1
00:00:07,960 --> 00:00:34,720
: تـرجمـة

<font size = 25>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR aka خـالـد الـيوبـي

2
00:00:35,900 --> 00:00:39,659
... في عـام 1582

3
00:00:39,859 --> 00:00:48,218
عـندما اقـترب (أودا نوبوناغا) من تحـقيق حـلمه
, لـتوحـيد الـسُلطـة الحـكومـية
(اُغتـيـل بـسبـب خـيانـته لمـرءوسـه (أكيتشي ميتسوهايد

4
00:00:48,699 --> 00:00:58,578
.(لـكنّ الـساعـد الأيـمن لـِ (نوبوناغا) , (تويوتومي هيدوشي) قـَمع (ميتسوهايد
(كـخـليفـة لـِ (ميتسوهايد) , أسـّس إدارة (تيوتومي

5
00:00:59,458 --> 00:01:04,337
, فـي حـين كـانـت الـشـرارات لا تـزال تتـوهـج
فـقد مـجّـد الـسـلام المـؤقـت فـعـلاً

6
00:02:23,892 --> 00:02:25,131
! يـا غـبّي

7
00:02:58,449 --> 00:02:59,648
! افـتح الـبـوابـة

8
00:03:10,569 --> 00:03:12,648
أنـت (كينوكونيا بينزامون) , صحـيح ؟

9
00:03:12,968 --> 00:03:13,527
... أجـل

10
00:03:16,328 --> 00:03:18,647
... (كـما أمـرَ (تايكو هيدوشي

11
00:03:19,168 --> 00:03:23,367
فـلقـد وصـلنا إلى أن نـُصـادر الـشيء
(الـذي ائـتمنـك عـليه الخـائـن (ميتسوهايد

12
00:03:25,487 --> 00:03:27,206
! أعـطنـا إيـّاه الآن

13
00:03:32,847 --> 00:03:33,526
... إذاً

14
00:03:33,807 --> 00:03:36,206
يـستحـسن بـك أن تـطلـبه من (أكيتشي) نـفسـه

15
00:03:36,327 --> 00:03:39,206
لا نـتذكـر أنّـه قـد ائـتمنـنا على شـيء

16
00:03:54,165 --> 00:03:55,204
! قـُـدنـي إلـى الـوديـعـة

17
00:03:55,605 --> 00:03:57,844
عـليّ أن أرى بنـفسـي
إن كـانـت هنـاك أو لا

18
00:04:08,524 --> 00:04:09,363
مـاذا ؟

19
00:04:10,444 --> 00:04:11,323
مـاذا ؟

20
00:04:25,203 --> 00:04:26,322
... لـص

21
00:04:26,763 --> 00:04:29,602
! لـقـد سـُرِقـنا

22
00:04:32,883 --> 00:04:33,882
... حـسناً

23
00:04:34,243 --> 00:04:37,482
هل هي بهذا الاتجاه
أو الاتجاه الآخر ؟

24
00:04:37,962 --> 00:04:38,641
أجل

25
00:04:50,561 --> 00:04:54,720
, وإن عبرت من هنا
... فسأجد منّفذ

26
00:04:56,961 --> 00:04:57,760
ماذا ؟

27
00:04:58,401 --> 00:04:59,400
! ها هو

28
00:04:59,641 --> 00:05:00,920
! اقبضوا عليه

29
00:05:05,400 --> 00:05:09,039
(ألم يخبرني ذلك الشخص (ساسوك
أمر مختلف تماماً ؟

30
00:05:35,438 --> 00:05:36,197
! خذ هذه

31
00:05:38,238 --> 00:05:39,637
! خذ هذه

32
00:05:43,118 --> 00:05:44,477
! أمازحك فحسب

33
00:05:53,757 --> 00:05:55,796
أتريد سرقة شيء
من مسئول حكومي مثلي ؟

34
00:05:57,197 --> 00:05:58,236
, تلك ليست فكرة سديدة
أم هل هي كذلك ؟

35
00:06:03,356 --> 00:06:04,235
! (إنّه (جويمون

36
00:06:04,556 --> 00:06:05,475
ماذا ؟ أين ؟

37
00:06:05,556 --> 00:06:06,395
! هناك , هناك , انظر

38
00:06:17,195 --> 00:06:19,954
! يا له من منظرٍ رائع

39
00:06:20,195 --> 00:06:20,794
... ذلك

40
00:06:20,995 --> 00:06:21,594
أجل

41
00:06:21,995 --> 00:06:23,434
... اللص العظيم

42
00:06:23,635 --> 00:06:26,474
, (إيشيكاوا جويمون)
! حليف الفقراء

43
00:06:26,555 --> 00:06:27,834
! ابتهجوا

44
00:06:28,394 --> 00:06:29,273
! هاكم

45
00:06:40,554 --> 00:06:41,873
! ابتعدوا عن الطريق

46
00:06:43,353 --> 00:06:43,832
ماذا ؟

47
00:06:45,833 --> 00:06:47,472
! ماذا ؟ إنّه فارغ

48
00:07:01,232 --> 00:07:04,151
! سنحتفل الليلة

49
00:07:16,111 --> 00:07:18,230
! أنت , أنزل
! علينا اعتقالك

50
00:07:18,871 --> 00:07:22,310
, إن أخبرتني بذلك
! لن أنزل بالتأكيد , أغبياء

51
00:07:23,351 --> 00:07:23,630
ماذا ؟

52
00:07:31,390 --> 00:07:33,589
! وداعاً

53
00:07:39,389 --> 00:07:41,028
(أنا (جويمون

54
00:07:41,229 --> 00:07:43,028
{\a6}



<font color="Red"> <font size = 40>" جـــويـــمــون "

54
00:07:41,229 --> 00:07:43,028
! "الأول في "اليابان

55
00:08:14,227 --> 00:08:15,466
... (مرحباً (إيشيكاوا

56
00:08:15,627 --> 00:08:16,186
ماذا ؟

57
00:08:16,987 --> 00:08:22,946
هل لي أن أرافقك الليلة أيضاً ؟ -
... ماذا ؟ سيكون ذلك رائع ,لكن -

58
00:08:23,106 --> 00:08:24,625
لم يتبقَ لديّ أموال

59
00:08:25,146 --> 00:08:27,705
! لا أكترث إطلاقاً

60
00:08:28,226 --> 00:08:35,225
إن أحببت , سأدفع لكل شيء هنا -
أنتِ تقولين أمور رائعة لي -

61
00:08:35,425 --> 00:08:36,624
! (جويمون)

62
00:08:39,985 --> 00:08:41,904
! أردت أن أقابلك

63
00:08:42,105 --> 00:08:45,544
دوري الليلة يا (جويمون) , صحيح ؟

64
00:08:45,745 --> 00:08:48,104
, لا تحب هذهِ الفتاة النتنة
أليس كذلك ؟

65
00:08:48,465 --> 00:08:49,104
ماذا ؟

66
00:08:49,504 --> 00:08:52,063
من الواضح أنّه يحبني
! أكثر منك

67
00:08:52,264 --> 00:08:54,543
! كلتاكما رائعتان

68
00:09:02,064 --> 00:09:03,423
ما الذي تنظر إليه ؟

69
00:09:07,503 --> 00:09:08,422
! أجل

70
00:09:08,943 --> 00:09:10,822
هل لنا أن نرقص ؟

71
00:09:18,342 --> 00:09:19,261
اختفى

72
00:09:19,982 --> 00:09:21,341
... ذلك اللص حقاً

73
00:09:31,621 --> 00:09:32,100
(سايزو)

74
00:09:39,981 --> 00:09:41,540
من ذلك الشخص ؟

75
00:09:42,261 --> 00:09:45,140
الذي تسبب في تلك الاضطرابات
في المدينة كان لص عادي

76
00:09:45,700 --> 00:09:47,419
لقد أخذ ذلك الشخص الصندوق

77
00:09:48,660 --> 00:09:49,819
! أعده , مهما كلّف الأمر

78
00:09:50,020 --> 00:09:50,619
أجل

79
00:09:50,940 --> 00:09:51,659
... أيضاً

80
00:09:52,700 --> 00:09:54,939
! اقتل جميع أفراد عائلته

81
00:09:56,580 --> 00:09:57,819
تفهم ذلك , صحيح ؟

82
00:09:58,900 --> 00:10:01,659
, النساء , الأطفال
لا تدع حتى شخص واحد على قيد الحياة

83
00:10:02,600 --> 00:10:04,960
سأذهب في صباح الغد
(إلى (هايديوشي

84
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
حتماً لا يجب عليه أن يعرف
بما حلّ بالصندوق

85
00:10:09,440 --> 00:10:10,200
مفهوم ؟

86
00:12:27,441 --> 00:12:28,201
(ساسوك)

87
00:12:29,401 --> 00:12:30,121
منشفة

88
00:12:30,961 --> 00:12:31,721
ماذا ؟

89
00:12:31,961 --> 00:12:35,161
متى أدركت ذلك ؟ -
للتو -

90
00:12:35,961 --> 00:12:37,241
! أنت , هيّا , أعطني إيّاها فحسب

91
00:12:37,401 --> 00:12:38,521
أجل , أجل

92
00:12:38,881 --> 00:12:41,081
... إنّك تعامل الناس بخشونة حقاً

93
00:12:41,481 --> 00:12:41,961
هاك

94
00:12:46,001 --> 00:12:48,201
ما الذي تفعله أيّها السيّد ؟

95
00:12:48,761 --> 00:12:50,041
أليس هذا واضح أيّها الأحمق ؟

96
00:12:50,561 --> 00:12:52,961
ماذا تقصد ؟ -
! لا تعطني ذلك -

97
00:12:53,761 --> 00:12:54,721
... هذهِ الخارطة

98
00:12:54,841 --> 00:12:56,721
أليست خاطئة تماماً ؟

99
00:12:58,121 --> 00:13:00,921
, بسبب ذلك
! مررت بورطة حقيقية بالأمس

100
00:13:02,121 --> 00:13:03,081
حقاً ؟

101
00:13:05,641 --> 00:13:06,921
إنّها حصتك من يوم الأمس

102
00:13:08,601 --> 00:13:10,761
! شكراً جزيلاً لك

103
00:13:10,961 --> 00:13:12,721
: بالمناسبة

104
00:13:13,001 --> 00:13:15,121
هل ما تزال تسعى خلفي ؟

105
00:13:15,761 --> 00:13:16,801
! ... مُحال

106
00:13:16,961 --> 00:13:19,961
خِلتُ بأنّك كنت مجرد
... ساموراي بسيط حينها , أيّها السيّد

107
00:13:20,121 --> 00:13:22,761
وكنت لأضر نفسي إن فعلت ذلك

108
00:13:23,401 --> 00:13:24,281
... أيضاً

109
00:13:24,921 --> 00:13:26,761
... كوني قريب منك , أيّها السيّد

110
00:13:26,921 --> 00:13:29,161
... هو أكثر ربحاً

111
00:13:29,361 --> 00:13:30,161
ربحاً ؟

112
00:13:31,081 --> 00:13:34,081
... بالمناسبة , بخصوص القصر يوم أمس

113
00:13:34,601 --> 00:13:36,641
يبدو أنّه لم يكن قصر عادي

114
00:13:36,881 --> 00:13:38,761
, (حاكم (تويوتومي هايديوشي
... (ميتسوناري)

