1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
WwW.All4Up.CoM

2
00:00:27,250 --> 00:00:32,153
" عـام 1933 "

3
00:00:34,255 --> 00:00:38,157
" إنه العام الرابع من الكساد الأعظم "

4
00:00:38,258 --> 00:00:42,160
،(بالنسبة لـ(جون دلينجر)، (الفين كاربيز "
... (و(بيبي فيس نلسون

5
00:00:42,260 --> 00:00:45,162
" كان العصر الذهبي لسرقة البنوك ...

6
00:00:47,165 --> 00:00:53,167
" سجن ولاية انديانا "

7
00:00:54,170 --> 00:01:18,185
: ترجمة
منتديات أول فور أب
WwW.ALL4UP.CoM

8
00:01:24,491 --> 00:01:27,915
! حسناً، أُخرج

9
00:01:29,374 --> 00:01:31,607
! لنذهب

10
00:02:09,550 --> 00:02:11,666
! كل العاملون، أجلسوا

11
00:02:13,162 --> 00:02:15,865
! هيا كفى مماطلة، تحركوا بسرعة

12
00:02:17,375 --> 00:02:19,750
" شركة ماير لتصنيع الخيوط "

13
00:02:20,377 --> 00:02:22,752
! هيا، هيا

14
00:03:15,706 --> 00:03:17,429
! لا أحد يتحرك

15
00:03:23,712 --> 00:03:25,435
! تعال معي

16
00:03:25,507 --> 00:03:27,119
! امشي امامي -
! بسرعة -

17
00:03:27,361 --> 00:03:28,810
الكل جاهز؟  -
أسرعوا -

18
00:03:32,253 --> 00:03:34,945
! هيا -
! وقت تغيير الملابس -

19
00:03:35,453 --> 00:03:38,236
هيا ايها الشرطي، تعرف كيف
! تسير الامور، تحرك

20
00:03:40,317 --> 00:03:41,636
! أعرفكَ

21
00:03:42,300 --> 00:03:46,365
،انت خرجت من هنا عن قُرب
! لم تدوم طويلاً

22
00:03:46,929 --> 00:03:48,330
متى كان ذلك ؟

23
00:03:48,877 --> 00:03:50,706
قبل ثمانية اسابيع

24
00:03:51,573 --> 00:03:53,281
! أمضيت تسع سنوات

25
00:03:54,049 --> 00:03:55,641
! (جون)، (جون ديلنجر)

26
00:03:56,016 --> 00:03:57,294
! هذا صحيح

27
00:03:57,910 --> 00:04:00,315
! (أصدقائي يدعونني (جون

28
00:04:01,004 --> 00:04:05,052
لكن ابن لعينة مثلك من الأفضل
! (له مناداتي بسيد (دلينجر

29
00:04:07,693 --> 00:04:11,289
! افتح الباب أو سأفجر مؤخرتك

30
00:04:12,294 --> 00:04:14,659
! قفوا أمام الحائط

31
00:04:18,299 --> 00:04:19,663
! أخلعوا ملابسكم الآن

32
00:04:20,256 --> 00:04:21,844
! إخلع ملابسك، الآن

33
00:04:22,523 --> 00:04:26,242
! نجحت يا فتى -
! (طبعاً نجحت يا (والتر -

34
00:04:27,646 --> 00:04:29,029
! أعطني السترة اللعينة

35
00:04:29,354 --> 00:04:30,492
! (ريد)

36
00:04:43,235 --> 00:04:44,838
! هيا ارتدوا الملابس

37
00:04:45,409 --> 00:04:47,053
! هيا أسرعوا

38
00:04:48,941 --> 00:04:51,045
لم تتجاهلني أيها الحقير ؟

39
00:04:52,123 --> 00:04:53,825
(كفى يا (تشاوس

40
00:04:53,951 --> 00:04:57,103
! (تشاوس)
! (تشاوس)

41
00:05:05,359 --> 00:05:08,111
! إنتباه

42
00:05:11,678 --> 00:05:13,429
! أحضرهم للفناء

43
00:05:23,671 --> 00:05:26,001
! ها هم

44
00:05:52,787 --> 00:05:57,316
! (والتر) -
! يا إلهي -

45
00:06:35,672 --> 00:06:37,973
! لقد مات (والتر) بسببك

46
00:06:38,178 --> 00:06:40,583
لم ينفذ الحارس ما اُمر به
! (يا (جوني

47
00:06:42,043 --> 00:06:43,317
هومر)؟)

48
00:06:43,318 --> 00:06:44,821
! (أقتله يا (جوني

49
00:06:44,821 --> 00:06:46,015
بيت)؟)

50
00:06:46,016 --> 00:06:47,886
! الأمر لكَ

51
00:07:12,425 --> 00:07:14,531
كم تبعد المزرعة؟

52
00:07:15,080 --> 00:07:16,936
!  حوالي 3.2 ميل

53
00:07:42,250 --> 00:07:43,537
! نحن جاهزون

54
00:07:44,236 --> 00:07:45,830
! حسناً، لنذهب

55
00:07:47,238 --> 00:07:48,832
! أحرقيهم، حسناً عزيزتي

56
00:07:50,309 --> 00:07:53,577
! (شكراً لتخليصك لى يا (ريد -
! (كانت خطة (جوني -

57
00:07:53,891 --> 00:07:56,437
! أجل، لكن شكراً

58
00:08:03,785 --> 00:08:06,167
! خذني معك يا سيد

59
00:08:06,711 --> 00:08:10,467
! لا أستطيع يا عزيزتي، آسف

60
00:08:28,378 --> 00:08:30,305
! (مرحباً بعودتك يا (بيت

61
00:08:32,827 --> 00:08:34,871
! ذاهبون لشيكاغو لصنع النقود

62
00:09:11,912 --> 00:09:15,334
! (توقف يا (فلويد

63
00:09:53,913 --> 00:09:57,325
! بيرفز)، إحترس)

64
00:09:59,535 --> 00:10:02,463
،(بريتي بوي فلويد)
! انتَ رهن الاعتقال

65
00:10:02,748 --> 00:10:04,042
! (إسمي (تشارلز

66
00:10:04,527 --> 00:10:06,234
! (تشارلز فلويد)

67
00:10:07,235 --> 00:10:11,122
من أنت؟ -
! العميل (برفيز) من مكتب التحقيقات -

68
00:10:11,684 --> 00:10:13,561
! (أين صديقك (هاري كامبل

69
00:10:13,815 --> 00:10:16,738
! اعتقد انك قتلتني

70
00:10:19,105 --> 00:10:20,850
! اذهب للجحيم

71
00:11:01,005 --> 00:11:03,006
! (سبورت)

72
00:11:10,570 --> 00:11:12,907
! (ريد)، إستدع (اوسكار) -
! حسناً -

73
00:11:15,500 --> 00:11:16,669
! مرحباً دميتي

74
00:11:16,670 --> 00:11:17,750
! لنغيير السيارة

75
00:11:17,750 --> 00:11:21,225
سنتستعين بـ(بيرمان) ؟ -
(أجل، أحضر (بلايموث) و (اسكس -

76
00:11:22,943 --> 00:11:24,706
أين النساء الأخريات ؟

77
00:11:24,706 --> 00:11:26,664
هل اتصلت (بمارتي) ؟ -
طبعاً -

78
00:11:26,665 --> 00:11:30,708
كيف حالك سيد (جوني) ؟ -
بخير يا (سبورت)؟ -

79
00:11:38,167 --> 00:11:41,440
! قمت بهذا العمل مرتان

80
00:11:41,441 --> 00:11:43,279
! ننزعه من الماسورة

81
00:11:47,627 --> 00:11:50,002
! ونرفعه للأعلى يميناً

82
00:11:50,253 --> 00:11:52,381
وفيم يُستخدمون؟

83
00:12:01,230 --> 00:12:03,233
! (مرحباً (ريد -
! (مرحباً (هاري -

84
00:12:05,548 --> 00:12:07,739
(هاري) هذا هو (بيت)
(و(بيت) هذا (هاري بيرمن

85
00:12:07,740 --> 00:12:09,079
مرحباً (بيت)، كيف حالك؟

86
00:12:09,080 --> 00:12:12,925
ما فعلت في السيارة؟ -
لقد وضعت موتور 8 سلندر -

87
00:12:12,926 --> 00:12:18,263
،السيارة اصبحت سريعة جدا و جاهزة
ملائمة لرجلان محترمان

88
00:12:20,165 --> 00:12:22,744
كيف حالك يا (جوني)؟ -
! بخير -

89
00:12:25,090 --> 00:12:26,315
(مارتي).......

