1
00:00:00,042 --> 00:03:28,542
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
" ( Abu Essa : تعديل ) "

2
00:04:01,366 --> 00:04:03,452
النجدة، ساعدونى

3
00:04:03,452 --> 00:04:05,537
أى أحد؟

4
00:04:05,537 --> 00:04:08,624
(الضابط  (كرين

5
00:04:08,665 --> 00:04:10,751
(إيكابود كرين)
هل هذا أنت؟

6
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
لا أحد غيرى
لست أنا فقط

7
00:04:13,879 --> 00:04:15,964
لقد وجدت شيء ما

8
00:04:15,964 --> 00:04:18,050
إنها من عهد قريب

9
00:04:22,221 --> 00:04:26,391
ـ احرقها
ـ حسنا سيدى

10
00:04:26,391 --> 00:04:28,477
لحظة واحدة
نحن لم نعرف بعد سبب الوفاة

11
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
بما أنك وجدته فى النهر
إذن فقد مات غرقا

12
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
محتمل, لو هناك ماء فى رئتيه
لكن بعلم تحليل الأمراض

13
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
نحن قد نكون قادرين على تحديد
إن كان قد مات

14
00:04:36,818 --> 00:04:37,861
قبل أن يسقط فى الماء، أم لا

15
00:04:38,862 --> 00:04:40,989
أنا أحتاج إلى فحص الجثة

16
00:04:40,989 --> 00:04:43,075
أطعنه بالسكين
هل نحن همج؟

17
00:04:43,075 --> 00:04:46,203
ماذا حدث له؟

18
00:04:46,203 --> 00:04:48,288
لاشىء يا سيدى
مقبوض عليه للسرقة

19
00:04:55,587 --> 00:04:58,715
عمل جيد

20
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
الألفية الجديدة على الأبواب

21
00:05:01,844 --> 00:05:04,972
خلال أشهر قليلة سوف نكون
فى القرن الـ19

22
00:05:04,972 --> 00:05:09,101
حتى الآن محاكمنا تعتمدعلى
قوانين القرون الوسطى فى التعذيب

23
00:05:09,142 --> 00:05:13,313
تنحى عن المنصب
أنا أدافع عن الوعى والعدالة

24
00:05:13,313 --> 00:05:16,441
إن سجوننا مليئة بالرجال
والنساء الذين اعترفوا بجرائمهم

25
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
ليسوا أسوأ من ذلك الرجل
(شرطى (كرين

26
00:05:19,570 --> 00:05:23,740
هذه الأغنية قد سمعناها
منك أكثر من مرة

27
00:05:23,740 --> 00:05:27,911
الآن، هناك طريقين
مفتوحين لى

28
00:05:27,911 --> 00:05:32,082
الأول، يمكننى أن أدعك تتنتظر
طويلا فى زنزانتك

29
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
..حتى تتعلم إحترام كرامة

30
00:05:34,168 --> 00:05:36,253
ـ مكتبى
ـ أطلب المعذرة

31
00:05:36,253 --> 00:05:40,424
لكن لماذا أنا الوحيد
الذى يرى حل هذه الجرائم؟

32
00:05:40,424 --> 00:05:43,552
لاكتشاف المجرم
يجب أن نستخدم عقولنا

33
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
لادراك دليل الجريمة

34
00:05:45,637 --> 00:05:47,723
نستخدم التقنية العلمية الحديثة

35
00:05:48,724 --> 00:05:51,894
والتى تأتى بى إلى
الاتجاه الثانى

36
00:05:51,894 --> 00:05:56,064
هناك مدينة فى شمال البلاد
تستغرق يومين للوصول إليها

37
00:05:56,064 --> 00:05:58,150
فى مرتفعات

38
00:05:58,150 --> 00:06:02,279
هذا المكان يسمى
(سليبى هولو)

39
00:06:02,321 --> 00:06:04,364
هل سمعت عنها؟

40
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
لم أسمع عنها أبدا

41
00:06:06,491 --> 00:06:09,620
هناك طائفة فى مزرعة معزولة
هم فى الأصل ألمان

42
00:06:09,620 --> 00:06:14,833
ثلاث أشخاص قتلوا هناك
فى خلال أسبوعين

43
00:06:14,833 --> 00:06:17,961
كل جثة وجدت برأس

44
00:06:20,047 --> 00:06:23,175
ـ مثل حبة الجوز
ـ واضح

45
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
(سوف تأخذ كل خبراتك إلى (سليبى هولو

46
00:06:29,431 --> 00:06:33,602
وهناك سوف تكتشف القاتل

47
00:06:33,602 --> 00:06:37,773
أحضره هنا ليواجه
عدالتنا الحقة

48
00:06:37,773 --> 00:06:39,858
هل ستقوم بذلك؟

49
00:06:39,858 --> 00:06:42,986
سأفعل

50
00:06:42,986 --> 00:06:47,157
تذكر، هذا أنت

51
00:06:47,157 --> 00:06:48,200
(إيكابود كرين)

52
00:06:48,200 --> 00:06:53,413
من أختبر الآن؟

53
00:07:35,664 --> 00:07:38,375
"ســـــلـــيــــبــــــى هـــــولـــــــو"

54
00:11:56,842 --> 00:11:59,970
بيكتى) الساحرة)
بيكتى) الساحرة)