115
00:13:38,921 --> 00:13:41,241
على ما يبدو
أنّه ذهب هناك لمصادرة شيء

116
00:13:41,801 --> 00:13:43,881
... شيءٌ مثل
صندوق البرابرة الجنوبيين

117
00:13:44,681 --> 00:13:46,801
... لكن لم يكن هناك بعد الآن

118
00:13:47,001 --> 00:13:50,921
يبحث أولئك الأشخاص عنه
! في جميع أرجاء المدينة

119
00:13:51,401 --> 00:13:53,841
... صندوق البرابرة الجنوبيين ذلك

120
00:13:54,201 --> 00:13:54,961
هل هو بهذا الطول ؟

121
00:13:55,561 --> 00:13:56,041
... من المحتمل

122
00:13:56,441 --> 00:13:57,161
هل لونه أزرق نيلي ؟

123
00:13:57,481 --> 00:13:58,041
ماذا ؟

124
00:13:58,961 --> 00:14:00,161
لقد سرقته

125
00:14:00,321 --> 00:14:00,921
! في النهاية

126
00:14:01,081 --> 00:14:02,921
بالمناسبة , لِمَ لم تخبرني باكراً ؟

127
00:14:03,041 --> 00:14:05,281
لم أكن أعلم أنّه هناك أيضاً

128
00:14:05,841 --> 00:14:07,521
إذاً ... أين الصندوق الآن ؟

129
00:14:09,001 --> 00:14:09,881
لقد ألقيت به

130
00:14:10,761 --> 00:14:12,521
... شكراً لله

131
00:14:12,841 --> 00:14:14,881
, على أية حال
... لقد قتلوا جميع الموظفين وأفراد العائلة

132
00:14:15,001 --> 00:14:17,761
! وحتى جميع خَدَم ذلك القصر

133
00:14:17,921 --> 00:14:19,961
! يا للوحشية

134
00:14:22,201 --> 00:14:23,801
يبدو شيق

135
00:14:24,402 --> 00:14:25,162
ماذا ؟

136
00:14:26,042 --> 00:14:27,002
حسناً , سأذهب

137
00:14:27,242 --> 00:14:28,762
سأذهب للعثور على الصندوق

138
00:14:28,922 --> 00:14:30,042
تلك فكرة سيئة أيّها السيّد

139
00:14:30,522 --> 00:14:33,162
(يبدو بأنّ (ميتسوناري
(قد أرسل (سايزو

140
00:14:35,002 --> 00:14:36,202
... سايزو) الغامض)

141
00:14:37,882 --> 00:14:39,882
! لم اسمع بهذا الاسم من قبل

142
00:14:40,882 --> 00:14:43,122
! إنّه النينجا الأكثر شهرة في العالم

143
00:14:43,242 --> 00:14:45,322
... إنّه موهوب للغاية

144
00:14:45,922 --> 00:14:47,962
! لذا لا يجب أن نتورط في هذا

145
00:14:48,362 --> 00:14:49,082
صحيح ؟

146
00:14:49,922 --> 00:14:50,722
سأذهب

147
00:14:51,882 --> 00:14:52,362
... أجل

148
00:14:54,202 --> 00:14:55,002
... تبّاً

149
00:15:14,362 --> 00:15:15,882
ما حال الأمور ؟

150
00:15:16,922 --> 00:15:19,362
... لقد تلقينا بعض الهدايا من المسيحيين

151
00:15:19,922 --> 00:15:23,002
يبدو أنّه ذلك الصندوق
الذي يمكنه تشغيل الموسيقى

152
00:15:23,922 --> 00:15:27,042
... يستمرون في إنتاج

153
00:15:27,322 --> 00:15:29,402
شيء مثير للاهتمام تلو الآخر

154
00:15:32,602 --> 00:15:33,562
(ميتسوناري)

155
00:15:35,082 --> 00:15:38,842
يبدو أنّك مشغول جداً
في الآونة الأخيرة

156
00:15:39,962 --> 00:15:40,682
أجل

157
00:15:41,762 --> 00:15:44,082
(كلّ ذلك من أجلك (تايكو

158
00:15:49,322 --> 00:15:50,202
من أجلي ؟

159
00:15:52,322 --> 00:15:56,722
أنت ... ما الذي تبحث عنه ؟

160
00:15:57,762 --> 00:15:59,922
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

161
00:16:02,242 --> 00:16:03,402
! لا تلعب دور الأخرس

162
00:16:04,522 --> 00:16:05,922
إنّه الصندوق , صحيح ؟

163
00:16:06,522 --> 00:16:07,922
... خاصة البرابرة الجنوبيين

164
00:16:13,962 --> 00:16:16,602
أجل , أجل , (إيشيكاوا) ؟

165
00:16:17,802 --> 00:16:20,482
كان ذلك الشخص هنا بالأمس

166
00:16:20,962 --> 00:16:21,962
حقاً ؟

167
00:16:23,042 --> 00:16:24,042
(مرحبا (ياشيتشي

168
00:16:24,282 --> 00:16:26,082
! أنا عطشة , أحضر لي بعض الماء

169
00:16:26,122 --> 00:16:27,282
... أجل , سآتي

170
00:16:28,362 --> 00:16:28,962
ماذا ؟

171
00:16:31,162 --> 00:16:32,442
تحذير ؟

172
00:16:33,002 --> 00:16:33,602
أجل

173
00:16:33,962 --> 00:16:35,962
تداول السلع من البرابرة الجنوبيين
ممنوع منعاً باتاً

174
00:16:36,203 --> 00:16:39,683
, إن تجاهلنا ذلك
أخشى أنّ سُلطتك قد تتلوث

175
00:16:40,123 --> 00:16:42,283
سأواصل بنفسي

176
00:16:43,003 --> 00:16:44,283
لقد تصرفت بأنانية

177
00:16:46,283 --> 00:16:50,123
أنت واحدٌ من حُكامي المرشحين شخصياً

178
00:16:50,963 --> 00:16:53,483
ولقد تصرفت بأنانية جداً

179
00:16:54,123 --> 00:16:55,483
... إن اتسمت بهذا كثيراً

180
00:17:03,403 --> 00:17:06,043
مرحباً ! لقد وصلت
الآنسة (تشاشا) من الشمال

181
00:17:06,203 --> 00:17:07,523
إنّها هنا بالفعل ؟

182
00:17:16,043 --> 00:17:19,203
(لقد ساعدتني حقاً يا (إشيدا

183
00:17:25,003 --> 00:17:26,483
... (توكاجاوا)

184
00:17:27,563 --> 00:17:30,523
ماذا تقصد بذلك ؟

185
00:17:32,203 --> 00:17:36,523
التقيت بـِ (تشاشا) في وقتٍ سابق

186
00:17:37,523 --> 00:17:43,043
, لم أرها منذ مدة طويلة
لكنّها أصبحت فائقة الجمال

187
00:17:44,043 --> 00:17:48,363
مفهومٌ بأنّ (هايديوشي) يريدها

188
00:17:50,283 --> 00:17:54,523
(إنّ (تشاشا) ابنة أخ (نوباناغا

189
00:17:55,363 --> 00:17:58,523
... (مرءوسه الأفضل , (هايديوشي

190
00:17:59,203 --> 00:18:02,043
يعاملها كابنته

191
00:18:02,363 --> 00:18:04,163
... لكن هل ذلك

192
00:18:05,283 --> 00:18:07,363
كلّ شيء حقاً ؟

193
00:18:11,923 --> 00:18:12,843
... بعدها

194
00:18:15,483 --> 00:18:16,443
(تشاشا)

195
00:18:17,243 --> 00:18:19,203
... كم عدد السنين التي مضت

196
00:18:19,243 --> 00:18:22,563
... (منذ وفاة (نوباناغا

197
00:18:23,083 --> 00:18:24,963
وقد أصبحت والدكِ بالرضاعة ؟

198
00:18:26,323 --> 00:18:29,563
مضت 15 سنة

199
00:18:30,443 --> 00:18:32,563
لا أعرف كيف أشكرك
على كل ما فعلته من أجلي

200
00:18:32,763 --> 00:18:34,203
ما الذي تقولينه ؟

201
00:18:34,603 --> 00:18:37,523
أفعل ما يتحتم عليّ فعله

202
00:18:38,363 --> 00:18:41,363
... إن لم يكن قد وظفني

203
00:18:42,123 --> 00:18:46,083
لكنت قد مُت كفلاحٍ بائس

204
00:18:47,124 --> 00:18:49,084
... لهذا السبب أصبحت

205
00:18:49,364 --> 00:18:52,404
... ذو السُلطة الحكومية

206
00:18:52,644 --> 00:18:55,604
(بوصفي (تايكو

207
00:18:56,604 --> 00:18:59,124
لقد تغيّر العالم

208
00:19:03,204 --> 00:19:07,084
(عليكِ أن تتغيّري أيضاً يا (تشاشا

209
00:19:12,444 --> 00:19:14,124
! كوني خليلتي

210
00:19:14,524 --> 00:19:19,244
, وبعد أن تصبحين خليلتي
هل لكِ أن تلدي طفلي ؟

211
00:19:20,484 --> 00:19:24,124
... (طفلٌ ينحدر من (نوباناغا

212
00:19:24,204 --> 00:19:24,644
أجل ؟

213
00:19:28,284 --> 00:19:31,644
من ؟ -
(إنّه أنا (ريكيو -

214
00:19:33,164 --> 00:19:36,124
(أنت هنا (هايديوشي

215
00:19:37,204 --> 00:19:38,324
سأعود لاحقاً

216
00:19:38,524 --> 00:19:41,484
لا بأس , كنت على وشك الرحيل

217
00:19:45,404 --> 00:19:46,964
(ريكيو) -
نعم -

218
00:19:47,204 --> 00:19:50,284
ستمكث (تشاشا) لفترة
في هذا القصر

219
00:19:51,924 --> 00:19:55,284
أنتظر إجابتك

220
00:20:05,324 --> 00:20:08,484
(لم أركِ منذ فترة يا (تشاشا

221
00:20:09,484 --> 00:20:12,284
لابدّ وأنّكِ متعبة من الرحلة الطويلة

222
00:20:13,284 --> 00:20:16,444
هل لنا أن نقيم حفلة شاي ؟

223
00:20:19,084 --> 00:20:20,164
... (ريكيو)

224
00:20:20,364 --> 00:20:21,164
نعم

225
00:20:23,924 --> 00:20:25,324
... هل

226
00:20:26,404 --> 00:20:29,164
سأكون قادرة على رؤية
حشرات اليراعة من هنا حتى ؟

227
00:20:34,284 --> 00:20:36,604
انتظر من فضلك سيّدي

228
00:20:38,364 --> 00:20:42,204
كيف من المفترض
أن نجد ذلك الشيء هنا ؟

229
00:20:42,364 --> 00:20:43,404
بالحدس على ما أعتقد

230
00:20:44,604 --> 00:20:47,284
كنت متوقع ذلك الجواب

231
00:20:49,604 --> 00:20:51,524
تفضلي يا أمي , كُلي

232
00:20:54,084 --> 00:20:55,004
... كوهيتا) , هذا)

233
00:20:55,405 --> 00:20:57,725
ماذا ؟ تعتقدين أنني سرقته ؟

234
00:20:58,565 --> 00:21:00,165
ظهر (جويمون) بالأمس

235
00:21:02,485 --> 00:21:03,445
كوهيتا) ؟)

236
00:21:03,565 --> 00:21:05,405
لقد أكلت مسبقاً , لذا لا بأس

237
00:21:05,765 --> 00:21:07,245
تفضلي , كُلي

238
00:21:09,565 --> 00:21:10,725
شكراً

239
00:21:20,485 --> 00:21:21,365
لذيذ

240
00:21:28,285 --> 00:21:29,605
هل أنتِ بخير يا أمي ؟

241
00:21:29,765 --> 00:21:32,565
, انتظري هنا
سأشتري بعض الأدوية

242
00:21:41,285 --> 00:21:41,885
مرحبا

243
00:21:42,445 --> 00:21:44,605
رائحة المكان نتنة

244
00:21:45,445 --> 00:21:48,285
هذهِ الأحياء الفقيرة
! هي أسوأ ما رأيت

245
00:21:48,525 --> 00:21:51,645
, بسبب السوق الحرّة
... وسياسة النقابة الحرّة , فُتحت أسواق جديدة