90
00:12:27,716 --> 00:12:30,148
! اخبرني أن الوضع بخير

91
00:12:30,459 --> 00:12:34,566
،طالما أنت هنا في شيكاغو فأنت بآمان هنا
! يمكنكَ البقاء أي وقتٍ تريد

92
00:12:36,090 --> 00:12:38,950
! هذا سيتدبر أمرك -
! شكراً -

93
00:12:40,038 --> 00:12:41,453
! (مرحباً يا (آنا

94
00:12:41,453 --> 00:12:45,830
سأفتح في شيكاغو لمدة
نصف شهر، تعال لرؤية الفتيات

95
00:13:02,798 --> 00:13:05,798
من أنتم؟

96
00:13:05,798 --> 00:13:08,392
! فلينبطح الجميع على الأرض الآن

97
00:13:09,275 --> 00:13:12,109
! فلينبطح الجميع على الأرض الآن

98
00:13:12,514 --> 00:13:15,471
،لنلعب لعبة ايها السيد الرئيس
! اسمها لندير قرص الخزينة

99
00:13:15,472 --> 00:13:18,584
! ارفع يدك وانت أجلس

100
00:13:19,756 --> 00:13:21,699
! الكل أرضاً

101
00:13:22,003 --> 00:13:23,817
! كن رجلا هادئا

102
00:13:25,506 --> 00:13:26,980
! افتحها

103
00:13:27,399 --> 00:13:29,948
،أفرغها
! تحرك، تحرك

104
00:13:30,468 --> 00:13:32,354
! انه احد هذه المفاتيح

105
00:13:36,157 --> 00:13:38,959
يمكن ان تموت شجاعاً
! أو تعش جباناً

106
00:13:39,488 --> 00:13:40,563
! افتحها -
! كلها -

107
00:13:42,487 --> 00:13:44,425
! ارفع يدك، هيا

108
00:13:45,066 --> 00:13:46,679
! أفرغها كلها

109
00:13:46,679 --> 00:13:47,679
! اجلس

110
00:13:48,742 --> 00:13:50,544
! الشرطة قادمة

111
00:13:52,734 --> 00:13:54,544
! ولا حركة

112
00:14:09,025 --> 00:14:12,617
! "هناك رفقاء "شرطة

113
00:14:21,328 --> 00:14:23,788
! تحرك من هناك

114
00:14:33,586 --> 00:14:36,650
لا تقلق، لا أحتاج نقودك
! نحن نأخذ نقود البنك

115
00:14:36,865 --> 00:14:40,367
! لا تتحرك من مكانك   -
لأجل ماذا؟ -

116
00:14:44,310 --> 00:14:46,509
! تعالي الى هنا يا أختاه لنأخذ جولة

117
00:15:01,322 --> 00:15:03,521
! أنبطحوا

118
00:15:03,724 --> 00:15:05,523
! هيا، هيا

119
00:15:39,593 --> 00:15:40,624
! اركب

120
00:15:40,625 --> 00:15:42,148
! و أنتِ أيضاً يا أختاه

121
00:15:45,410 --> 00:15:46,893
! خذي هذا

122
00:15:54,917 --> 00:15:57,901
! خذي يا دميتي تذكار الوداع

123
00:16:01,560 --> 00:16:05,254
اتعلمي أني لست لِص
! بنوك، أعييّن المواهب للأفلام

124
00:16:05,851 --> 00:16:06,851
حقا؟

125
00:16:12,887 --> 00:16:15,420
! ارفقا ايديكم -
نحن مسرورون هنا -

126
00:16:15,421 --> 00:16:18,793
لا تقلقوا سنرحل عن هنا في
! خلال عشر دقائق

127
00:16:41,807 --> 00:16:43,463
لماذا نحتاج هذا ؟

128
00:16:43,464 --> 00:16:46,528
لأن المجرمين هربوا بالسيارات السريعة
.... إلى خارج الولاية

129
00:16:46,528 --> 00:16:50,063
،هربوا من نطاق السلطات ....
لأنه لم يكن هناك شرطة فدرالية لوقفهم

130
00:16:50,063 --> 00:16:53,722
وفقاً لحساباتي، مكتب التحقيقات
يود إنفاق المزيد للقبض على المجرمين

131
00:16:53,960 --> 00:16:57,319
فلك ان تسترد الاشياء المسروقة أولاً

132
00:16:57,601 --> 00:17:01,435
هذه سخرية، ولكن اشتعلت
سرقات البنوك في الآونة الاخيرة

133
00:17:01,436 --> 00:17:02,853
علي محمل الجد ؟

134
00:17:04,627 --> 00:17:06,299
كم شخص اوقفتهم؟

135
00:17:06,299 --> 00:17:09,578
تم إلقاء القبض علي 213 مجرم
ومحاكمتهم  جنائياً

136
00:17:09,974 --> 00:17:12,884
(لا انا اقصدك انت ايها المدير (موفر
كم شخص؟

137
00:17:13,076 --> 00:17:13,884
! كمدير انا خططت لهذا

138
00:17:14,886 --> 00:17:17,712
كم شخصاً ألقيت القبض عليه ؟

139
00:17:22,116 --> 00:17:24,744
! أنا لم أقبض علي أحداً قط

140
00:17:26,167 --> 00:17:27,683
انت لم تقبض على اي احد قط ؟

141
00:17:27,683 --> 00:17:29,833
! طبعاً، لأني مدير

142
00:17:29,834 --> 00:17:31,960
! دون خبرة

143
00:17:32,218 --> 00:17:35,398
! أنت غير كفء بشكل صادم يا سيد

144
00:17:35,399 --> 00:17:40,068
! لم تعقد تحقيق في خلال حياتك قط

145
00:17:40,756 --> 00:17:42,528
! و أعتقد أنها مهزلة

146
00:17:43,538 --> 00:17:46,290
... اعتقد ان سمعتك كرجل قانون خرافة

147
00:17:46,729 --> 00:17:50,074
و التي انشأتها ويرأسها دعاية السيد
! (سيودام)

148
00:17:50,439 --> 00:17:54,222
مكافحي الجرائم، الفدراليين
... الذين تترأسهم كالقيصر

149
00:17:54,442 --> 00:17:55,824
! هذا يجمح تقديراتي ...

150
00:17:55,923 --> 00:17:57,393
! الجريمة هي التي تتجمح

151
00:17:57,393 --> 00:18:02,363
اذا كانت المطلوب سجن لبلدتك, اتساءل
عمّ أن كنت الشخص الملائم لإدارته؟

152
00:18:02,697 --> 00:18:06,013
! لن اُحاكم في محكمة بهلوانات

153
00:18:06,013 --> 00:18:09,071
! تم رفض طلب زيادة الميزانية

154
00:18:18,734 --> 00:18:20,575
أرسل هذا البيان للصحافة

155
00:18:20,637 --> 00:18:22,552
اعتقد أن (مكيلر) هو الشخص المثالي

156
00:18:22,900 --> 00:18:25,473
! يتعمد شخصياً على تدميري

157
00:18:25,809 --> 00:18:29,412
سننشر ما جرى في المحكمة
في الصفحة الاولى

158
00:18:30,605 --> 00:18:32,452
أين (جون دلينجر)؟

159
00:18:38,567 --> 00:18:40,296
" (ادجار روفير) "
مدير التحقيقات

160
00:18:41,017 --> 00:18:43,253
... (ايها العميل (برفيز
! تهانئي

161
00:18:43,470 --> 00:18:44,640
! شكراً لك يا سيدي

162
00:18:45,036 --> 00:18:47,019
لكن هل لي أن أسأل لماذا؟ -
! إنهم جاهزون للقائه -

