:56,721 --> 01:25:59,057
عليكِ التحدّث إلى محام

730
01:26:19,868 --> 01:26:21,080
هل أنتِ بخير؟

731
01:26:21,080 --> 01:26:24,040
فتاة مثلى تهبط على قدميها

732
01:26:25,500 --> 01:26:27,503
!مهلاً! مهلاً

733
01:26:37,679 --> 01:26:43,643
الحلم الذى أراد زوجى تحقيقه، هو أن تكون
كلّ امرأة أجمل ممّا تتمنى وتريد

734
01:26:44,561 --> 01:26:50,191
لقد قضى حياته ملاحقاً لهذا الحلم
(والآن كمديرةٍ تنفيذيّة جديدة لشركة (هيدار

735
01:26:50,191 --> 01:26:53,404
أنوى تحويل هذا الحلم إلى حقيقة

736
01:26:53,946 --> 01:26:58,867
عن طريق طرح (البيولين) غداً

737
01:27:05,831 --> 01:27:07,208
شكراً

738
01:27:11,463 --> 01:27:15,675
شكراً جزيلاً، كنت أتمنى الحصول على واحدة

739
01:27:15,675 --> 01:27:20,181
زوجى أرادكِ أن تأخذيه، وأراد هذا للجميع

740
01:27:22,098 --> 01:27:25,477
ـ المحقق (لون)، يا لها من مفاجأة
ـ حقاً؟

741
01:27:25,852 --> 01:27:31,357
انتبهوا جميعاً، هذا هو الرّجل الذى
ألقى القبض على قاتلة زوجى

742
01:27:34,612 --> 01:27:36,446
هل يمكننى التحدث إليكِ على انفراد؟

743
01:27:36,446 --> 01:27:38,823
تفضّل بمكتبى

744
01:27:47,749 --> 01:27:50,251
ـ رقم (5) مستعدّ للذهاب
ـ أجل، أجل

745
01:27:50,251 --> 01:27:52,463
أجل، اذهب فى الحال

746
01:28:02,137 --> 01:28:04,682
تحرّك بسرعة، لابدّ وأن تصل الشّحنة فى منتصف الليل

747
01:28:42,846 --> 01:28:45,974
رأيتها واقفةٍ فوقه، كانت هناك
آثار مخلبٍ تغطى جسمه

748
01:28:45,974 --> 01:28:48,852
(ـ ولكن لا أثر لمخلبٍ على جسم (سلافكى
ـ أعتقد أنه لم يكن لديها وقتٍ كافٍ

749
01:28:49,102 --> 01:28:51,145
ولم يكن لديها دافع أيضاً

750
01:28:52,857 --> 01:28:55,567
ـ لا أعرف
ـ ماذا لو أخبرتكِ أننى أعرف الحقيقة؟

751
01:28:55,984 --> 01:28:58,820
أعرف من قتل زوجكِ
(وأعرف بشأن (البيولين

752
01:28:59,112 --> 01:29:02,616
أيّها المحقق، لماذا أشعر من نغمة صوتك
أنك تتهمّنى بذلك؟

753
01:29:03,491 --> 01:29:06,118
ماذا لو أخبرتكِ أنّ لدىّ الأدلة؟

754
01:29:07,871 --> 01:29:12,208
إن كانت لديك أدلة، فلِمَ لست خلف القضبان؟

755
01:29:12,208 --> 01:29:16,547
حسناً، أنتِ امرأة ذكيّة يا سيّدة (هيدار)، جميلة، غنيّة

756
01:29:17,255 --> 01:29:19,424
أعتقد أنّ بإمكاننا أن نصل إلى اتفاق بهذا الشّأن

757
01:29:19,757 --> 01:29:25,013
تجعل هذا الدّليل يختفى وتلصقه بالفتاة الأخرى

758
01:29:25,388 --> 01:29:27,724
إذاً هذا ما تريديننى أن أفعله

759
01:29:28,517 --> 01:29:29,767
ماذا عنك؟

760
01:29:29,767 --> 01:29:32,812
ـ ماذا تريد؟
ـ لقد منحتنى ما أريد

761
01:29:32,812 --> 01:29:34,856
لقد أخبرتنى فقط أنها أنتِ

762
01:29:36,024 --> 01:29:38,818
والآن، ما الذى يجعلك تصدّق انها أنا؟

763
01:29:40,403 --> 01:29:42,030
لأننى وثقت بصديقة

764
01:29:42,280 --> 01:29:44,907
أجل، حسناً، لقد عجّل صديقك بقتلك

765
01:29:46,660 --> 01:29:49,746
(لا تكونى مجنونة يا (لورا
لا تريدين قتل شرطىّ

766
01:29:50,413 --> 01:29:52,458
(أنا امرأة يا (لون

767
01:29:53,540 --> 01:29:57,086
لقد اعتدت القيام بالعديد من الأشياء
التى لا أريد أن أفعلها

