1
00:00:02,081 --> 00:00:06,120
أمازلتي تمارسين التصوير إذاً؟

2
00:00:06,201 --> 00:00:11,798
لم أُخرج آلة التصوير منذ
زمن طويل قبل إنتقالنا ـ إنتقالكم؟

3
00:00:11,881 --> 00:00:15,237
(إلى (لمهمن

4
00:00:21,801 --> 00:00:26,192
ـ هناك عربات سائرة
ـ أجل بأربعة عجلات

5
00:00:35,601 --> 00:00:40,914
ـ القبطان لا يمكنه الإنتظار كثيراً
!ـ لقد شارفت على الخامسة ، علي الذهاب

6
00:00:41,001 --> 00:00:44,232
!ها أنا قادم يا قبطان

7
00:00:44,321 --> 00:00:48,758
السيدة (لارسون) إحدى
زبائننا المميزين

8
00:00:48,841 --> 00:00:51,958
ـ حسناً
ـ عودي لنا مرة أخرى

9
00:00:52,041 --> 00:00:55,317
ـ حسناً
ـ شكراً

10
00:00:55,401 --> 00:00:58,359
على الرحب والسعة

11
00:01:29,121 --> 00:01:30,952
انظري إليكِ

12
00:01:34,681 --> 00:01:39,152
مايا) ، السيدة (فغردل) لديها شقيق)

13
00:01:39,241 --> 00:01:42,836
ـ حسناً؟
. . ـ أحياناً هو

14
00:01:46,321 --> 00:01:50,360
لا تبالي . . .

15
00:01:50,441 --> 00:01:53,353
ـ إلى اللقاء أمي
ـ إلى اللقاء

16
00:02:19,961 --> 00:02:21,838
(إرنستين فغردل)
بائعة الشعر المستعار

17
00:02:25,481 --> 00:02:31,431
(هذه ساعات شقيقي (القوتس
إنها مجموعته الأصلية

18
00:02:31,521 --> 00:02:34,877
!ـ لذا احذري
(ـ حسناً سيدة (فغردل

19
00:02:34,961 --> 00:02:39,716
إن أصبحت (مايا )خادمة
جيده كما كانت أمها في السابق

20
00:02:39,801 --> 00:02:44,079
فربما تقومين بمساعدتي
في صنع الشعر المستعار

21
00:04:15,841 --> 00:04:20,869
لا أصدق بأنهم لا يقومون
!بغسل شعورهم قبل بيعه

22
00:04:20,961 --> 00:04:24,840
مايا) ماذا تنتظرين؟)
. . حلي أزراري

23
00:04:26,961 --> 00:04:33,958
بنس واحد لكل زرار تحصل عليه ولكن
!بعد ذلك عليها المساعدة في التدليك

24
00:04:35,561 --> 00:04:41,352
فكري ملياً كيف نعاني
نحن من قذارة الآخرين

25
00:04:42,321 --> 00:04:46,553
ـ (القوس) هل أحضرت الدُهان؟
ـ أجل

26
00:04:48,161 --> 00:04:52,120
أتريد أن تقوم (مايا) بتدليكك؟

27
00:04:52,761 --> 00:04:55,036
!ليس الليلة

28
00:04:57,401 --> 00:05:00,359
!تباً ، اغلقها

29
00:05:04,001 --> 00:05:07,471
ـ لقد أصبت بالبرد
ـ أهذه المرة الثالثه التي تخرج فيها؟

30
00:05:07,561 --> 00:05:12,271
أجل عليك أن تعي  بأن
ذلك كان مفيداً

31
00:05:12,361 --> 00:05:18,755
!ـ لم يمنحنا حتى رصاصاً حقيقياً
ـ من الذي يريد إدارة ظهره إليك؟

32
00:05:18,841 --> 00:05:23,232
أبي اخبرنا بأنه لم يأكل
جيداً منذ إنضمامه للحرب

33
00:05:23,321 --> 00:05:26,552
كما أنهم لم يروا أثراً للعدو

34
00:05:26,641 --> 00:05:33,274
مع هذا الحساء ، الغبي فقط
هو من يتجرأ على القدوم إلى هنا

35
00:05:38,161 --> 00:05:40,516
واحد بنس

36
00:05:41,081 --> 00:05:43,754
إثنان

37
00:05:44,841 --> 00:05:47,275
ثلاثة

38
00:05:47,361 --> 00:05:51,354
أربعة ، خمسة بنسات

39
00:05:52,801 --> 00:05:56,680
يريدونني أن أدلك ظهورهم

40
00:06:01,401 --> 00:06:07,397
أيها الرب ، بارك لنا هذا الطعام
آمين

41
00:06:32,401 --> 00:06:38,670
نحن نعيش أوقاتاً إستثنائية
كل شيء قابل للتغيير

42
00:06:38,761 --> 00:06:44,233
ـ قريباً لن تكون هناك حدوداً لـ أوروبا
(ـ كلا ، سيد (فغردل

43
00:06:44,321 --> 00:06:51,511
(أختي قد ذهبت إلى (بايندز
وأنا و(مايا) لوحدنا

44
00:07:01,041 --> 00:07:06,434
مايا) ، أعتقد بأنه حان)
وقت تدليك ظهري الآن

45
00:07:29,081 --> 00:07:35,111
مايا) لديكِ يدين ناعمتين)
تماماً كـ والدتكِ

46
00:07:41,561 --> 00:07:47,511
(مايا) اللطيفة (مايا)
مايا) الصغيرة)

