1
00:00:19,959 --> 00:00:24,959
(جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ (شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com

2
00:01:06,960 --> 00:01:10,960
<b>(تشابـلن )
----------------</b>

3
00:01:26,961 --> 00:01:30,961
(مبنى على كتاب " سيرتى الذاتية" تأليف (تشارلى شابلن
(وكتاب " شابلن حياته وفنـه" تأليف : (ديفيد روبينسون

4
00:03:47,960 --> 00:03:53,251
دعك من هذا ، (تشارلى). كُفّ عن العبث
.بشأن ذلك الأمر. يجب أن نركز تفكيرنا فيه

5
00:03:53,340 --> 00:03:56,258
.آمل أن تستمر صداقتنا

6
00:03:56,594 --> 00:03:59,380
.جورج)، لا تكن شخصاً حساساً هكذا)

7
00:03:59,471 --> 00:04:01,429
.(حسناً، إنها سيرتك الذاتية، (تشارلى

8
00:04:01,766 --> 00:04:04,007
...وبما أننى ناشرك

9
00:04:04,352 --> 00:04:07,637
فإننى مضطر إلى إخبارك
...أن تلك الأجزاء المخطوطة باليد

10
00:04:07,980 --> 00:04:11,563
.مُبهمة...، فى أحسن الأحوال
.على سبيل المثال، فيما يتعلق بوالدتك

11
00:04:11,901 --> 00:04:16,728
متى فقدتْ السيطرة على نفسها للمرة الأولى؟
.نحن بحاجة ٍ لمعرفة هذه الحقائق

12
00:04:17,449 --> 00:04:19,108
.من العسير قول ذلك

13
00:04:19,450 --> 00:04:22,072
.كان من الممكن أن تكون رائعة للغاية

14
00:04:22,411 --> 00:04:24,618
.فى أيامها الخوالى

15
00:04:36,343 --> 00:04:39,462
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ
* نبات عطرىّ

16
00:04:42,463 --> 00:04:44,463
أولديرشوت)، إنجلترا 1894)

17
00:04:44,726 --> 00:04:50,396
أتوق أن أرتشف العسل
.من هذه الشفتين الحمراوين

18
00:04:51,984 --> 00:04:54,688
.أحبك يا حبيبى

19
00:04:56,530 --> 00:04:58,855
.وأريدك أن تحبنى

20
00:04:59,783 --> 00:05:01,491
...أنت

21
00:05:04,954 --> 00:05:06,497
...أنت

22
00:05:09,626 --> 00:05:11,251
!هيا، حبّى

23
00:05:11,586 --> 00:05:12,998
!أكملى

24
00:05:13,338 --> 00:05:15,911
!ترجّلى، أيتها البقرة السخيفة

25
00:05:19,887 --> 00:05:21,345
!هيا، أمى

26
00:05:21,680 --> 00:05:22,878
!نريد استعادة أموالنا

27
00:05:23,223 --> 00:05:24,468
!هيّا

28
00:05:24,809 --> 00:05:26,303
!ترجلّى

29
00:05:33,651 --> 00:05:36,272
!ترجلى! بسرعة، سيدتى، ترجلى

30
00:05:36,904 --> 00:05:38,861
!هيا. يكفى ذلك

31
00:05:39,865 --> 00:05:41,064
!ترجّلى

32
00:05:42,160 --> 00:05:43,109
.أنتِ خارج المسرح. انتهى الأمر

33
00:05:45,496 --> 00:05:47,987
!أيتها السيدات والسادة

34
00:05:48,625 --> 00:05:52,788
!نتحرق شوقاً إلى انتباه حضراتكم المميز
!لنلعب لعبـة ً

35
00:05:53,129 --> 00:05:55,620
!سنلعب لعبة ً! هيّا، أيها الصبية

36
00:05:56,758 --> 00:05:57,504
!رجاء ً ، سيدى

37
00:05:57,841 --> 00:06:00,629
!ترجّل عن خشبة المسرح اللعينة

38
00:06:00,720 --> 00:06:02,511
أليس جذاباً؟

39
00:06:02,847 --> 00:06:05,552
.إنى أعرف ذلك. بوسعى أداء الأغنية

40
00:06:05,892 --> 00:06:07,054
!دعه يغنى

41
00:06:07,393 --> 00:06:08,473
!دعه يحاول

42
00:06:08,811 --> 00:06:10,270
!اعطِ الولد فرصة ً

43
00:06:10,604 --> 00:06:12,099
ما اسمك، بُنىّ؟ -
.(تشارلز ) -

44
00:06:12,440 --> 00:06:14,646
تشارلز)، ماذا؟ ) -
.(تشارلز تشابلن ) -

45
00:06:16,361 --> 00:06:18,982
فى بيان سريع جداً
...وتكلفة باهظة

46
00:06:19,322 --> 00:06:21,528
من أجل متعتكم الخاصة...
...نقدم

47
00:06:21,866 --> 00:06:24,784
.(السيد. (تشارلز تشابلن...

48
00:06:26,788 --> 00:06:27,902
!نصف دقيقة

49
00:06:30,792 --> 00:06:31,705
مستعد؟

50
00:06:36,130 --> 00:06:39,665
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ

51
00:06:40,010 --> 00:06:42,335
.وإننى نحلتك

52
00:06:43,763 --> 00:06:46,551
...أتوق أن أرتشف

53
00:06:46,642 --> 00:06:49,097
...العسل اللذيذ من بين شفتيك...

54
00:06:49,436 --> 00:06:51,096
.كما سترى...

55
00:06:51,604 --> 00:06:54,891
.أحبك يا حبيبى،حبيبى

56
00:06:55,233 --> 00:06:58,353
.وأريدك أن تحبنى

57
00:06:59,363 --> 00:07:01,936
.أنت عسلى

58
00:07:02,283 --> 00:07:03,314
.أنت شجيرة صريمة الجدى

59
00:07:03,658 --> 00:07:06,031
.وأنا نحلتك

60
00:07:24,096 --> 00:07:25,888
ألم تغنِ والدتك مطلقاً بعد ذلك؟

61
00:07:26,223 --> 00:07:27,599
.كلا. مطلقاً

62
00:07:28,934 --> 00:07:32,220
إنى أنذركِ، سيدة. (تشابلن)، إنْ لم تسددى
.لى الإيجار المستحق، سأبلغ عنكِ

63
00:07:32,563 --> 00:07:36,098
!هذان فلسان تافهان لا يُسمنان من جوعٍ

64
00:07:41,113 --> 00:07:44,068
!إنْ لم تسددى لى الإيجار، فإنى سأبلغ عنكِ

65
00:07:45,076 --> 00:07:47,068
!عليكِ شهران مستحقان للدفع

66
00:07:48,538 --> 00:07:50,993
الإيجار؟ الإيجار؟

67
00:07:51,332 --> 00:07:53,206
!ماذا يجرى بحق السماء؟

68
00:07:53,542 --> 00:07:56,165
!اصمتى، أيتها المرأة المخيفة

69
00:07:58,882 --> 00:08:00,673
!أخبرها بذلك

70
00:08:04,470 --> 00:08:07,388
آسفة، لا توجد إلا رؤوس
.الأسماك فقط مرة أخرى

71
00:08:13,938 --> 00:08:16,726
.سأشترى لكما كعكة الخوخ يوماً ما

72
00:08:17,567 --> 00:08:19,726
.حينما تأتى سفينتى

73
00:08:29,204 --> 00:08:31,825
!أمى؟ شخص ما جاء

74
00:08:39,047 --> 00:08:40,672
سيدة. (تشابلن)؟

75
00:08:44,719 --> 00:08:47,590
أهؤلاء أبناؤكِ؟

76
00:08:50,934 --> 00:08:52,725
.ليس إصلاحية الأحداث

77
00:08:53,061 --> 00:08:54,437
.إنها لمنفعتهما الخاصة

78
00:08:55,105 --> 00:08:57,098
!توقف! تعال إلى هنا

79
00:08:57,441 --> 00:08:59,350
!تعال إلى هنا

80
00:09:00,319 --> 00:09:02,228
!تعال إلى هنا

81
00:09:08,744 --> 00:09:10,701
!لابد أن نمسك به ! بسرعة

82
00:09:24,260 --> 00:09:25,375
!(سيد)

83
00:09:26,376 --> 00:09:27,376
!(سيد)

84
00:09:31,377 --> 00:09:32,377
!(سيد)

85
00:09:33,685 --> 00:09:34,848
!اتركانى

86
00:09:35,188 --> 00:09:36,979
!أنزلانى! دعونى أذهب

87
00:09:37,314 --> 00:09:38,560
هل ضُربتَ؟

88
00:09:38,900 --> 00:09:40,691
.بعصا غليظةٍ فى سُمْك إبهام رجل ٍ

89
00:09:41,026 --> 00:09:42,141
وماذا عن، (سيد)؟

90
00:09:42,487 --> 00:09:45,322
.أُرسِلَ إلى سفينة تدريب
.ثمّ إلى البحر

91
00:09:45,656 --> 00:09:49,405
لقد أغفلتَ المدة الزمنية التى كنتَ
.فيها بداخل إصلاحية الأحداث، أو كيف خرجتَ منها

92
00:09:49,744 --> 00:09:52,531
.ذلك خطأ. كنتُ هناك لمدة عام ٍ

93
00:09:52,872 --> 00:09:55,576
.بدأتْ أمى فى العمل بنظام القطعة

94
00:09:55,917 --> 00:09:57,957
.فى خياطة القفازات

95
00:09:58,294 --> 00:10:01,580
،إذن، ريثما كبرتما
.كنتما بمفرديكما أنتما الاثنان

96
00:10:02,581 --> 00:10:04,581
<b>بعد مرور سبعة أعوام   </b>

97
00:10:03,132 --> 00:10:05,291
والدك؟ -
ماذا بشأن والدى؟ -

98
00:10:05,635 --> 00:10:09,680
.لقد فارق الحياة خلال تلك الفترة
.لم تكتب الكثير بشأنه

99
00:10:10,015 --> 00:10:13,431
لا أعلم الكثير عنه. لقد اعتزل الغناء
.على المسرح ومات من الإفراط فى الشراب

100
00:10:13,768 --> 00:10:15,512
ماذا يمكن أن أقول أيضاً؟

101
00:10:16,313 --> 00:10:20,014
.(هذا كتابك الذى نتناقش حوله، (تشارلى
.إنها حياتك. الأمر يرجع إليك

102
00:10:24,821 --> 00:10:26,150
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز

103
00:10:26,489 --> 00:10:30,653
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز
كيف تسير الأمور أيها الثّمِل؟ أجميع الشرطة رحلتْ؟

104
00:10:30,995 --> 00:10:33,236
.(إيّاك أن تتحدث معى بوقاحة ٍ، (تشارلى

105
00:10:33,580 --> 00:10:36,250
!حسناً، اغرب من هنا! الآن

106
00:10:36,583 --> 00:10:38,244
.لم أقصد أىّ إساءة ٍ

107
00:10:42,297 --> 00:10:43,127
.(مرحباً، (ليل

108
00:10:43,465 --> 00:10:45,339
.تشارلى)؟ مرحباً، حبيبى)

109
00:10:51,015 --> 00:10:53,801
.مرحباً، (تشارلى) أمُّك أصابها الجنون ثانية ً

110
00:10:55,018 --> 00:10:55,967
!اغربوا من هنا

111
00:11:46,968 --> 00:11:47,968
...أمى

112
00:11:48,823 --> 00:11:52,027
!(الحمد لله أنك عدتَ إلى هنا، (تشارلى

113
00:11:52,786 --> 00:11:55,905
أحضرتُ لكِ كعكة الخوخ
.مثلما وعدتك

114
00:11:59,500 --> 00:12:00,746
.أشكركِ، أمى

115
00:12:20,105 --> 00:12:23,059
.فلتبصم، إنْ كنتَ لا تستطيع التوقيع

116
00:12:23,400 --> 00:12:26,271
.الطبيب قال أن أحضرها إلى هنا

117
00:12:27,362 --> 00:12:29,402
.ستكون أحسن حالاً

118
00:12:30,991 --> 00:12:33,778
ماذا عنك؟ -
.سأكون بخير -

119
00:12:33,869 --> 00:12:35,779
ماذا تعنى بـ "بخير"؟

120
00:12:36,121 --> 00:12:37,698
.سأبقى مع عمتى

121
00:12:38,040 --> 00:12:40,613
!انتبه لقدميك، سيدى
!الأحذية تتكلف أموالاً

122
00:12:41,043 --> 00:12:44,293
فى بعض الأحيان تظن
.أن الأرضية نهر

123
00:12:45,548 --> 00:12:47,172
. لن يصيبنا البلل، أمى

124
00:12:47,592 --> 00:12:49,667
.أجل، سنبذل قصارى جهدنا

125
00:12:50,552 --> 00:12:53,125
.يجب أن تودّعها الآن

126
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
!!(تشارلى)

127
00:12:56,642 --> 00:12:58,184
.لم أفكر فى ذلك

128
00:13:10,990 --> 00:13:13,742
.أمى، أحبكِ كثيراً

129
00:13:14,076 --> 00:13:15,654
.أعلم، أعلم

130
00:13:16,537 --> 00:13:19,455
إنْ كنتَ أعطيتنى فنجاناً من الشاى
.كنتُ سأكون على ما يرام

131
00:13:20,124 --> 00:13:22,330
.سيعتنون بكِ بشكل أفضل

132
00:13:22,668 --> 00:13:26,369
فنجان واحد! لابد وأنك
.أردتَ التخلص منى ، أيها الشرير

133
00:13:26,715 --> 00:13:29,122
.لستُ كذلك. حقاً لستُ كذلك

134
00:13:30,385 --> 00:13:33,588
.هيا بنا، عزيزتى -
.أنت تكذب، أيها القزم الضئيل -

135
00:13:33,972 --> 00:13:37,175
.ستكون نهايتك مثل والدك

136
00:13:45,525 --> 00:13:47,980
.تشارلى)؟ لا تفعل هذا بى)

137
00:13:48,654 --> 00:13:52,947
أحبك، (تشارلى). لا تدعهم
!يأخذوننى بعيداً عنك

138
00:13:53,909 --> 00:13:55,984
!لا تدعهم يفعلوا هذا بى

139
00:13:56,327 --> 00:13:59,696
!(لا تدعهم يفعلوا هذا بى، (تشارلى

140
00:14:00,248 --> 00:14:04,376
لا تدعهم يأخذوننى
!( بعيداً عنك، (تشارلى

141
00:14:18,377 --> 00:14:21,377
<b>نهر التايمز، بعد مرور عامين     </b>

142
00:14:21,895 --> 00:14:25,180
،بَزّة على أحدث صيحة
.برباط العنق الأخضر القديم الخاص بوالدك

143
00:14:25,524 --> 00:14:28,644
لن أعطيك سِنتين
.من أجل سلسلة ساعتك القديمة

144
00:14:28,985 --> 00:14:30,610
.إنها من الحديد القديم، إنها من الحديد القديم

145
00:14:36,660 --> 00:14:39,662
أكنتَ مذعوراً حينما التقيتَ
هذا الرجل الغريب المدعو، (كارنو)؟

146
00:14:39,997 --> 00:14:44,326
.الجميع كانوا مذعورين
.وهذا المدعو، السيد. (كارنو) الذى تتذكره

147
00:14:44,752 --> 00:14:48,750
كى تشترك فى مسرحية هزليّةٍ، ستعمل لديه
.أو لن تعمل لدى أى شخص

148
00:14:50,757 --> 00:14:56,214
أنصت، إنْ حصلتَ على هذه الوظيفة
...إضافة إلى ما أتحصل عليه

149
00:14:56,305 --> 00:14:59,675
بوسعنا أن ننقل أمى
.إلى مكان آخر أحسن حالاً

150
00:15:01,685 --> 00:15:04,094
.لا تخذلنى -
.(سأكون رائعاً، (سيد -

151
00:15:04,438 --> 00:15:08,187
.لستَ مضطراً إلى أن تكون رائعاً
.أطبق فمك وتمتع بروح الدعابة

152
00:15:09,902 --> 00:15:11,183
.(عمتَ صباحاً، سيد، (كارنو

153
00:15:11,529 --> 00:15:13,652
.مرحباً، (سيدنى). اتبعنى

154
00:15:14,448 --> 00:15:16,655
.لدينا شىء سنأكله

155
00:15:17,326 --> 00:15:21,655
الآن، إذن ماذا بشأن
هذا الشاب ، شقيقك؟

156
00:15:22,623 --> 00:15:25,197
.(إنه يتهيأ الآن، سيد. (كارنو

157
00:15:25,543 --> 00:15:28,164
.لكنه يغنى ويرقص بشكل مُبهج ٍ

158
00:15:29,165 --> 00:15:31,165
.(سيدنى)... (سيدنى)

159
00:15:31,966 --> 00:15:36,878
لدىّ مغنون وراقصون رجال
.كما لو إنكم تخرجون من أذُنىَّ

160
00:15:37,889 --> 00:15:42,716
.حسناً، إنّه يتمتع بروح دعابة مضحكة
. بشكل مدهش، إنّ لديه الموهبة

161
00:15:43,061 --> 00:15:44,471
.راقبه

162
00:16:09,921 --> 00:16:12,958
باستطاعته فعل المزيد، كما تعلم
.بالاستعانة بمزيد من الأدوات

163
00:16:15,761 --> 00:16:17,090
.آمل ذلك

164
00:16:33,821 --> 00:16:35,398
!اللعنة

165
00:16:41,996 --> 00:16:43,371
أنت بخير؟

166
00:16:44,248 --> 00:16:46,075
أتحتاج للوظيفة لهذه الدرجة؟

167
00:16:46,417 --> 00:16:47,496
.أجل، سيدى

168
00:16:47,835 --> 00:16:51,418
أتعرف ما هى الكوميديا؟
.لا أعرف من أنت ومن أين أتيت

169
00:16:51,756 --> 00:16:53,795
.إنها تتطلب الإتقان -
.أجل، سيدى -

170
00:16:56,177 --> 00:16:57,505
أتمانع إنْ خرجت الآن؟

171
00:16:57,845 --> 00:16:58,794
.لك هذا

172
00:17:06,795 --> 00:17:08,795
<b>إمبراطورية "هاكنى" ، لندن      </b>

173
00:17:08,940 --> 00:17:13,689
أيتها السيدات والسادة، إنها أمسية رائعة جداً
أليس كذلك؟

174
00:17:13,361 --> 00:17:17,026
حسناً، أعدكم أنكم ستحبون
.العرض القادم

175
00:17:18,700 --> 00:17:21,535
.الجميع يحب الأفيال

176
00:17:23,871 --> 00:17:28,414
وهنا على مسرحنا
...سترون عشرين من أضخم

177
00:17:28,752 --> 00:17:30,875
.النماذج الجميلة إلى أقصى حدّ

178
00:17:31,212 --> 00:17:34,498
.إنها قادمة رأساً من الأحراش

179
00:17:35,467 --> 00:17:37,092
أتمانع، سيدى؟

180
00:17:37,427 --> 00:17:40,463
إنى أحاول تقديم
.رقصة الأفيال الخاصة بنا

181
00:17:40,806 --> 00:17:42,964
.رجاء ً، الزمْ مقعدك، سيدى

182
00:17:44,267 --> 00:17:45,892
!تفضل بالجلوس، سيدى

183
00:17:58,532 --> 00:18:00,489
!أنزل قدميك ، سيدى

184
00:18:00,826 --> 00:18:04,444
!أظهرْ قليلاً من الاحترام
...الآن، أيتها السيدات والسادة

185
00:18:04,788 --> 00:18:09,118
عاصفة حادة من التصفيق...
!لعرضنا التالى

186
00:18:10,168 --> 00:18:14,036
!القائد، (بويتون) و فيله الجميل

187
00:18:20,345 --> 00:18:22,671
.حقاً، سيدى! هذا كثير للغاية

188
00:18:27,144 --> 00:18:31,522
لطفاً ، تذكر، سيدى
...هذا مكان للتسلية

189
00:18:31,858 --> 00:18:33,435
...ليس حانة...