163
00:18:47,229 --> 00:18:49,621
هذا (هاري سيودم) خبير علاقات صحفية

164
00:18:49,622 --> 00:18:51,491
(تهانئي لأجل (بريتي بوي فلويد

165
00:18:52,924 --> 00:18:54,493
! لك إمتناني الشخصي

166
00:18:55,603 --> 00:18:59,924
،ثانياً، من هذه اللحظة
أنتَ المسؤل عن مكتب تحقيقات شيكاغو

167
00:19:00,139 --> 00:19:01,687
هل أنت مستعد لهذه المهمة
! (أيها العميل (برفيز

168
00:19:01,926 --> 00:19:03,530
! بالتأكيد يا سيدي

169
00:19:08,256 --> 00:19:09,840
! طابت ظهيرتكم ايها السيدات والسادة

170
00:19:10,479 --> 00:19:11,301
اليوم

171
00:19:11,870 --> 00:19:16,540
اعلن أول حملة للولايات المتحدة
لمكافحة الجرائم

172
00:19:16,837 --> 00:19:20,216
و احب ان أقدم أفضل العاملين بها

173
00:19:20,636 --> 00:19:22,534
(العميل (ملفين بيرفز

174
00:19:22,922 --> 00:19:25,379
العميل (بيرفز) سيكون مسئول
عن مكتب تحقيقات شيكاغو

175
00:19:25,380 --> 00:19:28,282
! مركز الجرائم التي تجتاح أمريكا

176
00:19:28,626 --> 00:19:32,065
مهمته هي القبض على عدو الشعب
(رقم واحد (جون دلينجر

177
00:19:35,271 --> 00:19:38,882
! قل كلمات قليلة -
! شكراً -

178
00:19:40,046 --> 00:19:43,561
سيد (بيرفز) كيف
أوقعت بـ(بريتي بوي فلويد) ؟

179
00:19:46,639 --> 00:19:48,440
! في بستان تفاح

180
00:19:49,411 --> 00:19:55,217
،(سيد (تيلسون
أخبره إن كان يريد شيء بإمكاني

181
00:19:55,254 --> 00:19:57,382
(وأخبره أنه يمكنه الإتصال بـ(إدجار هوفر

182
00:19:57,412 --> 00:20:00,227
(سيد (بيرفز) الناس تقول أن (جون دلينجر
أصبح أقوى وأكثر خشونة

183
00:20:00,446 --> 00:20:02,702
! بالرغم من هذا، سنقبض عليه -
ما الذي جعلكَ متأكد هكذا؟ -

184
00:20:03,352 --> 00:20:05,626
(لدينا شيئان لسوا لدى (دلينجر

185
00:20:05,980 --> 00:20:07,888
ما هم؟

186
00:20:07,888 --> 00:20:11,326
سنستخدم التقنية الحديثة لمكافحة
الجريمة علمياً

187
00:20:11,828 --> 00:20:15,727
سيتولى كل هذا المحقق
(ادجار موفر)

188
00:20:21,180 --> 00:20:23,462
هذه المرأة هناك تراقبني

189
00:20:23,463 --> 00:20:25,087
حقاً

190
00:20:25,558 --> 00:20:27,296
كيف حالك يا عزيزتي؟

191
00:20:28,841 --> 00:20:30,904
كيف تبدو؟ -
رائع -

192
00:20:49,558 --> 00:20:51,560
(ألفين) -
! سررت لرؤيتك -

193
00:20:51,825 --> 00:20:54,753
(كيف حالكم ؟ (هومر) ... (بيت

194
00:20:58,206 --> 00:21:00,646
فريدي), (دوك) وانا)
نريد إخططاف أحد

195
00:21:00,647 --> 00:21:05,492
"انه مصرفي في بنك "سانت بول
نحتاج قليلاً من المساعدة

196
00:21:06,202 --> 00:21:07,945
لا أحب الخطف

197
00:21:09,057 --> 00:21:12,105
سرقة البنوك تصبح أكثر خشونة -
الشعب لا يحب الإختطاف -

198
00:21:12,606 --> 00:21:15,107
لم تكترث لما يحبه الشعب؟

199
00:21:15,608 --> 00:21:19,110
! انا أختبئ بينهم

200
00:21:19,406 --> 00:21:21,625
هناك أيضاً قطار جوابات

201
00:21:22,236 --> 00:21:26,212
بالمناسبة إن كان أحدهم بحاجة
لمحامي فأين نعرف طريقه؟

202
00:21:27,035 --> 00:21:31,413
،(سأعطيك إسم محامي (بيكيت
لويز بيكيت) دائماً نوكله)

203
00:21:32,149 --> 00:21:36,472
ماذا تعرف عن هذا القطار ؟ -
يحتاج ثلاث رجال أو أكثر ليثبتوه -

204
00:21:36,612 --> 00:21:39,641
سنكون مستعدون في خلال شهرين

205
00:21:39,714 --> 00:21:42,943
،عليه حوالي مليون وسبعمائة ألف دولار
نقلة الإحتياطي الفدرالي

206
00:21:43,846 --> 00:21:46,363
! أنه (فيكت لويز)، نسعى خلفه

207
00:21:46,364 --> 00:21:48,666
و الى أين ستذهب ؟

208
00:21:49,429 --> 00:21:51,366
"لا أعرف ربما "البرازيل" أو "كوبا

209
00:21:51,711 --> 00:21:53,545
"أحب شاطئ "برادو

210
00:21:53,932 --> 00:21:55,056
وماذا عنكَ ؟

211
00:21:55,952 --> 00:21:57,369
! لا أملُك خطة حالياً

212
00:21:57,829 --> 00:22:01,709
! مهما كان ما نفعل فلن يدوم للأبد

213
00:22:02,709 --> 00:22:06,585
! لنستمتع باليوم لا نحتاج لنفكر بالغد

214
00:22:08,098 --> 00:22:10,096
! تذكرني لأجل القطار، حسناً

215
00:22:10,097 --> 00:22:12,160
! حسناً -
! شكراً -

216
00:22:14,200 --> 00:22:17,164
هل تعرف أنك استغرقت طويلاً
في السلام على هذا الفتى السمين

217
00:22:17,685 --> 00:22:20,152
مائة الف دولار -
(توقف يا (هومر -

218
00:22:20,687 --> 00:22:24,155
،لنذهب للحانة
لديكَ ثلاثة فتيات مشتبهون يملكون المكان

219
00:22:24,890 --> 00:22:26,068
اراكم لاحقاً؟

220
00:22:29,549 --> 00:22:31,770
اتعتقد ان (هومر) برشده؟

221
00:22:32,508 --> 00:22:33,862
هومر) بخير)

222
00:22:34,664 --> 00:22:38,201
ديتريتش) علمني قانون الا)
أعمل مع البائسين

223
00:22:39,167 --> 00:22:41,203
لديّ قانون آخر أيضاً ؟ -
ابق بعيداً عن النساء -

224
00:22:44,671 --> 00:22:50,210
دون النساء ستكون مثل السجن -
لهذا أستحدثوا العاهرات -

225
00:22:50,675 --> 00:22:53,211
(مرحباً يا (آنا -
كيف حالك ؟ -

226
00:22:53,678 --> 00:22:55,614
من هذه؟  -
فيرونكا)؟) -

227
00:22:55,867 --> 00:22:57,211
! فيرونكا) المرأة ذات الرداء الاحمر)

228
00:22:57,680 --> 00:23:00,216
(أهلاً يا (جيمي -
! (أهلاً يا (آنا -

229
00:23:21,185 --> 00:23:24,853
... لا أدر لم رفض هذا الرجل لكن

230
00:23:26,092 --> 00:23:28,337
! لكن مسرور أنكِ رفضتيه

231
00:23:28,694 --> 00:23:30,339
ما أسمكِ؟

232
00:23:30,495 --> 00:23:32,340
! (بيلي فريشيت)

233
00:23:33,097 --> 00:23:36,343
هلا أشتريت لكِ شراباً؟ -
حسناً -

234
00:23:40,102 --> 00:23:43,348
ألديكَ إسم؟

235
00:23:45,106 --> 00:23:46,350
أجل

236
00:23:48,108 --> 00:23:50,353
(جاك) -
(هل ترقص يا (جاك -

237
00:23:51,111 --> 00:23:52,355
لا أدرِ كيف

238
00:23:54,113 --> 00:23:55,357
هيا

239
00:23:57,115 --> 00:23:59,360
كيف لا تستطيع الرقص؟

240
00:24:00,117 --> 00:24:01,361
(فريشيت)