246
00:21:52,285 --> 00:21:54,445
جيّد بالنسبة للناس
الذين كانوا ناجحين فيها

247
00:21:55,285 --> 00:21:57,765
لكن جميع الأشخاص الضعفاء
انتهى بهم المطاف هكذا

248
00:21:59,565 --> 00:22:02,765
والتفاوت بين الأغنياء والفقراء
أصبح أوسع

249
00:22:03,805 --> 00:22:05,725
أعتقد أنّهم يفكرون في
البقاء للأصلح

250
00:22:07,485 --> 00:22:09,285
لا أعرف إن كان
هذا جيد أم سيئ

251
00:22:12,365 --> 00:22:13,405
... مرحبا سيّدي

252
00:22:15,485 --> 00:22:17,365
حسناً , حسناً

253
00:22:18,685 --> 00:22:20,325
لا تشعر بأنّك تبحث بعد الآن
أليس كذلك سيّدي ؟

254
00:22:20,445 --> 00:22:21,445
! هذا غير صحيح

255
00:22:24,365 --> 00:22:25,525
! أمي

256
00:22:26,365 --> 00:22:28,285
هل هذا مناسب ؟ -
بالتأكيد -

257
00:22:28,805 --> 00:22:31,605
هؤلاء متعفنين للغاية , صحيح ؟

258
00:22:43,565 --> 00:22:44,485
ماذا تريد ؟

259
00:22:45,365 --> 00:22:49,325
إن كنت لا ترغب في أن يُقطع رأسك
بهذا السيف , فيتحتم عليك الرحيل حالاً

260
00:23:00,525 --> 00:23:01,485
! (آنيكي) ! (آنيكي)

261
00:23:02,885 --> 00:23:03,725
! سيّدي

262
00:23:04,605 --> 00:23:05,485
! ذراعي

263
00:23:09,166 --> 00:23:11,486
! كان ذلك مبالغ فيه سيّدي

264
00:23:13,766 --> 00:23:14,886
... أمي

265
00:23:16,086 --> 00:23:18,486
... أمي , لماذا

266
00:23:19,646 --> 00:23:20,766
... لماذا

267
00:23:22,886 --> 00:23:24,686
لأنّك ضعيف

268
00:23:28,726 --> 00:23:30,366
هذا ما تظنّه , صحيح ؟

269
00:23:30,726 --> 00:23:32,046
, لم أستطع التغلب عليهم"
"لذا تمّ قتلها

270
00:23:32,926 --> 00:23:35,326
, لو كنت أقوى منهم"
"لما حدث كل ذلك

271
00:23:38,766 --> 00:23:39,846
هل أنا مخطئ ؟

272
00:23:41,566 --> 00:23:43,046
! كُن قوياً يا فتى

273
00:23:44,606 --> 00:23:46,606
إن فعلت ذلك , فلن يكونوا قادرين
على أن يسلبوك أي شيء مجدداً

274
00:23:52,406 --> 00:23:53,846
سآخذ هذا الصندوق

275
00:23:54,926 --> 00:23:55,686
أجل

276
00:23:56,086 --> 00:23:58,886
, طالما حصلنا على الصندوق
! لنعد سيّدي

277
00:23:59,086 --> 00:24:01,526
فات الأوان بالفعل -
ماذا ؟ -

278
00:24:05,446 --> 00:24:06,086
من ذلك ؟

279
00:24:06,686 --> 00:24:07,726
... (سايزو)

280
00:24:08,926 --> 00:24:09,406
ماذا ؟

281
00:24:11,406 --> 00:24:12,126
(جويمون)

282
00:24:14,606 --> 00:24:16,526
أعطني ذلك الصندوق

283
00:24:19,806 --> 00:24:21,446
وماذا لو قلت بأنني لا أرغب في ذلك ؟

284
00:24:28,966 --> 00:24:29,966
لا يتحتم عليك محاولة ذلك

285
00:24:37,886 --> 00:24:39,326
! سيّدي ! سيّدي

286
00:24:40,366 --> 00:24:41,766
! كانت مجرد مزحة ! مزحة

287
00:24:43,966 --> 00:24:44,926
مفهوم

288
00:24:46,486 --> 00:24:47,126
! هاك , خذه

289
00:24:59,126 --> 00:24:59,966
وداعاً

290
00:25:03,206 --> 00:25:03,846
! اتبعهما

291
00:25:20,847 --> 00:25:21,847
! ذلك خطير

292
00:26:26,287 --> 00:26:28,527
! ها أنا ذا

293
00:26:29,567 --> 00:26:32,007
! دعوني أعبر , دعوني أعبر

294
00:26:39,127 --> 00:26:40,527
! سيّدي

295
00:26:40,687 --> 00:26:42,527
! انطلق

296
00:28:12,768 --> 00:28:14,208
لم تتمرد بعد , أليس كذلك ؟

297
00:29:04,728 --> 00:29:06,688
أنت ممتعٌ للغاية , صحيح ؟

298
00:29:07,088 --> 00:29:08,688
ما المميز للغاية في ذلك الصندوق ؟

299
00:29:09,088 --> 00:29:10,888
"يُطلق عليه صندوق "باندورا

300
00:29:11,168 --> 00:29:12,048
ما ذلك ؟

301
00:29:13,168 --> 00:29:15,088
ثمة أسطورة بشأنه في الغرب

302
00:29:16,408 --> 00:29:18,048
لا يجب عليك فتحه

303
00:29:18,448 --> 00:29:21,288
إنّه صندوق يستدعي العديد
من النكبات المختلفة عندما تفتحه

304
00:29:54,249 --> 00:29:55,089
! افعلها

305
00:30:09,169 --> 00:30:10,209
أما تزال تريد الصندوق ؟

306
00:30:11,089 --> 00:30:12,449
لقد تغيّرت الظروف

307
00:30:14,849 --> 00:30:16,729
بالكاد نجوت من القتل

308
00:30:25,809 --> 00:30:30,249
سيّدي ... أأنت بخير ؟

309
00:30:36,409 --> 00:30:37,289
! لذيذ

310
00:30:41,649 --> 00:30:43,129
إن كنت لا تريد أن تأكله , فسآخذه

311
00:30:43,569 --> 00:30:44,529
انتظر لحظة

312
00:30:45,169 --> 00:30:46,049
سيّدي

313
00:30:46,529 --> 00:30:48,769
أتريد حقاً أن تأخذه معك ؟ -
هل هنالك مشكلة في ذلك ؟ -

314
00:30:49,009 --> 00:30:52,289
أليس هو عبء علينا ؟

315
00:30:53,009 --> 00:30:54,529
... هل الله

316
00:30:54,729 --> 00:30:58,369
يختبر قدراتنا بهذهِ المهمة ؟

317
00:30:58,569 --> 00:31:01,489
ماذا يستطيع أن يفعل لنا
هذا الطفل اللعين ؟

318
00:31:01,849 --> 00:31:02,889
... لا شيء , لكن

319
00:31:03,569 --> 00:31:06,849
لا أكترث سواء إن كان لدي
عبء واحد أو اثنين

320
00:31:07,049 --> 00:31:08,849
... حتى إن كنت تقول ذلك

321
00:31:10,049 --> 00:31:10,849
ماذا ؟

322
00:31:11,689 --> 00:31:12,889
أتراني عبء أيضاً ؟

323
00:31:13,529 --> 00:31:14,569
لقد اكتفيت

324
00:31:15,449 --> 00:31:16,529
... إذاً

325
00:31:17,529 --> 00:31:18,809
ما ذلك الصندوق ؟

326
00:31:19,249 --> 00:31:20,529
يطلق عليه شيء ذو كفة

327
00:31:21,889 --> 00:31:22,329
... أرى ذلك

328
00:31:23,289 --> 00:31:24,249
... بالمناسبة سيّدي

329
00:31:24,369 --> 00:31:24,849
ماذا ؟

330
00:31:25,329 --> 00:31:26,129
هل تعرف (سايزو) ؟

331
00:31:28,369 --> 00:31:28,769
لماذا ؟

332
00:31:29,289 --> 00:31:31,249
أتساءل فحسب

333
00:31:31,849 --> 00:31:33,249
نحنُ مشهوران

334
00:31:33,409 --> 00:31:35,049
! لا تكذب عليّ

335
00:31:35,409 --> 00:31:35,889
أتريد أن تعرف ؟

336
00:31:36,049 --> 00:31:36,889
أجل

337
00:31:37,569 --> 00:31:40,369
لم تخبرني بأي شيء عن ماضيك
إطلاقاً يا سيّدي

338
00:31:40,689 --> 00:31:41,729
مارست أول مرة عندما كان عمري 15

339
00:31:41,889 --> 00:31:43,569
! ليس ذلك ما أردت معرفته

340
00:31:44,049 --> 00:31:46,009
... أنا مجّرد لص عادي

341
00:31:46,609 --> 00:31:48,889
(اللص العظيم (إيشيكاوا جويمون

342
00:31:49,090 --> 00:31:50,210
... ذلك كلّ ما تعرفه

343
00:31:53,290 --> 00:31:54,010
ما هذا ؟

344
00:31:54,730 --> 00:31:55,370
ماذا ؟

345
00:31:56,050 --> 00:31:57,010
... تبدو مثل الخريطة

346
00:31:58,290 --> 00:32:00,890
ما خطبك ؟ لِمَ صوتك عالٍ ؟

347
00:32:01,330 --> 00:32:01,690
هاك

348
00:32:04,130 --> 00:32:04,770
! شكراً على الطعام

349
00:32:04,890 --> 00:32:05,290
! أجل

350
00:32:05,490 --> 00:32:06,450
! لنمضِ

351
00:32:14,850 --> 00:32:15,690
... شكراً على الطعام

352
00:32:18,690 --> 00:32:19,410
الدفع

353
00:32:37,730 --> 00:32:38,650
... هنا

354
00:32:39,610 --> 00:32:40,770
إنّه هنا , صحيح ؟

355
00:32:46,490 --> 00:32:47,050
هناك

356
00:32:47,850 --> 00:32:49,170
داخل إذنه

357
00:33:08,010 --> 00:33:08,690
! أجل

358
00:33:17,690 --> 00:33:18,250
ثمة شيء ما

359
00:33:20,050 --> 00:33:22,450
! إنّه يؤلم , يؤلم

360
00:33:22,570 --> 00:33:23,930
! أنا عالق

361
00:33:26,690 --> 00:33:28,650
سيّدي , أرجوك ساعدني

362
00:33:28,850 --> 00:33:30,050
! سيّدي , انظر هنا أرجوك

363
00:33:30,210 --> 00:33:31,090
ما ذلك ؟

364
00:33:32,530 --> 00:33:33,210
! سيّدي

365
00:33:40,170 --> 00:33:41,450
... إنّه يؤلم

366
00:33:50,850 --> 00:33:52,850
ميثاق مختوم معاً ؟

367
00:33:53,370 --> 00:33:53,810
ماذا ؟

368
00:33:54,410 --> 00:33:56,370
لقد رأيت خوذات هذهِ الأسر
... في مكانٍ ما من قبل

369
00:33:59,891 --> 00:34:01,251
! اخرج

370
00:34:03,211 --> 00:34:05,811
... تظل تتبعنا منذ الحانة

371
00:34:12,131 --> 00:34:13,651
! صحيح

372
00:34:14,051 --> 00:34:16,571
! عرفت طوال الوقت أنّك هناك

373
00:34:16,851 --> 00:34:17,811
من أنت ؟

374
00:34:18,051 --> 00:34:19,411
... (هاتوري هانزو)

375
00:34:19,811 --> 00:34:20,331
ماذا ؟

376
00:34:25,531 --> 00:34:28,371
حسناً ... (هاتوري هانزو) ؟

377
00:34:30,731 --> 00:34:31,851
أعيد لك ذلك

378
00:34:35,211 --> 00:34:35,851
من ذلك ؟

379
00:34:37,371 --> 00:34:39,411
... لا أحد يعرف

380
00:34:40,331 --> 00:34:42,931
لم يرهُ أحد من قبل ونجا

381
00:34:43,971 --> 00:34:46,691
! تبّاً , إنّه النينجا الأسطوري

382
00:34:47,051 --> 00:34:48,091
ماذا تريد ؟

383
00:34:48,491 --> 00:34:50,611
أريد شراء ذلك الميثاق المختوم معاً

384
00:34:52,811 --> 00:34:54,211
, إن لم يكن ذلك كافٍ
سأعطيك المزيد

385
00:34:54,371 --> 00:34:58,091
أنت ... لا يمكنك شراؤه
! بهذا المبلغ الزهيد

386
00:34:58,211 --> 00:35:00,611
مفهوم , سأبيعك إياه

387
00:35:00,771 --> 00:35:01,531
... حسناً , حسناً

388
00:35:02,011 --> 00:35:02,371
ماذا ؟

389
00:35:02,771 --> 00:35:04,131
أتودّ حقاً بيعه ؟

390
00:35:09,851 --> 00:35:14,291
, إن لم يكن لديك وظيفة
! فإنني أعرف صاحب عملٍ جيّد