190
00:18:34,943 --> 00:18:37,613
!أو منتجعاً للمخمورين

191
00:18:41,951 --> 00:18:45,403
.الآن، اجلس وتأدّب

192
00:19:43,806 --> 00:19:47,803
أيتها السيدات والسادة
!(أقدم لكم السيد. (تشارلز تشابلن

193
00:20:01,615 --> 00:20:02,730
.عمتَ مساء ً

194
00:20:07,538 --> 00:20:08,487
.مرحباً، أيها الكعكة الصغيرة

195
00:20:09,456 --> 00:20:11,330
.مرحباً، عزيزتى -
.(مرحباً، (تشارلى -

196
00:20:11,709 --> 00:20:14,663
.سمعتُ أن الحاكم هنا الليلة -
.لقد رأيته -

197
00:20:22,970 --> 00:20:25,046
مرحباً (تشارلى)، تعال وزرِّر ثوبى، أليس كذلك؟

198
00:20:25,389 --> 00:20:27,049
!لقد تأخرت جداً

199
00:20:31,353 --> 00:20:32,729
.لن أنجح أبداً

200
00:20:38,694 --> 00:20:40,189
متى بدأ ذلك؟

201
00:20:40,529 --> 00:20:43,281
. هذه الظهيرة. إنه فى الرابعة فحسب

202
00:20:43,908 --> 00:20:45,947
.كان يسعل وقلبه يكاد ينفطر للخارج

203
00:20:46,285 --> 00:20:48,776
"من الممكن أن يكون مرض "الخُناق
.كان يجب أن تستدعى طبيباً
*مرض يصيب الحنجرة*

204
00:20:49,122 --> 00:20:51,281
!لا يمكننى تحمل نفقات طبيب

205
00:20:51,624 --> 00:20:54,542
"يانكى دودلز"
!أمامكم خمس دقائق، رجاء ً

206
00:20:54,878 --> 00:20:57,285
.ْأسرعنْ، أيتها الفتيات، تحركن

207
00:20:59,924 --> 00:21:03,839
أتعلم، (تشارلى) ، (هارلى) صديقى فى الليلة الماضية
!ظنّ أنك مصاب بحالة هيستيرية

208
00:21:04,596 --> 00:21:05,711
تشارلى)، كيف أبدو؟)

209
00:21:06,055 --> 00:21:07,301
.فى أحسن حالٍ. فى أحسن حال ٍ

210
00:21:08,183 --> 00:21:10,590
.(أنت ولد مطيع، (تشارلى
.لقد أنقذتنى

211
00:21:20,946 --> 00:21:23,152
ماذا تفعل هنا؟

212
00:21:25,617 --> 00:21:26,945
.الآخريات لا يمانعن

213
00:21:27,285 --> 00:21:29,278
!حسناً، إنى أمانع

214
00:21:30,038 --> 00:21:31,698
.لابد وأنكِ مستجدة

215
00:21:32,040 --> 00:21:35,873
.سوف أقدم شكوى
.(سأخبر السيد. (كارنو

216
00:21:37,713 --> 00:21:39,587
.بضاعة قذرة لا تصلح لشىء

217
00:21:39,923 --> 00:21:41,038
.شفتاكِ

218
00:21:42,039 --> 00:21:43,039
ماذا؟

219
00:21:43,593 --> 00:21:44,542
.شفتاكِ

220
00:21:46,543 --> 00:21:47,543
!يا إلهى

221
00:21:55,147 --> 00:21:57,139
.مازلتُ مُصرَّة على الشكوى

222
00:22:04,949 --> 00:22:07,404
.حسناً، شكراً، على ما أظن

223
00:22:08,494 --> 00:22:09,657
الأخيرة مجدداً؟

224
00:22:35,187 --> 00:22:36,812
.سأحمل معطفكِ

225
00:22:42,653 --> 00:22:44,480
.انظرى للجانب الآخر

226
00:22:47,617 --> 00:22:51,235
مرحباً، مرحباً، مَن يتسكع فى المدينة؟

227
00:22:51,579 --> 00:22:52,777
عمتَ مساءً، سيدى، الحاكم؟

228
00:22:53,123 --> 00:22:55,199
!ويتعقبنى، بالإضافة إلى ذلك -
.مرحباً، سيدتى -

229
00:22:55,667 --> 00:23:01,088
.لا تنخدعى بمظهر فتاكِ
.تلك السترة كلفتنى أموالاً طائلة

230
00:23:04,425 --> 00:23:06,051
.فريد)، أيها الشيطان العجوز)

231
00:23:06,386 --> 00:23:08,343
.أنتِ تشاهدينه الآن

232
00:23:08,680 --> 00:23:11,350
.غداً سيكون فى البحر

233
00:23:12,934 --> 00:23:15,770
.لا تقل أننى لم أحذرك

234
00:23:21,109 --> 00:23:23,861
.عمتَ مساءً. لقد حجزتُ مائدة

235
00:23:24,487 --> 00:23:26,066
.(باسم، (تشابلن

236
00:23:31,620 --> 00:23:33,280
.(السيد. (تشارلز تشابلن

237
00:23:33,914 --> 00:23:36,487
.حجزتها منذ أسبوعين

238
00:23:37,584 --> 00:23:40,539
.ليس ثمة شىء هنا، سيدى

239
00:23:41,838 --> 00:23:44,330
.لدينا الحجز كامل

240
00:23:45,592 --> 00:23:48,547
.لابد وأن هناك بعض الخطأ

241
00:23:59,523 --> 00:24:02,441
.لقد قمتُ بحجز تلك المائدة
أتعلمين ذلك؟

242
00:24:02,776 --> 00:24:04,105
.أعلم

243
00:24:04,695 --> 00:24:07,732
هذا بسبب ذلك الرجل الغريب
.(الذى رآنا بصحبة، (كارنو

244
00:24:08,074 --> 00:24:12,071
لم يكونوا بحاجة إلى الأداء المُتصنَّع
.فى أماكنهم الفاخرة

245
00:24:13,329 --> 00:24:15,950
.تمهلى. يوما ما سوف يستجدوننى

246
00:24:16,958 --> 00:24:19,912
.سنسير معاً فى الداخل، أنا وأنتِ

247
00:24:20,836 --> 00:24:24,585
أنتِ بالفراء، تلقين بالجواهر
.أمامى على صفارتى

248
00:24:25,424 --> 00:24:26,503
صفارة؟

249
00:24:26,843 --> 00:24:28,253
.الصفارة وآلة الفلوت. مناسبة

250
00:24:28,594 --> 00:24:29,757
.أفهم ذلك

251
00:24:41,107 --> 00:24:42,981
هل تتزوجيننى؟

252
00:24:47,114 --> 00:24:48,358
.كلا

253
00:24:49,908 --> 00:24:51,402
من أين سأحصل على الجواهر؟

254
00:24:51,743 --> 00:24:56,121
من عندى. خواتم للخطوبة
...أكاليل الزفاف، الياقوت الأحمر

255
00:24:56,456 --> 00:24:59,540
.تشارلى)، لا أستطيع الزواج منك)

256
00:25:03,338 --> 00:25:05,626
.لا أفهم ما السبب

257
00:25:09,219 --> 00:25:11,211
.إنى فى السادسة عشر فحسب

258
00:25:11,555 --> 00:25:14,888
أجل، لكن ستتغلبين على ذلك. ما السبب الآخر؟

259
00:25:15,517 --> 00:25:19,764
.نحن نعرف بعضنا البعض بالكاد
.هذه أول مواعدة لنا

260
00:25:20,856 --> 00:25:25,317
حسناً، حينما أعود من الولايات المتحدة
.سنقضى المزيد من الوقت معاً

261
00:25:25,652 --> 00:25:27,395
تشارلى)، أأنت جاد؟)

262
00:25:29,031 --> 00:25:31,237
هل كنتَ جاداً حقاً، (تشارلى)؟

263
00:25:31,238 --> 00:25:33,238
<b>فيفى"، سويسرا 1963"  </b>

264
00:25:33,035 --> 00:25:36,202
.كما قلتَ أنك جاد
.أردتُ أن أتيقن

265
00:25:36,621 --> 00:25:39,492
.ثمة شىء فى صفحة أربع وسبعين

266
00:25:40,167 --> 00:25:41,662
.ثلاثة وثلاثون

267
00:25:43,663 --> 00:25:44,663
.أجل

268
00:25:44,338 --> 00:25:46,959
.أعنى، أنك لم تقبّلها أبداً

269
00:25:47,883 --> 00:25:50,291
أتعتقد أننى لا أعلم ذلك؟

270
00:25:54,014 --> 00:25:57,265
.حسناً، سأرجع بالأحداث للحظة ٍ

271
00:25:58,060 --> 00:26:02,888
بعد أن أدخلت والدتك للملجأ
.أصبحت الأمور مُبهمة قليلاً

272
00:26:03,316 --> 00:26:04,774
.أجل، أصبحت كذلك

273
00:26:05,109 --> 00:26:06,058
لمَ؟

274
00:26:06,819 --> 00:26:09,820
.لأننى لا أرغب فى أن أتذكر ذلك

275
00:26:10,155 --> 00:26:13,192
...هذا صحيح. لكن

276
00:26:13,535 --> 00:26:15,906
...إنْ سمحتَ لى أن أقول، (تشارلى) أن

277
00:26:16,246 --> 00:26:19,448
لا أظن، وأعلم
.أن هذه الأصوات أمريكية للغاية

278
00:26:19,791 --> 00:26:24,168
يجب ألا تخشى من القراء
.أن يقاسموك عواطفك ومشاعرك

279
00:26:24,504 --> 00:26:26,461
أتعرف ما أعنيه؟

280
00:26:27,132 --> 00:26:29,836
ستحطم قلبى
.إنْ قلتَ لا

281
00:26:30,217 --> 00:26:33,088
.على الأقل سينتظروننى

282
00:26:33,930 --> 00:26:35,673
.سأنتظركِ

283
00:26:36,099 --> 00:26:38,222
تشارلى)، كم ستمكث فى أميريكا؟)

284
00:26:38,559 --> 00:26:40,718
.حسناً، لا أعرف بالضبط

285
00:26:41,063 --> 00:26:44,146
."هذا يعتمد إنْ راقهم عرض "الثّمِل

286
00:26:44,483 --> 00:26:46,309
إنْ ألقوا علىَّ أشياء ً
.لن أمكث طويلاً

287
00:26:46,651 --> 00:26:48,858
.لن يلقوا عليك أشياء ً

288
00:26:49,196 --> 00:26:51,603
.سيظنون أنك مدهش

289
00:26:55,785 --> 00:26:58,193
.أظن أنك مدهش

290
00:27:04,836 --> 00:27:07,078
...الأمر المثير للسخرية هو

291
00:27:11,217 --> 00:27:14,088
.أنك لم تذكر الحبّ...

292
00:27:15,472 --> 00:27:18,046
لستُ مضطراً لذلك، أليس كذلك؟

293
00:27:59,475 --> 00:28:02,761
"القطار رقم تسعة من "شيكاغو
.لنشحن عجلات القطار

294
00:28:05,762 --> 00:28:07,762
<b>بيت"، مونتانا، الولايات المتحدة الأمريكية 1913"         </b>

295
00:28:28,763 --> 00:28:29,763
.(نيكيل)

296
00:28:49,192 --> 00:28:50,651
.اجلس

297
00:29:16,512 --> 00:29:18,671
أرأيتَ ذلك الفتى البريطانىّ؟

298
00:29:21,183 --> 00:29:22,843
.راقب هذا

299
00:29:23,186 --> 00:29:25,807
.لقد رأيته من قبل
.ثمة برقية من أجلك

300
00:29:30,525 --> 00:29:31,854
.أعد العرض ثانية ً

301
00:29:32,195 --> 00:29:34,352
.لقد رأيت كل شىء مرتين

302
00:29:34,697 --> 00:29:36,488
.المشهد الذى فيه سيارة الإطفاء

303
00:29:36,824 --> 00:29:38,199
.سيروقك هذا المشهد

304
00:29:38,534 --> 00:29:41,108
إنْ استطاع أىّ منهم التمثيل
.كانوا سيمثلون على المسرح

305
00:29:41,578 --> 00:29:43,987
.تشارلى)، إنها برقية)

306
00:29:44,331 --> 00:29:47,167
.ذلك يمكن أن يعنى أن شخصاً قد توفّى

307
00:29:58,804 --> 00:30:01,889
بعض الأشخاص يعرضون
.علىّ وظيفة فى كاليفورنيا

308
00:30:02,225 --> 00:30:03,885
."فى "نقارى الخشب

309
00:30:04,477 --> 00:30:06,304
.نقارو الخشب ليس مصرّح بها

310
00:30:06,646 --> 00:30:08,389
.مائة وخمسون فى الأسبوع

311
00:30:10,649 --> 00:30:13,141
!مائة وخمسون فى الأسبوع

312
00:30:33,173 --> 00:30:34,335
.انتبه لقدميك

313
00:30:53,819 --> 00:30:56,488
<b>.(استوديوهات (ماك سينيت   </b>

314
00:31:15,132 --> 00:31:16,543
.(اضربه بقسوة، (فريد

315
00:31:17,342 --> 00:31:18,588
.بقسوة

316
00:31:19,386 --> 00:31:23,087
.ابذل مجهوداً فى ذلك
.هذه ليستْ نزهة يوم الأحد فى مدرسة

317
00:31:36,988 --> 00:31:39,194
.(كُن مستعداً حيث أنت، سيد. (سينيت

318
00:31:52,211 --> 00:31:53,243
.ثمة شخص فى اللقطة

319
00:31:53,587 --> 00:31:55,996
!استمر فى التصوير. استمر فى التصوير

320
00:31:57,801 --> 00:32:00,208
!توقف هنا. أوقف هذا! يا للهول

321
00:32:02,514 --> 00:32:05,219
أكان المشهد جيداً إلى أن تعثّر الأغبياء؟

322
00:32:05,683 --> 00:32:07,427
أستميحكِ عذراً، آنسة
أين يمكننى أن أجد السيد. (ماك سينيت)؟

323
00:32:07,769 --> 00:32:10,390
ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

324
00:32:11,064 --> 00:32:13,103
.أخشى أنك قد عثرت عليه للتوّ

325
00:32:14,150 --> 00:32:16,475
.(مرحباً، سيدى. أدعى، (تشارلى تشابلن

326
00:32:18,613 --> 00:32:20,856
.تشابلن)، لقد أرسلتَ لى برقية)

327
00:32:21,324 --> 00:32:25,025
بيت"، "مونتانا". استأجرتنى"
.(لمدة عام ٍ، سيد. (سينيت

328
00:32:25,495 --> 00:32:30,323
لستَ (تشابلن). (تشابلن) كان يؤدى
.أفضل كوميديا "الثّمِل" بشكل لم أره من قبل