241
00:24:02,213 --> 00:24:03,824
هل انتِ فرنسية؟

242
00:24:04,083 --> 00:24:08,797
(من جانب والدي ينتهِ إسمي بالـ(إي

243
00:24:09,189 --> 00:24:11,776
هذه خطوتان حسناً؟

244
00:24:16,863 --> 00:24:19,957
# " أحدهم ينتظرني "

245
00:24:22,072 --> 00:24:27,048
# "السكر حلو، مثله "

246
00:24:29,514 --> 00:24:31,505
# " وداعاً شحرورتي "

247
00:24:31,602 --> 00:24:34,793
والدكِ فرنسي ماذا عن الجانب الآخر؟

248
00:24:37,129 --> 00:24:38,379
أمي من الهند حسناً

249
00:24:39,131 --> 00:24:42,383
أغلب الرجال لا يحبونهن

250
00:24:44,134 --> 00:24:46,085
لستُ من أغلب الرجال

251
00:24:46,136 --> 00:24:51,790
حقاً، عملت محاسبة بنادي للتلاميذ

252
00:24:57,144 --> 00:24:58,795
وماذا تعمل؟

253
00:25:01,777 --> 00:25:03,282
أعوض الفرص

254
00:25:06,150 --> 00:25:08,801
اقابل شخص مثلكِ

255
00:25:09,955 --> 00:25:12,826
بجمال فاتن

256
00:25:14,534 --> 00:25:17,391
مثل الطائر الذي في هذه الأغنية

257
00:25:18,445 --> 00:25:22,760
# "وداعاً شحرورتي "

258
00:25:39,266 --> 00:25:40,758
! ارتدي هذا

259
00:26:05,332 --> 00:26:07,319
ما الذي تفعله بالظبط لكسب معيشتك؟

260
00:26:09,305 --> 00:26:12,972
جون دلينجر) أسطو على بنوك)

261
00:26:15,814 --> 00:26:18,553
حيث يضع أولئك الناس نقودهم

262
00:26:20,176 --> 00:26:21,801
لماذا تخبرني بهذا؟

263
00:26:22,177 --> 00:26:24,802
كان يمكن ان تختلق قصة

264
00:26:25,179 --> 00:26:27,804
لا، لن أكذب عليكِ

265
00:26:28,382 --> 00:26:30,807
هذا شيء خطير تخبره لفتاه قابلتها تواً

266
00:26:31,151 --> 00:26:32,179
انا اعرفك

267
00:26:32,458 --> 00:26:34,134
لكني لا اعرفك

268
00:26:35,911 --> 00:26:37,428
هل لديك مكان آخر؟

269
00:26:37,662 --> 00:26:40,055
انا لدي اماكن كثيرة اتنقل فيها

270
00:26:41,010 --> 00:26:47,247
،المكان الذي أذهب له، سيكون أفضل
هل تأتِ معي؟

271
00:26:47,571 --> 00:26:49,715
! أنت على عجلة

272
00:26:49,872 --> 00:26:52,717
،إن كنتِ ترِ ما أراه
! ستكونين على عجلة أيضاً

273
00:26:53,609 --> 00:26:57,368
حسناً، أنه انا من ينظرون إليه
! هذه المرة

274
00:26:58,523 --> 00:27:00,021
! على جمالكِ

275
00:27:00,226 --> 00:27:05,680
ينظرون الي لأنهم ليسوا معتادون على
وجود فتاة ترتدي فستان رخيص بالمطعم

276
00:27:07,573 --> 00:27:13,110
،اسمعي يا عزيزتي كل ما يهتمون لأجله
من أين تأتِ الناس

277
00:27:13,223 --> 00:27:17,112
ما يهم حقاً، إلى أين الشخص ذاهب

278
00:27:18,850 --> 00:27:20,344
اذاً أين ستذهب ؟

279
00:27:22,445 --> 00:27:24,416
! أينما تريدين

280
00:27:32,055 --> 00:27:33,674
حسناً، لنذهب من هنا

281
00:27:45,930 --> 00:27:47,796
(جوني)

282
00:27:51,006 --> 00:27:54,276
! انتظريني بالخارج

283
00:28:01,925 --> 00:28:02,881
انت

284
00:28:04,701 --> 00:28:07,848
"منذُ أن تقاعدت، عملت في "فرانك نت

285
00:28:08,162 --> 00:28:10,623
هذا الرجل يملك شركة
إتصالات لجميع أنحاء البلاد الآن

286
00:28:12,375 --> 00:28:16,206
! يبدو مثل الحلاقين

287
00:28:27,476 --> 00:28:34,327
،فيل دي اندريا) كلما قرأت لسرقتك للبنوك)
! عندما رددت لعميل نقوده أضحكتني

288
00:28:35,530 --> 00:28:40,569
(إن أردت اي شيء أطلب من (جيلبرت
يعلم كيف يجدني

289
00:28:40,664 --> 00:28:42,582
! شكراً لكَ

290
00:28:58,786 --> 00:28:59,496
أين ذهبت الفتاة ؟

291
00:28:59,497 --> 00:29:01,980
لا أعلم يا سيدي أخذت تاكسي

292
00:29:06,364 --> 00:29:08,038
(انا (لويل توماس

293
00:29:08,038 --> 00:29:13,338
من غرب" فيرجينيا"، إضطرابات بواسطة
العمال تحت تأثير الشيوعية

294
00:29:13,560 --> 00:29:17,279
(في الوقت ذاته أعلن (وينكستون
بعد سرقة بنوك الولايات المتحدة

295
00:29:17,280 --> 00:29:19,828
(أن عدو الشعب رقم واحد (جون دلنجر

296
00:29:20,033 --> 00:29:23,005
تسعى السلطات للقبض عليه

297
00:29:23,407 --> 00:29:26,498
في جينيف، هاجم المحور قوات
الإتحاد السوفيتي

298
00:29:26,499 --> 00:29:31,629
،(وفقاً لموظف خزنة البنك (باربارا بتسكي
(هذا معطف (جون دلنجر

299
00:29:31,629 --> 00:29:34,550
"تمت بواسطة "شريج كواليتي
" و"سانت لويس

300
00:29:34,551 --> 00:29:37,792
سعره 35 دولار، ضد الرياح
ها هو بنطال مقاس 32

301
00:29:37,793 --> 00:29:39,840
! عمالة يدوية تطريز عال

302
00:29:40,253 --> 00:29:41,746
(شكراً ايها العميل (باوم

303
00:29:45,003 --> 00:29:47,607
! عملاء مكتبنا عبر البلاد

304
00:29:48,238 --> 00:29:52,899
جدوا كل متجر بالولايات المتحدة
يبيع هذا المعطف

305
00:29:53,177 --> 00:29:58,160
! (ثم اي شيء يتعلق (بدلنجر
! جدوا مكانه

306
00:29:58,859 --> 00:30:00,412
! انه في مكان ما

307
00:30:01,000 --> 00:30:03,181
سيبرد وسيشتري معطف

308
00:30:03,636 --> 00:30:05,728
ما لم يتجوّل

309
00:30:06,589 --> 00:30:10,691
،سيكون مختبئاً بالجوار
! إن عاد سنكون هناك

310
00:30:11,951 --> 00:30:16,860
هذه طرق مكتب التحقيقات الخاص بكم
(التي سيتم بها القبض على (جون دلنجر

311
00:30:17,659 --> 00:30:22,706
الآن (دوريس)، هلا أتصلت بمنطقة
... شيكاغو تطلبي منهم

312
00:30:23,116 --> 00:30:26,291
لقاء (كارتر باوم) أو انا

313
00:30:27,171 --> 00:30:28,577
! أيها السادة

314
00:30:29,166 --> 00:30:31,015
سيتم تزويدكم

315
00:30:31,015 --> 00:30:33,457
! بتومبسون"، مدافع آلية"