47
00:07:48,641 --> 00:07:55,399
أتحظين بوقت جيد هنا أليس كذلك؟
. . . أيتها الصغيرة المميزة

48
00:08:03,801 --> 00:08:07,919
(كلا يا (مايا) ، (مايا

49
00:08:08,801 --> 00:08:11,634
مايا) افتحي الباب؟)

50
00:08:11,721 --> 00:08:19,036
مايا) أنتِ تسيئين الظن بي)
(افتحي الباب يا صغيرتي (مايا

51
00:08:20,121 --> 00:08:22,316
!مايا) افتحي)

52
00:08:33,801 --> 00:08:38,192
ماريا) إنه لمن العار)
أن تسيئ الظن هكذا

53
00:08:38,281 --> 00:08:41,751
!لم يكن سوء ظن
وإنما شقيقكِ يثير الإشمئزاز

54
00:08:41,841 --> 00:08:47,359
ـ ماذا تقولين يا(ماريا)؟
ـ وأنا أيضاً عانيت الشيء ذاته

55
00:08:47,441 --> 00:08:52,674
لا أصدق ما أسمعه
. . فـ شقيقي عضو شرف

56
00:08:52,761 --> 00:08:58,757
ـ في المسرح الملكي
ـ أنا ممتنه بأنكِ تعجزين عن التصديق

57
00:08:58,841 --> 00:09:03,278
(أنتم محظوظون لأن (سيغفريد
. . . ليس موجوداً وإلا لو عرف بالأمر

58
00:09:03,361 --> 00:09:07,513
(أجل ، لكن الجميع يحب (مايا

59
00:09:07,601 --> 00:09:11,674
سأجد لها عملاً
عند إحدى صديقاتي

60
00:09:11,761 --> 00:09:18,155
مايا) تنتظر منكِ إعطائها)
أجراً مقابل ماعملته عندكِ

61
00:09:18,241 --> 00:09:23,110
ـ حسناً علينا التحدث بشأن هذا
!ـ ليس لدي وقت لذلك

62
00:09:36,161 --> 00:09:41,554
عندما استمرت الحرب إلى عدة
(شهور ، قدِم الملوك الثلاثة إلى (مالمو

63
00:09:41,641 --> 00:09:43,518
آسفة

64
00:09:45,881 --> 00:09:52,400
حيث اجتمع الملوك الشماليون
للمناقشة حول البقاء بعيداً عن الحرب

65
00:10:25,041 --> 00:10:33,198
تحية خاصة للملوك

66
00:10:55,481 --> 00:10:59,793
ـ أهذه التي قمت بإلتقاطها؟
ـ أجل ، كلتا الصورتين

67
00:11:04,641 --> 00:11:11,114
تفضلي ، أعلم بأن ذلك ليس
بالكثير بمناسبة أعياد الميلاد

68
00:11:13,721 --> 00:11:16,713
!صورتي . . . بالصحيفة

69
00:11:19,841 --> 00:11:22,594
!ـ أبي
!ـ أهلاً أبي

70
00:11:24,121 --> 00:11:28,558
!أهلا بك يا أبي
ظهرت صورة أمي في الصحيفة

71
00:11:28,641 --> 00:11:30,996
ـ أهذا منزل (لارسون)؟
ـ أجل

72
00:11:37,321 --> 00:11:39,710
!. . . (سيغ)

73
00:11:40,801 --> 00:11:47,195
ـ ما الذي تفعلينه؟
ـ ألتقط صوراً لأعياد الميلاد

74
00:11:48,401 --> 00:11:51,791
هل جننتي أم ماذا؟

75
00:11:51,881 --> 00:11:54,190
!ـ اطلبي منهم المغادرة
!(ـ. (سيغ

76
00:11:54,281 --> 00:12:00,720
ها أنا أعود إلى منزلي بعد
المخاطرة بحياتي ،  اطرديهم الآن

77
00:12:00,801 --> 00:12:04,874
ـ حسناً ، حان دور من؟
ـ دوركِ

78
00:12:19,401 --> 00:12:25,351
انظري إلى آلة التصوير

79
00:12:26,641 --> 00:12:31,032
ـ (ماجان) تركتني
ـ ثانيةً؟

80
00:12:31,121 --> 00:12:35,194
هذه المرة أخذت الأطفال

81
00:12:35,281 --> 00:12:40,036
وسيدتي الكبيرة مشغولة
في تضبيب آلة التصوير اللعينة

82
00:12:40,121 --> 00:12:43,716
ماريا) ، إنها درة)