55
00:12:00,053 --> 00:12:03,098
من يحمل قبلة إلى (بيكتى) الساحرة؟
بيكتى) الساحرة)

56
00:12:03,098 --> 00:12:07,269
بيكتى الساحرة
من يحمل قبلة إلى (بيكتى) الساحرة؟

57
00:12:08,312 --> 00:12:10,397
هل أنت (ثيادور)؟

58
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
المعذرة يا آنسة أنا غريب

59
00:12:12,482 --> 00:12:15,569
إذن هذه قبلة على الحساب

60
00:12:21,867 --> 00:12:24,995
(أنا أبحث عن (بالتوس فان تاسيل

61
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
(أنا ابنته (كاترينا فان تاسل

62
00:12:28,123 --> 00:12:31,210
ومن أنت؟ صديق؟
نحن لم نسمع اسمك بعد

63
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
لن أقوله، المعذرة

64
00:12:33,337 --> 00:12:36,465
ـ أنت تحتاج بعض الأدب
(ـ (بروم

65
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
تعالى، تعالى
نحن لن نرفع أصواتنا

66
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
هذا فقط لرفع المعنويات
خلال هذا الظلام

67
00:12:41,678 --> 00:12:45,807
أنا وزوجتى العزيزة
أقمنا هذا الحفل الصغير

68
00:12:45,849 --> 00:12:49,978
سيدى الشاب، أنت على الرحب هنا
حتى ولو كنت تخفى شيئا

69
00:12:50,020 --> 00:12:51,063
شكرا لك يا سيدى

70
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
(أنا الضابط (إيتشبود كرين
(أرسلت إليكم من (نيويورك

71
00:12:54,191 --> 00:12:56,276
(لأحقق فى جرائم القتل فى (سليبى هولو

72
00:12:56,276 --> 00:13:00,447
سليبى هولو) شاكرة لك)
(أيها الضابط (كرين

73
00:13:00,447 --> 00:13:03,575
ونأمل أن تشرفنا
ببقائك فى ذلك المنزل

74
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
حديث جيد، عزيزتى

75
00:13:05,661 --> 00:13:07,746
تفضل يا سيدى سوف نعد مكانك، استمر

76
00:13:14,002 --> 00:13:16,088
بعد إذنكم

77
00:13:21,301 --> 00:13:23,387
شكرا لك

78
00:13:23,387 --> 00:13:26,515
(من فضلك أخبر السيد (فان تاسل
أنى سأكون فى الأسفل فى الحال

79
00:13:26,515 --> 00:13:28,600
سأفعل سيدى

80
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
الحمد لله أنك هنا

81
00:13:43,198 --> 00:13:46,326
ممتاز، تعال

82
00:13:46,326 --> 00:13:50,497
أتركينا ياعزيزتى

83
00:13:52,583 --> 00:13:54,668
(انضم إلينا دكتور (توماس لانكستر

84
00:13:54,668 --> 00:13:56,753
(ريفند ستينيك)

85
00:13:56,753 --> 00:13:59,882
(قاضينا البارع (صامويل فيليبس

86
00:13:59,882 --> 00:14:04,052
(وأخيرا الزميل الرائع (جيمس هاردنبورك

87
00:14:04,052 --> 00:14:07,181
ـ كاتبنا العادل
ـ وأنت أيضا سيدى؟

88
00:14:07,181 --> 00:14:11,351
العامل البسيط، الذى نجح

89
00:14:11,351 --> 00:14:13,437
المدينة تنظر لى
كصديق ومستشار قانونى

90
00:14:13,437 --> 00:14:16,565
ولورد البلد، والمصرفى
يمكن أن نتابع؟

91
00:14:16,565 --> 00:14:19,651
شكرا لك

92
00:14:19,693 --> 00:14:21,737
إذا؟

93
00:14:23,864 --> 00:14:26,992
ثلاثة أشخاص قتلوا؟

94
00:14:26,992 --> 00:14:31,163
(الأول، (بيتر فان غاريت

95
00:14:31,163 --> 00:14:34,291
(وابنه (ديرك فان غاريت

96
00:14:34,291 --> 00:14:38,462
الاثنان أقوياء

97
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
رجال أشداء

98
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
وجدوا معا

99
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
مقطوعى الرأس

100
00:14:47,804 --> 00:14:50,974
بعدها بأسبوع
الأرملة (وينشيب) نالت نفس المصير

101
00:14:50,974 --> 00:14:54,102
وأيضا بدون رأس

102
00:14:56,188 --> 00:15:00,359
الآن سوف اسألك بعض الاسئلة

103
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
لكن أولا، دعنى أسأل

104
00:15:03,487 --> 00:15:05,572
هل هناك مشتبه فيهم؟

105
00:15:07,658 --> 00:15:11,829
كيف فسر رؤساءك الموقف أيها الضابط؟

106
00:15:13,914 --> 00:15:19,127
فقط بأن هناك ثلاثة
مقطوعى الرأس فى الخلاء

107
00:15:19,127 --> 00:15:21,213
رؤوسهم وجدت مفصولة عن أجسادهم

108
00:15:23,298 --> 00:15:27,469
رؤوسهم لم توجد مبتورة
رؤوسهم لم توجد من الأساس

109
00:15:30,597 --> 00:15:33,725
ـ الرؤس قد اختفت؟
ـ أخذت

110
00:15:34,726 --> 00:15:37,896
أخذها، الفارس بدون رأس

111
00:15:37,896 --> 00:15:39,982
أعادها إلى الجحيم

112
00:15:41,024 --> 00:15:43,110
المعذرة، لم أفعل

113
00:15:43,110 --> 00:15:45,195
ربما من الأفضل أن تستريح

114
00:15:47,239 --> 00:15:48,323
نعم

115
00:15:53,537 --> 00:15:56,623
الفارس هو من مرتزقة الـ(هسى) الألمان

116
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
أرسل إلى هذا الشاطىء
بأمر من الأمراء الألمان