316
00:30:34,187 --> 00:30:37,409
،و "وينشستر" 351
وأي شيء تطلبونه

317
00:30:41,535 --> 00:30:46,338
،سيكون هناك مطاردات لمجرمين
! سيكون هناك خطر

318
00:30:46,680 --> 00:30:49,603
إن كان أي منكم غير مستعد لهذا فليذهب؟

319
00:30:51,886 --> 00:30:54,060
! إن كنتم ستذهبون برجاء اذهبوا الآن

320
00:30:58,192 --> 00:31:02,896
هذه محادثة هاتفية لسائق منذ 27 دقيقة

321
00:31:03,178 --> 00:31:04,573
(هاري بيرمان)

322
00:31:04,865 --> 00:31:07,682
،عندما توصله
! أترك المفاتيح على أرضية السيارة

323
00:31:08,008 --> 00:31:09,669
! فهمت -
! حسناً -

324
00:31:10,182 --> 00:31:12,017
! المنطقة ليست جيدة

325
00:31:12,017 --> 00:31:13,907
كيف ستصل لـ(بيرمان)؟

326
00:31:13,908 --> 00:31:15,214
! (بعد معطف (دلينجر

327
00:31:15,215 --> 00:31:18,844
،"معطف تم شرائه من "سيسارو" بـ"الينوي
(على مسافة من محل (بيرمان

328
00:31:19,177 --> 00:31:22,942
أثبت (بيرمان) أنه منتمي
(لنفس مسار منظمة (ألكابوني

329
00:31:22,972 --> 00:31:26,618
،عندما اشترى (دلينجر) هذا المعطف
! لابد وانه كان يبدل السيارات

330
00:31:26,820 --> 00:31:30,929
،"سنتحرك إلى "لوسوزو
أريد رجالاً في هذا

331
00:31:31,493 --> 00:31:35,827
! في الساعة الثانية عشر

332
00:31:43,303 --> 00:31:46,113
هل تريد معطفك يا سيدي ؟ -
! شكراً -

333
00:31:47,715 --> 00:31:50,676
لم ذهبتِ؟ -
تركتني أقف على الرصيف -

334
00:31:50,676 --> 00:31:55,342
هل تريدين أن تصبحي فتاتي؟
اقسمي الا يتكرر هذا مجدداً

335
00:31:55,455 --> 00:31:59,190
انا لستُ فتاتك ولا أعني قول هذا

336
00:31:59,514 --> 00:32:01,254
انا منتظر

337
00:32:01,516 --> 00:32:03,781
لن اتركك وحدكِ مجدداً أبداً

338
00:32:04,391 --> 00:32:05,899
قولي كلمتكِ -
لا -

339
00:32:05,899 --> 00:32:06,956
لأني

340
00:32:06,957 --> 00:32:08,851
عندما أعد لا أخل بالوعد

341
00:32:10,354 --> 00:32:13,453
أريد معطفي، اخي دع الفتاة

342
00:32:28,905 --> 00:32:32,855
خذ معطفك وارحل، احتفظ بالبقشيش

343
00:32:33,690 --> 00:32:36,045
لا داع لتحضري معاطف أو قبعات أيضاً

344
00:32:36,499 --> 00:32:39,360
لم فعلت هذا ؟ -
لأنكِ تعرفيني الآن -

345
00:32:39,702 --> 00:32:41,736
انا لا أعرف شيء عنك

346
00:32:42,329 --> 00:32:44,861
اعيش في مورفيل، إنديانا

347
00:32:45,227 --> 00:32:49,335
امي ماتت وانا عمري 3 سنوات
وابي طردني لأنه لم يعرف طريقة لنشأتي

348
00:32:49,335 --> 00:32:52,813
أحب البسبول والاأفلام
الملابس المهندمة

349
00:32:52,814 --> 00:32:55,025
،السيارات الرسريعة
الويسكي وأنتِ

350
00:32:55,839 --> 00:32:57,735
ماذا تريدي أن تعرفي ايضاً؟

351
00:33:33,703 --> 00:33:35,202
! اجلسي

352
00:33:37,712 --> 00:33:39,830
انت تعيش هنا منذ وقت؟ -
بلى -

353
00:33:40,767 --> 00:33:42,436
منذ الأمس

354
00:33:59,545 --> 00:34:01,011
أحضرت لكِ شيء؟

355
00:35:02,542 --> 00:35:07,293
عندما كنت فتاة كنت اعيش في معسكر
! في "فلنترو" لأن والدي توفى

356
00:35:11,673 --> 00:35:14,692
،لا أتذكر ماذا حدث
... عندما بلغت الثالثة عشر

357
00:35:14,937 --> 00:35:17,254
"عشت في ملواكي مع عمتي "آنيز ...

358
00:35:19,389 --> 00:35:22,205
كان لي العديد من الأصدقاء الهنود

359
00:35:22,632 --> 00:35:27,151
كنت أذهب للكنيسة في نفس المكان

360
00:35:28,341 --> 00:35:31,310
ولم يحدث شيء مثير أيضاً

361
00:35:31,931 --> 00:35:36,559
لم افعل شيء سوى الذهاب إلى شيكاغو

362
00:35:36,879 --> 00:35:39,507
لتدبر أمري

363
00:36:02,081 --> 00:36:04,828
انت جاهز

364
00:36:09,884 --> 00:36:11,305
عزيزتي

365
00:36:15,570 --> 00:36:18,559
آريد أن آخذكِ معي

366
00:36:21,122 --> 00:36:24,859
لحياة جديدة مثيرة

367
00:36:30,864 --> 00:36:32,949
وماذا تريد؟

368
00:36:36,194 --> 00:36:37,566
كل شيء

369
00:36:40,858 --> 00:36:41,858
الآن

370
00:36:48,673 --> 00:36:49,863
(بيرفز)

371
00:36:50,129 --> 00:36:53,509
"بيرمان) مرة بـ"ديسودو)
... ذهب شقته

372
00:36:54,044 --> 00:36:55,542
منذ عشرون دقيقة

373
00:36:55,542 --> 00:36:58,227
ذهب لشقة تتعلق بـ
! (فاي سكوت)

374
00:36:58,601 --> 00:37:01,846
يحمل حقيبة ثقيلة
(المحتمل ان تكون لـ(دلينجر

375
00:37:09,738 --> 00:37:10,847
أين رجالك؟

376
00:37:10,848 --> 00:37:12,901
(سيارة ستأتي بها (كلاردون) و(ولسون

377
00:37:12,902 --> 00:37:17,030
،السيارة التي في الزقاق
لابد أن "دي سودو" قريبة

378
00:37:24,531 --> 00:37:28,079
هل هم على دراية أننا هنا؟

379
00:37:28,080 --> 00:37:28,580
أي حركة مريبة؟ -
لا -

380
00:37:31,424 --> 00:37:32,691
(كارتر)

381
00:37:33,736 --> 00:37:34,816
"راقب "ديسودو
! من هناك

382
00:37:40,773 --> 00:37:43,437
بارتون)، أنتَ معي)

383
00:38:12,953 --> 00:38:13,954
نعم؟

384
00:38:15,313 --> 00:38:19,121
،(انا العميل السري (مولفن بيرفز
(أنتِ سيدة (سكوت

385
00:38:19,557 --> 00:38:22,446
هل تعيشين وحدكِ؟ -
لا مع خطيبي -

386
00:38:23,712 --> 00:38:24,443
وما اسم خطيبك؟

387
00:38:24,444 --> 00:38:26,750
(ليونارد ماكهنري)

388
00:38:28,808 --> 00:38:30,623
هلا دخلت؟ -
تفضل -

389
00:38:31,171 --> 00:38:34,007
لا نريد شيء لكن تفضل

390
00:38:37,455 --> 00:38:38,911
هل من خطب؟

391
00:38:39,525 --> 00:38:41,946
هل لديكَ هوية؟

392
00:38:42,447 --> 00:38:43,785
أجل، طبعاً

393
00:38:44,200 --> 00:38:48,367
عزيزتي، هلا أحضرتِ رخصة القيادة؟
في جيب الجاكيت