329
00:32:30,667 --> 00:32:32,541
.إنى لا أدفع مائة دولار فى الأسبوع لأطفال

330
00:32:32,877 --> 00:32:34,704
شخص آخر، سيدى؟ -
.كلا -

331
00:32:35,047 --> 00:32:36,873
سيد. (سينيت)؟

332
00:33:39,487 --> 00:33:43,235
.حسناً، ربما تكون (تشابلن)، رغم ذلك

333
00:33:48,288 --> 00:33:50,861
.(و لقد كان المبلغ 150 دولاراً، سيد. (سينيت

334
00:33:55,878 --> 00:33:58,334
.شىء ممتاز فى منتصف اللقطة

335
00:33:58,673 --> 00:34:01,591
كنتَ ثملاً، أليس كذلك؟

336
00:34:03,052 --> 00:34:05,757
أصلح هذا، أليس كذلك، (رولى)؟

337
00:34:07,891 --> 00:34:10,263
.لن نحمض الفيلم حتى نحذف ذلك

338
00:34:11,019 --> 00:34:13,593
.كان ذلك سلبياً، أيها الفتى

339
00:34:13,938 --> 00:34:18,102
أعلم أن هذا جديد عليك
.هذه ليست صناعة عتيقة

340
00:34:18,568 --> 00:34:20,644
.إنها مبنية على أساس السرعة

341
00:34:20,988 --> 00:34:24,238
.كى تبدأ القصة، المطاردة
.لقد سئمتُ لمعرفة السبب

342
00:34:24,575 --> 00:34:27,446
كم ستتكلف (ميبيل)؟ ياردتان؟

343
00:34:27,786 --> 00:34:28,901
.أجل، كلا، اجعلها ثلاثة ياردات

344
00:34:29,246 --> 00:34:31,203
.لكننا لا نضحى بالجودة

345
00:34:31,540 --> 00:34:35,917
أصنع فيلمين فحسب أسبوعياً وأنفق عليهما
. ببذخ ٍ حتى الألف دولار لكليهما إنْ اضطررت لذلك

346
00:34:37,879 --> 00:34:39,255
حسناً، (رولى)؟

347
00:34:39,589 --> 00:34:41,214
.لقد انتهى تقريباً

348
00:34:41,550 --> 00:34:45,085
"لا تهدر الوقت، لا تطمع فى المزيد "
.ذلك هو شعارى

349
00:34:45,887 --> 00:34:49,174
(حينما ينتهى، (رولى
.لن يعلم أى شخص أنك كنتَ هناك

350
00:34:49,516 --> 00:34:51,059
.سأرجع إلى نقطة البداية

351
00:34:51,769 --> 00:34:55,434
.أنت على أرضية التنقيح للأفلام السينمائية
.ليس المكان المفترض أن تكون فيه

352
00:34:55,772 --> 00:34:57,053
.فهمت ذلك

353
00:34:59,318 --> 00:35:04,276
.انسَ كل شىء قد تعلمته على الإطلاق
.لستَ فى المسرح بعد الآن

354
00:35:21,049 --> 00:35:22,757
.أجل، لقد نجح ذلك

355
00:35:24,469 --> 00:35:27,588
شكراً، (رولى)، إنْ احتجتنى
.(سأكون برفقة (ميبيل

356
00:35:27,589 --> 00:35:28,589
.عمتَ مساءً، سيدى

357
00:35:53,498 --> 00:35:55,870
.ليس ثمة شىء واقعىّ مثل ذلك

358
00:35:57,001 --> 00:35:59,492
...الشعور بالفيلم. لكن أكان واضحاً

359
00:35:59,838 --> 00:36:01,877
مقدار خشيتى من الأفلام؟

360
00:36:02,215 --> 00:36:03,959
ليس حقاً. لمَ؟

361
00:36:04,300 --> 00:36:06,293
.لابد أن تساعدنى كى أصل للحقيقة

362
00:36:06,637 --> 00:36:09,424
.كنتُ مذعوراً تماماً
.كنتُ بغيضاً

363
00:36:09,514 --> 00:36:13,927
.سينيت)، تمنى لو لم يستأجرنى)
.بالكاد استطعت السيطرة على نفسى

364
00:36:15,688 --> 00:36:21,144
الحقيقة هى أننى كنتُ سأقع فى كارثة ٍ كاملة
."إنْ لم أخترع شخصية "المتشرد

365
00:36:21,235 --> 00:36:24,188
أجل، أردتُ أن أتحدث إليك
.بشأن ذلك الجزء

366
00:36:24,530 --> 00:36:28,823
.كانت الكلمات تنساب بلا قيود فحسب
.كانت تعبّر عن نفسها بطريقة عمليَّة

367
00:36:29,159 --> 00:36:31,199
.تذكّر، أننى مكثتُ برفقة ، (سينيت) لمدة شهر

368
00:36:33,204 --> 00:36:35,956
يا لهذه اللحظة الساحرة
...حينما دخلتُ إلى

369
00:36:36,291 --> 00:36:38,961
.باب خزانة الملابس

370
00:36:39,462 --> 00:36:41,869
.انتابنى إحساس أننى مأخوذ

371
00:36:44,967 --> 00:36:48,170
.بوسعى أن أشعر به ينادينى

372
00:36:49,555 --> 00:36:51,180
."المتشرد"

373
00:36:59,148 --> 00:37:01,057
.هراءٌ. وهل علمت ذلك

374
00:37:01,401 --> 00:37:03,689
.(لكن الحقيقة كانت مثيرة للضجر، (جورج

375
00:37:20,503 --> 00:37:21,203
.يا للهول

376
00:37:21,838 --> 00:37:25,041
.طلبتَ منه تغيير ملابسه -
إلى ماذا، بَزة مُصفَّحة؟ -

377
00:37:41,566 --> 00:37:46,987
!تشابلن)، اعتلى المسرح ، فى التوّ)

378
00:38:16,393 --> 00:38:18,267
.انس أمر البحار الإنجليزىّ. استمر فى التصوير

379
00:38:18,604 --> 00:38:20,014
!حسناً، ابدأ

380
00:38:22,400 --> 00:38:23,810
.هذا أساسىّ، للجميع

381
00:38:30,741 --> 00:38:32,401
.ما هذا بحق الجحيم؟ إنه مجنون

382
00:38:37,080 --> 00:38:38,326
ماذا أفعل؟

383
00:38:38,833 --> 00:38:41,703
،أوقف المشهد. كلا، مهلاً.
.توقف. استمر فى التصوير

384
00:38:42,086 --> 00:38:43,496
.ربما لا يكون مجنوناً لدرجة كبيرة

385
00:38:43,879 --> 00:38:46,964
!(أيها المصوّر، (هنرى
!قُم بمطاردته حول الآلة التصوير

386
00:38:49,968 --> 00:38:51,297
.حسناً، ضعه فى الصفّ

387
00:38:51,637 --> 00:38:54,342
أريد ردة فعل هائلة! مَنْ هذا؟

388
00:38:55,474 --> 00:38:58,047
!ابق منبطحاً، (هنرى). ابق منبطحاً

389
00:38:58,436 --> 00:39:02,054
!العريس! انظر إليه بغيرة ٍ
!غيور! أريد إحساساً أفضل من ذلك

390
00:39:03,774 --> 00:39:07,061
.ميبيل)، ركز العدسة على المتشرد)
.هذا صحيح

391
00:39:07,403 --> 00:39:11,651
.ماترون)، أنت حقاً متعجرف)
.مَن هذا المتشرد؟ رائع. رائع جداً

392
00:39:12,700 --> 00:39:15,369
!العريس، إنه يحاول سرقة عروسك

393
00:39:17,747 --> 00:39:19,705
!ماترون)، اضربه)

394
00:39:20,625 --> 00:39:22,701
!حسناً! تساقطوا كالدمينو! تساقطوا كالدمينو

395
00:39:24,337 --> 00:39:26,413
!ابدأوا المطاردة

396
00:39:32,304 --> 00:39:34,794
!لا تتوقفوا! استمروا فى المطاردة

397
00:40:15,722 --> 00:40:17,846
!رائع! رائع! عظيم

398
00:40:24,815 --> 00:40:26,689
.انظرا إلى آلة التصوير

399
00:40:27,902 --> 00:40:29,017
.التقط تلك الصورة

400
00:40:29,445 --> 00:40:30,904
.راقب العروس

401
00:40:31,656 --> 00:40:33,565
.هذا يكفى. توقف

402
00:40:34,200 --> 00:40:37,154
يا إلهى، (تشابلن)، ماذا
تحاول أن تفعل بى؟

403
00:40:37,620 --> 00:40:40,371
.علمتُ أننى كنتُ مُحقاً كى استأجره

404
00:40:43,792 --> 00:40:44,872
.أنصتْ

405
00:40:45,873 --> 00:40:46,873
.(تشارلى)

406
00:40:46,712 --> 00:40:49,797
ستنفذ ما أقوله
.(أو سأبلغ عنك ، (ماك

407
00:40:50,132 --> 00:40:52,624
قف، الآن فى التو.ّ

408
00:40:52,968 --> 00:40:56,669
التقط هذا الخرطوم وحينما أناديك
.قُم برش الشارع

409
00:40:57,015 --> 00:40:59,802
.بوسعى فعل المزيد بواسطة ذلك الخرطوم

410
00:40:59,893 --> 00:41:01,636
.من الممكن أن أكون هزليّاً

411
00:41:01,977 --> 00:41:05,643
شهران وأنت تعتقد أنك تعلم كل شىء
.اسمع (تشارلى)، إننى المخرج هنا

412
00:41:05,982 --> 00:41:09,897
وهذا ليس فيلماً سينمائياً
.يحكى عن كونك هزليّاً بالخرطوم

413
00:41:10,236 --> 00:41:13,653
.أنتِ مُحقّة. لكن من الممكن ذلك

414
00:41:17,160 --> 00:41:22,118
!(تشابلن)

415
00:41:32,925 --> 00:41:33,874
.إنه قادم

416
00:41:34,219 --> 00:41:37,173
لن ألح عليك أن تطرده من العمل
.لكن إنْ أردتَ ذلك، لا بأس

417
00:41:37,513 --> 00:41:41,346
أحبكِ ، وأحب أن أقطع البحار الإنجليزىّ
.لكنهم طلبونى فى نيويورك

418
00:41:41,347 --> 00:41:42,347
و؟

419
00:41:41,685 --> 00:41:43,807
.يبدو أنه شىء ثمين للشركة

420
00:41:44,146 --> 00:41:48,523
لكنى سأتأكد أن يعرف
.أنكِ مخرجة عظيمة

421
00:41:53,280 --> 00:41:55,949
!هل ينتظرك، (ماك)، فى أىّ وقت

422
00:42:06,335 --> 00:42:08,244
.ادخل

423
00:42:08,629 --> 00:42:10,954
.تشارلى)، ادخل، رجاء ً)

424
00:42:11,632 --> 00:42:15,926
.(لابد أن تساعدنى بشأن، (ميبيل
.إنها تظن حقاً أن باستطاعتها أن تكون مخرجة

425
00:42:17,472 --> 00:42:19,298
لستَ مجنوناً، إذن؟

426
00:42:19,640 --> 00:42:23,305
كنتَ جالساً فى انتظار ممثل
.لديه الجرأة كى يردعها

427
00:42:26,481 --> 00:42:28,519
.(أنت تروقنى حقاً، (تشارلى

428
00:42:28,858 --> 00:42:30,981
.(أنت تروقنى حقاً أيضاً، (ماك

429
00:42:31,318 --> 00:42:34,770
.وأراهن أنه تم استدعائك إلى نيويورك

430
00:42:36,240 --> 00:42:38,529
.دعنى أقوم بإخراج الفيلم القادم

431
00:42:38,868 --> 00:42:40,861
وما أدراك أنه يمكنك فعل ذلك؟ -
.لا يمكننى فعل الأسوأ -

432
00:42:41,203 --> 00:42:44,987
هذا رأيك. ماذا إنْ لم يرد أى شخص ذلك؟
ماذا لو خلق هذا ضجّة؟

433
00:42:45,333 --> 00:42:48,536
مَن سيدفع؟
.لم أرك أبداً تمسك بشيك ٍ

434
00:42:50,713 --> 00:42:52,172
.سأتكفل بالمصاريف

435
00:42:54,718 --> 00:42:56,709
.هذا عملى

436
00:42:59,597 --> 00:43:00,760
وهل قمتَ بالدفع؟

437
00:43:01,099 --> 00:43:03,720
.كلا, لكن، يا للروعة، لقد أنجزت العمل

438
00:43:04,060 --> 00:43:07,227
قمتُ بإخراج أكثر من عشرين فيلماً
.بنهاية العام

439
00:43:07,564 --> 00:43:09,603
إذن، لمَ لم ترسل لـ (هيتى)؟

440
00:43:09,941 --> 00:43:12,812
.كتبتُ لها رسالة. لكن لم أتلق أىّ رد أبداً

441
00:43:13,152 --> 00:43:16,984
.ظننتُ أنها ربما قد تكون فى جولة مسرحية
...لذا طلبتُ من، (سيد) اقتفاء أثرها

442
00:43:17,324 --> 00:43:19,115
.كى أرى كم تشعر لفراقى...

443
00:43:22,328 --> 00:43:24,820
!يا إلهى، انظروا إليه

444
00:43:25,666 --> 00:43:29,793
ترتدى سترة والدك على أحدث صيحة ٍ
.برباط عنق أخضر قديم

445
00:43:30,128 --> 00:43:35,086
لن أعطيك سِنتيْن على سلسلة ساعتك القديمة
.إنها من الحديد القديم

446
00:43:39,263 --> 00:43:40,757
.(أقدم لك، (مينى

447
00:43:41,758 --> 00:43:43,758
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مينى -

448
00:43:44,100 --> 00:43:46,010
.سررتُ بلقائكِ

449
00:43:46,937 --> 00:43:49,606
.تعال وساعدنا، (تشاس)، هيّا

450
00:43:50,274 --> 00:43:53,026
لمَ اخترته بالذات؟ -
.إنه ليس بهذا السوء -

451
00:43:53,360 --> 00:43:55,020
.صديقنا (سيد)، على ما يرام

452
00:43:56,238 --> 00:44:00,319
.(لا أدرى، (تشاس
.لا أرى أى شخص يحدق بك

453
00:44:01,702 --> 00:44:05,913
سيارة عتيقة جميلة. منذ متى اشتريتها؟ -
.أسبوعان -

454
00:44:06,248 --> 00:44:08,122
متى سألتقى السيد. (سينيت)؟

455
00:44:08,667 --> 00:44:10,993
.لدىّ شىء أريد أن أريه لك أولاً

456
00:44:12,797 --> 00:44:14,421
!انظر

457
00:44:14,799 --> 00:44:16,507
!فيلم، (تشابلن) الجديد

458
00:44:16,842 --> 00:44:21,220
!لا أصدق ذلك
.(حدث هذا فى وقت سريع جداً، (تشاس

459
00:44:21,555 --> 00:44:24,390
.فى العام الماضى، كنتَ فى مسرحية هزليّةٍ

460
00:44:24,725 --> 00:44:27,718
.إنى أعلى مكانة من الشرطة -
.أجل -

461
00:44:27,061 --> 00:44:29,848
.لكننى مازلتُ لا أرى أىّ شخص يحدق بك

462
00:44:30,189 --> 00:44:32,395
.إنى لا أرى بمنظورك

463
00:44:33,233 --> 00:44:35,725
كيف الأخبار؟

464
00:44:37,154 --> 00:44:40,358
.أمى؟، أمى بخير

465
00:44:41,868 --> 00:44:45,652
.حسناً، ليستْ بخير
.لكن هناك العديد من الأيام المبهجة

466
00:44:45,996 --> 00:44:48,832
.حسناً، ليس كثيراً. لكن البعض منها

467
00:44:49,709 --> 00:44:53,078
و(هيتى). هل تعلم بشأن ذلك؟

468
00:44:53,421 --> 00:44:56,707
.(العالم بأسره يعرفك ، (تشارلى

469
00:44:57,342 --> 00:45:00,047
.طلبتْ منى أن أعطيك هذا

470
00:45:02,013 --> 00:45:04,090
.كتابة، (هيتى) الأنيقة

471
00:45:10,772 --> 00:45:12,646
.انظروا لهذا

472
00:45:16,611 --> 00:45:18,236
.لقد تزوجت

473
00:45:18,697 --> 00:45:19,942
.أعلم هذا

474
00:45:20,282 --> 00:45:22,737
.لستُ مندهشاً

475
00:45:24,369 --> 00:45:27,536
.أتمنى لها الكثير من السعادة

476
00:45:28,957 --> 00:45:31,744
.حسناً، ليس الكثير. لكن البعض منها

477
00:45:32,127 --> 00:45:34,085
.تجلّد ، أيها الفتى

478
00:45:36,590 --> 00:45:41,217
.أرأيتِ كنتُ مُحقاً
.إنه أشهر رجل فى العالم

479
00:45:47,727 --> 00:45:51,012
.التقدير من أجل المال هو ما نريده، سيدى

480
00:45:52,315 --> 00:45:56,359
تشارلى)، خذ هذا الشخص)
.وضعه فى الملجأ

481
00:45:59,029 --> 00:46:03,158
اسمع، (سيد) هو مدير أعمالى
.لقد هجر مهنته كى يعتنى بى

482
00:46:03,868 --> 00:46:07,700
!وا أسفاه
.المسرح لن يكون مثل هذا أبداً

483
00:46:08,038 --> 00:46:11,538
أىّ مهنة؟ ألف دولار فى الأسبوع
.أكبر مما أتحصل عليه

484
00:46:11,876 --> 00:46:16,918
(اسم، (تشارلى) أكبر من ذلك سيد. (سينيت
.إنْ صفحت عنى لقولى هذا

485
00:46:16,919 --> 00:46:18,019
.(تشارلى)

486
00:46:18,591 --> 00:46:20,832
!تشارلى)، كنتُ بغيضاً معك جداً)

487
00:46:21,177 --> 00:46:23,846
.لا أدرى إنْ كنتَ ستسامحنى

488
00:46:24,180 --> 00:46:27,216
."لقد أجبرتك على الرحيل من "بيت"، "مونتانا

489
00:46:27,558 --> 00:46:30,844
لقد جعلتك توافق على مبلغ
.مائة وخمسين دولاراً فى الأسبوع

490
00:46:31,187 --> 00:46:34,603
لقد ضغطتُ بإخراجى
.على عنقك، أيضاً

491
00:46:34,941 --> 00:46:38,891
الآن، أخبرنى
!كيف سيعوضك العم، (ماك) عما اقترفه فى حقك