117
00:15:58,750 --> 00:16:01,879
لكى يبقى الأمريكان
تحت الضغط الانجليزى

118
00:16:01,879 --> 00:16:06,049
لكنه بعكس مواطنيه
الذين أتوا من أجل المال

119
00:16:06,049 --> 00:16:10,220
الفارس أتى لحبه فى المذابح

120
00:16:10,220 --> 00:16:13,348
عندما بدأت المعركة كان هو موجود

121
00:16:16,476 --> 00:16:19,605
كان يمتطى جواد أسود عملاق
"يسمى "(دارديفل) المتهور

122
00:16:21,690 --> 00:16:25,861
كان سىء السمعة لقيادة جواده
بقسوة أثناء المعركة

123
00:16:25,861 --> 00:16:28,989
يطير الرؤس وهو يعدو بفرسه بأقصى سرعة

124
00:16:28,989 --> 00:16:33,118
لقد كان يدبب أسنانه
على شكل رؤس حادة

125
00:16:33,160 --> 00:16:35,245
لإضافة الشراسة إلى هيئته

126
00:16:44,630 --> 00:16:48,800
هذا الجزار لم يصل إلى نهايته
حتى جاء شتاء سنة 79

127
00:16:51,929 --> 00:16:54,014
ليس بعيدا من هنا
فى غاباتنا الغربية

128
00:17:49,278 --> 00:17:51,363
لقد قطعوا رأسه بسيفه

129
00:17:51,363 --> 00:17:54,491
حتى اليوم الغابات الغربية مكان مسكون

130
00:17:55,492 --> 00:17:57,619
حتى أشجع الشجعان
لايجازف بدخولها

131
00:17:59,705 --> 00:18:02,833
بسبب النبتة التى
غرست فى هذا اليوم

132
00:18:02,833 --> 00:18:04,918
كانت بذرة شر

133
00:18:08,046 --> 00:18:11,175
ولقد مر عليها 20 عاما

134
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
لكن الآن هذا الـ(هسى) استيقظ

135
00:18:13,260 --> 00:18:17,431
إنه هائج يقطع الرؤس أينما يجدها

136
00:18:24,146 --> 00:18:26,815
هل تقول.. هل هذا ما تؤمن به؟

137
00:18:28,901 --> 00:18:30,986
الرؤية هى الاعتقاد

138
00:18:33,071 --> 00:18:35,157
أخبرونى أنك جلبت كتب وأدوات علمية

139
00:18:35,157 --> 00:18:38,285
تساعد على التحقيق العلمى

140
00:18:38,285 --> 00:18:41,413
هذا هو الكتاب الوحيد
الذى أوصى بقراءته

141
00:18:49,755 --> 00:18:50,797
..أنا أرى

142
00:18:52,883 --> 00:18:57,054
المحترم (ستينويك)، السادة المحترمون

143
00:18:58,096 --> 00:19:01,225
القاتل ليس بحاجة لأى أشباح
للعودة لقبره

144
00:19:01,225 --> 00:19:05,395
(جرائم القتل لدينا فى (نيويورك
تحدث بدون اللجوء للأشباح أو العفاريت

145
00:19:06,396 --> 00:19:08,524
أنت بعيدا جدا عن (نيويورك)، أيها الشرطى

146
00:19:08,524 --> 00:19:12,694
القاتل رجل من لحم ودم

147
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
وسأوقع أنا به

148
00:19:54,403 --> 00:19:56,488
إلى الخارج أيها الشيطان

149
00:20:48,624 --> 00:20:50,709
(اسمه (بارود المسدس

150
00:20:50,709 --> 00:20:55,923
سوف يقوم بعمل جيد
سّيد (كيليان)، شكراً لك

151
00:20:55,923 --> 00:20:58,008
حظا سعيدا يا سيدى، فى حال احتجت علىّ، نادنى باسمى

152
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
سأقدر لك هذا كثيرا

153
00:21:00,093 --> 00:21:02,179
لا داعى للقلق من أى شىء

154
00:21:03,180 --> 00:21:05,307
كل شىء سيصبح على ما يرام

155
00:21:06,350 --> 00:21:10,521
توماس)، إلى الداخل)