391
00:35:14,931 --> 00:35:16,411
لديّ ما يكفي من المال للنجاة

392
00:35:21,691 --> 00:35:22,491
أنت

393
00:35:23,811 --> 00:35:25,211
هل هذا الشيء حقيقي ؟

394
00:35:30,531 --> 00:35:32,731
ماذا ؟ (هانزو) ؟

395
00:35:33,451 --> 00:35:36,131
... (ربما .... أمر به (ليازو

396
00:35:37,091 --> 00:35:39,291
! ذلك المسّن اللعين الماكر

397
00:35:41,691 --> 00:35:43,771
عرف بشأن الميثاق المختوم معاً ؟

398
00:35:45,651 --> 00:35:49,131
... إن أعطاه (جويمون) الصندوق ... إذاً

399
00:35:49,691 --> 00:35:50,531
! تبّاً

400
00:35:51,651 --> 00:35:54,611
... ذلك الشيء كان ورقتنا الرابحة المميزة

401
00:35:55,451 --> 00:35:58,171
!من هو (جويمون) ؟

402
00:36:00,531 --> 00:36:04,331
لِمَ هذا الوجه المتجهّم ؟

403
00:36:04,971 --> 00:36:06,931
ألا يمكنك الانتظار أطول لبعض الشيء ؟

404
00:36:08,131 --> 00:36:10,451
حتى نضع أيدينا
... على ذلك الميثاق المختوم

405
00:36:14,412 --> 00:36:16,372
... وعندما يكون في حوزتنا أخيراً

406
00:36:18,252 --> 00:36:19,812
ماذا ؟

407
00:36:20,532 --> 00:36:26,092
فقط أين رأيت خوذات الأسر تلك من قبل ؟

408
00:36:29,332 --> 00:36:30,532
أين كان ؟

409
00:36:33,252 --> 00:36:34,372
ماذا ؟

410
00:36:35,732 --> 00:36:36,372
ماذا ؟

411
00:36:38,852 --> 00:36:39,852
! أيّها الطفل

412
00:36:40,612 --> 00:36:42,492
هل رأيت سلاح "كوداتشي" خاصتي ؟

413
00:36:42,852 --> 00:36:44,852
... لا أعرف مكان ذلك الشيء القذر

414
00:36:47,212 --> 00:36:48,292
إنّه ليس قذر

415
00:36:49,852 --> 00:36:51,532
أين (جويمون) ؟

416
00:36:51,772 --> 00:36:53,132
... حسناً

417
00:36:54,612 --> 00:36:56,692
إنّه نائم بشكلٍ غريب

418
00:36:57,852 --> 00:36:59,492
يجب عليك أن تنام أيضاً أيّها الطفل

419
00:37:00,252 --> 00:37:01,332
طفلٌ لعين

420
00:37:15,572 --> 00:37:16,892
هل هو بحوزتك ؟

421
00:37:45,332 --> 00:37:46,612
! اركعوا

422
00:38:07,012 --> 00:38:08,692
! لقد تذكرت

423
00:38:10,612 --> 00:38:11,452
ماذا ؟

424
00:38:12,332 --> 00:38:13,332
... تلك كانت

425
00:38:14,412 --> 00:38:17,172
خوذات الأسر
! (لعائلتيّ (أكيتشي) وَ (هاشيبا

426
00:38:17,452 --> 00:38:18,972
خوذات الأسر تلك
! على ذلك الميثاق المختوم

427
00:38:19,372 --> 00:38:21,332
أكيتشي) ؟ (هاشي) ؟)

428
00:38:21,933 --> 00:38:24,453
... (نعم , (أكيتشي

429
00:38:25,013 --> 00:38:26,453
... (أكيتشي ميتسوهايد)

430
00:38:26,973 --> 00:38:31,133
, قبل 15 سنة , بعد توحيد البلاد
... أصبح مقرباً إلى (نوباناغا) ومن ثمّ خانه

431
00:38:31,653 --> 00:38:33,573
إنّه الرجل الذي اغتاله
"في معبد "هونو

432
00:38:33,773 --> 00:38:34,773
وَ (هاشيبا) ؟

433
00:38:35,333 --> 00:38:37,493
... (هاشيبا) تمثّل (هاشيبا هايديوشي)

434
00:38:38,133 --> 00:38:40,573
إنّه اسم (تويوتومي هايديوشي) السابق

435
00:38:40,893 --> 00:38:42,333
... مُحال

436
00:38:43,213 --> 00:38:48,013
(إذاً كان لدى (ميتسوهايد) وَ (هايديوشي
... سراً في النهاية

437
00:38:48,533 --> 00:38:49,493
ماذا يعني ذلك ؟

438
00:38:50,053 --> 00:38:51,373
... ذلك يعني

439
00:38:52,733 --> 00:38:55,133
... أنّه كان (تايكو هايديوشي) ذاته

440
00:38:55,613 --> 00:38:58,773
(الذي خطط لاغتيال (نوباناغا

441
00:38:59,733 --> 00:39:02,133
... هذا الميثاق المختوم

442
00:39:02,693 --> 00:39:07,493
هو الدليل القاطع لذلك

443
00:39:08,133 --> 00:39:11,453
إذاً ... هل أقدم على خطوة ؟

444
00:39:12,253 --> 00:39:13,253
من المحتمل

445
00:39:14,533 --> 00:39:16,133
! سيّدي ! سيّدي

446
00:39:16,373 --> 00:39:17,693
! ليس وقتٌ للنوم

447
00:39:20,413 --> 00:39:22,293
من أنت ؟

448
00:39:31,653 --> 00:39:33,173
... هذا هو ثأري

449
00:39:34,933 --> 00:39:36,053
! (لـِ (نوباناغا

450
00:39:37,253 --> 00:39:37,853
... أنا

451
00:39:44,853 --> 00:39:46,093
ماذا حدث ؟

452
00:40:10,453 --> 00:40:11,373
من أنت ؟

453
00:40:33,574 --> 00:40:34,694
... (جويمون)

454
00:40:36,134 --> 00:40:37,174
... (تشاشا)

455
00:41:09,774 --> 00:41:10,654
! (تشاشا)

456
00:42:30,894 --> 00:42:31,814
أيّتها السيّدة العجوز

457
00:42:32,334 --> 00:42:35,654
إنّه أمر خطر بالتجول
في هذهِ المنطقة في وقتٍ متأخر من الليل

458
00:42:36,694 --> 00:42:38,534
تروج الشائعات بأن اللصوص قد يظهروا

459
00:42:40,535 --> 00:42:41,935
! أتوسل إليك

460
00:42:42,215 --> 00:42:45,735
! اصفح عن هذا الطفل ! اصفح عنه

461
00:42:46,095 --> 00:42:47,175
! أتوسل إليك

462
00:42:49,575 --> 00:42:52,935
هذا الطريق ليس
! لعجوزٍ شمطاء مثلكِ بأن تسلكه

463
00:42:56,455 --> 00:42:58,095
... في المقابل

464
00:42:59,135 --> 00:43:02,175
لديك وجه جذّاب , صحيح ؟

465
00:43:02,775 --> 00:43:04,095
سأبيعك بأعلى ثمن

466
00:43:16,135 --> 00:43:17,455
... أيّها الطفل

467
00:44:00,295 --> 00:44:01,095
يا فتى

468
00:44:02,055 --> 00:44:03,135
! كُن قوياً

469
00:44:04,455 --> 00:44:06,735
إن فعلت ذلك , فلن يكونوا قادرين
على أن يسلبوك أي شيء مجدداً

470
00:44:09,135 --> 00:44:10,815
أتريد أن تأتي معي ؟

471
00:44:13,015 --> 00:44:14,935
! سأجعلك قوي

472
00:45:09,456 --> 00:45:11,456
(مرحبا بعودتك (نوباناغا

473
00:45:35,896 --> 00:45:37,896
نوباناغا) من ذلك الطفل ؟)

474
00:45:38,616 --> 00:45:40,216
سأعتني بهِ من اليوم وصاعداً

475
00:45:40,536 --> 00:45:41,376
ماذا ؟

476
00:45:42,056 --> 00:45:42,896
! (هانزو)

477
00:45:45,136 --> 00:45:47,016
لدينا نينجا جديد

478
00:45:47,296 --> 00:45:48,296
ما اسمه ؟

479
00:45:49,296 --> 00:45:50,296
(جويمون)

480
00:45:54,936 --> 00:45:56,016
اتفقنا ؟

481
00:46:26,616 --> 00:46:28,136
... (جويمون) , (سايزو)

482
00:46:30,816 --> 00:46:32,216
مسموحٌ للفائز بالشرب

483
00:46:40,216 --> 00:46:42,176
النينجا مثل الظل

484
00:46:43,016 --> 00:46:44,296
لا يحتاج الظل لنفسه

485
00:46:45,896 --> 00:46:49,976
اقتل نفسك وكُن سيّد سيفك

486
00:46:51,616 --> 00:46:55,896
لا تظهر نفسك وأختبئ من هذا العالم

487
00:46:57,616 --> 00:47:01,536
ذلك ... هو قدر النينجا

488
00:47:16,697 --> 00:47:19,017
! ذلك كافٍ , توقفا

489
00:47:26,977 --> 00:47:30,977
هذان الاثنان خبيران جداً الآن

490
00:47:35,337 --> 00:47:37,577
إذاً , لم تُخدع عيناي ؟

491
00:47:40,017 --> 00:47:40,657
! (جويمون)

492
00:47:43,177 --> 00:47:43,977
... (جويمون)

493
00:47:44,857 --> 00:47:46,457
! لا يتحتم عليك النهوض بعد

494
00:47:51,537 --> 00:47:52,417
هاك

495
00:47:59,097 --> 00:48:00,697
لذيذ

496
00:48:01,857 --> 00:48:03,737
ها هي الورقة المنحوتة لليوم

497
00:48:06,937 --> 00:48:11,337
, مكتوب بها
(قتل أحدهم بديل (تايكو هايديوشي

498
00:48:12,377 --> 00:48:14,657
... حدث ذلك في الليل , عندما

499
00:48:15,017 --> 00:48:17,177
اختفيت أنت وسلاحي وعُدت مصاباً

500
00:48:17,937 --> 00:48:19,937
من أنت فحسب ؟

501
00:48:20,297 --> 00:48:21,657
... اللص العظيم

502
00:48:21,777 --> 00:48:23,497
!أما تزال تطلق على نفسك ذلك ؟

503
00:48:23,897 --> 00:48:26,177
... (أول نينجا لـِ (أودا نوباناغا

504
00:48:27,737 --> 00:48:29,217
هو الآن لص ؟

505
00:48:31,257 --> 00:48:32,577
لقد أحضرك هنا

506
00:48:33,897 --> 00:48:35,617
لم يكن ذلك ضروري

507
00:48:39,737 --> 00:48:40,257
! (ميتسوناري)