492
00:46:40,780 --> 00:46:44,398
.أريد أن أدير مسرحيتى الخاصة
.أريد السيطرة

493
00:46:46,494 --> 00:46:50,871
أنت تحلم، أيها الفتى. أعلم بشأن هذا المشروع التجارىّ
.لستَ كبيراً لهذه الدرجة

494
00:46:53,335 --> 00:46:56,335
.فى المرة الأولى كنتُ أراك تشتاق إلىّ

495
00:46:58,256 --> 00:47:02,337
(لكن، (تشارلى)، (ماك سينيت
. كان قطعاً وقتها ملك الكوميديا

496
00:47:02,677 --> 00:47:07,220
.لقد منحك نقطة البداية
كيف أمكنك أن تُضرب عن العمل وتتركه؟

497
00:47:07,557 --> 00:47:11,306
.الدوافع كانت عقلانية بشكل واضح ٍ
.المال

498
00:47:12,479 --> 00:47:15,480
لذا، فقد اتحدتَ
...(مع، (برونكو بيلى أندرسون

499
00:47:15,816 --> 00:47:19,018
نجم رعاة البقر المتعجرف؟

500
00:47:19,361 --> 00:47:21,650
.لم تكن نقطة عالية فى مهنتى

501
00:47:21,988 --> 00:47:24,231
.لكننى أردتُ الاستوديو الخاص بى

502
00:47:24,574 --> 00:47:27,148
حتى وإنْ ادخرت المال جنباً إلى جنب
.كى أشيد واحداً

503
00:47:29,246 --> 00:47:30,705
.أستميحكِ عُذراً، آنسة

504
00:47:31,039 --> 00:47:33,246
أتأكلين دائماً بمفردكِ؟

505
00:47:33,583 --> 00:47:36,370
.فقط حينما أحاول مواعدة شخص ما

506
00:47:36,712 --> 00:47:40,045
.فى الواقع، إنى فى انتظار صديقتى

507
00:47:40,675 --> 00:47:43,462
.فى الواقع، إننى مخرج أفلام سينمائية

508
00:47:43,802 --> 00:47:48,131
أعلم أننى أنشأ شركة جديدة
.مع، (برونكو بيلى) هناك كذلك

509
00:47:48,474 --> 00:47:51,391
.وتبحث عن ممثلة رئيسية جديدة

510
00:47:51,728 --> 00:47:53,138
.كم أنا محظوظة

511
00:47:53,479 --> 00:47:55,555
...بالتأكيد، لابد أنكِ ممثلة، آنسة

512
00:47:55,898 --> 00:47:59,516
.بورفاينس). معذرة. إنى مجرد سكرتيرة)

513
00:48:01,237 --> 00:48:05,021
لا تتأسفى، إننى من ممثلى المسرح الذين لديهم حس الاستماع
.ممن ليسوا من الممثلين المسرحيين

514
00:48:05,366 --> 00:48:09,494
حسناً، إنْ كنتَ تبحث عن ممثلة غير موهوبة ٍ
...ليست ممثلة

515
00:48:09,829 --> 00:48:14,158
.لن تجد أفضل منى
. أعنى أسوأ منى

516
00:48:21,633 --> 00:48:23,791
ألا تريدين معرفة من أكون؟

517
00:48:24,135 --> 00:48:27,172
.لا أهمية لدىّ فى معرفة من تكون

518
00:48:28,640 --> 00:48:30,217
.(سيد. (تشابلن

519
00:48:39,985 --> 00:48:40,898
.أوقف

520
00:48:41,737 --> 00:48:43,016
.ليس رائعاً

521
00:48:44,531 --> 00:48:46,073
.سنؤدى مشهداً غيره

522
00:48:47,200 --> 00:48:50,616
تشارلى)، إنْ تناولتُ مقدار آخر من الفول)
.سأصاب بوعكة ٍ

523
00:48:50,954 --> 00:48:53,445
...لقد نجحتِ تقريباً. لكن هذه المرة

524
00:48:53,790 --> 00:48:57,040
.لم يكن لذيذاً فعلاً. أنتِ تتضورين جوعاً

525
00:48:57,669 --> 00:48:59,128
.أعلم ذلك

526
00:48:59,462 --> 00:49:02,250
لكن من العسير أن تكون جائعاً
.بعد 46 مرة

527
00:49:02,591 --> 00:49:04,713
.لكن لا أحد بوسعه القيام بذلك كذلك

528
00:49:05,051 --> 00:49:06,629
.كلانا يعلم ذلك

529
00:49:07,554 --> 00:49:09,428
.سأبذل قصارى جهدى

530
00:49:09,890 --> 00:49:13,341
ما رأيك فى العشاء الليلة؟
.لحم بقرىّ متّبل مع فول مطهىّ

531
00:49:14,645 --> 00:49:16,269
.(سأقتلك، (تشارلى

532
00:49:16,646 --> 00:49:17,726
.المزيد من الفول

533
00:49:19,650 --> 00:49:20,681
.أدر آلة التصوير

534
00:49:22,695 --> 00:49:23,809
!ابدأ التصوير

535
00:49:29,242 --> 00:49:32,113
<b>".الوصول إلى أرض الحرية"  </b>

536
00:50:18,626 --> 00:50:21,627
.هذا يكفى اليوم، أيها القوم

537
00:50:25,133 --> 00:50:29,178
من الجيد أن أعرف أنه بوسعى الاعتماد
.على أقرب الناس إلىّ وأقربهم لقلبى

538
00:50:29,804 --> 00:50:32,011
.لا تتحاذق علىّ

539
00:50:33,015 --> 00:50:37,144
"الوصول إلى أرض الحرية؟ "
تعرض للتمثال بهذا الشكل؟

540
00:50:37,479 --> 00:50:40,231
إلام ترمى؟

541
00:50:40,565 --> 00:50:43,602
.لا أحد آخر بدا كأنه يبالى

542
00:50:44,603 --> 00:50:45,603
.أجبنى

543
00:50:43,943 --> 00:50:48,024
تركل ضابط الهجرة
.فى مؤخرته

544
00:50:48,365 --> 00:50:51,152
أتظن ذلك مضحكاً؟

545
00:50:51,242 --> 00:50:55,026
بالنسبة لأمثالنا ممن لديهم
.حسّ الدعابة مضحك جداً

546
00:50:55,027 --> 00:50:56,027
.(تشارلى)

547
00:50:55,372 --> 00:51:00,156
.تشارلى)،كان من المفترض أن يكون ذلك هزليّاً )

548
00:51:00,878 --> 00:51:04,163
الآن حولته إلى ورقة
.دعاية سياسية لعينة

549
00:51:04,506 --> 00:51:09,252
.نحن ضيوف هنا
.لا يمكنك أن تنتقد الأسلوب السائر للأوضاع هنا

550
00:51:09,594 --> 00:51:12,631
.سيد)، إنى أحب هذه البلاد)
.إنى مَدين لها بكل شىء

551
00:51:12,973 --> 00:51:16,009
.لذلك السبب أستطيع أن أنتقد الأوضاع -
.لا تنس ذلك -
.لهذا السبب يجب أن اقوم بذلك -

552
00:51:16,352 --> 00:51:21,808
.تذكّر من أين جئنا
ثمة حرب دائرة، أتذكر؟

553
00:51:22,733 --> 00:51:26,482
،أنت تتقاضى مليون دولار فى العام
.بينما الشباب البريطانىّ يلقون حتفهم فى فرنسا

554
00:51:26,820 --> 00:51:30,569
.الصحف البريطانية تلاحقك
أتريد ذلك أن يحدث هنا، أيضاً؟

555
00:51:30,908 --> 00:51:34,359
.إنى مُسجّلٌ كمعتوهٍ
.لن يستدعوننى أبداً

556
00:51:34,704 --> 00:51:37,739
لا يبدو أنه
.من الصعوبة العثور علىّ

557
00:51:38,740 --> 00:51:39,740
.اسمعْ

558
00:51:40,417 --> 00:51:42,991
.إنى منحاز إليك، أيها الفتى

559
00:51:43,337 --> 00:51:46,172
فى المرة الأولى على متن السفينة، أتذكر؟

560
00:51:46,507 --> 00:51:48,963
.(كُن حَذراً، (تشاس

561
00:51:49,802 --> 00:51:51,711
.راقب الأمر فحسب

562
00:51:53,932 --> 00:51:56,303
.هذا كل ما يمكننى قوله

563
00:52:33,096 --> 00:52:35,718
.قلتَ أنك كنتَ تمقت حفلات الاستديو

564
00:52:36,057 --> 00:52:40,007
الأسوأ منها فحسب. لكن
.(لم أهتم إلا عند وجود، (دوج فيربانكس

565
00:52:40,354 --> 00:52:42,927
.كانت الحياة ممتعة حينما كان، (دوج) حولى

566
00:52:43,273 --> 00:52:47,935
لا أعتقد أن أىّ شخص اليوم يتذكر
.كم كان نجماً عظيماً

567
00:52:48,278 --> 00:52:51,647
.أعنى فى تلك الأيام، كان عظيماً

568
00:52:51,990 --> 00:52:53,365
.الرجال أحبوه

569
00:52:53,700 --> 00:52:56,322
.النساء عشقته

570
00:52:56,662 --> 00:52:59,662
.كان من أسرة ملكية

571
00:53:06,756 --> 00:53:09,080
!انظروا من بالأسفل

572
00:53:19,602 --> 00:53:23,018
.أيها النبيل، أنت موضع ترحيبٍ حقاً

573
00:53:24,774 --> 00:53:26,019
.(حفلة رائعة، (دوج

574
00:53:26,358 --> 00:53:29,727
أليست خرافية؟ -
.مذهلة -

575
00:53:34,617 --> 00:53:35,815
.أمقت الحفلات أكثر منك

576
00:53:36,160 --> 00:53:37,323
.أشك فى ذلك

577
00:53:39,121 --> 00:53:43,617
بالطبع تغيّر كل شىء
."حينما عادت "حبيبة قلب أميريكا

578
00:53:44,169 --> 00:53:46,873
أتعنى، (مارى بيكفورد)؟ -
.أجل -

579
00:53:47,213 --> 00:53:50,629
فطنتَ دائماً أنها شىء
.أشبه بساقطةٍ أصغر من الحجم العادىّ

580
00:53:50,967 --> 00:53:54,051
لكن، (دوج) وقع فى غرامها
.بكل جوارحه

581
00:53:54,386 --> 00:53:56,667
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مارى -

582
00:53:56,014 --> 00:53:59,465
.مرحباً، (دوج)، شكراً لدعوتى

583
00:53:59,976 --> 00:54:02,930
.مارى)، هذا من دواعى سرورى)

584
00:54:05,440 --> 00:54:08,441
.الواجب ينادينى. أستأذنكما

585
00:54:12,239 --> 00:54:14,694
.(إنه شخص رقيق حقاً، (تشارلى

586
00:54:15,033 --> 00:54:17,358
أجل. هل أنتِ جائعة؟

587
00:54:22,359 --> 00:54:23,359
.(مرحباً، (تشارلى

588
00:54:42,060 --> 00:54:43,887
.(تُدعى، (ميلدريد هاريس

589
00:54:44,229 --> 00:54:45,604
ممثلة؟

590
00:54:45,939 --> 00:54:48,857
.أجل. ممثلة قاصر

591
00:54:49,652 --> 00:54:52,439
أسمعتَ من قبل عن كلمة
امرأة جذابة تحت السن القانونىّ"؟"

592
00:54:52,530 --> 00:54:55,530
.ذلك هو التعريف
.كنتُ سأراقب ذلك إنْ كنتُ مكانك

593
00:54:55,866 --> 00:54:57,775
.(أقدّر ذلك، (مارى

594
00:55:02,331 --> 00:55:03,991
.إنها آتية خلفكِ

595
00:55:04,417 --> 00:55:07,833
"حينما تُسدى "حبيبة قلب أميريكا
.لك النصيحة، فمن الأفضل أن تنصت لها

596
00:55:08,170 --> 00:55:11,752
.(من الأفضل أن تنصت لها"؟ شكراً،( تشارلى "

597
00:55:12,258 --> 00:55:17,086
خاصة، حينما تكونين متزوجة و(دوج)، متزوج
...وكلاكما يضاجع الآخر

598
00:55:17,429 --> 00:55:19,303
.متظاهرين أنكما تلتقيان لأول مرة

599
00:55:19,640 --> 00:55:21,134
سيد. (تشابلن)، من فضلك؟

600
00:55:21,476 --> 00:55:23,633
.قومى بوعظى أكثر عن الفضيلة

601
00:55:26,147 --> 00:55:28,388
أفضل، أفضل

602
00:55:29,149 --> 00:55:31,475
.أفضل. ساقطة

603
00:55:31,986 --> 00:55:33,529
.أفضل

604
00:55:49,838 --> 00:55:51,581
.غسلتُ وجهى

605
00:55:53,383 --> 00:55:55,043
.تعالى هنا

606
00:56:14,029 --> 00:56:15,820
تشارلى)، ما الأمر؟)

607
00:56:17,407 --> 00:56:21,535
...إنى بحاجة فحسب إلى بعض
.أنتِ بحاجة فحسب إلى بعض أحمر الشفاه

608
00:56:24,080 --> 00:56:26,370
.لدىّ البعض فى كيس نقودى

609
00:56:26,708 --> 00:56:29,912
.إنه فى درج الجارور، هناك

610
00:56:51,650 --> 00:56:53,442
.انظرى إلىّ

611
00:56:55,612 --> 00:56:57,107
أهذا ما تريده؟

612
00:56:58,108 --> 00:56:59,108
.أجل

613
00:56:59,282 --> 00:57:01,240
.ضعيه فحسب

614
00:57:51,002 --> 00:57:54,786
يا إلهى، (تشارلى)، لم تكن بعد بلغتَ الثلاثين
.وكنتَ أكثر الرجال شهرة فى العالم

615
00:57:55,131 --> 00:58:00,090
كان لديك الاستديو الخاص بك
أُطلق عليه اسمك بعد ذلك. ألم تتمكن من الاستمتاع فحسب؟

616
00:58:00,428 --> 00:58:01,341
.بوسعى ذلك، الآن

617
00:58:01,680 --> 00:58:05,345
.لم أستطع وقتها. أعنى كثيراً جداً

618
00:58:06,346 --> 00:58:09,346
<b>طريق "لابريا"، هوليوود 1918   </b>

619
00:58:23,118 --> 00:58:24,494
.سيد. (تشابلن)، مرحباً

620
00:58:45,265 --> 00:58:47,175
أتمانع أن ألتقط صورة لك؟

621
00:59:56,755 --> 00:59:58,582
!توقف -
!مهلا -

622
00:59:59,132 --> 01:00:01,042
.لنجرب بدرجة أقل

623
01:00:01,426 --> 01:00:02,541
.أوقفوا الدخان

624
01:00:02,886 --> 01:00:06,005
.القذارة، أعنى ذلك
.شخص ما يخرجنى من هذا الشىء

625
01:00:09,642 --> 01:00:13,855
تبدو رائعاً، (تشارلى). أبقيت الأولاد هنا
.حتى تحرر من حُلّتِك

626
01:00:14,773 --> 01:00:17,478
!أنت أحمق -
.شكراً -

627
01:00:19,236 --> 01:00:20,516
لم يكن سيئاً، (تشارلى)، مرة أخرى؟

628
01:00:20,862 --> 01:00:22,404
.ما بال الإضاءة؟ أعلم ذلك

629
01:00:22,739 --> 01:00:24,946
.(إنها أفضل من حانة، (بارنى

630
01:00:25,283 --> 01:00:26,908
.تسمون هذا يوماً

631
01:00:29,037 --> 01:00:31,410
.لم أعد أشعر أننى هزلىّ بعد الآن -
.(لنذهب، (تشارلى -

632
01:00:32,750 --> 01:00:34,457
هل تغش، (فيربانكس)؟

633
01:00:35,044 --> 01:00:37,830
.(أنت صديق غريب حقاً، (تشارلز

634
01:00:38,172 --> 01:00:39,335
.هراءٌ

635
01:00:39,673 --> 01:00:41,132
.الحقائق تشير إلى صورة مختلفة

636
01:00:41,466 --> 01:00:42,665
.الكرة خارج

637
01:00:43,970 --> 01:00:46,887
هذه الحقائق تُظهر شاباً صغيراً
فى عمر، 29؟

638
01:00:47,222 --> 01:00:51,090
ربما ليس وسيماً
.لكن بالتأكيد ليس بغيضاً

639
01:00:53,312 --> 01:00:55,221
.ضربة قوية

640
01:00:56,482 --> 01:00:58,641
.خطأ مزدوج. كم أنا محظوظ

641
01:01:00,111 --> 01:01:04,238
رفيق الشهرة والثروة
.لا يمتلك الموهبة

642
01:01:04,573 --> 01:01:05,273
مستعد؟

643
01:01:05,616 --> 01:01:07,609
إنْ رميتَ واحدة فحسب
.فى مكانها الصحيح

644
01:01:07,952 --> 01:01:09,327
.فلتنادى على هذه الضربة

645
01:01:09,996 --> 01:01:11,822
.لمَ؟ إنى أفوز

646
01:01:12,248 --> 01:01:13,078
.تبّاً

647
01:01:13,457 --> 01:01:14,371
.تباً

648
01:01:14,709 --> 01:01:16,749
ومَن التى ترافقك؟

649
01:01:17,086 --> 01:01:22,330
ميلدريد هاريس)، تلك العملاقة المثقفة)
.معشوقة الفتيات من ذوات 16 عاماً ممن يمصّون أناملهم