394
00:38:48,915 --> 00:38:49,399
! طبعاً

395
00:38:50,685 --> 00:38:51,595
أنا اعرفك

396
00:38:52,390 --> 00:38:55,000
(انت ... (ملفن بيرفز

397
00:38:55,680 --> 00:38:56,784
اليس كذلك؟

398
00:38:58,492 --> 00:39:00,346
أجل رأيت صورتك

399
00:39:01,035 --> 00:39:03,394
ماذا تعمل يا (ليونارد)؟

400
00:39:03,696 --> 00:39:05,509
أتجول بأحذية النساء

401
00:39:07,275 --> 00:39:08,764
اريه يا عزيزتي

402
00:39:09,891 --> 00:39:12,135
مثيرة أليس كذلك؟

403
00:39:16,113 --> 00:39:19,446
حسناً، استمتع ببقية عشاءك يا سيد
(ماكهينري)

404
00:39:19,704 --> 00:39:20,877
شكراً

405
00:39:21,505 --> 00:39:23,879
! طابت ليلتك

406
00:39:30,702 --> 00:39:33,469
،لا أحد هنا، سأتفقد المكان
! أبق هنا

407
00:39:33,699 --> 00:39:36,061
هل أراقب هذا الباب من هناك؟

408
00:39:42,167 --> 00:39:44,378
! أهّب الرجال

409
00:40:13,000 --> 00:40:14,774
وحدة التحقيقات

410
00:40:15,750 --> 00:40:17,374
ما اسمك؟

411
00:40:18,373 --> 00:40:20,172
هل تريد معرفة اسمي ؟

412
00:40:29,517 --> 00:40:29,521
هيا

413
00:40:31,325 --> 00:40:33,943
حسناً، راقب الزقاق

414
00:40:45,364 --> 00:40:46,812
بارتون)؟)

415
00:40:48,497 --> 00:40:50,043
بارتون)؟)

416
00:41:30,420 --> 00:41:32,741
أين هو بحق الجحيم؟

417
00:41:42,216 --> 00:41:43,793
اركب السيارة

418
00:41:42,824 --> 00:41:44,068
! نحن نتوجه شرقاً

419
00:41:45,104 --> 00:41:46,546
من كان بالسيارة الداكنة اللون؟

420
00:41:46,567 --> 00:41:47,826
! كنا نحن

421
00:41:49,140 --> 00:41:53,966
! سمعنا طلق ناري فأتينا إلى هنا

422
00:41:55,444 --> 00:41:57,959
من كان، (دلينجر)؟

423
00:42:00,205 --> 00:42:04,520
،(الرجل الذي فر لم يكن (دلينجر
! (كان (بيبي فيس نلسون

424
00:42:31,490 --> 00:42:32,969
وولوا وجوهكم للحائط

425
00:42:32,969 --> 00:42:34,520
وولوا وجوهكم للحائط -
الا فسوف يموت -

426
00:42:34,520 --> 00:42:36,480
فهمتم جميعاً؟

427
00:42:36,481 --> 00:42:38,899
! استديروا

428
00:42:39,157 --> 00:42:40,937
،ارفعوا ايديكم
أركع على الأرض الآن

429
00:42:40,937 --> 00:42:43,087
! التفوا، التفوا -
اخرج النقود -

430
00:42:43,541 --> 00:42:44,290
هيا

431
00:42:45,155 --> 00:42:48,300
،ارفعوا ايديكم حيث يمكن أن أراها
! ارفعوها

432
00:42:48,740 --> 00:42:50,723
،عملاء البنك، ابقوا هادئين
! لا تتحركوا

433
00:42:51,598 --> 00:42:54,303
! انت أرفع يداك

434
00:42:54,416 --> 00:42:55,862
! أرفع يداك

435
00:42:56,188 --> 00:42:58,284
! تحرك

436
00:43:00,037 --> 00:43:04,621
جون دلنجر) سرق 74 الف دولار)
(وفشلت في القبض على (نلسون

437
00:43:05,328 --> 00:43:06,504
! سيدي، أتحمّل المسؤلية كاملة

438
00:43:07,391 --> 00:43:09,561
! الآن اريد طلب

439
00:43:09,824 --> 00:43:14,600
اريد نقل رجال بمؤهلات معينة إلى شيكاغوا

440
00:43:14,835 --> 00:43:18,661
شرطيان سابقان، يعملان الآن في في دالاس

441
00:43:19,602 --> 00:43:22,003
أظنك تفهم ما أعنيه

442
00:43:22,411 --> 00:43:25,960
! قوة حديثة برجل محترف شاب يقودها

443
00:43:26,552 --> 00:43:29,547
أظن أن رجالنا لن يستطيعوا
! تنفيذ المهمة الآن

444
00:43:30,376 --> 00:43:32,405
عذراً لا يمكنني سماعك

445
00:43:32,608 --> 00:43:34,932
! أخبرك، انهم لن سستطيعوا تنفيذ المهمة

446
00:43:35,186 --> 00:43:36,793
لم أسمعك الآن

447
00:43:36,793 --> 00:43:40,093
قلت اني لن أستطيع أن أنفذ المهمة

448
00:43:40,842 --> 00:43:43,458
دون المساعدة الآهلة

449
00:43:43,871 --> 00:43:47,319
اريد الإستقالة وإلا أنت تلق
! برجالاً في مذبحة

450
00:43:50,329 --> 00:43:52,671
(تولسون) سيتصل بك يا (بيرفز)

451
00:44:23,802 --> 00:44:25,312
هل تعرف كيف يبدو ؟ -
لم يقل ؟ -

452
00:44:25,312 --> 00:44:27,583
هل تريد أية مساعدة؟ -
شكراً لا -

453
00:44:44,722 --> 00:44:47,563
كيف حالك؟ -
بخير -

454
00:44:50,874 --> 00:44:52,472
العميل (وينستد)؟

455
00:44:53,064 --> 00:44:54,953
مضبوط -
تشرفت -

456
00:44:55,216 --> 00:44:58,961
،اهلاً بك في شيكاغو
(هناك الكثير من العمل لـ(جون دلينجر

457
00:44:58,962 --> 00:45:00,110
في وقت آخر -
أجل سيدي شكراً لكَ -

458
00:45:23,061 --> 00:45:26,557
جوني باتون) لدينا أربعة مسارات)

459
00:45:29,587 --> 00:45:32,084
الجو حار، أليس كذلك؟ -
(أجل يا (فرانك -

460
00:45:32,481 --> 00:45:34,816
منذ أن طردني (شمنولم)، الجو حار

461
00:45:38,180 --> 00:45:39,266
ماذا؟ -

462
00:45:39,267 --> 00:45:42,237
ناس من شيكاغو هناك -

463
00:45:49,939 --> 00:45:51,031
(جوني)

464
00:45:51,403 --> 00:45:54,304
سنتقابلنا مع (توسكن) في يوم الـ25

465
00:45:55,109 --> 00:45:57,554
حسناً

466
00:45:57,555 --> 00:46:01,943
،"قرأت في صحيفة "أنديانا
ان (جون دلينجر) سيموت أو سيموت

467
00:46:05,002 --> 00:46:07,285
أظن في هذه اللحظة أننا غربٌ شرس

468
00:46:11,906 --> 00:46:13,198
ماذا؟

469
00:46:13,408 --> 00:46:16,579
ستزور "كلونيو" الليلة، انه مطعمنا
(ستكون ضيفي يا (جوني

470
00:46:17,154 --> 00:46:19,197
"انه الأفضل في "ميامي

471
00:46:20,102 --> 00:46:23,159
لن تأخذ صوراً أليس كذلك؟ -
دون صوراً -

472
00:46:23,821 --> 00:46:25,479
! سأكون هناك

473
00:46:26,678 --> 00:46:28,785
شكراً لأخذي في هذه النزهة

474
00:46:29,791 --> 00:46:32,587
هل ستذهبين إلى أي مكان سا عزيزتي؟ -

475
00:46:33,007 --> 00:46:35,274
هل تمانعي؟ -
! لا تفكري بهذا -

476
00:46:35,638 --> 00:46:42,360
لا تخدعني، كلانا يعلم أني أعمل بالملهى

477
00:46:42,903 --> 00:46:43,470
لمَ هذا؟

478
00:46:43,700 --> 00:46:46,743
انت لا تهتم بيوم أو بغدٍ

479
00:46:46,778 --> 00:46:49,329
بالنهاية، سيقبضون عليك أو سيقتلونك

480
00:46:49,330 --> 00:46:51,727
ولا أريد أن أكون هناك عندما يحدث هذا

481
00:46:52,684 --> 00:46:55,163
سأشتر لكِ كريستالة -
لا اريد واحدة -

482
00:46:55,164 --> 00:46:57,021
(اسأل (هومر

483
00:46:57,731 --> 00:47:01,315
اسأل (هومر) عن ماذا؟ -
مزحته اللعينة، سيموت او سيُقتل -