156
00:21:10,521 --> 00:21:12,606
اذهب وتناول إفطارك

157
00:21:12,606 --> 00:21:14,691
قَبِّل أمك مرة لك
ومرتين من أجلى

158
00:21:14,691 --> 00:21:17,819
القاتل، الفارس، قَتَلَ مرة ثانية

159
00:21:17,819 --> 00:21:20,948
حسنا أيها الـجواد، لقد انتهينا

160
00:21:20,948 --> 00:21:24,076
هيا، كلا، كلا

161
00:21:24,076 --> 00:21:27,204
تعالى إلى الطريق الآخر إستدر، هيا

162
00:21:32,417 --> 00:21:34,503
وجبة شهية

163
00:21:43,887 --> 00:21:45,973
(السّيد (ميلير

164
00:21:45,973 --> 00:21:49,101
ـ قم بالركوب عائدا لعربة التابوت
ـ نعم يا سيدي

165
00:21:49,101 --> 00:21:53,272
والباقون منكم يواصلون المراقبة

166
00:21:53,272 --> 00:21:55,357
كل شىء على مايرام، أَنا هنا الآن

167
00:22:19,339 --> 00:22:23,510
(الضحيّة الرابعة، (جوناثان ماسباث

168
00:22:26,638 --> 00:22:28,724
أَرى

169
00:22:28,724 --> 00:22:31,852
و.. الرأس؟

170
00:22:31,852 --> 00:22:33,937
أُخذت

171
00:22:34,938 --> 00:22:36,023
أخذت؟

172
00:22:37,024 --> 00:22:38,108
هذا مثير

173
00:22:38,108 --> 00:22:40,194
ـ مثير جداً
ـ ماهذا؟

174
00:22:40,194 --> 00:22:43,322
فى حالات الجثث بدون رؤوس

175
00:22:43,322 --> 00:22:46,450
تقطع الرأس لمنع التعرف على الجثة

176
00:22:46,450 --> 00:22:48,535
(لكننا نعرف من هذا، إنه (جوناثان ماسباث

177
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
بالضبط لذا، لماذا أخذت الرأس؟

178
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
ـ لماذا؟
ـ صحيح

179
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
ـ هل حركت الجسم؟
ـ لا

180
00:22:58,962 --> 00:23:02,090
ـ لا يجب أن تحرك الجسم أبدا
ـ لم لا؟

181
00:23:02,090 --> 00:23:04,176
..لأن

182
00:23:17,731 --> 00:23:19,816
آثار الأقدام منتشرة فى مساحة واسعة

183
00:23:21,902 --> 00:23:23,987
(المهاجم أسقط (ماسباث

184
00:23:26,073 --> 00:23:29,201
دارَ حصانَه

185
00:23:29,201 --> 00:23:32,329
عاد.. عاد لالتقاط الرأس

186
00:23:50,055 --> 00:23:55,269
أجل، هناك تفاعل كيميائى

187
00:23:55,269 --> 00:23:58,397
وهذا يعنى أنه قد وجه ضربة قوية
مباشرة نحو الرقبة

188
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
الآن

189
00:24:26,550 --> 00:24:28,635
ـ هذا مثير
ـ ما هذا؟

190
00:24:29,636 --> 00:24:32,806
لقد كُوِىَ الجرح فى اللحظة عينها

191
00:24:33,807 --> 00:24:35,934
كما لو كان النصل متوهجا

192
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
وحتى هذه اللحظة
لا يوجد حدة، أو لحم محترق

193
00:24:41,148 --> 00:24:43,233
نيران الشيطان

194
00:24:49,489 --> 00:24:55,746
كُنْ مستيقظا"، كما قيلت فى كتاب"
بيتر)، الفصل الخامس، المقطع الثامن)

195
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
لأن خصمك هو الشيطان

196
00:24:57,831 --> 00:25:03,045
مثل الأسد الذى يحوم حول فريسته

197
00:25:03,045 --> 00:25:05,130
يبحث عما يلتهمه

198
00:25:05,130 --> 00:25:08,258
(إستراحة أبدية (جوناثان ماسباث

199
00:25:35,369 --> 00:25:38,497
حضرة الشرطى، سيدى

200
00:25:38,497 --> 00:25:40,582
(أنت ابن (ماسباث

201
00:25:40,582 --> 00:25:44,753
لقد كنت (ماسباث) الصغير
لكن الآن (ماسباث) الوحيد

202
00:25:44,753 --> 00:25:46,839
ماسباث) فى خدمتك)

203
00:25:46,839 --> 00:25:49,967
لكن أحلفك بشرفك أن تساعدنى
فى الانتقام من قاتل أبى

204
00:25:49,967 --> 00:25:56,223
حسنا، أعتقد أنك بخير
لكن والدتك بحاجة إليك أكثر منى

205
00:25:57,266 --> 00:25:59,351
أمى فى الجنة سيدى

206
00:25:59,351 --> 00:26:01,436
ولديها أبى الآن ليهتم بها

207
00:26:01,436 --> 00:26:06,650
لكن ليس لديك أحد لخدمتك
أنا رجلك يا سيدى

208
00:26:06,650 --> 00:26:09,778
أجل، وشجاع أيضا
لكن لا يمكن أن أكون الرجل الذى يمكنه الاعتناء بك

209
00:26:11,864 --> 00:26:17,077
آسف على خسارتك
سيد (ماسباث) الصغير

210
00:26:28,547 --> 00:26:30,632
(ـ شرطى (كرين
(ـ سيد (فيليبس

211
00:26:30,632 --> 00:26:32,718
هناك شىء يجب أن تعرفه

212
00:26:32,718 --> 00:26:37,931
جوناثان ماسباث) لم يكن الضحية الرابعة، بل الخامسة)