508
00:48:43,617 --> 00:48:45,937
وظيفة من بأن يحمي القصر ؟

509
00:48:46,097 --> 00:48:47,257
! إنّها وظيفتي

510
00:48:50,137 --> 00:48:53,017
... لأنني ائتمنك هذا القصر للا شيء

511
00:48:53,177 --> 00:48:55,057
! كُدت أن أٌقتل

512
00:48:58,017 --> 00:48:59,017
... هل

513
00:49:00,017 --> 00:49:01,377
... تريدني

514
00:49:01,857 --> 00:49:03,657
أن أموت ؟

515
00:49:04,017 --> 00:49:05,257
! إطلاقاً

516
00:49:10,017 --> 00:49:11,977
حقاً ؟

517
00:49:19,618 --> 00:49:23,258
هل هو مرٌ للغاية ؟

518
00:49:28,698 --> 00:49:33,338
هذهِ ... مروحة طي جميلة جداً

519
00:49:38,978 --> 00:49:40,298
... هل

520
00:49:41,018 --> 00:49:43,418
... التقيتِ بشخص , الذي

521
00:49:43,898 --> 00:49:45,858
افتقدته منذ فترة طويلة ؟

522
00:49:46,658 --> 00:49:48,778
... (ريكيو) -
نعم -

523
00:49:50,138 --> 00:49:51,658
... لماذا

524
00:49:52,618 --> 00:49:55,298
تقف في جانب (هايديوشي) ؟

525
00:49:59,458 --> 00:50:01,578
... عندما عملت

526
00:50:02,418 --> 00:50:06,058
(حفلة الشاي لأجل (هايديوشي
... وسائر الإقطاعيين

527
00:50:06,858 --> 00:50:09,178
استطعت سماع صوته

528
00:50:09,658 --> 00:50:11,498
صوته ؟ -
أجل -

529
00:50:12,258 --> 00:50:15,858
صوت الرجل الذي سيّغير هذا العالم

530
00:50:17,698 --> 00:50:21,058
... الذي علّمني ذلك

531
00:50:22,498 --> 00:50:24,698
(كان (نوباناغا

532
00:50:48,578 --> 00:50:49,378
! (جويمون)

533
00:50:49,578 --> 00:50:50,258
نعم

534
00:50:51,378 --> 00:50:53,018
(هذهِ ابنة أخي (تشاشا

535
00:50:54,698 --> 00:50:57,578
ستعيش في هذا القصر
من اليوم وصاعداً

536
00:50:59,058 --> 00:51:00,738
! احميها

537
00:51:33,059 --> 00:51:34,539
... أبي

538
00:51:35,819 --> 00:51:37,099
... أمي

539
00:51:38,299 --> 00:51:39,899
... لا تذهبا

540
00:51:41,419 --> 00:51:42,779
... أبي

541
00:52:34,539 --> 00:52:35,699
... (جويمون)

542
00:52:37,899 --> 00:52:38,939
! (جويمون)

543
00:52:39,499 --> 00:52:40,339
أنا هنا

544
00:52:41,619 --> 00:52:43,259
راودني كابوس

545
00:52:44,379 --> 00:52:46,339
... أنا هنا مباشرة , لذا

546
00:52:46,739 --> 00:52:48,619
لا تقلقي . عُودي للنوم

547
00:52:51,099 --> 00:52:52,139
جويمون) ؟)

548
00:52:52,379 --> 00:52:53,099
نعم

549
00:52:54,579 --> 00:52:57,099
أين والديك يا (جويمون) ؟

550
00:52:59,379 --> 00:53:00,179
لا يوجد لدي

551
00:53:01,739 --> 00:53:02,819
... فهمت

552
00:53:03,379 --> 00:53:05,059
حسناً , مثلي تماماً

553
00:53:06,099 --> 00:53:09,019
توفى والدي أيضاً أثناء الحرب

554
00:53:10,379 --> 00:53:11,899
... حتى الآن

555
00:53:14,099 --> 00:53:16,499
تراودني أحلام لذلك الوقت

556
00:53:17,939 --> 00:53:19,579
مراراً وتكراراً

557
00:53:22,419 --> 00:53:23,499
وأصدقاء ؟

558
00:53:24,779 --> 00:53:26,339
ألديك أي أصدقاء ؟

559
00:53:28,299 --> 00:53:29,099
نعم

560
00:53:30,259 --> 00:53:31,379
لكن واحد فقط

561
00:53:33,100 --> 00:53:34,700
ما اسمه ؟

562
00:53:36,200 --> 00:53:38,119
(اسمه (سايزو

563
00:53:39,279 --> 00:53:40,438
... أنا

564
00:53:43,559 --> 00:53:46,038
أريد أن أحظى بصديق أيضاً يوماً ما

565
00:54:27,677 --> 00:54:30,316
خلتُ بأنّه قد يصيبكِ الملل
إن بقيتِ في القصر طوال الوقت

566
00:54:31,597 --> 00:54:35,276
لكن إن تمّ ضبطنا في هذا المكان
... عن طريق (نوباناغا) , سنكون في ورطة حقيقية

567
00:54:43,996 --> 00:54:44,955
(جويمون)

568
00:54:45,316 --> 00:54:45,915
نعم

569
00:54:50,636 --> 00:54:54,675
هل أصبحنا أصدقاء ؟

570
00:54:56,995 --> 00:54:58,634
... (الفضل لك يا (جويمون

571
00:54:59,955 --> 00:55:02,114
لا تراودني تلك الكوابيس بعد الآن

572
00:55:19,114 --> 00:55:20,033
... هاك

573
00:55:29,034 --> 00:55:30,353
شكراً على كل شيء حتى اليوم

574
00:55:43,193 --> 00:55:44,232
وداعاً

575
00:56:12,511 --> 00:56:13,350
(جويمون)

576
00:56:14,471 --> 00:56:15,310
أنا هنا

577
00:56:24,151 --> 00:56:25,670
(إنّه هدية لاعتنائك بـِ (تشاشا

578
00:56:43,270 --> 00:56:45,189
هل أصبحت قوي ؟

579
00:56:49,829 --> 00:56:50,868
... أنا

580
00:56:52,069 --> 00:56:53,068
لا أعرف بعد

581
00:56:55,349 --> 00:56:56,748
لا بأس

582
00:57:07,588 --> 00:57:08,427
ماذا ؟

583
00:57:08,748 --> 00:57:09,947
! (نوباناغا)

584
00:57:10,308 --> 00:57:11,987
(هذهِ الخيانة العظمى لـِ (أكيميتشي

585
00:57:12,628 --> 00:57:13,707
... "في معبد "هونو

586
00:57:23,788 --> 00:57:25,547
إذاً فعلتها أخيراً

587
00:57:37,667 --> 00:57:40,066
... حسناً فعلت

588
00:57:41,627 --> 00:57:45,506
آسف , لكن ... سآخذ السُلطة الحكومية

589
00:58:00,346 --> 00:58:03,625
! (نوباناغا)

590
00:58:16,625 --> 00:58:18,024
إيشيدا ميتسوناري) ؟)

591
00:58:19,025 --> 00:58:20,664
هل سيصبح تابعه الأمين ؟

592
00:58:21,984 --> 00:58:26,263
(كِلا (هايديوشي) وَ (ميتسوناري
وُلِدا كفلاحين

593
00:58:27,664 --> 00:58:29,023
... لكنّهما

594
00:58:30,264 --> 00:58:32,343
صعدا للقمة حتى حصلا
على السُلطة الحكومية

595
00:58:34,344 --> 00:58:36,183
... لذا , نحن أيضاً

596
00:58:37,584 --> 00:58:39,583
سنصبح ساموراي يوماً ما

597
00:58:42,183 --> 00:58:43,182
لا أحتاج ذلك

598
00:58:45,423 --> 00:58:46,622
... أنا

599
00:58:47,903 --> 00:58:49,222
أريد أن أصبح حرّاً

600
00:58:57,823 --> 00:58:59,182
إنّه هدية الوداع

601
00:59:29,421 --> 00:59:30,740
ماذا حلّ بالسيف ؟

602
00:59:31,381 --> 00:59:32,740
لقد ألقيت به

603
00:59:35,261 --> 00:59:36,700
لن أشكرك على ذلك

604
00:59:39,340 --> 00:59:40,179
ليس ضروري

605
00:59:42,220 --> 00:59:44,179
لا أريد أن أسمع ذلك منك
على كل حال

606
00:59:45,900 --> 00:59:47,899
... إن قتلت (هايديوشي) الآن

607
00:59:48,420 --> 00:59:50,219
فسيعود هذا العالم للحرب مجدداً

608
00:59:51,820 --> 00:59:53,339
... تنشب الحرب في كل مكان

609
00:59:54,460 --> 00:59:55,979
وسيُقتل الكثير من الأبرياء

610
00:59:57,100 --> 00:59:58,219
من يكترث

611
01:00:00,400 --> 01:00:02,233
أنا حُرُّ لأفعل ما يحلو لي

612
01:00:02,432 --> 01:00:04,345
... إن لم تسرق ذلك الصندوق

613
01:00:04,823 --> 01:00:07,015
لما ماتت والدة ذلك الطفل

614
01:00:10,363 --> 01:00:12,116
... لا تجعل من يحيط بك يتورط

615
01:00:13,472 --> 01:00:15,026
بينما تمّجد حريتك

616
01:00:18,454 --> 01:00:20,925
لا تعني الحرية العيش
يوماً بعد يوم من دون هدف

617
01:00:21,483 --> 01:00:22,997
يجب عليك أن تفهم ذلك القدر على الأقل

618
01:00:23,277 --> 01:00:24,512
وماذا عنك ؟

619
01:00:25,588 --> 01:00:27,740
... جعلك مديرك الغبي تعمل جاهداً

620
01:00:28,019 --> 01:00:29,294
لذا خرجت ولطخت يداك بالدماء

621
01:00:31,806 --> 01:00:33,240
... المزيد بعض الشيء , و"

622
01:00:34,436 --> 01:00:36,388
"وسأصبح ساموراي قريباً

623
01:00:39,219 --> 01:00:40,414
... وبعدها

624
01:00:42,766 --> 01:00:44,121
كان ذلك كل شيء

625
01:00:46,592 --> 01:00:49,023
وعظُ الرجل الآثم
يمكن أن يكون مهمة صعبة

626
01:00:51,136 --> 01:00:52,610
... لديّ زوجة وأطفال

627
01:00:54,404 --> 01:00:56,038
تلك السيّدة المسكينة

628
01:00:57,234 --> 01:00:58,589
إنّك محق

629
01:01:02,734 --> 01:01:04,487
أعتقد أننا لن نلتقي ثانية

630
01:01:07,118 --> 01:01:08,632
... في المرة القادمة التي نلتقي بها

631
01:01:13,335 --> 01:01:14,291
سأقتلك

632
01:01:20,150 --> 01:01:20,986
أنت

633
01:01:24,973 --> 01:01:26,766
ذلك الموقف لا يناسبك جيّداً

634
01:01:28,440 --> 01:01:29,555
يجب عليك تغيير وظيفتك

635
01:01:34,219 --> 01:01:36,052
أنت مبهرجٌ للغاية

636
01:01:37,009 --> 01:01:38,403
بالنسبة لِلص

637
01:01:40,437 --> 01:01:41,871
! أنا لصٌ سيّد

638
01:01:43,984 --> 01:01:45,299
لا تطلق على نفسك ذلك

639
01:01:52,593 --> 01:01:53,669
(ريكيو)

640
01:01:55,144 --> 01:01:58,053
هل صحيح بأنّ الحرب ستبدأ ؟

641
01:01:58,213 --> 01:01:59,568
... لماذا

642
01:02:00,444 --> 01:02:02,078
... يمكنني سماع ذلك أيضاً

643
01:02:03,234 --> 01:02:04,031
... ذلك الصوت

644
01:02:06,383 --> 01:02:07,698
... الحرب

645
01:02:09,930 --> 01:02:11,524
... يجب علينا إيقاف الحرب

646
01:02:11,684 --> 01:02:12,640
أفهم ذلك

647
01:02:14,075 --> 01:02:15,430
... إذن

648
01:02:15,869 --> 01:02:20,452
يجب علينا عرقلة خططه بأي ثمن

649
01:02:22,923 --> 01:02:25,274
إنّ ذلك عمل طائش للغاية

650
01:02:25,354 --> 01:02:27,466
... (لذا , سأذهب إلى (هايديوشي

651
01:02:27,546 --> 01:02:28,143
! لا يمكنكِ فعل ذلك

652
01:02:28,662 --> 01:02:30,335
... إن فعلتِ ذلك

653
01:02:30,695 --> 01:02:35,836
(ستقبلين بأن تصبحي خليلة (هايديوشي

654
01:02:37,311 --> 01:02:39,742
أرجوكِ اتركِ هذا الأمر لي

655
01:02:41,177 --> 01:02:42,651
... قبل كل شيء

656
01:02:43,528 --> 01:02:47,633
, إن انهار هذا العالم
فلن تكون هنالك حفلات شاي بعد الآن