83
00:12:43,801 --> 00:12:47,271
. . . أجل ، درة

84
00:12:47,361 --> 00:12:50,159
إنها صعبة

85
00:12:50,241 --> 00:12:53,039
كالحجر البارد

86
00:12:58,041 --> 00:13:01,158
العوده إلى سهارى

87
00:13:01,241 --> 00:13:04,039
هل قلت سارا؟

88
00:13:05,201 --> 00:13:09,558
(سهارى ، الصحاري الكبرى يا (انجلوند

89
00:13:09,641 --> 00:13:11,518
ذات التيارات

90
00:13:11,601 --> 00:13:13,478
والبرودة

91
00:13:15,001 --> 00:13:18,311
والليالي الصامته

92
00:13:40,001 --> 00:13:43,550
كلا ، انظري إلى هناك

93
00:14:53,281 --> 00:14:57,399
مقرفة! رائحتي تعج بالسمك

94
00:14:59,601 --> 00:15:03,310
ستلتصق بك الرائحة

95
00:15:03,401 --> 00:15:07,189
رائحة طيبة كرائحة المحيط

96
00:15:13,841 --> 00:15:18,437
أتريد أن تصبح مكتشفاً

97
00:16:00,281 --> 00:16:06,720
كيف تسير أموركِ يا (مايا)؟
أتحفظين الوصايا؟

98
00:16:06,801 --> 00:16:12,239
الجميع يا أبي ، خصوصاً الرقم سبعة

99
00:16:14,881 --> 00:16:20,001
" أن لا ترتكب الزنى "
أليس ذلك صحيحاً؟

100
00:16:20,081 --> 00:16:25,553
عليك أن تحب الله وبذلك "
" تهنىء بحياةٍ نظيفة وشريفة

101
00:16:25,641 --> 00:16:32,035
بكلتا الكلمات والأفعال عليك  "
" أن تعتني بها وبـ محبتك لزوجتك

102
00:16:36,641 --> 00:16:40,634
(رأيت (مايا) و(جونر
يقبلان بعضهما البعض

103
00:16:40,721 --> 00:16:47,274
ـ ماذا قلتي؟
ـ رأيت (مايا) و(جونر) يقبلان بعضهما البعض

104
00:16:47,361 --> 00:16:54,073
هل هذا صحيحاً؟ لذا هي تعتقد
بأنها المرأة المجردة من الشرور

105
00:16:54,681 --> 00:16:59,880
ماذا؟ أنا أرى كل شيء
كل شيء ، فعلمي ذلك

106
00:17:00,281 --> 00:17:05,514
فإن قبلتِ شخصاً
فالطبع سأعلم بذلك

107
00:17:05,801 --> 00:17:08,440
!لذا احذري

108
00:17:20,841 --> 00:17:24,151
(ما أجمل أطفالكِ يا(ماريا

109
00:17:26,281 --> 00:17:30,274
(انظري إلى (إلسا
!إنها نكرة

110
00:17:32,561 --> 00:17:35,678
!(لا تقولي ذلك (آنا

111
00:17:36,801 --> 00:17:43,912
ماذا ستقدم؟ لا شيء

112
00:17:44,001 --> 00:17:48,313
لو كنت أعلم من قبل لكنت قد
(فعلت كما فعلت سيدة (اولسترومس

113
00:17:48,401 --> 00:17:51,120
ماذا تقصدين؟

114
00:17:51,201 --> 00:17:56,958
قفزت من على طاولة
المطبخ حتى وقع الجنين

115
00:18:03,321 --> 00:18:07,917
أريد أن ألتقظ لها صورة
أتسمحين لي؟

116
00:18:08,001 --> 00:18:10,561
ـ (إلسا)؟
ـ أجل

117
00:18:12,481 --> 00:18:13,391
حسناً

118
00:18:17,761 --> 00:18:20,753
أجل بالطبع

119
00:18:28,241 --> 00:18:33,361
ـ كيف حاله؟
ـ إنه يشعر بتحسن

120
00:18:33,441 --> 00:18:38,435
ابقي مع (ايلون) قليلاً
(سأقوم بتصوير (إلسا

121
00:18:38,521 --> 00:18:44,391
ـ ولكن يا أمي (جونر) ينتظرني
ـ حسناً عليه أن ينتظر قليلاً

122
00:18:44,481 --> 00:18:50,238
أمي فقط لا تهتم إلا
(بأمر ذلك المصور (بيدرسون

123
00:18:56,761 --> 00:19:00,595
(ياللهي! أنا آسفة يا(مايا

124
00:19:03,121 --> 00:19:06,909
!وأبي مشغول في مطاردة الأخريات

125
00:19:22,121 --> 00:19:28,754
(أتسائل لما السيد (بيدرسون
!يريد أن يلتقط صورة لي

126
00:19:31,601 --> 00:19:35,196
أتسمحين لي بمناداتكِ (ماريا)؟

127
00:19:35,281 --> 00:19:39,433
ـ. . . بالطبع . . . وأنت يـ
(ـ (لودويك) . . (ايفغايم

128
00:19:39,521 --> 00:19:43,434
(ـ (سباستيان
(ـ أجل ، نادني بـ (سباستيان

129
00:19:44,321 --> 00:19:46,789
( سباستيان )

130
00:19:47,881 --> 00:19:49,519
( ماريا )

131
00:19:56,841 --> 00:20:00,470
هل سيدة (بيدرسون) تهتم
أيضاً بالتصوير الفوتوغرافي؟

132
00:20:00,561 --> 00:20:03,871
هلا نظرتي إلى آلة التصوير يا(ماريا)؟

133
00:20:03,961 --> 00:20:10,036
كلا ، سيدة (بيدرسون) تعيش
في (كوبنهاغن) هذه الأيام

134
00:20:10,881 --> 00:20:14,078
(والآن أصبحت تدعى بـ سيدة (ليسغيوس

135
00:20:14,161 --> 00:20:19,030
حسناً ، انظري هنا

136
00:20:27,601 --> 00:20:32,595
الحرب قد بدأت فعلياً ، ولا
نملك شيئاً لنأكله سوى اللفت