484
00:47:06,718 --> 00:47:09,628
لن تذهبي لأي مكان

485
00:47:09,628 --> 00:47:14,105
هل تصغين إليّ؟
أريد الموت بين زراعيكِ

486
00:47:14,543 --> 00:47:17,433
أخبريني من الأفضل الآن؟

487
00:47:18,054 --> 00:47:24,128
،استطيع سرقة اي بنك في أي وقت
علي أن أكون بأي بنك دائماً

488
00:47:24,505 --> 00:47:27,550
هذا هو ما أخذته من العالم

489
00:47:27,551 --> 00:47:29,499
لا أحد يستطيع الحول بيننا

490
00:47:29,575 --> 00:47:31,374
لا

491
00:47:32,405 --> 00:47:35,750
لن أذهب لأي مكان دونكِ

492
00:47:36,527 --> 00:47:39,559
ما رأيك بهذا؟

493
00:48:13,976 --> 00:48:15,336
! مرحباً يا رفاق

494
00:48:15,556 --> 00:48:21,170
(مرحباً، لدينا دعوة بإسم (فرانك سوليفان

495
00:48:23,861 --> 00:48:27,298
يمكنني إرسال ساندويتشات
وبيرة إن كنت ترغب

496
00:48:27,357 --> 00:48:29,013
هذا رائع

497
00:48:29,201 --> 00:48:32,230
(أصدقائي هنا بالفعل، (جي. سي . ديفيد
(و السيد (كلارك

498
00:48:32,528 --> 00:48:36,482
،ذهبوا للتسوق على ما أظن
سأبلغكَ عند وصولهم

499
00:48:37,126 --> 00:48:38,482
! شكراً لكَ

500
00:48:40,866 --> 00:48:43,412
المصعد من هذا الطريق -
شكراً جزيلاً -

501
00:49:17,956 --> 00:49:19,945
تبدين جميلة للغاية

502
00:49:21,172 --> 00:49:24,544
ما رأيكِ بي و (برينس ألبرتو) أن نزوركِ

503
00:49:26,175 --> 00:49:29,001
تعالوا هنا، كلاكم

504
00:49:38,698 --> 00:49:39,431
(جوني)

505
00:49:40,382 --> 00:49:42,021
(جوني)

506
00:49:45,732 --> 00:49:47,016
ارتدي بعض الملابس يا آنسة

507
00:49:52,647 --> 00:49:53,824
ماذا جرى يا رفاق بحق الجحيم؟

508
00:49:54,061 --> 00:49:55,479
هل هناك حريق في الفندق؟

509
00:49:59,446 --> 00:50:02,288
وجدوا المسدسات وأتصلوا بالشرطة

510
00:50:02,541 --> 00:50:05,132
اين تأخذونني؟ -
إلى ولاية اوهايو؟ -

511
00:50:05,353 --> 00:50:07,725
اين (بيلي)؟

512
00:50:14,858 --> 00:50:19,800
،الفتاة عادت بالحافلة الي شيكاغو
لم نعتقلها

513
00:50:40,850 --> 00:50:43,549
من هذا الطريق

514
00:50:53,300 --> 00:50:54,904
إذاً

515
00:50:55,555 --> 00:50:58,550
(انتَ الرجل الذي قتل (برتي بوي فلويد

516
00:50:59,479 --> 00:51:03,273
(بالتأكيد كان الفتى العبقري (فلويد

517
00:51:08,761 --> 00:51:12,036
(اخبرني بشيء يا سيد (بيرفز

518
00:51:12,656 --> 00:51:16,502
الرجل الذي قُتل في مبني شيروان

519
00:51:17,870 --> 00:51:20,372
الصحف قالت أنه وجّدَ حياً

520
00:51:24,103 --> 00:51:25,920
أرأيت عيونه؟

521
00:51:27,732 --> 00:51:30,416
ينظرون إلي أينما أذهب؟

522
00:51:34,047 --> 00:51:35,991
... وثم

523
00:51:36,530 --> 00:51:38,686
لا شيء سوى

524
00:51:43,000 --> 00:51:46,434
يبقوني ساهر الليال

525
00:51:47,700 --> 00:51:50,577
(ماذا يسهرك الليال يا سيد (دلينجر

526
00:51:54,399 --> 00:51:56,806
القهوة

527
00:52:02,373 --> 00:52:05,241
(قهوة سادة يا سيد (بيرفز

528
00:52:05,499 --> 00:52:07,201
إن لم تمانع

529
00:52:07,201 --> 00:52:11,777
لا اريد البقاء هنا الليلة

530
00:52:12,063 --> 00:52:14,011
هناك شيء اريد إخبارك به

531
00:52:14,436 --> 00:52:17,577
إن أخبرك أحدهم أن هناك
أحد سيموت هنا و الآن

532
00:52:20,563 --> 00:52:22,195
أعتدت على هذا

533
00:52:23,333 --> 00:52:24,909
ماذا عنك؟

534
00:52:25,205 --> 00:52:28,072
(وداعاً يا سيد (دلينجر

535
00:52:28,333 --> 00:52:30,139
اراك هناك

536
00:52:33,731 --> 00:52:35,389
ولن تبقى هنا

537
00:52:38,047 --> 00:52:43,850
طريقك الوحيد للخروج من السجن
كي يعدموك

538
00:52:44,254 --> 00:52:48,170
حسناً، سأراك هناك

539
00:52:51,162 --> 00:52:52,475
يجب أن تبحث عن مزيد من
الرجال الأكفاء

540
00:53:02,936 --> 00:53:05,407
كنت امزح فحسب

541
00:53:06,025 --> 00:53:08,580
دعني ابقى هنا لفترة

542
00:53:10,246 --> 00:53:13,553
كان هناك قهوة يا جوني لكنها نفذت

543
00:53:14,000 --> 00:53:15,498
سيتم ترحيلك

544
00:53:15,810 --> 00:53:18,426
إلى اين؟ -
انديانا -

545
00:53:20,100 --> 00:53:21,399
لماذا؟

546
00:53:21,400 --> 00:53:25,664
ليس لي شيء أود فعله بإنديانا

547
00:55:48,000 --> 00:55:49,597
! (جوني)

548
00:55:50,585 --> 00:55:51,930
! (دلينجر)

549
00:56:09,553 --> 00:56:10,875
لقد وصل

550
00:56:17,095 --> 00:56:18,998
تراجعوا يا رفاق، تراجعوا

551
00:56:25,224 --> 00:56:27,681
انزعوا الأصفاد من يديه الآن

552
00:56:30,058 --> 00:56:32,842
جون) كيف تشعر؟)

553
00:56:34,553 --> 00:56:37,578
جوني)،هل أنتَ سعيد برؤية إنديانا مجدداً؟)

554
00:56:37,678 --> 00:56:39,603
انا سعيد لأن إندياني ستراني

555
00:56:39,781 --> 00:56:44,175
انت متهم بتهريب أسلحة إلى سجن
ولاية إنديانا والهروب يوم 26 يبتمبر