657
01:02:48,470 --> 01:02:52,216
, إن حدث هذا
فلن يبقى لي شيء لأقوم به

658
01:03:23,145 --> 01:03:27,090
من الرائع رؤية أنّكم اجتمعتم جميعاً هنا

659
01:03:27,210 --> 01:03:29,601
ثمة شيء أريد أن أطلعكم عليه

660
01:03:43,670 --> 01:03:45,662
! لا أحب المسيحيين

661
01:03:45,982 --> 01:03:48,771
... لكنّهم يريدون وقف مهمتهم الدينية

662
01:03:48,931 --> 01:03:53,514
والأسلحة التي كانوا يخبئونها
وراء ظهورهم مثيرة جداً أيضاً

663
01:03:54,352 --> 01:03:57,420
... حسناً , كانت باهظة الثمن , لكن

664
01:03:57,660 --> 01:03:59,413
... سينتجونها بأعداد كبيرة بسرعة

665
01:04:01,127 --> 01:04:03,358
... "سنهجم على "كوريا

666
01:04:03,518 --> 01:04:05,112
! "وسلالة "مينغ

667
01:04:11,729 --> 01:04:13,562
ثمة شيء آخر أريد أن أطلعكم عليه

668
01:04:37,077 --> 01:04:38,591
... كُن جيّداً

669
01:04:40,026 --> 01:04:43,453
ربما يجب أن ترتبط
بإقامة حفلات للشاي

670
01:04:50,827 --> 01:04:52,301
... هل تريد أن

671
01:04:55,570 --> 01:04:57,801
تدمر أحلامي ؟

672
01:05:02,784 --> 01:05:04,258
! سأرسل الجنود

673
01:05:04,378 --> 01:05:05,015
! دعني أقوم بهذا

674
01:05:09,240 --> 01:05:11,671
. (أحضر الجيش يا (كاتو
وأنت يا (كونيشي) أحضر الطعام

675
01:05:12,030 --> 01:05:12,866
وأنا ؟

676
01:05:14,023 --> 01:05:15,258
... (ميتسوناري)

677
01:05:15,896 --> 01:05:18,526
كنت هنا أيضاً ؟

678
01:05:20,360 --> 01:05:24,026
... حسناً , الجميع

679
01:05:28,172 --> 01:05:31,161
! نحنُ في حرب

680
01:05:31,280 --> 01:05:34,269
... يعاملنا السيّد بخشونة للغاية

681
01:05:35,664 --> 01:05:36,421
... أنت

682
01:05:36,661 --> 01:05:38,135
أتريد أن تصبح موظف حكومي
أيضاً يا (ساسوك) ؟

683
01:05:38,335 --> 01:05:38,932
ماذا ؟

684
01:05:39,172 --> 01:05:41,005
موظف حكومي ... أتريد أن تصبح
شخص محترم ؟

685
01:05:41,165 --> 01:05:42,639
! بالطبع

686
01:05:42,918 --> 01:05:45,628
... أتعلم , أناسٌ مثلنا

687
01:05:45,947 --> 01:05:48,019
لا يمكنهم زراعة الأرز
أو تداول السلع فحسب

688
01:05:48,339 --> 01:05:52,045
, إن لم أصبح موظف حكومي
أسلوب الحياة ليوم بعد يوم سيستمر بقية حياتي

689
01:05:52,284 --> 01:05:53,280
! للأبد

690
01:05:53,599 --> 01:05:56,468
, لذا , في هذهِ الحالة
! الجميع سيفعل ذلك

691
01:05:56,788 --> 01:06:00,574
لنرى ... ربما يجب أن أنتقل
إلى حيث يعيش (سانادا يوكيمورا) ؟

692
01:06:00,973 --> 01:06:04,998
, سأشتري قصر هناك
... أحصل على خليلة وأتزوجها

693
01:06:05,197 --> 01:06:08,385
كلاّ , ربما يجب أن أتزوج أولاً ؟

694
01:06:08,545 --> 01:06:10,139
أنت غير مصغٍ , صحيح ؟

695
01:06:11,933 --> 01:06:12,809
(كوهيتا)

696
01:06:14,245 --> 01:06:15,201
ما الخطب ؟

697
01:06:21,977 --> 01:06:23,491
! غبي ! توقف

698
01:06:28,114 --> 01:06:29,508
... (ريكيو)

699
01:06:30,346 --> 01:06:33,096
لقد فقدنا شخص محبوب

700
01:06:42,104 --> 01:06:44,575
ثمة شيء أريد أن أطلعكِ عليه

701
01:07:02,789 --> 01:07:03,745
لقد عُدت

702
01:07:04,622 --> 01:07:05,737
أرجوك , اسمحي لي بالدخول

703
01:07:09,923 --> 01:07:10,879
ما الخطب يا (أوكيتشي) ؟

704
01:07:17,177 --> 01:07:21,162
(سوف ... أقتل (هايديوشي

705
01:07:23,912 --> 01:07:25,227
... لو

706
01:07:28,296 --> 01:07:30,806
... أستطيع إيقاف الحرب بتلك الطريقة

707
01:07:31,684 --> 01:07:34,075
هل أنتِ متأكدة حقاً ؟

708
01:07:35,311 --> 01:07:36,147
أجل

709
01:07:37,184 --> 01:07:41,647
لكن ... ثمة أمر أود سؤالك عنه

710
01:07:46,311 --> 01:07:48,542
... إنّ (ساسوك) متأخر بالتأكيد

711
01:07:54,123 --> 01:07:55,597
هل سكرت ؟

712
01:07:58,586 --> 01:08:00,459
أنت متأخر لتدرك ذلك

713
01:08:07,873 --> 01:08:10,025
هذا ليس المكان الذي يجب
أن تذهب إليه مع رجل

714
01:08:11,978 --> 01:08:13,333
صحيح

715
01:08:21,902 --> 01:08:23,376
... ذلك

716
01:08:24,174 --> 01:08:25,808
هذا عملٌ طائش للغاية

717
01:08:27,163 --> 01:08:28,159
أرجوك أعِد التأمل

718
01:08:28,239 --> 01:08:29,275
! اصمت

719
01:08:29,395 --> 01:08:30,311
... لكن

720
01:08:31,188 --> 01:08:32,702
*سأعطيك 200 "كوكو" *مكيال للحبوب

721
01:08:33,739 --> 01:08:39,119
حسناً. سأعطيك المزيد إن فعلت هذا لي

722
01:08:39,717 --> 01:08:42,427
, أيضاً , إن قمت بذلك
ستصبح ساموراي نبيلاً

723
01:08:43,265 --> 01:08:44,739
أليس ذلك ما تريده ؟

724
01:08:45,217 --> 01:08:46,173
هل أنا مخطئ ؟

725
01:08:47,808 --> 01:08:49,721
! ليس لديك خيار آخر

726
01:08:50,638 --> 01:08:51,793
... ليس لديك خيار

727
01:08:53,946 --> 01:08:55,580
إذاً كنت بخير ؟

728
01:08:57,812 --> 01:08:58,888
شكراً لله

729
01:09:07,138 --> 01:09:07,695
... هاك

730
01:09:18,776 --> 01:09:23,199
مرّت سنوات عديدة
منذ آخر مرة تواجدنا بها هنا

731
01:09:24,356 --> 01:09:26,348
لكن لم يتغير شيء , صحيح ؟

732
01:09:31,689 --> 01:09:32,605
(تشاشا)

733
01:09:36,711 --> 01:09:37,348
... أنا

734
01:09:37,588 --> 01:09:38,783
... أنا

735
01:09:42,211 --> 01:09:43,845
جئت لأودعك

736
01:09:45,120 --> 01:09:50,580
لقد قرّرت (تشاشا) بأن تصبح
خليلة (هايديوشي) رسمياً

737
01:09:56,400 --> 01:09:57,396
اعتنِ بنفسك

738
01:10:01,000 --> 01:10:02,440
... بعد ثلاثة أيام

739
01:10:02,960 --> 01:10:05,040
... الاحتفال لإرسال الجُند

740
01:10:05,240 --> 01:10:07,920
(سيتم إقامته في سفينة (تايكو هايديوشي

741
01:10:09,440 --> 01:10:10,280
... هناك

742
01:10:11,240 --> 01:10:14,920
(يريد أن يقدم (تشاشا
على أنّها خليلته للمرة الأولى

743
01:10:16,480 --> 01:10:18,080
(توكاجاوا ليازو)

744
01:10:20,120 --> 01:10:21,560
ماذا تريد ؟

745
01:11:15,520 --> 01:11:17,520
أغنيتي هي الإشارة

746
01:11:20,400 --> 01:11:23,160
! (اثأر لـِ (نوباناغا

747
01:11:25,000 --> 01:11:31,600
(إنّها الطريقة الوحيدة لإنقاذ (تشاشا

748
01:11:43,240 --> 01:11:46,360
ألست متأخر سيّدي ؟

749
01:11:49,880 --> 01:11:50,680
ما الخطب ؟

750
01:11:54,840 --> 01:11:56,040
كان ذلك الأمر

751
01:11:56,920 --> 01:12:00,040
إذاً , هل مات ؟

752
01:12:05,600 --> 01:12:06,920
لقد أصبحت قوي

753
01:12:08,600 --> 01:12:12,040
لقد أصبحت قوي وقتلته

754
01:12:12,720 --> 01:12:13,720
! لقد ذبحته

755
01:12:15,800 --> 01:12:16,560
! سيّدي

756
01:12:19,240 --> 01:12:21,200
! توقف أرجوك -
! ابقَ مكانك -

757
01:12:21,560 --> 01:12:22,360
! أنت

758
01:12:24,920 --> 01:12:25,920
هل تصغي إليّ ؟

759
01:12:26,400 --> 01:12:28,560
! ذلك ليس ما تمنّته والدتك لك

760
01:12:30,120 --> 01:12:31,400
... هل والدتك

761
01:12:31,880 --> 01:12:35,680
أخبرتك أن تثأر وتقتل الناس ؟

762
01:12:37,720 --> 01:12:39,840
! لم تردك أن تثأر

763
01:13:35,200 --> 01:13:38,440
ما رأيك ؟ أليس جميل ؟

764
01:13:38,760 --> 01:13:43,080
! انظري ! اجتمع الكثير من الناس هنا

765
01:13:43,800 --> 01:13:47,760
لأجلك ... ولأجلي

766
01:13:51,960 --> 01:13:53,080
عفواً

767
01:13:54,040 --> 01:13:55,160
! عملٌ جيّد

768
01:13:55,400 --> 01:13:56,480
هل يحتاج أحدكم ماءاً ؟

769
01:13:57,560 --> 01:13:59,000
هل يحتاج أحدكم ماءاً ؟

770
01:13:59,800 --> 01:14:02,600
هل يريد أحدكم أن يغني ؟

771
01:14:06,320 --> 01:14:07,480
لا أحد ؟

772
01:14:11,080 --> 01:14:12,440
سأفعل

773
01:14:12,960 --> 01:14:14,640
(توكاجاوا)

774
01:14:15,480 --> 01:14:17,000
! تعال , ابدأ

775
01:14:23,480 --> 01:14:30,600
# ... الناس ... 15 سنة #

776
01:14:34,560 --> 01:14:36,200
! صحيح

777
01:14:36,840 --> 01:14:38,440
اقتله

778
01:14:39,360 --> 01:14:41,960
قم بذلك أمام أنظار الناس جميعاً

779
01:14:42,520 --> 01:14:46,040
دع الجميع يرى أنّ
... هايديوشي) قد مات)