137
00:20:32,681 --> 00:20:38,916
اللفت المسلوق ، اللفت المقلي
!أم اللفت المهروس

138
00:20:41,881 --> 00:20:47,956
ولكننا لم نصبح جواعى
لأن أبي يعمل بالطاحونة

139
00:20:48,041 --> 00:20:52,432
ولكننا دائماً ما نكون جائعين

140
00:20:55,921 --> 00:20:59,231
(لا جدوى من ذلك يا(سيغ

141
00:20:59,681 --> 00:21:01,990
انجلوند)؟)

142
00:21:03,081 --> 00:21:09,793
هاقد عدت؟ إذاً لم تحدث
ثورة هناك في (ايسلوف)؟

143
00:21:13,041 --> 00:21:14,793
ماذا عن (ماجان)؟

144
00:21:23,241 --> 00:21:27,234
لديها عينان جميلتان

145
00:21:28,481 --> 00:21:33,555
ـ إنها تنظر إلي
!ـ (مايا) عزيزتي

146
00:21:33,641 --> 00:21:39,511
مارأيك يا (انجلوند)؟ أليس الحمام
مع الصلصة أفضل من اللفت؟

147
00:21:39,601 --> 00:21:46,040
في امريكا لا يأكلون شيئاً
أصغر من الديك الرومي

148
00:21:46,121 --> 00:21:48,681
هل جدتي ذاهبة
إلى امريكا أيضاً؟

149
00:21:48,761 --> 00:21:54,074
قريباً حينما تنتهي الحرب
سترسل عمتكِ التذاكر

150
00:21:54,161 --> 00:21:58,393
ـ حينها ستتخلصين مني
ـ أهذا وعد أم ماذا؟

151
00:22:01,681 --> 00:22:08,757
انجلوند) عليك أن تذهب إلى)
امريكا فهناك ستجد ما تريد

152
00:22:10,721 --> 00:22:15,033
ـ طاب يومكِ ياجدتي
(ـ طاب يومك يا (سفن

153
00:22:15,121 --> 00:22:19,433
لا بأس بأن تقوم بالتباهي
الآن عندما تأتي جدتك؟

154
00:22:19,521 --> 00:22:24,959
ـ (سفن) سيصبح قارئاً
ـ والقس يقول بأنني كاتب ذكي

155
00:22:25,041 --> 00:22:29,831
عليك العمل بجد كالآخرين

156
00:22:29,921 --> 00:22:34,472
ولكن لديك فرصة لتصبح شيئاً
فلا مانع من المحاولة ، صحيح؟

157
00:22:34,561 --> 00:22:39,760
معلمتي تقول بأنه يمكنني 
تعلم اللغة الألمانية بصحبتها

158
00:22:39,841 --> 00:22:43,390
ـ أريد أن أصبح معلمة
ـ الناس تحاول جاهدة في القيام بعدة أشياء

159
00:22:43,481 --> 00:22:49,716
فالمال لا يسقط من السماء
لذا عليكِ تذكر ذلك

160
00:22:59,921 --> 00:23:04,437
!(تباً (انجلوند

161
00:23:04,721 --> 00:23:09,749
ربما يمكنه السفر إلى امريكا
عبر هذا المنضاد الهوائي

162
00:23:40,121 --> 00:23:45,912
لقد واجه أبي صعوبات كبيرة
في نسيان وفاة (انجلوند) مشنوقاً

163
00:23:46,001 --> 00:23:53,510
ليس بسبب تكاليف الجنازة
وإنما لخسارته أعز أصدقائـه

164
00:23:53,601 --> 00:23:58,470
(تباً (انجلوند) ، تباً لـ (كروبوتكين

165
00:24:12,401 --> 00:24:16,110
سيغ) ، انظر إلى هذه)

166
00:24:17,361 --> 00:24:21,434
أليست هذه زوجتك؟

167
00:24:21,521 --> 00:24:24,399
أجل ، هذا صحيح

168
00:24:26,641 --> 00:24:30,111
ـ لا ، لا ، لا
!ـ انتظري

169
00:24:30,201 --> 00:24:35,514
ـ عليك أن تعود غداً
ـ افتح الباب

170
00:24:36,641 --> 00:24:39,553
ـ لقد أغلقنا
ـ أعرف

171
00:24:39,641 --> 00:24:43,031
(ـ (سيغ
!ـ كلا ، أنا آسف لقد أغلقنا

172
00:24:43,121 --> 00:24:49,310
ـ أنا لا أفهم ، من تكون أنت؟
ـ ماذا تفعل بصورة زوجتي؟

173
00:24:49,401 --> 00:24:57,035
سآخذ هذه معي ، وإن كان
!بينكما شيئاً! فأنا أحذرك

174
00:24:57,121 --> 00:25:00,875
!ها أنا أحذرك ، أيها المصور اللعين

175
00:25:00,961 --> 00:25:03,600
!(هيَا بنا يا(سيغ

176
00:25:03,681 --> 00:25:07,913
حسناً . . والآن يمكننا أن نخلع الجوارب

177
00:25:08,001 --> 00:25:12,313
ـ سأقفز إلى الماء
ـ أجل

178
00:25:13,961 --> 00:25:19,718
اغتسل بالماء حتى
تصبح نظيفاً وجميلاً

179
00:25:30,921 --> 00:25:35,756
ـ ماهذه؟
ـ من أين حصلت عليها؟

180
00:25:36,361 --> 00:25:40,070
أنا أسألكِ ، ماهذه؟

181
00:25:40,161 --> 00:25:44,951
لا تبقي جالسة على مؤخرتكِ
!وتستمرين بالكذب علي

182
00:25:45,041 --> 00:25:48,511
أهذا الأرنب هو الوحيد
الذي قمتي بخيانتي معه؟

183
00:25:48,601 --> 00:25:55,632
ـ دائماً ما تكون همجياً وسيء الظن
!ـ اجيبي! وإلا