213
00:26:37,931 --> 00:26:41,018
ـ الخامسة؟
ـ أجل

214
00:26:41,059 --> 00:26:45,230
خمسة ضحايا فى أربعة قبور

215
00:26:55,657 --> 00:26:57,743
يا (ماسباث) الصغير

216
00:26:58,744 --> 00:27:01,914
(أعثر على مكان مع خدم (فان تاسل
وأيقظنى قبل الفجر

217
00:27:01,914 --> 00:27:05,042
أتمنى أن يكون لديك معدة قوية

218
00:27:07,127 --> 00:27:09,213
(بيتر فان غاريت)

219
00:27:09,213 --> 00:27:11,298
(ديريك فان غاريت)

220
00:27:11,298 --> 00:27:13,383
(جوناثان ماسباث)

221
00:27:13,383 --> 00:27:17,554
خمسة ضحايا، أربعة قبور

222
00:27:31,109 --> 00:27:34,238
(الأرملة (وينشيب

223
00:27:59,263 --> 00:28:02,391
أحضر الأرملة هنا

224
00:28:02,391 --> 00:28:04,476
هذا مخالف للقواعد أيها الشرطى

225
00:28:04,476 --> 00:28:07,563
أجل، لكن هذا ضرورى فى هذه الحالة

226
00:28:07,604 --> 00:28:09,690
أنا بحاجة للعمل فورا

227
00:28:09,690 --> 00:28:11,775
العمل؟ لكنها ميتة

228
00:28:11,775 --> 00:28:16,989
قلت "نعمل" أى أننى بحاجة لطاولة عمليات فورا

229
00:28:21,118 --> 00:28:25,289
للمرة الثانية، تم كوى جرح الرقبة

230
00:28:25,289 --> 00:28:31,587
دفع السيف فى المعدة، نفس الأسلوب
لكن ما الغرض؟

231
00:28:31,587 --> 00:28:34,673
ما الذى تقصده بهذا السؤال؟

232
00:28:35,757 --> 00:28:37,843
أى نوع من الآلات هذه؟

233
00:28:37,843 --> 00:28:40,971
إنه شىء من تصميمى الخاص

234
00:28:40,971 --> 00:28:44,099
حسنا، إلى الخارج الآن يا (ماسيباث) الصغير

235
00:28:44,099 --> 00:28:46,185
(شكرا جزيلا لمساعدتك سيد (كيليان

236
00:28:46,185 --> 00:28:48,270
وإذا لم يكن لديك مانعا ً يا دكتور

237
00:28:48,270 --> 00:28:53,483
يعانى تركيزى كثيرا حينما أكون مراقباً

238
00:29:31,021 --> 00:29:33,106
لقد انتهيت

239
00:29:33,106 --> 00:29:36,235
ما الذى فعلته هنا؟

240
00:29:36,235 --> 00:29:38,320
نحن نتعامل مع مجنون

241
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
ماذا وجدت؟

242
00:29:40,405 --> 00:29:43,534
الأرملة (وينشيب) كانت حاملاً

243
00:30:29,413 --> 00:30:32,541
من هناك؟

244
00:31:35,103 --> 00:31:38,232
(إيكابود)

245
00:31:38,232 --> 00:31:42,402
(إيكابود)

246
00:31:42,402 --> 00:31:45,531
(إيكابود)

247
00:33:05,777 --> 00:33:07,905
عفوا لتدخلى

248
00:33:07,905 --> 00:33:09,990
ـ لقد رأيت الضوء مضاءا
ـ لا يوجد أى تدخل

249
00:33:09,990 --> 00:33:13,118
آتى إلى هنا للقراءة
حينما لا أستسلم للنوم

250
00:33:18,332 --> 00:33:21,460
ـ لقراءة ما يجب إخفاءه من الكتب؟
ـ إنها كتب أمى

251
00:33:21,460 --> 00:33:23,545
أبى يؤمن بالحكايات الرومانسية

252
00:33:23,545 --> 00:33:25,631
وهى تسبب حمى الدماغ
التى قتلت أمى

253
00:33:25,631 --> 00:33:28,759
ماتت قبل سنتين فى منتصف الشتاء

254
00:33:28,759 --> 00:33:32,930
الممرضة التى اهتمت بمرضها الآن
(هى السيدة (فان تاسل

255
00:33:33,972 --> 00:33:36,058
هناك شىء آخر أيضا

256
00:33:36,058 --> 00:33:38,143
..لماذا لا يفكر أحد

257
00:33:38,143 --> 00:33:41,271
فى أن (فان جارتس) أحد أقارب (فان تاسل)؟

258
00:33:41,271 --> 00:33:43,357
(هناك عائلة بالكاد فى (سليبى هولو

259
00:33:43,357 --> 00:33:46,485
لم ترتبط بأى شخص آخر سواء بالدم أو بالزواج

260
00:33:46,485 --> 00:33:48,570
فهمت

261
00:33:53,784 --> 00:33:55,869
الأرض التى ننظر إليها الآن
(كانت ملكا لعائلة (فان غاريت

262
00:33:55,869 --> 00:33:58,997
مُنِحَتْ لأبى حينما كنت أعمل بحياكة الملابس

263
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
(كانت عائلة (فان غاريت
أغنى العائلات فى المنطقة