780
01:14:46,680 --> 01:14:49,160
وأعِد هذا العالم إلى الحرب ثانية

781
01:14:50,360 --> 01:14:52,480
... وإن استفدت من هذهِ الاضطرابات

782
01:14:52,840 --> 01:14:55,240
... فستكون أنت

783
01:14:55,960 --> 01:14:57,160
الأقرب إلى السُلطة الحكومية

784
01:15:00,600 --> 01:15:09,480
# ... الحلم ... الوهم #

785
01:15:13,880 --> 01:15:14,840
! أعطني مروحتك

786
01:15:22,240 --> 01:15:28,280
# ... الناس ... 15 سنة #

787
01:15:29,760 --> 01:15:34,800
# ... الناس ... 15 سنة #

788
01:15:36,440 --> 01:15:39,080
يومٌ ما سأوقف كلّ القتال

789
01:15:42,000 --> 01:15:44,800
سأخلق عالم من دون قتال

790
01:15:46,400 --> 01:15:48,800
أرقص من أجل ذلك اليوم

791
01:15:52,400 --> 01:15:53,880
! سأجعلك ترقص

792
01:15:57,800 --> 01:15:58,960
! ارقص

793
01:16:00,640 --> 01:16:03,560
لست أبحث عن ثأر , أليس كذلك ؟

794
01:16:05,760 --> 01:16:07,400
ذلك ما قلته

795
01:16:46,840 --> 01:16:48,280
ماذا حدث ؟

796
01:17:01,160 --> 01:17:02,040
! من هنا

797
01:19:21,320 --> 01:19:22,520
شكراً

798
01:20:46,640 --> 01:20:47,400
! تعالي

799
01:21:07,640 --> 01:21:10,080
! أنا حي

800
01:21:15,120 --> 01:21:16,280
لا أستطيع الذهاب

801
01:21:18,240 --> 01:21:19,480
(أرجوك اذهب يا (جويمون

802
01:21:25,160 --> 01:21:26,920
... ذلك النينجا

803
01:21:27,560 --> 01:21:29,720
ما زال حيّاً

804
01:21:34,360 --> 01:21:35,400
أرجوك اذهب

805
01:21:37,800 --> 01:21:38,920
! أرجوك اذهب

806
01:21:45,200 --> 01:21:46,600
! انتظر

807
01:21:46,960 --> 01:21:48,280
! لا تقتله

808
01:21:49,480 --> 01:21:52,920
! أنطق اسم ... صاحب عملك

809
01:21:59,000 --> 01:22:00,920
, إن رغبت في إنقاذ حياة عائلتك
! يستحسن لك ألاّ تفتح فاك

810
01:22:02,040 --> 01:22:03,960
! (كيف تجرؤ على فعل ذلك بـِ (هايديوشي

811
01:22:25,120 --> 01:22:26,280
مفهوم ؟

812
01:22:27,040 --> 01:22:28,920
(يبدو أنّهم قد أحضروه إلى (سونيزاكي

813
01:22:31,880 --> 01:22:32,760
... سيّدي

814
01:22:33,320 --> 01:22:34,520
أرجوك أوقف هذا

815
01:22:35,840 --> 01:22:37,840
متأكدٌ من أنّه
حتى (سايزو) كان مستعداً لهذا

816
01:22:38,000 --> 01:22:40,360
أخبرنا اسمك , حسناً ؟

817
01:22:44,920 --> 01:22:46,000
! أنطق به

818
01:22:46,480 --> 01:22:48,120
... إن حاولت إنقاذه هناك

819
01:22:50,080 --> 01:22:51,560
فستكون في ورطة حقيقية

820
01:22:52,040 --> 01:22:53,640
... فكّر في هذا على أنّها إرادة الله

821
01:22:59,880 --> 01:23:01,840
هل تفهم ذلك حقاً ؟

822
01:23:03,560 --> 01:23:04,400
أجل

823
01:23:17,800 --> 01:23:19,080
! أفهم ذلك

824
01:23:30,080 --> 01:23:31,200
إذاً التقينا ثانية , صحيح ؟

825
01:23:36,760 --> 01:23:37,760
لا تقتلني

826
01:23:40,880 --> 01:23:42,200
ماذا ؟

827
01:23:42,800 --> 01:23:44,520
هرب ؟

828
01:23:45,240 --> 01:23:48,560
! أعده , مهما كلّف الأمر

829
01:23:49,400 --> 01:23:51,800
... أعتقد أنّك تفهم

830
01:23:52,600 --> 01:23:55,080
بأنني تركتك تعيش الآن

831
01:24:11,600 --> 01:24:12,640
! نحن في ورطة سيّدي

832
01:24:12,960 --> 01:24:14,040
ماذا , هل عثروا علينا ؟

833
01:24:14,120 --> 01:24:14,920
كلاّ

834
01:24:15,640 --> 01:24:17,200
... إنّهم متوجهون إلى

835
01:24:20,920 --> 01:24:22,320
(منزل (سايزو

836
01:24:50,000 --> 01:24:50,800
ما المشكلة ؟

837
01:24:52,200 --> 01:24:53,720
! ذلك ما قصدته

838
01:24:55,320 --> 01:24:57,400
! عندما قلت أنّك ستكون في ورطة

839
01:25:06,840 --> 01:25:07,920
! (أوكيتشي)

840
01:25:08,200 --> 01:25:09,200
! (أوكيتشي)

841
01:26:12,720 --> 01:26:13,480
... (سايزو)

842
01:26:18,920 --> 01:26:19,760
! انظر

843
01:26:20,720 --> 01:26:23,240
هذهِ الحرية التي كنت تتكلم عنها ؟

844
01:26:23,920 --> 01:26:25,880
! هذا ثمن حريتك

845
01:27:14,040 --> 01:27:17,640
إن كنت تريد أن تنقذ
! حياة طفلك , تعال للقصر

846
01:27:24,320 --> 01:27:26,600
تنحوا جانباً أرجوكم

847
01:27:50,640 --> 01:27:51,480
ماذا ؟

848
01:27:52,680 --> 01:27:55,800
إذاً ؟ أتود أن تخبرني باسمك أخيراً ؟

849
01:27:57,320 --> 01:28:00,440
... إن قمت بذلك , على الأقل سوف

850
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
! اصفح عن حياة ذلك الطفل

851
01:28:01,960 --> 01:28:04,440
! (سايزو)

852
01:28:04,840 --> 01:28:06,360
! تنحَ جانباً أرجوك

853
01:28:07,000 --> 01:28:07,760
! أنت

854
01:28:43,160 --> 01:28:44,560
... اسمي هو

855
01:28:47,240 --> 01:28:48,680
... اسمي هو

856
01:28:50,400 --> 01:28:51,160
! (جويمون)

857
01:28:56,040 --> 01:28:57,160
جويمون) ؟)

858
01:28:58,600 --> 01:28:59,520
! أجل

859
01:29:00,200 --> 01:29:02,000
... أنا

860
01:29:03,640 --> 01:29:06,040
... اللص العظيم

861
01:29:07,480 --> 01:29:09,240
! (إيشيكاوا جويمون)

862
01:29:09,440 --> 01:29:10,320
! توقف

863
01:29:10,600 --> 01:29:13,560
... لقد قمت بأمورٍ فظيعة حتى الآن

864
01:29:13,880 --> 01:29:15,600
لقد عشت حياة شيّقة ومسلّية

865
01:29:16,720 --> 01:29:19,440
... لكن لم يحالفني الحظ عندما حاولت

866
01:29:19,720 --> 01:29:23,440
(أن أذبح (تايكو هايديوشي
وأصنع التاريخ بتلك الطريقة

867
01:29:23,920 --> 01:29:25,040
(أنا (جويمون

868
01:29:26,080 --> 01:29:27,720
! (أنا (إيشيكاوا جويمون

869
01:29:27,880 --> 01:29:29,360
... لكن

870
01:29:30,280 --> 01:29:32,760
من الرائع رؤية أنّ الكثير
اجتمعوا هنا

871
01:29:34,400 --> 01:29:36,600
! يا له من منظرٍ رائع

872
01:29:39,760 --> 01:29:40,680
! أنتم

873
01:29:41,960 --> 01:29:46,440
أتريدون معرفة سبب محاولتي
ذبح (تايكو هايديوشي) ؟

874
01:29:47,480 --> 01:29:48,960
تريدون أن تعرفوا , صحيح ؟

875
01:29:50,400 --> 01:29:51,960
انظروا لهذا العالم فحسب

876
01:29:53,560 --> 01:29:54,760
ألم يخرج عن السيطرة ؟

877
01:29:56,080 --> 01:29:57,480
... ظهر واحد تلو الآخر

878
01:29:57,600 --> 01:30:01,800
.مهووسٌ بفكرة الحصول على السُلطة الحكومية
قتلوا بعضهم البعض وسفكوا الدماء

879
01:30:02,400 --> 01:30:05,760
لكن كل واحد كان يهذي بالشيء نفسه

880
01:30:07,200 --> 01:30:09,280
ظلوا يقولون أنّها المرة الأخيرة

881
01:30:10,720 --> 01:30:14,560
لكنّهم لم يفوا بهذا الوعد
ولو لمرة واحدة , صحيح ؟

882
01:30:15,280 --> 01:30:15,960
كيف هو الأمر ؟

883
01:30:19,440 --> 01:30:20,360
(توقف يا (سايزو

884
01:30:20,480 --> 01:30:22,880
ودماء من سُفكت أكثر شيء ؟

885
01:30:25,160 --> 01:30:26,880
كانت دمائكم , صحيح ؟

886
01:30:27,680 --> 01:30:29,720
! أجل ! أجل

887
01:30:31,120 --> 01:30:33,440
! (ذلك كافٍ يا (سايزو

888
01:30:33,760 --> 01:30:36,200
! أرجوك أحرقني أمام جميع الناس

889
01:30:37,120 --> 01:30:38,440
! توقف

890
01:30:38,760 --> 01:30:41,640
! (هذهِ الدراما الأخيرة لـِ (إيشيكاوا جويمون

891
01:31:15,880 --> 01:31:18,760
تشعر بالوحشة , أليس كذلك ؟

892
01:32:26,400 --> 01:32:28,680
... كم مرة أخبرتك فيها

893
01:32:31,640 --> 01:32:33,040
بأن تتوقف ؟

894
01:32:35,040 --> 01:32:38,760
أخبرتك ملايين المرّات
! أنّك ستكون في ورطة

895
01:32:41,960 --> 01:32:43,000
... أنا

896
01:32:44,240 --> 01:32:45,720
لا يمكنني أن أتبعك بعد الآن

897
01:33:45,120 --> 01:33:46,120
(ميتسوناري)

898
01:33:47,680 --> 01:33:48,320
نعم

899
01:33:48,960 --> 01:33:50,760
... ذلك النينجا

900
01:33:51,360 --> 01:33:54,160
(أخبرني أنّ اسمه كان (سايزو

901
01:33:58,000 --> 01:33:59,960
كان النينجا خاصتك , صحيح ؟

902
01:34:03,720 --> 01:34:06,640
من أنت ؟

903
01:34:09,120 --> 01:34:11,120
لابدّ وأنّ الأمر مختلط عليك

904
01:34:11,800 --> 01:34:14,160
لا أعرفه

905
01:34:25,840 --> 01:34:28,200
هل أتيت يا (جويمون) ؟

906
01:36:03,680 --> 01:36:05,800
أرجوك لا تحاول أن
تبدو رائعاً وأنت وحيد

907
01:36:06,520 --> 01:36:10,480
لست الشخص الوحيد الحزين
(لفقدان (سايزو

908
01:36:10,960 --> 01:36:14,280
أرجوك دع الأمر لنا وأمضي قدماً

909
01:36:15,240 --> 01:36:16,160
مفهوم

910
01:36:17,840 --> 01:36:18,800
! لا تمت

911
01:37:30,520 --> 01:37:33,360
هل بدأت التحرك يا (جويمون) ؟

912
01:37:35,600 --> 01:37:42,200
(إذاً ... هل ستكون (تشاشا
التي تقتل (هايديوشي) أو شخص آخر ؟