184
00:25:55,721 --> 00:26:00,841
ـ آلة التصوير! حان الوقت للتصرف بها
!ـ كلا ، لن تلمسها

185
00:26:00,921 --> 00:26:04,994
أنتِ تخاطرين بنفسكِ فيما سأفعله
اعطني إياها؟

186
00:26:05,081 --> 00:26:08,118
!لن تحصل عليها

187
00:26:09,361 --> 00:26:13,240
ـ سأضربكِ حتى الموت
ـ افعل ذلك ، لتنهي كل شيء

188
00:26:13,321 --> 00:26:16,791
ـ من وراء ظهري؟
!ـ افعلها

189
00:26:16,881 --> 00:26:18,553
ماذا؟

190
00:26:18,641 --> 00:26:21,519
أجل . . أنت وزوجتك

191
00:26:26,401 --> 00:26:30,030
أنت حقاً جبان

192
00:26:39,641 --> 00:26:43,714
إذاً هل انتهيتم من الإستحمام؟

193
00:28:23,921 --> 00:28:31,157
!ولكن المتاعب لا تنتهي أبداً
(حيث واجهنا مشكلة الصحة مع (إريك

194
00:28:33,521 --> 00:28:37,514
ـ (إريك)؟
ـ لم يتناول شيئاً طوال اليوم؟

195
00:28:42,521 --> 00:28:44,512
!أبي

196
00:28:50,881 --> 00:28:54,794
!إريك) أصيب بـ الشلل )

197
00:29:01,241 --> 00:29:07,077
ـ لقد قفزتُ من على طاولة المطبخ
ـ لماذا؟

198
00:29:09,401 --> 00:29:14,634
سيغ) هو من أجبرني على ذلك)
لكنني لم أكن أريد إنجاب ذلك الطفل

199
00:29:17,521 --> 00:29:22,641
(صغيري (إريك
!كنت أريد التخلص منه

200
00:29:22,721 --> 00:29:28,876
ـ إنه مريض بسببي
ـ كان ذلك شيئاً قد أختلقته

201
00:29:28,961 --> 00:29:32,874
ولكنها بالـتأكيد ذهبت لطبيب الإجهاض

202
00:29:32,961 --> 00:29:36,636
!لم يكن الخطأ منكِ وحدكِ

203
00:29:37,841 --> 00:29:44,713
(حسناً ، أحسنت يا (إريك
!هذا جيد

204
00:29:45,121 --> 00:29:49,558
(بعد عدة أشهر عاد (إريك
من المستشفى إلى المنزل

205
00:29:49,641 --> 00:29:52,599
(ـ مرحباً (كاتي
ـ حسناً

206
00:29:52,681 --> 00:29:56,469
ـ ماذا تفعل القطة؟
ـ تلعب

207
00:29:56,561 --> 00:29:59,234
ـ ماذا؟
ـ تلعب

208
00:29:59,321 --> 00:30:02,393
لما تلعب القطة؟

209
00:30:09,801 --> 00:30:12,031
أمي؟

210
00:30:12,321 --> 00:30:15,631
ـ انظري إليه كم هو جميل
ـ أجل هو كذلك

211
00:30:17,441 --> 00:30:20,956
أنت . . أنت حقاً جميل

212
00:30:21,041 --> 00:30:23,874
!ـ القطة
ـ أجل هذه قطة

213
00:30:26,681 --> 00:30:33,439
كانت تنتظرك منذ زمن طويل
لقد أشتاقت إليك القطة

214
00:30:51,721 --> 00:30:54,599
!لا

215
00:31:03,281 --> 00:31:10,517
لم أعد أريدها بعد الآن
!فالصور تحتاج إلى عناية أكبر

216
00:31:10,601 --> 00:31:15,391
ـ. كلا
ـ لقد أصبحت أنسى مهامي كـ أم

217
00:31:15,481 --> 00:31:19,713
ـ أصبحت شخصاً آخر
!ـ. كلا

218
00:31:22,881 --> 00:31:26,760
دعينا نتناول كوباً من القهوة

219
00:31:30,961 --> 00:31:35,591
ماذا ترين؟
من خلال العدسة يا(ماريا)؟

220
00:31:35,681 --> 00:31:44,032
سترين عالماً مليئاً بالإكتشافات
. . . احتفظي بها لترويها

221
00:31:44,681 --> 00:31:51,234
للناس الذين قد رأوها ، فـهم
لا يمكنهم أن يغلقوا أعينهم

222
00:31:51,881 --> 00:31:56,238
لا مجال للعدول عن الأمر

223
00:32:00,121 --> 00:32:03,557
لربما لو تلتقطي صورةٍ لي
!بدلاً من كل ذلك

224
00:32:07,201 --> 00:32:09,476
مارأيكِ؟

225
00:32:12,881 --> 00:32:14,997
باريس)؟)