650
01:01:23,051 --> 01:01:23,916
.هذا مثير للسخرية

651
01:01:24,261 --> 01:01:26,752
إذن، لمَ لم تضحك؟

652
01:01:27,388 --> 01:01:29,962
.لأننى زوجها

653
01:01:39,943 --> 01:01:42,399
. إنها حقاً ليست بهذا السوء

654
01:01:42,737 --> 01:01:45,063
إنها حقاً ليست بهذا السوء"؟"

655
01:01:45,406 --> 01:01:50,697
تتحدث كأنك رجل يائس فى الحبّ
.(أنت مهووس أكثر مما تخيلت، (تشارلز

656
01:01:54,582 --> 01:01:56,575
أأنت واثق أنها لك؟

657
01:01:56,919 --> 01:01:58,329
.أستطيع التمنى فحسب

658
01:01:58,670 --> 01:02:02,289
.ثمة طرق عديدة للخروج من هذا

659
01:02:02,632 --> 01:02:06,547
.من أين أتيت
.ذلك ليس خياراً

660
01:02:08,388 --> 01:02:10,962
...بالإضافة، إنى أريد عائلة

661
01:02:11,308 --> 01:02:14,843
.أظن أنه كان لديك عائلة قبل أن تعرفها

662
01:02:15,187 --> 01:02:17,595
أتسمح إنْ أقدم لك تهانئى؟

663
01:02:17,940 --> 01:02:19,648
!ربما لا

664
01:02:20,234 --> 01:02:21,349
!رائع

665
01:02:29,201 --> 01:02:32,036
ألم تشك بشأن ، (ميلدريد)؟

666
01:02:32,413 --> 01:02:34,037
.ولا للحظة ٍ

667
01:02:34,374 --> 01:02:37,742
لمَ لم تضف ذلك؟ ضعيه هكذا؟

668
01:02:38,126 --> 01:02:41,662
لم أنس مطلقاً الليلة
.التى أخبرتنى فيها، (مارى) بالحقيقة

669
01:02:42,006 --> 01:02:44,923
كنا نحتفل
.بنهاية الحرب العالمية الأولى

670
01:02:45,260 --> 01:02:48,011
(والتقيتُ بـ (ج. إدجار هوفر
.للمرة الأولى

671
01:02:48,345 --> 01:02:51,964
كان لابد أن توضح أن هذا كان قبل
.توليه منصب رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالية

672
01:02:52,308 --> 01:02:56,009
(إنْ سمحتَ لى أن أُكمل، سيد. (هيرست
.كنا سخيّان للغاية

673
01:02:56,353 --> 01:03:00,221
.كنا منفتحين للغاية
...إنْ لم ننتبه

674
01:03:00,567 --> 01:03:05,477
إنْ لم نتخذ إجراءات الآن
...كى نفرض أنواع جديدة من التأديب،بعضاً من اللياقة

675
01:03:05,822 --> 01:03:09,155
.إذن، نحن فى ورطة ٍ. ورطة عميقةٍ

676
01:03:09,492 --> 01:03:12,113
.أعلم أنه ليس دارجاً أن أقول هذا

677
01:03:12,454 --> 01:03:15,656
.نحن نحتفل، الجميع يعتقد أن الحرب انتهت

678
01:03:15,999 --> 01:03:19,249
.لكن الديمقراطية تحمل بطاقة أسعار ٍ

679
01:03:19,586 --> 01:03:24,462
أظن أن واحداً من أكثر الوعود المُضللة
...التى قمنا بها على الإطلاق

680
01:03:24,799 --> 01:03:28,382
كانت منقوشة...
.على تمثال الحرية

681
01:03:28,720 --> 01:03:32,635
شىء تنبأتُ به سيقود هذه الأمة
.إلى ورطةٍ

682
01:03:32,974 --> 01:03:36,639
اعطِ فقرائك"
."حشدك من الجماهير

683
01:03:36,979 --> 01:03:40,513
لابد أن نوقف هذا
.قبل أن تبلغ مداها البعيد

684
01:03:40,858 --> 01:03:43,146
إنّ مفهومنا عن أميريكا
...لا ينطوى

685
01:03:43,485 --> 01:03:46,569
لا ينطوى أبداً على هذا
.النوع من حثالة المجتمع

686
01:03:46,905 --> 01:03:49,776
يجب أن تصفح عن
...صديقنا الشاب المشهور

687
01:03:50,116 --> 01:03:55,242
.ومزاجه المولع بالفن ...
.ما تقوله هو أمر هام

688
01:04:05,757 --> 01:04:10,218
نحن نمنح الملاذ
.للمنبوذين من العالم

689
01:04:10,554 --> 01:04:15,097
المثقفون اليساريون
.الذين يريدون أن يميلون بنا للحضيض

690
01:04:15,684 --> 01:04:17,558
ألا تعتقد أنك تبالغ بعض الشىء؟

691
01:04:17,895 --> 01:04:19,389
.كلا، سيدى. لا أبالغ

692
01:04:19,730 --> 01:04:23,680
وأظن أنكم أيها الناس تدركون
المسئوليات التى لديكم؟

693
01:04:24,026 --> 01:04:27,277
...وبأسلوب تفكيرى، فإن الأفلام السينمائية

694
01:04:27,613 --> 01:04:31,064
تُعدّ من أكثر الأنماط  فعالية
.لنقل المعلومات منذ أن أخْتُرِعتْ

695
01:04:31,409 --> 01:04:33,448
.وهى بالتالى ليست تحت قيد السيطرة

696
01:04:33,786 --> 01:04:35,446
إنّ رسالتكم
.تصل للناس فى كل مكان

697
01:04:35,788 --> 01:04:37,247
رسالة؟

698
01:04:37,581 --> 01:04:39,124
.بالطبع

699
01:04:39,458 --> 01:04:43,290
السيد. (تشابلن)، يصل للملايين
.الذين يضطرون إلى مشاهدته

700
01:04:43,630 --> 01:04:47,212
وحينما يرون نظام الهجرة إلينا
...يجعلهم يهزأون

701
01:04:47,550 --> 01:04:50,337
.أسمِّى هذه رسالة...

702
01:04:50,428 --> 01:04:53,879
...(حسناً، كما قلتَ بالفعل، سيد. (هوفر

703
01:04:54,223 --> 01:04:56,548
.الأفلام السينمائية صُنعت خصيصاً للشعب

704
01:04:56,893 --> 01:05:00,558
أغلبية الشعب يعمل من أجل لقمة العيش
.ولا يحقق دخلاً كبيراً للغاية

705
01:05:00,897 --> 01:05:05,393
إنّها تُدخل السرورعليهم حينما يروا
.موظفى الدولة والأرستقراطيون يُركَلون فى مؤخراتهم

706
01:05:05,735 --> 01:05:08,819
.سيحتاجون إلى ذلك دائماً وسيظل الحال هكذا

707
01:05:09,156 --> 01:05:12,774
وإنْ كان ذلك سيغيّر الأمور
.سيكون ذلك أفضل

708
01:05:13,951 --> 01:05:14,983
.أفضل

709
01:05:16,871 --> 01:05:18,413
.إنه يتحسّن

710
01:05:18,748 --> 01:05:21,500
.لكن الأفلام السينمائية جعلتك ثريّاً

711
01:05:21,877 --> 01:05:23,916
.بالتأكيد لها الفضل

712
01:05:28,217 --> 01:05:31,419
.أعتقد أنك تعاملت مع الموقف بصورة عجيبة

713
01:05:31,762 --> 01:05:33,137
.(ميلدريد)

714
01:05:33,472 --> 01:05:35,511
الحَمل؟

715
01:05:37,184 --> 01:05:40,303
.الجميع يعلم أنك خُدعْتَ

716
01:05:44,304 --> 01:05:45,304
.(ميلدريد)

717
01:05:48,820 --> 01:05:51,941
(رجاء ً، أستأذنك سيد. (هيرست
.لابد أن أصحو مبكراً

718
01:05:52,942 --> 01:05:53,942
.بالطبع

719
01:05:52,282 --> 01:05:55,069
.هيا بنا، عزيزتى

720
01:06:12,803 --> 01:06:14,842
.(لقد اكتسبت خصماً هناك، (تشارلى

721
01:06:15,389 --> 01:06:17,677
أكان ذلك شخصياً، فى اعتقادك؟

722
01:06:18,017 --> 01:06:19,974
.شخصياً؟ ربما

723
01:06:20,310 --> 01:06:23,727
لكنى واثق أنه اعتقد حقاً
.أننى كنتُ شيوعياً

724
01:06:24,064 --> 01:06:26,556
.لم أكن كذلك.كنتُ ببساطةٍ إنساناً متحضراً

725
01:06:26,901 --> 01:06:29,522
.لقد اعتقد كذلك أنك كنتَ يهودياً

726
01:06:29,862 --> 01:06:34,405
شىء ما جعلنى مضطرباً نادراً
.( ما أتجاهله، فى الأساس ربما بسبب، (سيد

727
01:06:34,742 --> 01:06:38,906
.لقد كان نصف يهودىّ
.من نفس الأم، وآباء مختلفون

728
01:06:39,872 --> 01:06:44,201
أظن أن الحَمْل المزيف
.(كان نهاية علاقتك مع، (ميلدريد

729
01:06:54,929 --> 01:06:59,093
.(لقد تأخرت للغاية مرة أخرى، (تشارلى
.لقد يئست منك تقريباً

730
01:07:00,060 --> 01:07:03,927
حسناً، أحياناً أشعر أننى قريب جداً
...من الفهم الكامل للحقيقة

731
01:07:04,272 --> 01:07:06,229
.لكنها تنسل بعيداً

732
01:07:06,566 --> 01:07:09,650
لقد ظللت تُعدّل ذلك الفيلم
.لمدة أشهر

733
01:07:09,986 --> 01:07:13,735
.سيكون لمدة أشهر، أكثر من ذلك على الأرجح

734
01:07:14,073 --> 01:07:18,368
.ليس مثل الأيام الخوالى
.الأوقات الرائعة

735
01:07:21,081 --> 01:07:24,664
الأوقات الرائعة؟ هل انتهت؟

736
01:07:27,045 --> 01:07:29,085
أتريدنى أن أرحل؟

737
01:07:30,007 --> 01:07:31,381
.كلا

738
01:07:34,428 --> 01:07:36,586
.أنا مَنْ سيرحل

739
01:07:46,690 --> 01:07:48,268
لمَ لم تكن عنيفاً معها؟

740
01:07:48,609 --> 01:07:51,693
.سرقة فيلمى لم تكن فكرتها

741
01:07:52,029 --> 01:07:55,897
الطفلة المسكينة كانت غبية جداً
."أشك أنها كانت تستطيع حتى أن تتهجى "فكرة

742
01:07:56,898 --> 01:07:57,898
!(تشارلى)

743
01:07:59,370 --> 01:08:01,161
.استيقظْ

744
01:08:03,162 --> 01:08:05,162
.(تشارلى) -
ماذا؟ -

745
01:08:05,960 --> 01:08:07,833
.إنهم يحاولون الاستيلاء على الفيلم

746
01:08:08,170 --> 01:08:09,997
.اغسل وجهك فحسب واستيقظ

747
01:08:10,339 --> 01:08:14,419
عروسك الفاتنة الصغيرة. محاموها حينما حصلت
.على الطلاق يقولون أن الفيلم من الممتلكات الثمينة

748
01:08:15,260 --> 01:08:17,672
ممتلكات؟ -
.أجل -

749
01:08:17,722 --> 01:08:22,265
لذا اصطحبتُ (رولى)، وزوجتى وأربعون علبة فيلم
.فى السيارة. هيا بنا

750
01:08:22,727 --> 01:08:26,973
ما إنْ نخرج خارج حدود الولايات المتحدة
.(سننتهى من قطع الفيلم، (تشارلى

751
01:08:27,315 --> 01:08:30,600
ستجد سروايلك الداخلية
.تحركت من الخلف إلى الأمام

752
01:08:35,601 --> 01:08:38,601
<b>مدينة "البحيرة المالحة". "يوتا" 1920      </b>

753
01:09:26,602 --> 01:09:27,602
.أجل، أجل

754
01:09:28,126 --> 01:09:29,241
.هذا رائع

755
01:09:32,005 --> 01:09:33,797
.إنه يتحرك الآن

756
01:09:40,473 --> 01:09:43,260
.يروقنى حقاً ذلك الطفل

757
01:10:10,754 --> 01:10:12,829
أين اللقطة الأخرى، (سيد)؟

758
01:10:13,589 --> 01:10:15,665
.(انظر فى اللقطة 102، (رولى

759
01:10:16,092 --> 01:10:18,380
.(مهلاً. لقد وجدتها، (تشاس

760
01:10:20,221 --> 01:10:23,472
.مينى)، افتحى الباب. أسرعى)

761
01:10:25,473 --> 01:10:27,473
!(توقف، (تشارلى

762
01:10:34,986 --> 01:10:38,105
تفضلى، الشاى، سيدتى -
.شكراً جزيلاً -

763
01:10:39,106 --> 01:10:40,106
.أشكرك

764
01:10:44,537 --> 01:10:46,364
.إنهم يلاحقوننا، أيها الفتية

765
01:11:38,425 --> 01:11:41,842
أنت شجيرة صريمة الجدى
.وأنا النحلة

766
01:11:47,518 --> 01:11:50,091
.إنهم هنا، أيها الزعيم

767
01:12:33,981 --> 01:12:37,351
.حلمتُ بهذه اللحظة منذ أعوام

768
01:12:39,988 --> 01:12:44,780
.هذه أميريكا، أمى
.حيث يمكن لأحلامكِ أن تكون حقيقة

769
01:12:53,293 --> 01:12:55,748
.تشارلى)، اشترى لكِ منزلاً جميلاً)

770
01:12:56,088 --> 01:12:59,255
.إنه ليس كبيراً جداً -
.منظر مياه المحيط الرائعة -

771
01:13:08,350 --> 01:13:12,050
.أردتِ دائماً ان تعيشى بجوار البحر

772
01:13:16,150 --> 01:13:20,148
.لا تتوقف، (سيد). أنت مُحقّ. أردتُ ذلك دائماً

773
01:13:21,072 --> 01:13:25,116
.أظن أننى سأحب مشاهدة الأمواج

774
01:13:27,328 --> 01:13:31,242
إنى واثقة أننى سأحب ذلك. أيها الفتية
!أنتما تفسداننى هكذا

775
01:13:49,350 --> 01:13:50,892
أتريدين المزيد من الشاى، عزيزتى؟

776
01:13:51,893 --> 01:13:52,893
.كلا

777
01:13:53,894 --> 01:13:54,894
...أمى

778
01:13:55,523 --> 01:13:57,811
الوشم الذى على ذراعى، (تشارلى)؟

779
01:13:58,567 --> 01:14:01,059
.نلتَ هذا فى الملجأ

780
01:14:05,366 --> 01:14:09,695
إنْ أطعمتكم بشكل لائق
.لم أكن لأذهب أبداً إلى هناك

781
01:14:10,997 --> 01:14:16,240
،الآن، إنْ عادوا من أجلى مجدداً
.سأعمل على توفير الطعام الكافى لنا جميعاً

782
01:14:25,053 --> 01:14:28,173
.لم أستطع أبداً التعامل مع أمى

783
01:14:28,515 --> 01:14:30,922
.كنتُ أنفق الأموال ببذخ عليها فحسب

784
01:14:31,923 --> 01:14:32,923
.(دعك من هذا ، (تشارلى

785
01:14:31,726 --> 01:14:35,725
لابد أن تفسر لمَ اخترتَ
.ذلك التوقيت بالذات للذهاب إلى لندن

786
01:14:36,773 --> 01:14:38,730
.كنتُ مُنهكاً. كان لدىّ افتتاح فيلم

787
01:14:39,731 --> 01:14:41,731
<b>ساوثهامبتون- لندن 1921
"القطار الخاص بنقل المسافرين من السفينة وإليها "   </b>

788
01:14:41,028 --> 01:14:42,901
.أردتُ رؤية الأصدقاء القدامى

789
01:14:46,866 --> 01:14:51,161
!مباشرة إلى داخل المياه، المؤخرة مقلوبة للخلف

790
01:14:51,705 --> 01:14:54,540
!كان بحاجة إلى تلك الوظيفة على نحو مُلحّ

791
01:14:55,793 --> 01:15:00,004
.(لكننى كنتُ قلقاً، (تشارلى
.كنتُ متحفزاً للأسوأ

792
01:15:00,339 --> 01:15:05,047
لقد رأيتُ ذلك يحدث
.فى المهنة مراتٍ عديدة

793
01:15:05,927 --> 01:15:08,336
.(إنى على يقين من هذا، سيد. (كارنو

794
01:15:08,680 --> 01:15:12,725
حجم الرأس. ذلك هو المقياس الحقيقى
.الوحيد للرجل

795
01:15:13,226 --> 01:15:18,185
.أرسلتُ هذا الصبىّ إلى أميريكا
.انظر كيف عاد إلىّ

796
01:15:20,359 --> 01:15:24,571
إنّ رأسى لم يتورم أبداً
.بنجاحاتى على الإطلاق

797
01:15:24,906 --> 01:15:27,775
.(لكننى كنتُ قلقاً بشأنك، (تشارلى

798
01:15:29,285 --> 01:15:32,618
تلك الليلة فى البورصة، أتذكرها؟

799
01:15:32,955 --> 01:15:37,416
أخذت سُترة طويلة من الدولاب
.وحاولتَ أن تبدو شخصاً مهذباً

800
01:15:37,752 --> 01:15:41,796
،محاولاً أن توقع التأثير على تلك الراقصة
هيتى ) ، ألم يكن ذلك اسمها؟ )

801
01:15:42,131 --> 01:15:43,506
.(هيتى كيلى)