264
00:34:01,083 --> 00:34:03,168
(حينما أتى بنا أبى إلى (سليبى هولو

265
00:34:03,168 --> 00:34:06,296
أعطاه (فان غاريت) فدان أرض وكوخ مُسْتَهْلَك

266
00:34:06,296 --> 00:34:10,467
لقد شقى أبى من أجل عائلته
ونجح وبنى لنا هذا البيت

267
00:34:10,467 --> 00:34:14,596
أدين بسعادتى إليه

268
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
أذكر أنى عشت فقيرة فى هذا الكوخ

269
00:34:17,766 --> 00:34:20,894
ـ هل أُرِيك؟
ـ أجل

270
00:34:23,981 --> 00:34:27,150
خذ هذا، إنه هديتى لك

271
00:34:27,150 --> 00:34:30,237
كلا، ليس لدى استخدام له

272
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
أأنت متأكد تماما من كل شىء؟

273
00:34:41,248 --> 00:34:42,499
"(إليزابيث فان تاسيل) - (كاترينا فان تاسيل)"

274
00:34:42,791 --> 00:34:45,919
إنها أمكِ

275
00:34:45,919 --> 00:34:49,047
أبقهِ قريبا من قلبك
إنه حماية لك من أى أذى

276
00:34:54,261 --> 00:34:56,346
أأنتِ متأكدة تماما من كل شىء؟

277
00:35:11,987 --> 00:35:15,115
ما هذه العلامات الغريبة؟

278
00:35:15,115 --> 00:35:19,244
إنها ملكى، منذ أن كنتُ أتذكرها

279
00:35:28,670 --> 00:35:32,841
كُنتُ ألعب بهذا الموقد حينما كنت طفلة صغيرة

280
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
كان الرسم المدرسى الأول
وأمى كانت معلمتى

281
00:35:41,183 --> 00:35:43,227
انظر

282
00:35:43,268 --> 00:35:45,354
هل ترى؟ نقش بداخل هذا؟

283
00:35:45,354 --> 00:35:48,482
المقشش، لا يمكننى أن أنساه

284
00:35:50,567 --> 00:35:53,695
كان هذا منذ فترة طويلة
من قبل أن نعيش هنا

285
00:35:55,781 --> 00:35:58,909
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل شكرا لك

286
00:35:58,909 --> 00:36:02,037
(الكاردينال)

287
00:36:03,038 --> 00:36:04,122
طائرى المفضل

288
00:36:04,122 --> 00:36:07,251
أتمنى اقتناء واحد أليف
لكن ليس لدى الحمية لحبسه

289
00:36:08,293 --> 00:36:12,464
حسنا، لدى شيئاً لكِ

290
00:36:13,507 --> 00:36:16,635
الكاردينال) من جهة)

291
00:36:17,636 --> 00:36:20,806
..وقفص فارغ، والآن

292
00:36:22,891 --> 00:36:26,019
بإمكانك عمل السحر، علمنى السحر

293
00:36:26,019 --> 00:36:30,190
"ليس هناك سحراً، هذا نسميه "بصريات

294
00:36:30,190 --> 00:36:34,361
إنها صورة منفصلة، تصبح واحدة عند تسريعها

295
00:36:34,361 --> 00:36:37,489
إنها حقيقة، لكن الحقيقة ليست ظاهرة دوما

296
00:37:27,539 --> 00:37:29,625
ما الذى تهرب منه أيها القاضى (فيليبس)؟

297
00:37:29,625 --> 00:37:32,753
(ـ عليك اللعنة (كرين
ـ ألديك فكرة لمساعدتى؟

298
00:37:32,753 --> 00:37:36,924
ـ أجل، وهو سيضعنى فى الفزع المهلك
ـ من ماذا؟

299
00:37:36,924 --> 00:37:39,009
من القوة ضد الأذى، ليس بإمكانه أن يقاتل، تعال

300
00:37:40,010 --> 00:37:41,094
كيف عرفت بأن الأرملة كانت حاملاً؟

301
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
ـ أخبرتنى
ـ ثم استنتجت بأنك الأب

302
00:37:45,265 --> 00:37:46,308
أنا لست الأب

303
00:37:46,308 --> 00:37:48,393
هل أخبرتك باسم والد الطفل؟

304
00:37:48,393 --> 00:37:51,522
أجل، لقد فعلت، جاءت إلى

305
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
من أجل النصيحة كقاضى بلدة
من أجل حماية الحقوق

306
00:37:55,692 --> 00:37:58,821
لقد أقسمت بشرف مهنتهى
..أن أكتم السر، لكن

307
00:37:58,821 --> 00:38:01,949
ـ هل تعتقد أن والد الطفل فعلها؟
ـ الفارس فعلها

308
00:38:01,949 --> 00:38:05,077
كم مرة يجب على أن أخبرك
بعدم وجود فارس

309
00:38:05,077 --> 00:38:07,162
لم يكن هناك فارس، ولن يكون هناك

310
00:38:08,163 --> 00:38:09,248
ما هذا الشىء؟

311
00:38:09,248 --> 00:38:12,376
تعويذتى، إنها تحمينى من الفارس

312
00:38:12,376 --> 00:38:15,504
أنت قاضى، ورغم ذلك رأسك يمتلىء بهذه الخرافات

313
00:38:15,504 --> 00:38:18,632
أخبرنى بالاسم

314
00:38:37,401 --> 00:38:39,486
!يا للهول

315
00:39:24,323 --> 00:39:28,452
أيها الشرطى (كرين)؟
أيها الشرطى (كرين)؟

316
00:39:28,452 --> 00:39:31,622
هل خرج من هنا من قبل؟

317
00:39:35,792 --> 00:39:38,921
ـ لقد كان فارساً بدون رأس
ـ لا يجب أن تثير نفسك