913
01:40:19,560 --> 01:40:22,840
هل تظنين حقاً بأنني سأصدق
بأنَكِ أصبحتِ خليلتي عن طيب خاطر ؟

914
01:40:24,440 --> 01:40:25,640
هل ظننتِ ؟

915
01:40:26,720 --> 01:40:28,400
... (أنّى لك بأن تفعل هذا لـِ (نوباناغا

916
01:40:35,440 --> 01:40:37,320
صحيح

917
01:40:38,800 --> 01:40:41,080
! ما زال لديّ تصفية حساب معك

918
01:40:44,800 --> 01:40:46,840
لن تفلح نفس الأساليب
! معي هذهِ المرة

919
01:40:55,040 --> 01:41:00,160
إذاً ما زال الميثاق المختوم موجوداً ؟

920
01:41:00,560 --> 01:41:03,880
إذاً كان (أكيتشي ميتسوهايد) حذراً ؟

921
01:41:05,080 --> 01:41:06,200
... لكن

922
01:41:07,240 --> 01:41:10,760
ماذا تحاولين أن تنجزي بقتلكِ لي ؟

923
01:41:11,920 --> 01:41:15,920
أتريدين أن تعيدي هذا العالم إلى الحرب ؟

924
01:41:22,640 --> 01:41:25,760
لا يمكنكِ إيقاف القتال

925
01:41:26,800 --> 01:41:31,440
لن يتغير شيء , لا يهم كم من الوقت مضى

926
01:42:34,200 --> 01:42:35,960
إذاً أخيراً أتيت , صحيح ؟

927
01:42:37,360 --> 01:42:38,920
لم أرك منذ فترة

928
01:42:40,200 --> 01:42:41,800
آسف لجعلك تنتظر

929
01:42:45,000 --> 01:42:47,080
جئت من الجحيم لألتقطك

930
01:42:49,040 --> 01:42:51,880
... ما رأيك ؟ هل لنا

931
01:42:52,720 --> 01:42:54,440
أن نحتسي مشروباً قبل ذلك ؟

932
01:43:04,480 --> 01:43:06,480
... يا لهُ من منظرٍ رائع

933
01:43:07,560 --> 01:43:09,000
... صحيح

934
01:43:10,080 --> 01:43:12,640
لهذا السبب جعلته يُبنى هنا

935
01:43:15,320 --> 01:43:16,840
... كيف كانت

936
01:43:18,760 --> 01:43:20,320
كيف كانت السُلطة الحكومية ؟

937
01:43:22,320 --> 01:43:24,200
جيّدة جداً

938
01:43:26,240 --> 01:43:28,920
لكن ليس جيّدة بقدر هذا

939
01:43:32,560 --> 01:43:34,760
لِمَ قتلت (نوباناغا) ؟

940
01:43:37,760 --> 01:43:39,880
... كنت أفضل مرءوس له

941
01:43:41,760 --> 01:43:43,520
كنت جائع

942
01:43:47,320 --> 01:43:52,400
, كما تعرف مسبقاً
وُلدت فلاحاً

943
01:43:53,800 --> 01:43:56,000
... منذ أن كنت طفلاً

944
01:43:56,600 --> 01:44:00,560
كنت أتضور جوعاً
حيث أنني لم أستطع أن أتحمل أكثر

945
01:44:02,240 --> 01:44:07,360
أردت أن أملأ معدتي لمرة واحدة

946
01:44:08,560 --> 01:44:10,160
... لأجل أن أفعل ذلك

947
01:44:10,440 --> 01:44:14,680
حتى أنني تحملت بيأس
مطالب (نوباناغا) الغير معقولة

948
01:44:15,000 --> 01:44:17,800
عملت جاهداً ... ونجحت

949
01:44:18,720 --> 01:44:20,480
... لكن , أتعلم

950
01:44:21,400 --> 01:44:25,520
, الآن بالنسبة لقدر ما آكل
لم أستطع أن أكتفي

951
01:44:27,200 --> 01:44:31,080
... دائماً ما كانت معدتي خالية

952
01:44:31,920 --> 01:44:35,080
كنت أتضور جوعاً
حيث أنني لم أستطع أن أتحمل أكثر

953
01:44:36,000 --> 01:44:38,960
... لذا , في النهاية

954
01:44:41,200 --> 01:44:44,480
حاولت التهام السُلطة الحكومية

955
01:44:46,920 --> 01:44:49,160
ذلك كلّ شيء

956
01:44:53,360 --> 01:44:55,120
أثمة أمر آخر تود قوله ؟

957
01:45:06,960 --> 01:45:11,640
كيف كان الشعور ؟
ذلك الشيء الذي أطلقت عليه الحرية ؟

958
01:45:13,440 --> 01:45:17,280
هربت قبل 15 سنة

959
01:45:18,720 --> 01:45:21,920
... لتعثر على ما يطلق عليه الحرية

960
01:45:22,720 --> 01:45:28,160
هربت من قدرك الخاص

961
01:45:29,000 --> 01:45:33,080
وماذا بعد ؟ هل وجدتها ؟

962
01:45:35,800 --> 01:45:37,720
هل أصبحت حُرّاً ؟

963
01:45:42,400 --> 01:45:43,360
تعال

964
01:45:45,440 --> 01:45:46,400
اقتلني

965
01:45:49,680 --> 01:45:52,880
! لن أهرب بعد الآن

966
01:45:54,600 --> 01:45:56,560
من قدري

967
01:47:11,760 --> 01:47:15,280
هل أعد (ميتسوناري) الجيش مسبقاً ؟

968
01:47:15,840 --> 01:47:17,480
هل ستكون هذهِ حرب ؟

969
01:47:18,600 --> 01:47:19,640
كلاّ

970
01:47:20,840 --> 01:47:22,600
مجرد صِراع

971
01:47:24,200 --> 01:47:26,120
بخصوص الوجبة التي
يُطلق عليها السُلطة الحكومية

972
01:47:36,880 --> 01:47:38,720
! لدينا إعلان مهم

973
01:47:39,520 --> 01:47:43,160
يوضح هذا الميثاق المختوم
... (بأنّ (توكاجاوا ليازو

974
01:47:43,440 --> 01:47:46,880
(هو الخليفة الشرعي لـِ (نوباناغا

975
01:47:48,040 --> 01:47:49,920
... (بعد وفاة (تايكو هايديوشي

976
01:47:50,640 --> 01:47:52,600
... من غير (ليازو) يجب عليه

977
01:47:53,560 --> 01:47:57,440
أن يحكم هذهِ البلدة ؟

978
01:48:14,200 --> 01:48:15,680
! أترك البقية لك

979
01:49:09,120 --> 01:49:10,760
هل تريد أن تثأر لصديقك ؟

980
01:49:14,320 --> 01:49:16,240
أم أنّه ولائك للنصير ؟

981
01:49:22,240 --> 01:49:24,560
لا يريدون لذلك أن يحدث

982
01:49:48,840 --> 01:49:50,640
... خذ هذه

983
01:49:53,160 --> 01:49:54,400
... وأرجوك

984
01:49:57,160 --> 01:49:59,120
! عُد أرجوك , مهما كان الأمر

985
01:50:32,160 --> 01:50:33,160
! غارة

986
01:50:34,320 --> 01:50:35,320
! أجبروهم على التراجع

987
01:50:48,800 --> 01:50:50,480
لديك أمر خطر للغاية هنا

988
01:50:50,680 --> 01:50:51,680
! سأذهب معك

989
01:50:52,360 --> 01:50:53,040
... أنت

990
01:50:54,120 --> 01:50:55,280
أتريد هذهِ القصة ؟

991
01:50:58,400 --> 01:51:01,760
كان هناك امرأة فتحت صندوق
لا يجب فتحه من باب الفضول

992
01:51:03,240 --> 01:51:04,320
ماذا تقصد ؟

993
01:51:05,520 --> 01:51:08,080
كانت هنالك كوارث مختلفة داخل الصندوق

994
01:51:09,120 --> 01:51:11,040
... أمراضٌ مستعصية , حرب , وكراهية

995
01:51:11,840 --> 01:51:14,280
جميعهم خرجوا منها
وجعلوا الكثير من الناس تعاني

996
01:51:14,920 --> 01:51:17,760
لكن كان هناك شيء واحد
لم تخرج المرأة منه

997
01:51:18,760 --> 01:51:20,960
بسبب ذلك , لم يتم إبادة الناس
ويمكنهم المضي في العيش

998
01:51:21,840 --> 01:51:23,320
أتعرف ما كان ذلك ؟

999
01:51:24,880 --> 01:51:26,000
ماذا ؟

1000
01:51:27,400 --> 01:51:29,120
إنّه شيء لم أحظَ به

1001
01:51:55,880 --> 01:51:57,280
(كُن قوياً يا (كوهيتا

1002
01:52:00,560 --> 01:52:01,840
... بل أقوى منّي

1003
01:53:11,920 --> 01:53:12,960
! (نوباناغا)

1004
01:53:53,320 --> 01:53:54,360
! أحمل رسالة لك

1005
01:53:55,080 --> 01:53:58,960
... (نوباناغا) , (نوباناغا)
! إنّه قادم للمقدمة

1006
01:54:01,360 --> 01:54:03,760
... ما الذي تقوله

1007
01:56:14,400 --> 01:56:15,760
! لا تهاجموه

1008
01:56:24,480 --> 01:56:26,000
هل فقدت عقلك ؟

1009
01:56:28,400 --> 01:56:29,680
! ابتعد عن طريقي

1010
01:57:01,920 --> 01:57:03,720
... إن لم تكن هنا

1011
01:57:07,880 --> 01:57:10,720
, لأنّك تتشبث بنفوذك السياسية
! لن ينتهي هذا أبداً

1012
01:57:13,840 --> 01:57:16,320
! لن يسعد الناس بتلك الطريقة

1013
01:57:21,040 --> 01:57:22,400
... نحنُ أيضاً

1014
01:57:25,600 --> 01:57:28,680
نقاتل من أجل السعادة

1015
01:57:36,600 --> 01:57:40,320
! لقد سمعت ما يكفي من ذلك الهراء

1016
01:58:54,440 --> 01:58:55,760
! (ليازو)

1017
01:59:00,680 --> 01:59:02,640
! أقسم أنّ الأمر سينتهي هنا

1018
01:59:08,880 --> 01:59:11,280
! أقسم أنّ جميع القتال سيتوقف مع هذا

1019
01:59:17,400 --> 01:59:20,480
أقسم بأنّ اليوم سيأتي
! عندما يكون جميع الناس سعداء

1020
01:59:33,200 --> 01:59:34,400
! (جويمون)

1021
01:59:43,360 --> 01:59:48,240
لقد هزمت الشخص
! (الذي حاول قتل (ليازو

1022
01:59:50,440 --> 01:59:51,840
... لقد فعلتها

1023
01:59:53,560 --> 01:59:55,320
! هذا إنجازي

1024
01:59:58,360 --> 01:59:59,800
! لقد هزمته

1025
02:00:00,200 --> 02:00:01,680
... إنّه إنجازي

1026
02:00:06,720 --> 02:00:08,000
! لقد فعلتها

1027
02:00:08,960 --> 02:00:09,880
! أنت

1028
02:00:10,840 --> 02:00:12,520
أين مكافأتي ؟

1029
02:00:15,880 --> 02:00:18,080
أين مكافأتي ؟

1030
02:00:24,360 --> 02:00:26,720
السماء تبكي ؟

1031
02:00:29,960 --> 02:00:31,680
علينا أن نوقف هذا

1032
02:01:44,600 --> 02:01:49,240
... يا لهُ من منظرٍ رائع

1033
02:01:50,920 --> 02:02:28,560
: تـرجمـة