802
01:15:43,841 --> 01:15:46,593
.كنت أرى أنك قد أوقعتها فى غرامك

803
01:15:47,011 --> 01:15:48,506
.أمر مُحزن

804
01:15:49,722 --> 01:15:52,807
.أعلم كل ذلك. لقد تزوجت

805
01:15:53,143 --> 01:15:58,018
.أرسلتْ إلىّ رسالة لطيفة موجزة
.تلقيتها كطرد بريدىّ

806
01:15:59,315 --> 01:16:02,565
.(يا إلهى، (تشارلى)، (تشارلى

807
01:16:04,278 --> 01:16:06,437
تشارلى)، ألم تكن تعلم؟)

808
01:16:07,198 --> 01:16:10,816
!ألم يخبرك أى شخص؟ لقد فارقت الحياة

809
01:16:11,202 --> 01:16:15,580
وباء الإنفلونزا بعد الحرب
.أصابها فى مقتل

810
01:16:18,502 --> 01:16:21,787
ظننتُ أنه شخصاً
.لابد أنه أخبرك

811
01:16:22,130 --> 01:16:24,123
.لابد وأنه كتب إليك عن ذلك

812
01:16:24,507 --> 01:16:26,750
ألم يفعل أى شخص؟

813
01:16:42,751 --> 01:16:44,751
.(تشارلى)... (تشارلى)

814
01:17:11,347 --> 01:17:13,553
ماذا سنفعل، (تشارلى)؟

815
01:17:19,689 --> 01:17:21,017
.ابتسمْ

816
01:17:24,986 --> 01:17:26,777
.أعطنى قبعتى

817
01:18:40,778 --> 01:18:42,778
.عمتَ مساءً -
.عمتَ مساء ً -

818
01:19:00,779 --> 01:19:01,779
.عمتَ مساءً

819
01:19:01,917 --> 01:19:04,538
!(انظروا! إنه، (تشارلى تشابلن

820
01:19:06,505 --> 01:19:08,130
ماذا أحضر لك؟

821
01:19:08,465 --> 01:19:10,292
.جِعة مخففة، من فضلك

822
01:19:10,635 --> 01:19:12,674
.سنتان، سيدى

823
01:19:13,720 --> 01:19:17,137
!ثمة شخص كان لديه حرب رائعة

824
01:19:17,474 --> 01:19:19,218
!إنه لم يلتحق بالجيش

825
01:19:19,560 --> 01:19:22,597
عُدتَ كى تحملق فى الحيوانات، (تشارلى)؟

826
01:19:22,938 --> 01:19:25,430
.(أطبق فمك، (تيد

827
01:19:25,775 --> 01:19:27,434
.لقد جئتُ فعلاً لاحتساء شرابٍ فحسب

828
01:19:27,777 --> 01:19:29,187
.(سررنا بلقائك، (تشارلى

829
01:19:29,529 --> 01:19:30,643
.هذا الشراب على حسابى

830
01:19:30,988 --> 01:19:33,028
.بل هذا الشراب على حسابى

831
01:19:33,366 --> 01:19:35,939
!(أيها السيد. اللعين، (تشابلن

832
01:19:36,535 --> 01:19:39,027
!فى نخبك أيها الوغد اللعين

833
01:19:41,290 --> 01:19:45,668
لا تقلق بشأنه. كان دائماً
.أحمقاً عجوزاً بائساً

834
01:19:55,263 --> 01:19:58,429
!(حظاً سعيداً، (تشارلى -
!لقد رأيت جميع أفلامك الجديدة -

835
01:19:59,475 --> 01:20:01,468
.(ذلك هو، (تشارلى تشابلن

836
01:20:02,771 --> 01:20:04,679
.هناك باب خلفى، سيدى

837
01:20:05,023 --> 01:20:07,265
. أنت لطيف للغاية

838
01:20:32,092 --> 01:20:34,761
تشارلى تشابلن)، فى فيلمه الإنسانىّ)
"الطفـل "

839
01:20:35,679 --> 01:20:38,004
.(مرحباً بعودتك للوطن، (تشارلى

840
01:20:41,143 --> 01:20:45,437
علمتُ حينها أنه لا وطن لدىّ. لذا
.قررتُ أن أستوطن فى أميريكا

841
01:21:06,961 --> 01:21:10,081
.جاء رجل ليقابلنى منذ بضعة أيام

842
01:21:10,422 --> 01:21:14,966
.بائع مَشدّ الخصر للنساء؟ لقد أرسلته
.إنّ كِرْشك بحاجة للمساعدة

843
01:21:15,303 --> 01:21:17,924
.كان من المباحث الفيدرالية، حبيبى الأثير

844
01:21:18,264 --> 01:21:20,934
.قال إنه يعلم أننى مواطن أميريكىّ مخلص

845
01:21:21,267 --> 01:21:25,134
تساءل إنْ شعر كل فرد آخر
.بنفس الشعور

846
01:21:25,480 --> 01:21:27,805
...  تركته يروغ حولك

847
01:21:28,149 --> 01:21:29,809
... وهذا ما فعله

848
01:21:30,151 --> 01:21:32,939
سأل إنْ كنتَ تتذكر
.حفلة الشيوعيين

849
01:21:33,279 --> 01:21:35,852
قلتُ أن ذلك كان
.استحالة مطلقة

850
01:21:36,199 --> 01:21:37,741
.لأننى أحب أميريكا

851
01:21:38,076 --> 01:21:40,863
.لأنك حقير جداً كى تدفع الديون

852
01:21:41,203 --> 01:21:45,866
أمر جدير بالملاحظة. إنّ وقت العمل الخاص بك
.بلا عيبٍ.أما فى الحياة، الأمر معكوس

853
01:21:46,209 --> 01:21:50,955
.(أنت شخص بائس مزعج، (تشارلز
.لكننى قلق بشأنك

854
01:21:52,465 --> 01:21:55,135
...كُن قلقاً بشأن مجوهرات عائلتك

855
01:21:55,469 --> 01:21:56,927
.حبيبى الأثير...

856
01:21:57,262 --> 01:21:59,835
.إنى جادٌ. كُن حذراً

857
01:22:03,852 --> 01:22:05,762
ممّ؟

858
01:22:06,188 --> 01:22:09,853
.تشارلز)، أنت غريب)
.مازلتَ أجنبياً

859
01:22:10,192 --> 01:22:12,433
.لم تفهم أبداً هذه البلاد

860
01:22:12,778 --> 01:22:15,150
.(إنها بلاد رائعة من الأسفل، (دوج

861
01:22:15,489 --> 01:22:19,107
.كلا. إنها بلاد رائعة من القمة

862
01:22:19,452 --> 01:22:24,243
من الأسفل يبدأ العرض
.حينما نكون مذعورين

863
01:22:25,374 --> 01:22:28,956
.لكنك لا تأبه بشأن السياسة
ما هذا؟

864
01:22:29,295 --> 01:22:30,753
لمَ أنت قلق هكذا؟

865
01:22:31,088 --> 01:22:34,088
.أنا؟ إنى لا أبالى بالعالم

866
01:22:34,425 --> 01:22:37,959
إنى أقدم نجم حركة هنا
.والأفلام السينمائية الناطقة قادمة

867
01:22:38,304 --> 01:22:41,719
ماذا لدىّ بحق الجحيم
كى أقلق بشأنه؟

868
01:22:42,391 --> 01:22:44,883
.(تلك أفلام ناطقة، (تشارلز

869
01:22:45,227 --> 01:22:46,935
!أفلام ناطقة

870
01:22:47,480 --> 01:22:48,974
أفلام ناطقة

871
01:22:49,399 --> 01:22:51,272
.تخيل أن المتشرد ينطق

872
01:22:51,609 --> 01:22:52,984
.(إنه المستقبل، (تشارلى

873
01:22:53,318 --> 01:22:54,730
.ليس على مدار حياتى

874
01:22:55,070 --> 01:22:56,979
!أفلام ناطقة

875
01:22:57,990 --> 01:22:59,983
.لم تدرك الفكرة أبداً

876
01:23:00,326 --> 01:23:01,904
!أفلام ناطقة

877
01:23:20,905 --> 01:23:23,905
<b>(مكتب التحقيقات الفيدرالية، (واشنطن د.س       </b>

878
01:23:24,267 --> 01:23:27,801
.ها هى،سيدى لقد كبرنا حجمها من أجلك

879
01:23:29,397 --> 01:23:32,185
.لازلتُ لا أستطيع الوصول إليه

880
01:23:33,276 --> 01:23:36,063
ألديك هويَّة مؤكدة؟

881
01:23:36,404 --> 01:23:39,358
أجل، لا شك إنه (هوكينز)، سيدى
.زعيم العمال الأحمر

882
01:23:39,699 --> 01:23:41,941
.يزوره فى الاستديو الخاص به

883
01:23:42,286 --> 01:23:44,657
كيف يمكننا جعلهم
يدركون مغبّة الخطر؟

884
01:23:44,997 --> 01:23:46,491
.أخبرته بذلك

885
01:23:46,832 --> 01:23:50,117
.وجهاً لوجهٍ
."بوسعك إفساد هذه البلاد"

886
01:23:50,461 --> 01:23:52,951
.لم يفهم ذلك

887
01:23:55,215 --> 01:23:57,254
ما عمر هذه؟

888
01:23:57,760 --> 01:24:00,250
.حسناً، سيدى إنها تحت السن لكل هذه الظروف

889
01:24:00,595 --> 01:24:03,003
حينما يولد الطفل بإمكاننا ملاحقته
. بتهمة اغتصاب امرأة حامل

890
01:24:03,348 --> 01:24:05,009
.الفضيحة كهذه ستدمره

891
01:24:05,350 --> 01:24:07,509
.(أقدّر حماسك سيد. (سيلى

892
01:24:07,852 --> 01:24:11,897
(لكن، (تشابلن) والآنسة (جرى
.تزوجا البارحة

893
01:24:14,401 --> 01:24:18,897
!إنْ نام فحسب معهما
.كان الأمر سيكون أكثر سهولة

894
01:24:19,406 --> 01:24:20,521
...لا يزال

895
01:24:21,325 --> 01:24:23,780
.لابد أن نبذل قصارى جهدنا...

896
01:24:26,747 --> 01:24:31,160
.ليتا)، كانت الزوجة الثانية لك)
.أنجبت لك ولدين، اللذان عشقتهما

897
01:24:31,502 --> 01:24:34,538
.هذا الكتاب أكثر من خمسمائة صفحة

898
01:24:34,880 --> 01:24:37,668
أجل، أنت لم تكتب عنها
سوى خمسة أسطر. لمَ؟

899
01:24:37,759 --> 01:24:39,797
.كرهتُ الساقطة

900
01:24:40,136 --> 01:24:44,928
.دعك من هذا، كانت بالكاد أكثر من طفلة
.لا يمكن أن يحدث كل ذلك بسبب نقيصة بها

901
01:24:45,265 --> 01:24:48,552
جورج)، كانت مخلوقة بشرية )
.معيبة عميقة بعيدة الغوْر

902
01:24:48,894 --> 01:24:50,519
.(لابد أن نتعامل مع المشكلة، (تشارلى

903
01:24:50,854 --> 01:24:54,224
.لقد تزوجتها
.حياتك بأسرها أسستها على الأطفال

904
01:24:54,567 --> 01:24:56,191
.القرّاء سيرغبوا فى الفهم

905
01:24:56,527 --> 01:25:00,276
أين كنتَ حينما أنجبت هذين الولدين
فى أقل من عام أوحد؟

906
01:25:00,615 --> 01:25:05,323
أنت تعلم أين كنتُ. أقوم ببطولة فيلم صغير
."يسمى"الهجوم الذهبىّ

907
01:25:11,042 --> 01:25:14,874
(أنت مخلوق بشرى معيب، (تشارلز
.مثلنا تماماً

908
01:25:15,213 --> 01:25:18,130
.فقط، أنت بحاجة إلى أن تعنونه فحسب

909
01:25:19,926 --> 01:25:25,300
أعنى، لمَ نتحاور هنا فى سويسرا
وليس فى كاليفورنيا؟

910
01:25:26,850 --> 01:25:31,346
إنّ الأمر ليس متعلق بـ مشروع
...تجارى أنيق فحسب أو تَحَاور

911
01:25:31,687 --> 01:25:35,472
أو بالمنح التى حولتك أخيراً
.إلى إنسان مغترب

912
01:25:36,109 --> 01:25:37,223
.كلا

913
01:25:39,696 --> 01:25:41,735
أكنتَ تعلم ماذا كانت؟

914
01:25:43,325 --> 01:25:44,867
.الجنس

915
01:25:48,997 --> 01:25:50,870
.أجل. الجنس

916
01:25:52,792 --> 01:25:56,209
هذا شاذ، لكنى لم أبحث مطلقاً
...عن امرأة

917
01:25:56,546 --> 01:26:01,292
دون تقدير تلك الاحتمالية...
.بين بعضنا البعض

918
01:26:02,469 --> 01:26:07,048
فى ذات الوقت، لم أكن مهتماً
.بذلك أثناء العمل

919
01:26:08,017 --> 01:26:11,884
أظن أن ذلك كان فحسب حينما
...كنتُ لا أعمل، كنتُ

920
01:26:13,147 --> 01:26:15,140
.سريع التأثر بالنقد...

921
01:26:16,901 --> 01:26:20,150
حسناً، لمَ لم تكتب عن ذلك؟

922
01:26:20,780 --> 01:26:23,816
...إنْ أردتَ أن تفهمنى

923
01:26:24,158 --> 01:26:25,818
.شاهد أفلامى...

924
01:26:32,291 --> 01:26:37,534
حسناً، أيها الشاب اليافع، أخبر
.أخاك الصغير المسكين بمشكلة اليوم

925
01:26:37,880 --> 01:26:40,086
.نفس مشكلة الأمس

926
01:26:40,424 --> 01:26:43,674
وأمس الأول
.وأمس الأول

927
01:26:44,011 --> 01:26:47,096
.حسناً. لقد خُلقتُ من أجل التغيير

928
01:26:47,431 --> 01:26:50,385
.المتشرد يشترى زهرة للفتاة

929
01:26:50,727 --> 01:26:54,938
.من أجل حبكة الرواية
.عليها أن تعتقد أنه ثرىّ. هذا كل شىء

930
01:26:55,273 --> 01:26:58,891
.عدا، بالطبع، أن الفتاة عمياء

931
01:26:58,985 --> 01:27:03,564
ولا أدرى كيف أجعلها
.تسىء فهم أنه مليونير

932
01:27:03,948 --> 01:27:05,490
.أمر يسير

933
01:27:05,992 --> 01:27:09,158
.سنفعل ما يفعله كل شخص آخر

934
01:27:09,537 --> 01:27:11,162
!(جو)

935
01:27:13,124 --> 01:27:16,244
.لدينا حوار الممثلين

936
01:27:18,213 --> 01:27:20,455
.جوزيف كيرب)، من شركة الأفلام الناطقة)

937
01:27:20,799 --> 01:27:23,040
.مرحباً، سيدى -
.(مرحباً، (جو -

938
01:27:27,639 --> 01:27:31,684
آسف. أنت فى قلب
.التخاصم العائلىّ

939
01:27:33,186 --> 01:27:37,267
.الآن، أنت تقرر مَن على صواب
.المتشرد" لا يمكنه التحدث"

940
01:27:37,607 --> 01:27:42,269
.الدقيقة التى سيتحدثها، سيموت بعدها
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

941
01:27:43,155 --> 01:27:45,728
.لا يستطيع، لأنك مخطىء

942
01:27:46,033 --> 01:27:49,983
مَن سيدفع كى يشاهدك
حينما يستخدم كل شخص آخر الصوت؟

943
01:27:50,328 --> 01:27:53,663
مَن؟ سأخبرك مَن؟
...اليابانيون والروس

944
01:27:53,999 --> 01:27:56,751
.وأى شخص لا يتحدث الإنجليزية

945
01:27:57,086 --> 01:28:00,870
أم أنك نسيت أمر
تسعة أعشار الكرة الأرضية؟

946
01:28:03,342 --> 01:28:06,296
حسناً، تريد أن تعرف مَن أكثر
راقص باليه مشهور فى العالم؟

947
01:28:06,636 --> 01:28:09,388
أكثر راقص باليه مشهور فى العالم؟

948
01:28:09,723 --> 01:28:11,265
.(نيجينسكى)

949
01:28:11,934 --> 01:28:16,181
جيد. إذن لنقل أنه كان يؤدى
...رقصة "بحيرة البجع" اليوم

950
01:28:16,521 --> 01:28:19,606
.وذهبنا كى نشاهده...