556
00:56:44,176 --> 00:56:46,130
انت سئيل للغاية يا صديقي

557
00:56:47,457 --> 00:56:49,634
(خذ لي صورة مع (دلينجر

558
00:56:52,500 --> 00:56:55,203
متى آخر مرة كنت في مورسفيل؟

559
00:56:55,898 --> 00:56:57,257
منذ عشرة سنوات

560
00:56:58,197 --> 00:57:01,738
كنت عنيد وأحمق

561
00:57:02,503 --> 00:57:04,539
،كان أعمل في محل بقالة
لم أحب العمل به

562
00:57:05,438 --> 00:57:07,836
السيد (مورجان) كان شخص طيب

563
00:57:08,498 --> 00:57:12,564
وامضيت 10 سنوات في سجن الولاية
لاجل 50 دولار

564
00:57:14,878 --> 00:57:17,972
انا في السجن الآن لكن معي رفقة جيدة

565
00:57:18,751 --> 00:57:20,437
طبعاً

566
00:57:21,017 --> 00:57:23,891
،ساعدتهم للهروب لولاية متشيجن
ولم لا

567
00:57:24,560 --> 00:57:27,220
أتشبثت بأصدقائي وهم تشبثوا بي

568
00:57:27,683 --> 00:57:30,016
كم تستغرق مدة سرقتك للبنك؟

569
00:57:31,403 --> 00:57:34,550
من دقيقة واربعين ثانية

570
00:57:34,997 --> 00:57:35,869
بالضبط

571
00:57:38,915 --> 00:57:39,555
هيا

572
00:58:00,617 --> 00:58:02,726
سيد (جوني) محاميك هنا

573
00:58:19,828 --> 00:58:22,152
(انت موصى بك من قِبّل (الفين كاربيز

574
00:58:23,548 --> 00:58:28,651
نسقوا كي ينقلوني إلى سجن الولاية

575
00:58:30,667 --> 00:58:32,401
ماذا ستفعل لي؟

576
00:58:32,794 --> 00:58:34,934
ماذا يدور برأسك؟

577
00:58:35,792 --> 00:58:37,665
! الكرسي الكهربائي

578
00:58:51,254 --> 00:58:55,033
سعادتك هل لدينا إستدعاء
لقاعة محكمة هذه الولاية

579
00:58:55,033 --> 00:58:59,046
ام انها تشجع أجواء التحيّز؟

580
00:58:59,047 --> 00:59:03,325
ها هو موكلي يصل بأصفاد لعينة

581
00:59:03,654 --> 00:59:08,313
الأصفاد تجلب تقرح

582
00:59:08,314 --> 00:59:11,547
هذا يتم في السجون لا في قاعات
المحكمة الليبرالية الأمريكية

583
00:59:11,909 --> 00:59:15,626
أطلب من المحكمة نزع الأصفاد هذه

584
00:59:15,626 --> 00:59:17,669
انه رجل غاية في الخطورة سعادتك

585
00:59:17,670 --> 00:59:19,684
انا مسؤل عن أمن هذا المسجون

586
00:59:19,684 --> 00:59:22,966
هل أنتَ محامي أي حق تمتلكه
لمخاطبة المحكمة؟

587
00:59:22,966 --> 00:59:27,372
حسناً، إنزع الاصفاد من السجين

588
00:59:27,372 --> 00:59:32,440
سعادتك نحن نود نقل السجين
في ولاية إنديانا سجن مدينة ميتشجن

589
00:59:32,441 --> 00:59:35,621
سيضمنوا أن (دلينجر) لن يهرب

590
00:59:35,621 --> 00:59:37,696
(شريف (هالي -
يمكني الإهتمام به سعادتك -

591
00:59:37,697 --> 00:59:40,432
شريف (هالي) أظن أنه لديكِ
زنزانة لطيفة هنا

592
00:59:40,652 --> 00:59:42,883
اظن أن هناك خطب بسجنك -
لا يوجد خطب بزنزانتي -

593
00:59:42,883 --> 00:59:45,611
انها أقوى زنزانة في انديانا

594
00:59:45,611 --> 00:59:47,241
هذا ليس صحيح سعادتك

595
00:59:47,241 --> 00:59:49,999
(لكني لا أود إحراج السيدة (هالي

596
00:59:50,000 --> 00:59:52,321
أقدر أنها إمرأة

597
00:59:52,638 --> 00:59:53,837
وتخشى أن يهرب

598
00:59:53,838 --> 00:59:58,491
لا أنا لا أخشى هروبه أستطيع الإهتمام
بـ(دلينجر) وأي سجين آخر

599
01:00:01,708 --> 01:00:02,624
حسناً

600
01:00:02,878 --> 01:00:05,064
دلينجر) سيبقى هنا) -
شكراً أيها القاضي -

601
01:00:05,734 --> 01:00:08,706
الدفاع يحتاج اربعة اشهر

602
01:00:08,706 --> 01:00:10,903
يجب أن تأخذ عشرة ايام

603
01:00:11,217 --> 01:00:15,530
عشرة ايام ليست فترة شرعية

604
01:00:15,531 --> 01:00:18,619
هناك قانون لمنع جرائم القتل -
... حسناً هناك قانون -

605
01:00:18,620 --> 01:00:22,337
يمكنكم ايقاف دلينجر امام
الحائط ان كان مذنب

606
01:00:22,337 --> 01:00:25,106
،وترموه بالرصاص
أرموه بالرصاص فحسب

607
01:00:25,105 --> 01:00:27,741
حتى لا تهدروا اموال الولاية

608
01:00:27,741 --> 01:00:29,946
في هذه المسخرة -
إهدأ -

609
01:00:30,318 --> 01:00:32,617
اعتذر للمحكمة

610
01:00:32,617 --> 01:00:36,191
نحن نحترم بعضنا جداًُ

611
01:00:37,099 --> 01:00:40,214
احترسوا، انتم ستتعانقوا أيضاً

612
01:00:41,899 --> 01:00:44,860
المحاكمة ستكون خلال شهر، في 12 مارس

613
01:00:48,958 --> 01:00:50,748
احسنت الصنع

614
01:01:29,389 --> 01:01:30,593
! افتح الأبواب

615
01:01:38,841 --> 01:01:40,059
! (كاهون)

616
01:01:42,811 --> 01:01:44,186
! تعال للحظة

617
01:01:48,605 --> 01:01:49,950
هيا يا (سام)؟

618
01:01:50,713 --> 01:01:52,835
ستخرجني من هنا

619
01:01:59,093 --> 01:02:00,586
(استدعي (براينت

620
01:02:01,969 --> 01:02:03,149
(براينت)

621
01:02:15,754 --> 01:02:17,375
(استدعي (ماكس

622
01:02:17,726 --> 01:02:20,148
سأقتلك إن أحتجت بلا تردد

623
01:02:22,500 --> 01:02:23,693
افتح

624
01:03:03,800 --> 01:03:05,826
سوف أقتله هنا

625
01:03:10,751 --> 01:03:12,459
خذني للاسلحة

626
01:03:12,850 --> 01:03:15,272
افتح الخزانة

627
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}UPLoAd

628
00:00:02,040 --> 00:00:04,000
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}UPLoAd By

629
00:00:04,040 --> 00:00:38,002
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}UPLoAd By TiMoOoU

630
00:00:38,003 --> 00:00:39,003
{\fs12\an7}Tammer82{\c&H00FFFF&}

631
00:00:39,004 --> 00:00:40,004
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
W

632
00:00:40,005 --> 00:00:41,005
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Ww

633
00:00:41,006 --> 00:00:42,006
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www

634
00:00:42,007 --> 00:00:43,007
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.A

635
00:00:43,008 --> 00:00:44,008
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.AL

636
00:00:44,009 --> 00:00:45,009
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL

637
00:00:45,010 --> 00:00:46,010
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4

638
00:00:46,011 --> 00:00:47,011
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4U

639
00:00:47,012 --> 00:00:48,012
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4UP

640
00:00:48,013 --> 00:00:49,013
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4UP.

641
00:00:49,014 --> 00:00:50,014
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4UP.C

642
00:00:50,015 --> 00:00:51,015
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}
Www.ALL4UP.Co

643
00:00:51,016 --> 03:41:38,340
{\fnComic Sans MS\fs16\b1\c&H00FFFF&\pos(60,46)}WwW.ALL4UP.CoM

644
00:00:00,000 --> 00:01:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* WwW.ALL4UP.CoM *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

645
00:30:00,000 --> 00:31:00,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* TiMoOoU@Windowslive.com *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

646
01:00:30,000 --> 01:31:00,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* TiMoOoU@Windowslive.com *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