768
01:29:57,295 --> 01:29:59,464
أرسل تحيّاتى لزوجى العزيز

769
01:30:06,054 --> 01:30:07,680
!..يا لها من فرصةٍ رائعة

770
01:30:07,931 --> 01:30:10,516
شكراً، بإمكانى قتلكما الآن

771
01:30:30,454 --> 01:30:32,539
انتظرى، يجب أن أقف

772
01:30:34,206 --> 01:30:35,458
كيف حالك؟

773
01:30:35,458 --> 01:30:37,418
لن أتمكّن من القفز ورمى الكرة

774
01:30:37,961 --> 01:30:39,170
اسمعى

775
01:30:39,170 --> 01:30:41,381
أريد أن أقول لكِ أننى آسف

776
01:30:41,714 --> 01:30:44,009
كان علىّ أن أثق بكِ طوال الوقت

777
01:30:44,217 --> 01:30:46,928
ستخطئ بينى وبين شخص آخر

778
01:30:47,972 --> 01:30:49,681
(هيّا، (بيشنس

779
01:30:55,478 --> 01:30:56,814
سآخذ ذاك الجانب

780
01:31:55,331 --> 01:31:57,916
لا أصدّق أننى قد وثقت بكِ

781
01:31:58,458 --> 01:32:01,753
ـ أنتِ مخادعة
ـ ومن أنتِ؟ بطلة؟

782
01:32:04,088 --> 01:32:05,507
لصّة؟

783
01:32:07,216 --> 01:32:08,677
مجنونة؟

784
01:32:13,473 --> 01:32:17,017
إذا لم يكن لديكِ هويّة
فلِمَ تحتفظين بأمركِ سرّاً؟

785
01:32:17,852 --> 01:32:20,396
لأنكِ قتلتنى

786
01:32:25,359 --> 01:32:28,363
كانت أنا من أمرتِ بقتلها فى الأنبوب

787
01:32:31,616 --> 01:32:33,408
(أنا (بيشنس فيليبس

788
01:32:34,744 --> 01:32:36,411
أكانت أنتِ التى بأسفل؟

789
01:33:09,154 --> 01:33:11,197
ـ لا يمكن إيذائى
(ـ (البيولين

790
01:33:11,656 --> 01:33:15,034
أوقفى استخدامه فيتشوّه وجهكِ

791
01:33:19,165 --> 01:33:23,418
وإن لم تتوقفى عن استخدامه
تصبح لديكِ بشرةٍ محصّنة

792
01:33:29,799 --> 01:33:31,968
ولا يمكنكِ الشّعور بشئ

793
01:34:04,208 --> 01:34:07,754
أنتِ فتاةٍ صغيرة خائفة تخفى
خوفها بارتداء ثياب الكبار

794
01:34:12,342 --> 01:34:14,677
أنتِ نكرة ولا تساوين شيئاً

795
01:34:21,100 --> 01:34:23,228
ألى أين تظنين أنكِ ذاهبة؟

796
01:34:26,105 --> 01:34:28,399
أنتِ ستكونين مثل قاتلة رجال الشّرطة

797
01:34:28,608 --> 01:34:33,112
تريدين إنقاذه، لا يمكنكِ حتى
إنقاذ نفسكِ يا عزيزتى

798
01:34:48,002 --> 01:34:49,420
اللعبة انتهت

799
01:34:50,505 --> 01:34:51,923
احزرى ماذا

800
01:34:53,007 --> 01:34:55,135
إنه الوقت الإضافىّ

801
01:35:39,929 --> 01:35:41,430
أعطينى يدكِ

802
01:35:44,309 --> 01:35:45,602
!ساعدينى

803
01:36:15,591 --> 01:36:19,969
ربّما لست بطلة، لكننى لست قاتلة بالتأكيد

804
01:36:23,723 --> 01:36:25,099
...أتعرفين

805
01:36:25,600 --> 01:36:27,434
...هناك من يهاتفنى بداخلى ويقول

806
01:36:28,102 --> 01:36:30,897
أنّ بإمكاننا غلق القضيّة نهائياً بكلّ هدوء

807
01:36:32,483 --> 01:36:39,947
لكن إن لم تعد (بيشنس) إلى زنزانتها قبل الصّباح
(فهى تثبت دون شكّ أنها (المرأة القطة

808
01:36:42,492 --> 01:36:44,077
بالضّبط

809
01:37:04,472 --> 01:37:08,768
(المرأة القطة) تطيح بامبراطوريّة (هيدار)"
"وتنقذ حياة الكثيرين

810
01:37:13,691 --> 01:37:15,900
شكراً

811
01:37:16,819 --> 01:37:19,154
أتعرف، هذا جيّد أيضاً

812
01:37:29,956 --> 01:37:32,583
<i>اليوم الذى قتلت به، هو اليوم عينه
الذى بدأت أحيا به</i>

813
01:37:33,042 --> 01:37:34,835
"(شكراً لكِ على كلّ شئ، (بيشنس"

814
01:37:34,835 --> 01:37:38,715
<i>فى حياتى القديمة، كنت أريد
أن يرى شخصاً ما جانبى الإيجابىّ</i>

815
01:37:38,715 --> 01:37:43,386
<i>ولقد فعلتَ هذا، ولهذا السّبب ستبقى بقلبى دوماً</i>

816
01:37:43,719 --> 01:37:46,805
<i>ولكن كلّ ما أردته حقاً هو أن أرى ذلك</i>

817
01:37:47,474 --> 01:37:49,101
<i>وقد فعلت</i>

818
01:37:49,350 --> 01:37:50,935
<i>(أنت انسان صالح يا (توم</i>

819
01:37:51,227 --> 01:37:55,607
<i>لكنك تعيش بعالم لا يوجد به مكان لأمثالى</i>

820
01:37:55,607 --> 01:37:59,235
<i>أترى، أحياناً اكون انسانة طيّبة، طيّبة جداً</i>

821
01:37:59,235 --> 01:38:03,239
<i>لكن فى أحيان أخرى أكون سيّئة
لكن سيّئة بالقدر الذى أريد أن أكون عليه</i>

822
01:38:03,740 --> 01:38:05,283
<i>الحريّة هى القوّة</i>

823
01:38:05,617 --> 01:38:11,206
<i>أن تعيش حياة بلا خوف، فهذه موهبة</i>

824
01:38:11,206 --> 01:38:14,542
<i>وقد بدأت رحلتى</i>

825
01:38:14,623 --> 01:48:46,109
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)