318
00:39:38,921 --> 00:39:42,049
ـ لكنه كان فارسا بلا رأس
ـ بالطبع، لهذا أنت هنا

319
00:39:42,049 --> 00:39:46,220
كلا، يجب أن تصدقنى
لقد كان فارس واحد ميت مقطوع الرأس

320
00:39:46,220 --> 00:39:49,348
أعرف، أنت لا تعرف.. لقد كنت هناك

321
00:39:49,348 --> 00:39:53,477
بالطبع إنها الحقيقة، أخبرتك، وكل شخص أخبرك

322
00:39:54,561 --> 00:39:57,648
لقد رأيته

323
00:40:02,903 --> 00:40:04,988
..نفترض بأنه عاد إلى المدينة، ثم

324
00:41:28,405 --> 00:41:31,533
حسنا، هذا هو الوقت الذى سأذهب فيه إلى (نيويورك) بنفسى

325
00:41:31,533 --> 00:41:34,661
أنا لن أعشْ مع هاو ٍ

326
00:41:46,131 --> 00:41:49,259
ـ الآن، هذا هو القاضى الذى مات
ـ أيها السادة المحترمون

327
00:41:49,259 --> 00:41:53,430
أحتاج لرجال قادرين للذهاب معى
إلى الغابة الغربية

328
00:41:53,430 --> 00:41:57,559
أنت؟ اعتقدنا أنك ستطلق سهمك

329
00:41:57,601 --> 00:41:58,644
واجهت مخاوفى

330
00:41:58,644 --> 00:42:00,729
وخرجت مصرا على تحديد موقع قبر الفارس

331
00:42:01,730 --> 00:42:03,857
باختصار، لتحريض نفسى ضد قتل شبح

332
00:42:05,943 --> 00:42:08,028
من مَعي؟

333
00:42:10,113 --> 00:42:13,242
أنا

334
00:42:14,284 --> 00:42:17,412
(أرملة (فان غارتس

335
00:42:17,412 --> 00:42:19,498
(والدك (جوناثان ماسباث

336
00:42:19,498 --> 00:42:22,626
والآن (فيليبس)، هناك شىء
يجب أن يكون متصلا بينهم

337
00:42:22,626 --> 00:42:26,797
هل كان لوالدك تعامل
مع (فان غارتس)؟

338
00:42:26,797 --> 00:42:30,968
لقد عمل لديهم، وكنا نعيش فى مخزن الحافلات

339
00:42:30,968 --> 00:42:33,053
هذا لا شيءُ

340
00:42:33,053 --> 00:42:37,224
لكن فى ذات ليلة، حدث شىء ما قبل مقتله بأسبوع

341
00:42:37,224 --> 00:42:40,352
حدثت مشاجرة بالطابق العلوى
بين الأب والابن

342
00:42:40,352 --> 00:42:43,480
وأبى طُلِبَ لاحقا
(من قبل السيد (فان غاريت

343
00:42:45,524 --> 00:42:48,694
مشاجرة بين الأب والابن

344
00:42:48,694 --> 00:42:51,822
بعد ذلك
(استدعى الأب خادمه (ماسباث

345
00:42:51,822 --> 00:42:55,993
ـ أصغ
ـ لا أسمع شيئا

346
00:42:55,993 --> 00:42:59,121
وأنا كذلك
ما من أصوات عصافير

347
00:42:59,121 --> 00:43:03,250
أو جداجد
لقد ساد صمت ثقيل

348
00:43:10,591 --> 00:43:12,676
أسرع الخطا

349
00:44:01,683 --> 00:44:03,769
اعذرينا على تطفلنا

350
00:44:03,769 --> 00:44:07,940
ـ لكن ربما يمكنكِ مساعدتنا
(ـ أنت من بلدة (هولو