951
01:28:20,568 --> 01:28:23,403
.وقد جاء تحت أضواء المسرح

952
01:28:23,738 --> 01:28:25,565
.الفرقة الموسيقية توقفت عن العزف

953
01:28:25,906 --> 01:28:30,235
.(يقولن"مرحباً أدعى، (فاسلاف نيجينسكى
.كلا، سيقولها بنبرة روسية

954
01:28:30,578 --> 01:28:34,196
مرحباً، بمُحبّى الموسيقى، نادونى
.( بـ (فاسلاف نيجينسكى)، فقط نادونى بـ (فاس

955
01:28:34,540 --> 01:28:37,162
."لا مشكلة فى ذلك"

956
01:28:37,501 --> 01:28:39,743
."كل شىء بديع"

957
01:28:40,088 --> 01:28:43,457
حسناً، اليوم سأقفز اليوم"
".إلى الأعلى والأسفل من أجلكم

958
01:28:43,800 --> 01:28:49,221
."آمل أن أروقكم"
ماذا سيحدث حينما يرقص؟

959
01:28:50,015 --> 01:28:54,012
.سيكون مُروّعاً
.لأن السحر قد اختفى

960
01:28:54,352 --> 01:28:57,270
."تماماً كما سيحدث مع "المتشرد

961
01:28:59,191 --> 01:29:01,348
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

962
01:29:03,069 --> 01:29:07,197
.(إنى فى عالم المشاريع التجارية سيد. (تشابلن
.لذا فإننى مضطر أن أقول أنك مخطىء

963
01:29:07,531 --> 01:29:10,533
.لكنى واثق أنى مسرور للقائك

964
01:29:12,955 --> 01:29:15,576
.أراك لاحقاً -
.استمتع بالرقص -

965
01:29:17,083 --> 01:29:19,041
.أجل. والتحاور

966
01:29:26,843 --> 01:29:29,251
.خُذ السيد. (كيرب) إلى مكتبه

967
01:29:38,314 --> 01:29:41,647
.رولى)! أرجع ثانية ً)
!سيد)، سنعمل سوياً)

968
01:29:42,693 --> 01:29:45,694
كيف ستسىء فتاة عمياء
فهم المتشرد على أنه رجل ثرىّ؟

969
01:29:46,029 --> 01:29:49,363
حينما سمعتْ غلق باب السيارة بعنف ٍ
.فى سيارة الرجل الثرىّ

970
01:29:49,700 --> 01:29:52,736
.ظنت أن المتشرد هو المالك

971
01:29:53,078 --> 01:29:56,412
.أمر يسير. حينما تعلم الكيفية

972
01:30:02,413 --> 01:30:04,413
<b> شاطىء ماليبو 1932    </b>

973
01:30:07,385 --> 01:30:08,759
!أيها الأولاد

974
01:30:19,814 --> 01:30:24,107
!أيها الأولاد
.سآخذ كرتكما إلى القبو

975
01:30:25,903 --> 01:30:28,608
.لا أرى أيّة درجات سُلّم ٍ

976
01:30:41,294 --> 01:30:44,164
!أمكما هنا. يمكنكما الانصراف الآن

977
01:30:45,965 --> 01:30:48,041
.أمَّكما هنا

978
01:30:51,930 --> 01:30:56,307
.سأراكما الأسبوع المقبل
!هيا، انصرفا

979
01:31:21,377 --> 01:31:24,745
،من المحال أن تكون الأمور بمثل هذا السوء
.(سيد (تشابلن

980
01:31:26,674 --> 01:31:28,749
هل أعرفكِ؟

981
01:31:29,092 --> 01:31:30,800
ولمَ لا أعرفكِ؟

982
01:31:31,136 --> 01:31:33,260
.(أدعى، (بوليت ليفى

983
01:31:34,014 --> 01:31:36,802
أتمانعين فى احتساء
شرابٍ، آنسة، ( ليفى)؟

984
01:31:37,142 --> 01:31:39,051
.لدىّ واحد بالفعل

985
01:31:39,520 --> 01:31:41,559
ما رأيكِ بمعطف فراء؟

986
01:31:43,941 --> 01:31:45,981
.تبدين جائعة

987
01:31:47,982 --> 01:31:48,982
.أشكرك

988
01:31:53,367 --> 01:31:54,909
ممثلة؟

989
01:31:56,286 --> 01:31:59,702
إن كنتَ تشاهد الأفلام ذات التكلفة
. الزهيدة ولا تغمز بعينيك

990
01:32:00,291 --> 01:32:03,457
.لكن ليس لديك أدنى فكرة -
.أنت مخطوفة الآن -

991
01:32:03,794 --> 01:32:07,839
.كلا، لكننى فى الحادية والعشرين
.هذا الأسلوب قديم جداً بالنسبة إليك

992
01:32:10,552 --> 01:32:13,339
.(أنتِ فاتنة جداً، آنسة، (ليفى

993
01:32:13,679 --> 01:32:17,012
.لم أنجح هناك
.(شكراً لمراجعات، (شكسبير

994
01:32:17,350 --> 01:32:21,015
أتسمحى أن أقول شيئاً؟
.أنت أكثر فتنة من امرأة سمراء

995
01:32:21,354 --> 01:32:25,221
كنتَ ستكون فتّاكاً
.إنْ كنتَ أطول بستة إنشاتٍ

996
01:32:26,442 --> 01:32:29,147
.كأسان من شراب "البنش" ، من فضلك
*شراب مُسْكر*

997
01:32:30,696 --> 01:32:33,567
على الأقل بوسعكِ فعل شىء
.بشأن شَعْركِ

998
01:32:33,908 --> 01:32:37,241
.أبداً! لقد وُلِدُت هكذا

999
01:32:37,242 --> 01:32:38,242
.شكراً جزيلاً

1000
01:32:41,624 --> 01:32:43,913
.سررتُ بلقائك مجدداً، سيدى

1001
01:32:57,933 --> 01:33:00,554
.(عمتَ مساءً، سيد. (تشابلن

1002
01:33:00,894 --> 01:33:04,014
.آسف
.إنى فى انتظار شقراء طبيعية

1003
01:33:10,862 --> 01:33:12,321
.تبدين فاتنة

1004
01:33:12,655 --> 01:33:16,654
.مائدتى المعتادة -
.بالطبع سيد، (تشابلن). تفضلا من هذه الناحية -

1005
01:33:23,655 --> 01:33:24,655
!(إنه، (تشابلن

1006
01:33:29,673 --> 01:33:33,007
(لقد اجتزت طريقاً طويلاً، (تشارلى -
.أجل. بسُترتى الخاصة -

1007
01:33:33,093 --> 01:33:37,173
.لا حاجة لحجز مائدة
.عشتُ فى رفاهية. لكننى كنتُ أعمى

1008
01:33:37,264 --> 01:33:38,723
أعمى؟

1009
01:33:38,808 --> 01:33:42,093
.أجل. ذلك مميت، بالنسبة للراوى

1010
01:33:42,186 --> 01:33:46,598
هل أخبرتك أننى بعتُ جميع أسهمى
فى العام الذى سبق الانهيار العام فى بورصة "وول ستريت"؟

1011
01:33:46,690 --> 01:33:48,980
.كان ذلك بارعاً

1012
01:33:51,028 --> 01:33:54,527
.كان الكساد الاقتصادىّ وحشياً بصورة عميقة

1013
01:33:56,659 --> 01:34:00,074
أتسمح بالتوقيع على دفتر المعجبين، سيد (تشابلن)؟

1014
01:34:00,871 --> 01:34:03,078
.أجل، بالطبع

1015
01:34:10,089 --> 01:34:12,710
.كم تمنيتُ أن يطلبوا منى مالاً

1016
01:34:13,676 --> 01:34:17,424
أتعلم ماذا؟
.كان لدىّ دائماً تلك الهبة

1017
01:34:20,433 --> 01:34:25,510
بعد أن يضاجعنى الرجل
.يتحول إلى حيوان برىّ من فرط السعادة

1018
01:34:26,856 --> 01:34:28,849
.إنى مسرور

1019
01:34:30,026 --> 01:34:34,024
إذن، لا أريد أن أكون متواجدة هنا
.حينما تكون بائساً

1020
01:34:38,869 --> 01:34:42,948
أشياء مُريعة قد حدثت
.منذ انهيار البورصة

1021
01:34:43,039 --> 01:34:46,740
الملايين من الأمريكيين
.حُرموا من العمل

1022
01:34:46,835 --> 01:34:50,833
.الآلات حلّت محلّ الطاقة البشرية

1023
01:34:52,840 --> 01:34:55,297
.ولم أنبس ببَنْتِ شفة ٍ

1024
01:34:59,598 --> 01:35:01,840
.عارٌ علىَّ

1025
01:35:04,186 --> 01:35:06,309
.عارٌ علىَّ

1026
01:35:31,380 --> 01:35:35,509
.(أنت مُحقّ، (تشارلى
.ثلاث ثوان ٍ مدة قصيرة للغاية

1027
01:35:35,592 --> 01:35:40,006
"حسناً، سنعيد بمقدار "اثنين بار
.لآلة الإكسليفون

1028
01:35:42,007 --> 01:35:43,007
...عزيزى

1029
01:35:43,726 --> 01:35:45,518
.آسفة، عزيزى

1030
01:35:45,602 --> 01:35:50,145
.سأصحب الأولاد للخارج اليوم
لمَ لا تأتى لاستنشاق الهواء النقىّ؟

1031
01:35:50,232 --> 01:35:53,602
.غداً، عزيزتى
.بالتأكيد فى الغد

1032
01:35:58,032 --> 01:35:59,407
.ضع هذا فى التوّ

1033
01:36:00,159 --> 01:36:03,575
ماذا يجب أن نفعل؟ -
.نغيّر المفتاح الموسيقىّ -

1034
01:36:04,706 --> 01:36:06,579
.أسمعنى

1035
01:36:12,422 --> 01:36:15,173
.كلا. سأخبرك بالسبب

1036
01:36:25,810 --> 01:36:30,105
تشارلى)، كان من المفترض)
.أن تقابلنا فى الشجار

1037
01:36:30,190 --> 01:36:33,226
آسف، حبيبتى. مَن كان يتشاجر؟

1038
01:36:33,318 --> 01:36:35,856
.(فى الأغلب (مارى) و(دوج

1039
01:36:35,945 --> 01:36:39,280
.(أنتِ رائعة، آنسة، (جودارد -
.شكراً -

1040
01:36:48,667 --> 01:36:51,502
هذا لم يُجدِ كذلك، أليس كذلك؟

1041
01:37:15,068 --> 01:37:18,651
.آل (فيربانكس)، توصلوا إلى الانفصال

1042
01:37:18,739 --> 01:37:22,238
.موسيلينى)، قام بغزو إثيوبيا)

1043
01:37:23,202 --> 01:37:26,238
.(أنت بحاجة إلى راحة قصيرة، (تشارلى

1044
01:37:26,330 --> 01:37:28,323
.لابد أن نقوم برحلة ٍ

1045
01:37:28,416 --> 01:37:30,159
.هذه فكرة رائعة

1046
01:37:30,668 --> 01:37:32,993
ما الفكرة الرائعة؟

1047
01:37:33,337 --> 01:37:36,338
.رحلة حول العالم، كما أعتقد

1048
01:37:39,760 --> 01:37:42,298
.لن أنجح أبداً

1049
01:37:43,299 --> 01:37:45,299
...(تشارلى)

1050
01:37:51,231 --> 01:37:54,978
هل فقدتَ زوجاتك السابقات
بهذا الأسلوب؟

1051
01:37:56,486 --> 01:37:58,608
.أظن ذلك

1052
01:37:59,364 --> 01:38:02,614
.لكن ستكونى مضطرة إلى سؤالهم

1053
01:38:09,707 --> 01:38:12,494
.بوليت)، كانت مدهشة)

1054
01:38:12,585 --> 01:38:15,705
شخصيتها، تعنى؟ -
.كلا -

1055
01:38:15,797 --> 01:38:18,667
أتعنى فى الفراش؟ -
.كلا. حسناً، ذلك كان رائعاً -

1056
01:38:18,967 --> 01:38:21,540
.لم تتزوجنى بسبب ثروتى

1057
01:38:21,636 --> 01:38:24,554
.دعنى أساعدك. هيا

1058
01:38:28,101 --> 01:38:29,725
حسناً؟

1059
01:38:32,480 --> 01:38:38,566
.(أعرفك تمام المعرفة، (تشارلى
أعلم أنك تفكر فى، (دوج)، أليس كذلك؟

1060
01:38:39,696 --> 01:38:43,113
.كنتُ الوحيد الذى نبا إلى علمه ذلك

1061
01:38:48,247 --> 01:38:51,580
.لا تقول أننى لا أعتنى بك

1062
01:38:58,882 --> 01:39:02,500
.سيد. (تشابلن). دائماً مصدر البهجة

1063
01:39:03,012 --> 01:39:05,087
كيف حالك؟ -
.بخير -

1064
01:39:05,180 --> 01:39:06,758
.تبدين أكثر جمالاً

1065
01:39:06,849 --> 01:39:10,977
لا أحد بخير والجميع بحاجةٍ
إلى شراب. شمبانيا أم ويسكى اسكتلندىّ؟

1066
01:39:11,270 --> 01:39:12,645
.ويسكى اسكتلندىّ، شكراً

1067
01:39:13,772 --> 01:39:15,480
هل هو، ...؟

1068
01:39:15,566 --> 01:39:17,475
.أجل

1069
01:39:17,568 --> 01:39:20,734
جِديّاً؟

1070
01:39:21,155 --> 01:39:24,440
.قلبه -
.تباً -

1071
01:39:31,665 --> 01:39:33,872
.لا تضحك

1072
01:39:34,169 --> 01:39:36,920
سأقوم باختبار، (سكارليت)؟
*مجموعة من الأسئلة لاختبار المهارات أو المعرفة للشخص *

1073
01:39:37,213 --> 01:39:38,411
لمَ سأضحك؟

1074
01:39:38,506 --> 01:39:42,255
.لأنها مُزحة
.(الجميع يُجرى اختبار، (سكارليت

1075
01:39:42,551 --> 01:39:47,213
سمعتُ أن، (كيتى هيبورن) قد
.اختفت فى مكان آمن. لذا قالوا ذلك

1076
01:39:47,306 --> 01:39:49,549
لم أعمل
."منذ فيلم " أوقات عصرية

1077
01:39:49,850 --> 01:39:51,594
.كلا، ولا أنا كذلك

1078
01:39:51,894 --> 01:39:54,516
.لا أفكار لدىّ. إنى يائس

1079
01:39:56,066 --> 01:39:58,817
.أراك لاحقاً

1080
01:40:02,613 --> 01:40:04,405
.بوسعى تدبير كأسان آخران

1081
01:40:04,490 --> 01:40:06,069
ألابد من ذلك؟

1082
01:40:06,367 --> 01:40:10,780
أمازلتما متزوجان أم ماذا؟
.أجد ذلك مُحيّراً للغاية

1083
01:40:11,248 --> 01:40:16,490
حينما يظن الجمهور أننا
.فى علاقة غرامية، نكون متزوجين

1084
01:40:16,586 --> 01:40:18,745
الآن الجمهور يعلم
.أننا سننفصل

1085
01:40:18,839 --> 01:40:22,753
أنت ساحر مع النساء
.لا جدال فى ذلك

1086
01:40:23,051 --> 01:40:26,550
.مَن ذلك الرجل؟ يبدو ألمانياً -
.يبدو ألمانياً -

1087
01:40:26,638 --> 01:40:31,596
.من المحتمل أنه واحد من أولئك المخرجون
.ربما لديه وظيفة لى

1088
01:40:31,684 --> 01:40:37,059
مثل (بلاتو)، (أدولف هتلر)، يُعرّف
...الدولة المثالية كى تكون نموذجاً

1089
01:40:37,148 --> 01:40:39,141
.للأنظمة المُتخلّفة

1090
01:40:39,234 --> 01:40:42,152
أتعرفه شخصياً؟

1091
01:40:42,237 --> 01:40:45,571
.لحُسْن الطالع، أجل

1092
01:40:45,657 --> 01:40:48,327
.وأنا عند كلمتى

1093
01:40:48,410 --> 01:40:53,072
نحن نرغب فى الدفاع
.عن حدودنا التاريخية. ذلك من أعظم الأشياء

1094
01:40:53,165 --> 01:40:54,992
."أخبرتك. شركة "الأعظم

1095
01:40:55,084 --> 01:40:56,661
.هذا ليس هزليّاً

1096
01:40:56,752 --> 01:41:02,376
إنه ببساطة يريد تحسين
.الوضع للشعب الألمانىّ

1097
01:41:02,466 --> 01:41:05,550
...كيف يدعون هذا السفاح الفاشىّ

1098
01:41:05,845 --> 01:41:09,463
.كى يوقفوا الفائدة المالية على المضاربين

1099
01:41:09,557 --> 01:41:11,348
.اليهود

1100
01:41:11,434 --> 01:41:16,060
!(السيد. (تشابلن
.إنى من أشد المعجبين بك

1101
01:41:16,939 --> 01:41:21,019
.آسف
.لا أصافح نازيّاً

1102
01:41:21,110 --> 01:41:24,942
ماذا فى جُعْبتك ضدنا، سيد. (تشابلن)؟

1103
01:41:25,031 --> 01:41:28,863
ماذا فى جُعْبتكم
ضد الآخرين ، أيضاً؟

1104
01:41:28,952 --> 01:41:32,651
.(يجب أن تصفح عن السيد. (تشابلن
.إنه يهودىّ

1105
01:41:32,955 --> 01:41:35,328
!إذن

1106
01:41:35,416 --> 01:41:39,248
.أخشى أننى لا أريد نيل هذا الشرف

1107
01:41:40,505 --> 01:41:42,047
!عارٌ عليك

1108
01:41:46,302 --> 01:41:48,342
.(زوجتى السابقة الآنسة، (ليفى

1109
01:41:51,224 --> 01:41:53,466
أتمانعين أن ننصرف عزيزتى؟

1110
01:42:03,069 --> 01:42:05,607
.(فليباركك الرب، (تشارلى

1111
01:42:05,947 --> 01:42:07,525
.سأتصل بكِ

1112
01:42:07,615 --> 01:42:09,655
.أجل. رجاءً، افعل ذلك

1113
01:42:14,539 --> 01:42:17,909
حادثة دولية صريحة
!تسببت فيها

1114
01:42:18,001 --> 01:42:19,709
.لننصرف

1115
01:42:20,170 --> 01:42:23,788
.ليس الليلة، أيها الحبيب الأثير
.إنى مُنهك قليلاً

1116
01:42:24,091 --> 01:42:27,424
.أمر مثير للسخرية، بَدوْتَ تشبهه كثيراً

1117
01:42:28,846 --> 01:42:31,217
.أدولف)، أعنى)