226
00:32:19,161 --> 00:32:21,800
سرداب الموتى؟

227
00:32:25,801 --> 00:32:27,120
حسناً

228
00:33:06,961 --> 00:33:11,000
!ماذا فعلت أيها الحصان اللعين
!كلا

229
00:33:13,161 --> 00:33:17,916
!تباً لك أيها الحصان اللعين

230
00:33:21,081 --> 00:33:25,359
أنت ماذا تفعل ، هل جننت؟

231
00:33:26,361 --> 00:33:30,274
دعني أرى ساقه

232
00:33:30,361 --> 00:33:34,070
!احضر الطبيب البيطري
!سنقوم بتخدير هذا الحصان

233
00:33:34,161 --> 00:33:37,312
ـ (سيغ) يحسن التعامل مع الخيول
ـ أيعرف كيف يذبحه أيضاً؟

234
00:33:37,401 --> 00:33:44,830
لو فعلت ذلك فلن تظل
!واقفاً هنا إيها الأحمق

235
00:33:49,481 --> 00:33:53,793
إنه لأمر جيد بتمكنـه
(من الوقوف يا سيد (لارسون

236
00:33:53,881 --> 00:34:00,434
!إذ كانت ستصبح نهايته سيئة
يمكنه البقاء هنا في هذه الأثناء

237
00:34:00,521 --> 00:34:03,513
وما اسمه؟

238
00:34:03,601 --> 00:34:07,037
. . . اسمه

239
00:34:08,201 --> 00:34:11,511
(ـ (كروبوتكين
. . ـ كرو

240
00:34:12,881 --> 00:34:14,872
بوتكين . . .

241
00:34:14,961 --> 00:34:21,799
كان من المفترض أن يكون اسمه
انجلوند) ولكن هذا الاسم لا ينفع للحصان)

242
00:34:21,881 --> 00:34:26,636
ـ كلا
ـ لذا (كروبوتكين) مناسباً له

243
00:34:26,721 --> 00:34:30,270
أبي ، نحن ذاهبين إلى السينما

244
00:34:30,881 --> 00:34:34,715
ألا تريد الإنضمام معنا؟

245
00:34:36,641 --> 00:34:42,432
ـ أبي أتستطيع اللحاق بنا؟
ـ لمن هذا الحصان؟

246
00:34:45,081 --> 00:34:47,072
هيَا

247
00:34:49,841 --> 00:34:53,436
حسناً ، علينا أن نسرع

248
00:36:05,961 --> 00:36:09,954
ما كل هذا المرح يارفاق؟

249
00:36:14,001 --> 00:36:15,992
ماذا؟

250
00:36:24,961 --> 00:36:28,112
أتسخرون مني؟

251
00:36:28,201 --> 00:36:34,231
أنا أعمل طوال النهار بينما
أنتم تبقون هنا وتمرحون؟

252
00:36:34,321 --> 00:36:37,438
أليس كذلك؟

253
00:36:37,521 --> 00:36:42,436
ذلك الرجل بدا شقياً
مثلك تماماً ياأبي

254
00:36:42,521 --> 00:36:49,916
كان ذلك مسلياً لأن ذلك المصور كان
يسير مع خطوات تشارلي شابلن

255
00:37:15,201 --> 00:37:18,193
. . . كيف تجرئين

256
00:37:19,601 --> 00:37:21,990
!أطفالي

257
00:37:22,081 --> 00:37:26,791
كيف تذهبين بأطفالي؟

258
00:37:28,201 --> 00:37:31,671
أردنا فقط أن نقضي وقتاً ممتعاً

259
00:37:31,761 --> 00:37:36,312
سأقوم بقطع عنقكِ الآن

260
00:37:36,401 --> 00:37:39,791
!هذا يكفي

261
00:37:39,881 --> 00:37:45,194
الله يعلم كم عانيت
!هذا يكفي

262
00:37:45,921 --> 00:37:47,798
حسناً

263
00:37:50,201 --> 00:37:53,591
!سأقتلكِ

264
00:38:02,121 --> 00:38:08,310
(افعلها ، افعلها يا(سيغ
!ولكن فكر بالأطفال

265
00:38:19,641 --> 00:38:25,637
وجاءت الشرطة لأخذ أبي
ولكن هذه المرة بقي في السجن

266
00:38:27,761 --> 00:38:30,229
هلا أحضرت الضوء أيضاً؟

267
00:38:30,321 --> 00:38:36,032
ـ ماذا تفعلين؟
ـ سأحزم لأبي بعض الأمتعة

268
00:38:36,121 --> 00:38:42,515
ـ حالته أفضل مننا
!ـ ولكن يا أمي ، أبي وحيد

269
00:38:42,601 --> 00:38:46,071
هل ستتركين أبي يا أمي؟

270
00:38:47,841 --> 00:38:53,598
ـ أصحيح يا أمي؟
ـ حالياً لدينا الكثير لنفكر به

271
00:38:53,681 --> 00:38:59,631
هل هذا بسبب وصية جدي
لكِ بعدم ترك أبي حتى مماتكِ؟

272
00:38:59,721 --> 00:39:04,158
!مضى على وفاة جدي عشر سنوات

273
00:39:04,241 --> 00:39:11,238
أمازلتِ تفكرين بذلك؟
!نحن بخير بدونه

274
00:39:11,321 --> 00:39:15,712
الحال أفضل بدون أبي
وبإمكان (سيفن) البقاء ليلاً

275
00:39:15,801 --> 00:39:22,877
ـ بينما أذهب لتعلم اللغة الألمانية
ـ لا أريد سماع ذلك بعد الآن