351
00:44:07,940 --> 00:44:11,068
أجل، إلى حد ما

352
00:44:13,153 --> 00:44:18,367
أود القول أننى لا أفترض أى شىء
بشأن مهنتكِ

353
00:44:18,367 --> 00:44:21,495
..أو أساليبكِ التى.. التى

354
00:44:21,495 --> 00:44:25,624
والتى ليست تعنينى فى شىء مهما تكونى

355
00:44:25,666 --> 00:44:27,751
لكل منا سبيله وأسلوبه

356
00:44:37,135 --> 00:44:40,264
هل تعرفين بأمر الفارس، سيدتى؟

357
00:44:40,264 --> 00:44:44,393
الألمانى المرتزقة؟

358
00:44:45,477 --> 00:44:47,563
هذا هو سيدتى

359
00:44:47,563 --> 00:44:50,691
أنت، تعال معى

360
00:44:51,692 --> 00:44:53,819
أخرج أيها الصغير
ابق بعيدا

361
00:44:53,819 --> 00:44:55,904
مهما يكن ما تسمعه، فابق بعيدا

362
00:45:03,162 --> 00:45:05,289
ما الذى يمكن أن يسمعه
وينبغى له الابتعاد عنه؟

363
00:45:11,503 --> 00:45:15,674
إنه يمتطى جواده
وصولا إلى (هولو) ويعود منها

364
00:45:15,716 --> 00:45:18,844
أسمعه وأشم رائحة الدم تنبعث منه

365
00:45:18,844 --> 00:45:21,972
حقا؟ حسنا

366
00:45:21,972 --> 00:45:26,143
أنا هنا للعثور عليه وردعه

367
00:45:33,442 --> 00:45:36,570
أتنشد معرفة شؤون الموتى؟
أستطيع إرشادك

368
00:45:44,912 --> 00:45:49,082
ـ ماذا تفعلين؟
ـ لا تتحرك ولا تتكلم

369
00:45:49,082 --> 00:45:53,253
ـ عندما يأتى الآخر سأمسك به
ـ الآخر؟

370
00:45:53,253 --> 00:45:55,339
صمتا، إنه قادم الآن

371
00:46:03,680 --> 00:46:05,766
سيدتى؟

372
00:46:08,894 --> 00:46:10,979
سيدتى، أتسمعيننى؟

373
00:46:23,492 --> 00:46:26,620
أنت تنشد المحارب المضرج بالدماء
الفارس مقطوع الرأس

374
00:46:26,620 --> 00:46:29,748
اتبع أثر الهندى إلى حيث تغيب الشمس

375
00:46:29,748 --> 00:46:32,876
اتبعه إلى حيث شجرة الموتى

376
00:46:32,876 --> 00:46:37,047
اهبط إلى مثوى الفارس

377
00:46:43,303 --> 00:46:45,389
ـ نحن راحلان
ـ ما الذى حدث؟

378
00:46:46,390 --> 00:46:48,517
سنمضى فى الحال

379
00:46:50,561 --> 00:46:51,645
سنتبع أثر الهندى إلى حيث شجرة الموتى

380
00:46:51,645 --> 00:46:55,816
ـ كيف سنميزها؟
ـ أخشى أنه لا صعوبة فى ذلك

381
00:46:55,816 --> 00:46:57,901
ثم نهبط إلى مثوى الفارس

382
00:46:57,901 --> 00:47:01,029
ـ مخيمه؟
ـ بل قبره

383
00:47:10,414 --> 00:47:12,499
أمكث هنا

384
00:47:48,994 --> 00:47:51,079
توقف واستدر، أنا أسدد مسدسى إليك

385
00:47:54,208 --> 00:47:56,293
(كاترينا)

386
00:47:56,293 --> 00:47:58,378
كان من الممكن أن أقتلكِ، لماذا جئتِ؟

387
00:47:58,378 --> 00:48:01,507
لأن الآخرين جميعا رفضوا مرافقتك

388
00:48:01,507 --> 00:48:04,635
!أصبحت شجاعتى الآن مضاعفة

389
00:48:05,677 --> 00:48:08,805
إنه سحركِ الأبيض

390
00:48:09,848 --> 00:48:12,976
أعتذر عن التطفل

391
00:48:12,976 --> 00:48:16,104
يجدر بك أن تحضر وترى هذا الأمر

392
00:48:57,813 --> 00:48:59,898
شجرة الموتى

393
00:49:16,582 --> 00:49:18,667
دماء

394
00:49:20,752 --> 00:49:23,881
امكثا حيث أنتما

395
00:50:03,504 --> 00:50:08,675
ـ ما هذا؟
ـ امكث مكانك، لا تتحرك

396
00:50:23,273 --> 00:50:29,571
هذه الشجرة مدخل بين عالمين

397
00:50:41,041 --> 00:50:45,212
تم تحريك هذه التربة، التربة رخوة

398
00:50:45,212 --> 00:50:47,256
أحضر المجرفة

399
00:51:05,023 --> 00:51:09,194
لقد اختفت الجمجمة
بل أخذت

400
00:51:10,195 --> 00:51:13,323
لهذا السبب يعود الفارس من قبره

401
00:51:13,365 --> 00:51:16,493
ويقطع رؤوس ضحاياه
ريثما يعاد رأسه إليه

402
00:51:34,219 --> 00:51:37,347
(إيكابود)

403
00:52:06,543 --> 00:52:08,629
هاى هاى

404
00:52:25,312 --> 00:52:28,440
تفرقا
(جلين).. (ثيو)

405
00:52:47,209 --> 00:52:51,380
لا تخلل أسنانك
حتى لا تعلم (توماس) عادات سيئة

406
00:52:51,380 --> 00:52:54,508
!أنا نفسى عادة سيئة
!ما من علاج ضد ذلك

407
00:52:54,508 --> 00:52:56,593
حقا؟

408
00:53:15,362 --> 00:53:18,490
ـ هيا بنا نستعد للنوم
ـ حسناً

409
00:53:31,128 --> 00:53:34,047
(القابلة (إليزابيث كيليان
"اطرق الباب قبل الدخول"

410
00:53:39,344 --> 00:53:42,472
بيث)، أركضى)

411
00:54:02,284 --> 00:54:04,369
يجب أن تلوذ بالصمت