276
00:39:26,321 --> 00:39:29,040
ماريا لارسون)؟)

277
00:39:36,601 --> 00:39:37,556
طاب يومك

278
00:39:37,641 --> 00:39:40,201
ـ (ماريا لارسون)؟
ـ أجل

279
00:39:42,721 --> 00:39:48,591
أحتاج مالاً للسكن والغذاء

280
00:39:48,681 --> 00:39:51,718
. . . نحن عائلة كبيرة

281
00:39:51,801 --> 00:39:54,235
ـ كم عدد الأطفال؟
ـ سبعة

282
00:40:01,761 --> 00:40:07,472
زوجي لا يستطيع أن
. . . ينفق على الأسرة

283
00:40:07,561 --> 00:40:12,589
ولماذا لا يمكنه أن ينفق على الأسرة؟

284
00:40:15,761 --> 00:40:19,674
. . ـ إنه
ـ ماذا؟ لا يمكنني سماعكِ ، ارفعي صوتكِ

285
00:40:27,361 --> 00:40:29,477
أنا آسفة

286
00:40:49,441 --> 00:40:51,750
خجله؟

287
00:40:51,841 --> 00:40:55,390
بما فعله زوجكِ؟

288
00:40:59,081 --> 00:41:03,233
!بعدم إشتياقي له

289
00:41:15,001 --> 00:41:19,631
هذا سيحل الكثير من المشاكل

290
00:41:19,721 --> 00:41:23,953
لا ! لا ! لا
لم يسبق لي أن تناولت شيئاً كهذا

291
00:41:24,921 --> 00:41:30,996
!إنه ليس بـ مسكر
وإنما يضفي رائحة في الكأس

292
00:41:31,081 --> 00:41:36,474
إنه كـ الريف المأسور
كما هي صوركِ

293
00:41:38,881 --> 00:41:40,599
. . . (ماريا)

294
00:41:42,201 --> 00:41:44,078
بصحتكِ

295
00:41:47,121 --> 00:41:50,033
(بصحتك (سباستيان

296
00:42:07,041 --> 00:42:10,556
حسناً ، لدي شيء لك

297
00:42:14,521 --> 00:42:16,159
!لا

298
00:42:17,481 --> 00:42:23,351
(انظر يا (ليو
نحن نكبر سويةً أنا وأنت

299
00:42:28,841 --> 00:42:31,071
شكراً لكِ

300
00:42:34,801 --> 00:42:39,591
ـ. . .حسناً
ـ (ماريا) أريد أن أخبركِ شيئاً

301
00:42:43,641 --> 00:42:51,116
معرفتي بكِ هو أفضل شيء
حصلت عليه في حياتي

302
00:43:21,921 --> 00:43:26,676
(هاهي السيدة (لارسون
تقف هنا وتتخيـل

303
00:43:26,761 --> 00:43:31,676
. . . طاب يومك ، أجل الإيجار ، حسناً

304
00:43:33,361 --> 00:43:37,752
أتسمح ياسيد (أولسون) بالـتأجيل؟

305
00:43:37,841 --> 00:43:44,792
لدي معطف أقوم بحياكته الآن
وسأقوم بإنهائه في أسرع مايمكن

306
00:43:46,801 --> 00:43:53,673
لربما لو أخذتُ الحصان ثمناً
للإيجار حتى عودة زوجكِ إلى المنزل

307
00:43:53,761 --> 00:44:01,076
ـ أجل ، شكراً لك ، سأفكر بالأمر
ـ أهذه الآنسة (لارسون) ، طاب يومكِ

308
00:44:08,481 --> 00:44:11,473
!كروبوتكين) حصان أبي)

309
00:44:11,561 --> 00:44:18,194
أجل ، ولكننا بحاجة إلى المال لدفع الإيجار
(وشراء الطعام فنحن لا يمكننا أكل (كروبوتكين

310
00:44:18,281 --> 00:44:23,719
(سيدة (لارسون
للتو فكرت بشيء ما

311
00:44:25,361 --> 00:44:30,196
أتسمحين بإلتقاط صور
لمتجري الخاص؟

312
00:44:30,281 --> 00:44:37,278
فإن أعجبتني الصور فسأقوم
بإعلام زبائني للتصوير عندكِ

313
00:44:37,361 --> 00:44:39,431
شكراً

314
00:44:41,681 --> 00:44:44,639
شكراً جزيلاً

315
00:45:14,081 --> 00:45:20,554
ـ ماذا تفعلين ياأمي؟
ـ أوظب أغراض أبيكِ

316
00:45:22,681 --> 00:45:27,801
ـ هل أساعدكِ؟
ـ كلا ، سأقوم بذلك بنفسي

317
00:45:49,921 --> 00:45:53,311
إذاً ، جئتِ على كل الأحوال

318
00:46:02,321 --> 00:46:04,118
أترين ذلك؟

319
00:46:21,801 --> 00:46:24,793
ـ مرحباً أيها العجوز المحتال
ـ مرحباً

320
00:46:25,561 --> 00:46:27,791
(ـ (آنا
!ـ أبي

321
00:46:34,441 --> 00:46:36,432
ماهذا؟

322
00:46:40,161 --> 00:46:43,039
كروبوتكين)؟)

323
00:46:44,881 --> 00:46:48,157
!لذا أبقيته على أية حال

324
00:46:55,801 --> 00:46:58,873
!ـ أبي
(ـ (فيلا

325
00:46:59,601 --> 00:47:04,356
أتركب تلك الدراجة
!إنها لي كما تعلم

326
00:47:06,241 --> 00:47:08,436
إيلون)؟)

327
00:47:10,601 --> 00:47:14,560
مرحباً إلى الرجل الصغير
لقد كبرت على ما أعتقد

328
00:47:14,641 --> 00:47:19,078
دعني أنظر إليك
أتخجل من أبيك؟ كلا؟

329
00:47:19,161 --> 00:47:23,757
أتحب أبيك؟ . . هذا جيد

330
00:47:39,761 --> 00:47:42,275
نوماً هنيئاً

331
00:48:22,401 --> 00:48:24,278
. . . حسناً

332
00:48:28,761 --> 00:48:33,789
لربما تحتاجين إلى
مكبري القديم؟

333
00:48:41,761 --> 00:48:43,160
طاب يومكِ

334
00:48:48,041 --> 00:48:51,920
كنت أحاول إخباركِ
!في المرة السابقة

335
00:48:56,121 --> 00:49:00,399
أريد أن أعيش بالقرب من أبنتي

336
00:49:00,601 --> 00:49:04,389
سأصبح جد قريباً

337
00:49:13,401 --> 00:49:17,440
خلال الأسبوع القادم
سأنتقل إلى أودنسي

338
00:49:33,561 --> 00:49:35,279
تفضلي

339
00:49:36,481 --> 00:49:39,996
إنها ملائمة لكِ

340
00:49:40,441 --> 00:49:43,751
(إنها (كونتيسا

341
00:49:46,721 --> 00:49:50,270
خذيها واستخدميها

342
00:49:57,281 --> 00:50:05,154
ـ سيدة (بيترن) اشترت المتجر
ـ أجل وسيصبح متجراً لبيع النسيج

343
00:50:14,081 --> 00:50:18,950
ـ متى ستغادر؟
ـ بعد أيام قليلة

344
00:50:23,601 --> 00:50:29,597
ـ رجل المدينة قد جاء
ـ حسناً سآتي حالاً

345
00:50:33,921 --> 00:50:38,631
سأرسل لكِ المكبر مع رجل التسليم

346
00:52:42,521 --> 00:52:44,512
تفضلي

347
00:52:50,481 --> 00:52:52,840
"الغرفة المظلمة"

348
00:53:02,161 --> 00:53:06,712
هناك بضعة أشياء علينا إصلاحها
ولكننا سننتقل في القريب العاجل

349
00:53:08,281 --> 00:53:14,754
لقد تدينت ببعض المال حتى نتمكن
من البدء في بعض الأشياء

350
00:53:22,001 --> 00:53:23,957
مارأيكِ؟

351
00:53:34,321 --> 00:53:37,677
"  سين) لارسون للتجوال) "

352
00:54:15,521 --> 00:54:19,992
لم يخطر ببال أحدٍ منا أن يقوم
أبي بفتح شركة خاصة به

353
00:54:20,081 --> 00:54:26,634
لا أحد! بإستثناء أبي ربما
وهذا ماحدث بالضبط وقد نجح فعلاً

354
00:54:26,721 --> 00:54:33,274
وكان يقوم بجولات سنوية للتنزه

355
00:54:37,761 --> 00:54:44,633
عمتي (تورا) قد عادت
هي وأطفالها من امريكا

356
00:54:44,721 --> 00:54:50,910
الأمور سارت على نحو جيد
فلم نتخلى عن أحلامنا في الصغر

357
00:54:51,001 --> 00:54:56,394
سفن) كان أول شخص)
بالعائلة يتخرج من الكلية

358
00:55:12,801 --> 00:55:19,195
إريك) لم يتعلم المشي دون)
عكازة ولكنه استطاع السباحة

359
00:55:19,281 --> 00:55:25,390
:أحياناً يبقى داخل الماء ، ودائماً مايقول
" يمكنك أن تفكر بشكل جيد وأنت بالأسفل "

360
00:55:25,481 --> 00:55:28,951
وتشعر بأنك خفيف الوزن

361
00:55:46,361 --> 00:55:49,398
أمي أعتادت على النظر
:إلى صورها وتقول

362
00:55:49,481 --> 00:55:53,599
" فكروا كيف يمكن لنا أن نشاهد هذه إلى الأبد "

363
00:55:53,681 --> 00:56:00,473
" إن هذه اللحظات ستبقى إلى الأبد "

364
00:56:03,601 --> 00:56:09,073
ولكن لماذا أمي بقت مع أبي
!لا أعلم

365
00:56:09,161 --> 00:56:12,790
ربما هذا هو الحـب

366
00:56:37,601 --> 00:56:41,150
أمي لم تكن على مايرام

367
00:56:43,241 --> 00:56:47,120
كانت تعاني من مشاكل في القلب

368
00:56:47,201 --> 00:56:50,796
بعد فترة من تلك النزهه
. . . توفيت

369
00:57:25,721 --> 00:57:32,911
وبعد مضي زمن طويل ، إكتشفت
صورةً غريبة في آلة التصوير الخاصة بها

370
00:57:33,961 --> 00:57:39,991
لقد كانت الصورة الوحيدة
التي ألتقطتها أمي لنفسها

371
00:57:53,709 --> 00:58:14,345
ترجمة: نرجسيـة