1118
01:42:34,977 --> 01:42:37,301
.بشاربك أيضاً

1119
01:42:37,604 --> 01:42:40,439
.أعتقد أنه سرق دورك

1120
01:42:42,526 --> 01:42:44,684
.طابت ليلتك، أيها الفتى الأثير

1121
01:42:45,737 --> 01:42:48,146
.طابت ليلتك

1122
01:42:49,533 --> 01:42:51,822
.أيها الأمير اللطيف

1123
01:42:56,416 --> 01:42:59,332
.العديد من الأمور قد انتهى هناك إذن

1124
01:42:59,418 --> 01:43:00,794
.ظللتُ هناك نحو 25 عاماً

1125
01:43:02,338 --> 01:43:05,505
.كل شخص آخر عبر عن آرائه بحرية

1126
01:43:05,591 --> 01:43:09,719
لا أدرى
.إنْ كنتُ قادراً على الصمود لوقت أطول

1127
01:43:10,930 --> 01:43:13,930
.بالطبع كانت، (يو. إيه) تساندنى

1128
01:43:14,016 --> 01:43:16,389
." شركة اتحاد الفنانين"

1129
01:43:17,478 --> 01:43:22,223
أنت لم تكتب أى شىءٍ
.بشأن كيف بدأ ذلك

1130
01:43:22,316 --> 01:43:26,445
.سأضيف شيئاً
.كانت فكرة رائعة، كما أعتقد

1131
01:43:26,529 --> 01:43:30,064
الأشخاص الإبداعيون كانت لهم كلمتهم
.للمرة الأولى

1132
01:43:30,784 --> 01:43:33,239
.بدون لبن

1133
01:43:33,578 --> 01:43:38,952
الموزع قال،"المجانين
".استولوا على الملجأ

1134
01:43:39,250 --> 01:43:42,702
.تلك أصبحت علامة تجارية شهيرة جداً

1135
01:43:49,510 --> 01:43:52,714
.(لكن نقابة اتحاد الفنانين كانت تعنى الكثير لـ (دوج

1136
01:43:53,890 --> 01:43:57,425
.حينما توفت أمى، كانت تعيسة

1137
01:43:57,518 --> 01:44:01,351
.لكنها كانت مُسنّة، وسوف تسلك طريقها البعيد

1138
01:44:01,982 --> 01:44:04,899
.(كان الأمر مختلفاً مع، (دوج

1139
01:44:04,984 --> 01:44:08,069
.حتى اليوم، مازلتُ أشتاق إليه

1140
01:44:09,364 --> 01:44:14,240
أجل، أخبرنى، متى بدأتَ
"فيلم، "الطاغية الأعظم؟

1141
01:44:14,328 --> 01:44:16,071
.فى عام 1938

1142
01:44:16,497 --> 01:44:19,996
.والجميع ظنوا أنك كنتَ معتوهاً

1143
01:44:20,084 --> 01:44:24,710
ولكن حينما اندلعت الحرب
.أصبحتَ عبقرياً

1144
01:44:24,796 --> 01:44:27,797
ليس لأولئك الذين
. ظنوا أننى شيوعىّ

1145
01:44:56,745 --> 01:44:59,699
!ابتسامة عريضة

1146
01:45:03,628 --> 01:45:06,629
.أعرفك. أيها الوغد

1147
01:45:09,259 --> 01:45:11,963
سيد)؟ أهذا أنت؟)

1148
01:45:16,432 --> 01:45:21,474
ما الأمر، (سيد)؟ تريد أن تجعلنى
.فيلماً ناطقاً. الآن إنى من يصنع الفيلم الناطق

1149
01:45:21,813 --> 01:45:24,648
.أجل، لكن ليس هذا

1150
01:45:28,278 --> 01:45:30,685
.أعرف هذا الرجل

1151
01:45:31,031 --> 01:45:35,527
وُلِدتُ فى نفس العام
.بعده بأربعة أيام ٍ

1152
01:45:35,619 --> 01:45:38,489
.إنه مثلى، قادر على أىّ شىء

1153
01:45:38,997 --> 01:45:41,868
...لا أحد يريد أن يشاهد فيلماً

1154
01:45:42,167 --> 01:45:44,953
!(عن اللعين، (أدولف هتلر...

1155
01:45:45,044 --> 01:45:48,164
!إنى أريد ذلك

1156
01:45:50,592 --> 01:45:53,379
.لقد فاتك أمر

1157
01:45:53,470 --> 01:45:56,969
(إنه ليس عن، (هتلر
."إنه عن "المتشرد

1158
01:45:57,057 --> 01:46:00,639
الحلاق اليهودىّ الصغير
.الذى يستولى على مكانه

1159
01:46:00,936 --> 01:46:04,139
تشارلى)، ما يحدث فى أوروبا)
.لا يهمنا فى شىء

1160
01:46:04,230 --> 01:46:07,730
تسعون بالمائة من الأمريكيين
.يريدون البقاء بعيداً عن الحرب

1161
01:46:07,817 --> 01:46:12,479
!تلك تسعة من عشرة بالمائة
.هذا ليس من شأنك

1162
01:46:12,572 --> 01:46:15,028
.أنت ممثل هزلىّ

1163
01:46:15,409 --> 01:46:18,777
.أجل، (سيد). وأنت يهودىّ

1164
01:46:26,754 --> 01:46:30,882
.ومع ذلك، فإنى مضطر إلى المحاولة بجدّ

1165
01:46:31,759 --> 01:46:36,717
وإلا، ماذا فعلتُ
طيلة هذه الأعوام؟

1166
01:46:37,724 --> 01:46:42,136
أعلم أن الحديث
. سيكون نهاية المتشرد هذا أمر لا جدال فيه

1167
01:46:43,104 --> 01:46:47,600
لكن على الأقل سيقول شيئاً
.أؤمن به

1168
01:46:49,610 --> 01:46:52,896
.حسناً. سنرى كيفية أداء هذا

1169
01:46:55,616 --> 01:46:59,235
"الطاغية الأعظم"
.المشهد رقم 11 أ، المرة الأولى

1170
01:47:04,250 --> 01:47:07,868
.آسف، لكننى لستُ إمبراطوراً

1171
01:47:08,296 --> 01:47:11,333
.لا أريد أن أحكم أو أن أهزم أى شخص

1172
01:47:11,424 --> 01:47:13,998
.أتوق أن أساعد الجميع، إنْ كان فى الإمكان

1173
01:47:14,094 --> 01:47:16,846
.اليهودىّ، الوثنىّ، الأسود، الأبيض

1174
01:47:17,138 --> 01:47:20,887
.نحن جميعاً نريد مد يد العون للآخرين
.الجنس البشرىّ مثل ذلك

1175
01:47:20,975 --> 01:47:24,426
نريد العيش سوياً
.فى سعادة، ليس فى بؤس ٍ

1176
01:47:24,520 --> 01:47:29,313
الجشع قد سمَّم أرواح الرجال
.وسد العالم بمتراس العداوة

1177
01:47:29,610 --> 01:47:33,061
إنه يسوقنا إلى البؤس
.وإراقة الدماء

1178
01:47:33,155 --> 01:47:34,898
.لا تيئسوا

1179
01:47:34,990 --> 01:47:38,406
إنّ عداوة الرجال ستنتهى
.والطغاة سيموتون

1180
01:47:38,493 --> 01:47:41,529
...إنه لا يتحدث عن ألمانيا

1181
01:47:41,621 --> 01:47:46,414
.إنه يتحدث عن أميريكا
!أغلق ذلك الشىء اللعين

1182
01:47:46,501 --> 01:47:51,578
هذا هو ما نحتاجه
.كى نجعل الشعب على دراية ٍ

1183
01:47:58,681 --> 01:48:02,512
،(سيد. (سيلى
.تبدو شاحباً قليلاً

1184
01:48:03,435 --> 01:48:06,222
.ربما تكون بحاجة إلى رحلة إلى كاليفورنيا

1185
01:48:06,563 --> 01:48:08,355
!أيها الرفاق

1186
01:48:08,440 --> 01:48:10,564
.لنحارب من أجل عالم جديد ٍ

1187
01:48:10,651 --> 01:48:12,774
!وغد شيوعىّ

1188
01:48:13,487 --> 01:48:17,152
أيها الجنود! باسم الديمقراطية
!لنتحد سوياً

1189
01:48:20,327 --> 01:48:22,486
ما الذى أحضرك إلى هنا؟

1190
01:48:22,788 --> 01:48:24,911
.مؤسستى ستقوم بإنتاج أفلام

1191
01:48:25,912 --> 01:48:27,912
"مؤتمر القيادة، بيفيرلى هيلز 1941"

1192
01:48:27,626 --> 01:48:31,411
لكننى لا أعلم
.الكثير بشأن هذا الأمر

1193
01:48:34,550 --> 01:48:38,049
.تهانئى، (تشارلز) على افتتاح الفيلم فى لندن

1194
01:48:40,139 --> 01:48:42,465
.الشاى سيصل حالاً، سيدى

1195
01:48:42,850 --> 01:48:45,804
.(ظهيرة رائعة، (تشارلى

1196
01:48:53,152 --> 01:48:58,193
.النساء يُسقطن المناديل
.الرجال لابد انهم يسقطون أشياء ً أخرى

1197
01:48:58,194 --> 01:48:59,194
...(تشارلى)

1198
01:49:13,256 --> 01:49:17,669
القُبب المحلية العليا"
"باهظة التكلفة على نحو ضخم

1199
01:49:17,761 --> 01:49:21,295
.(ذلك ما نعتّ به ،(جون بارى

1200
01:49:21,389 --> 01:49:26,052
كانت ثرية جداً أذلك ما قصدته؟ -
.أجل -

1201
01:49:26,352 --> 01:49:29,970
توقعتَ أن الناس سيصدقون
أن الأمر ليس لمجرد الجنس؟

1202
01:49:30,064 --> 01:49:34,477
حسناً، لم أكن مضطراً
. أن أتعاقد مع فتاة كى أضاجعها

1203
01:49:34,778 --> 01:49:36,605
.لقد أغدقتُ عليها بالآلاف

1204
01:49:36,905 --> 01:49:39,230
.لقد قمتُ بتأليف سيناريو فيلم عنها

1205
01:49:39,324 --> 01:49:42,989
.لا آبه بما يظنه القرّاء
.جون)، بالتأكيد كانت لديها الموهبة)

1206
01:49:43,537 --> 01:49:47,784
.كانت متقدة الذهن. كانت فاتنة
.كان لديها الإرادة كى تعمل بجدّ

1207
01:49:48,542 --> 01:49:53,584
وفى اختبار لصلاحية الممثل
.على الشاشة أثبتَ أنها جذّابة فى الصورة

1208
01:49:54,089 --> 01:49:57,209
.لكنها أصبحت غريبة الأطوار

1209
01:49:57,300 --> 01:50:01,962
لبضعة أسباب انتابها
.انهيار عصبىّ

1210
01:50:02,055 --> 01:50:07,298
توجهت إلى منزلى وهى ثّمِلة
.فى منتصف الليل

1211
01:50:07,853 --> 01:50:11,850
.تمّ إلقاء القبض عليها. فى مكان وقوع الأحداث

1212
01:50:12,608 --> 01:50:17,021
.رفضتُ أن أصنع أى شىء آخر حيالها

1213
01:50:17,613 --> 01:50:20,864
كيف أمكنك أن تكون مغفلاً هكذا؟

1214
01:50:20,949 --> 01:50:23,820
...لقد تورطتَ مع فتاة مجنونة ٍ

1215
01:50:23,911 --> 01:50:27,031
.فاسقة، حاقدة كاذبة

1216
01:50:27,123 --> 01:50:31,619
،وللمرة الأولى
.لم تعرض عليها الزواج

1217
01:50:31,711 --> 01:50:34,711
هوفر)، ظلّ يراقبك)
.طيلة العشرين عاماً

1218
01:50:34,797 --> 01:50:37,798
...ولم يستطع اعتقالك حتى

1219
01:50:37,884 --> 01:50:42,011
ولقد وصلتَ إلى براثنه
.حينما منعتَ (جون) من الدخول

1220
01:50:43,012 --> 01:50:45,012
<b>أكتوبر 1942  </b>

1221
01:50:45,725 --> 01:50:47,432
.أنت تتحسن

1222
01:50:47,727 --> 01:50:50,348
ألا تستطيع إيجاد شخص آخر
كى يلعب معك؟

1223
01:50:50,438 --> 01:50:53,392
.بوضوح كلا. ليس بعد الآن

1224
01:50:55,109 --> 01:50:56,734
مَن يكون ذلك؟

1225
01:50:56,819 --> 01:50:58,729
.فتيات الاحتفالات الاجتماعية

1226
01:50:58,822 --> 01:51:00,980
.أنت تسدِ معروفاً لوكيلها

1227
01:51:01,282 --> 01:51:05,114
ليس شخصاً آخراً يريد التمثيل
.إنه أمر لا نهائىّ

1228
01:51:05,412 --> 01:51:07,737
.هذه آخر مرة ٍ

1229
01:51:07,831 --> 01:51:12,493
.إنهم يظنون أن الأمر يسير للغاية
.أراهن كالطفل، أنها أرادت أن تصبح إطفائية

1230
01:51:12,794 --> 01:51:16,413
فى خلال نصف ساعة، قُل إنّ لدىّ
.موعداً. شخص ما على درجة من الأهمية

1231
01:51:16,506 --> 01:51:18,000
.دع الأمر لى

1232
01:51:18,091 --> 01:51:20,333
سيد. (تشابلن)؟

1233
01:51:21,469 --> 01:51:24,139
.(أدعى، (أونا أونيل

1234
01:51:26,140 --> 01:51:27,140
.مرحباً

1235
01:51:27,017 --> 01:51:30,220
 أرسلنى وكيلى ،إنْ كنتُ أقاطع لعبتك  
...بوسعى المجىء ثانية ً

1236
01:51:30,520 --> 01:51:32,264
.كلا. كلا

1237
01:51:33,315 --> 01:51:36,067
.كنتُ بانتظاركِ

1238
01:51:41,114 --> 01:51:45,112
.أحتسى الشاى دائماً فى الرابعة مساء ً
منذ متى وأنتِ هنا؟

1239
01:51:45,202 --> 01:51:47,871
.هذا الصيف فحسب

1240
01:51:48,163 --> 01:51:51,782
وكيلى قام بالاستعانة بى فى اختبار
." صلاحية ممثل على الشاشة فى شركة "فوكس

1241
01:51:52,501 --> 01:51:55,751
هل وقّعوا معكِ عقدٍ؟

1242
01:51:55,837 --> 01:51:57,996
.لا أدرى

1243
01:51:59,258 --> 01:52:01,583
أتمانعين أن تخبريننى؟

1244
01:52:02,678 --> 01:52:05,251
.أجل، إنْ أردتَ ذلك

1245
01:52:05,598 --> 01:52:07,425
!(تشارلى)

1246
01:52:07,516 --> 01:52:11,181
. تشارلى)، معذرة)
. حان الوقت تقريباً لموعدك

1247
01:52:11,729 --> 01:52:13,353
موعد؟

1248
01:52:19,820 --> 01:52:21,860
مع مَن ؟

1249
01:52:22,448 --> 01:52:23,824
.(فريد)

1250
01:52:24,534 --> 01:52:25,992
.(فريد)

1251
01:52:26,660 --> 01:52:28,949
.ليس، (أستير) ثانية ً

1252
01:52:29,038 --> 01:52:30,616
.هذا صحيح

1253
01:52:30,706 --> 01:52:32,248
و(جينجر)، أيضاً؟

1254
01:52:32,333 --> 01:52:34,041
.من الممكن

1255
01:52:34,544 --> 01:52:36,832
.حسناً، لقد سئمتُ منهما

1256
01:52:36,921 --> 01:52:41,417
.ليس لدىّ شىء كى أدرّسه لهما بعد الآن
.دعهم يفعلون ذلك بطريقتهم الخاصة

1257
01:52:41,509 --> 01:52:43,585
.حسناً

1258
01:52:47,432 --> 01:52:51,381
آسف. لقد طلبتُ منه ان يقاطعنى
...فى حالة كونى

1259
01:52:53,271 --> 01:52:56,355
...أعنى، فى حالة كونكِ

1260
01:53:01,404 --> 01:53:04,025
.لم أذهب أبداً إلى إنجلترا

1261
01:53:54,416 --> 01:53:57,537
يسعد شركة "اتحاد الفنانين" أن تُعلن  أن جميع
... حصيلة الإيرادات من الليلة للمهرجان العالمى الرئيسىّ

1262
01:53:57,628 --> 01:54:00,878
ستذهب لصالح عائلات الجنود
.الأميريكيين الذين يخدمون فيما وراء البحار

1263
01:54:06,095 --> 01:54:09,795
.جورج)، لقد كتبتُ هذا من أجل النهاية)

1264
01:54:09,890 --> 01:54:13,805
طوال العشرين عاماً الماضية
.عرفتُ خلالها معنى السعادة

1265
01:54:14,104 --> 01:54:18,600
.تمنيتُ إنْ كتبتُ المزيد عن هذا
.لكن، أورطنى هذا فى الحب

1266
01:54:18,691 --> 01:54:22,558
الحب المثالىّ هو أكثر الأشياء روعة
.فوق كل الإحباطات

1267
01:54:22,653 --> 01:54:26,402
لأنه أكثر من أن يستطيع المرء
.التعبير عنه

1268
01:54:27,241 --> 01:54:29,033
.أستميحك عُذراً، سيدى

1269
01:54:30,661 --> 01:54:32,619
.آسف، للتطفل

1270
01:54:32,705 --> 01:54:35,031
.لا بأس. تعال

1271
01:54:39,462 --> 01:54:41,336
ما الأمر؟

1272
01:54:41,756 --> 01:54:45,540
.تلقيتُ للتوّ مكالمة من الآنسة (بارى)، سيدى

1273
01:54:45,635 --> 01:54:49,419
أرادتْ أن تخبرك
.أنها حامل، سيدى

1274
01:55:04,529 --> 01:55:05,940
أين، (تشارلز)؟

1275
01:55:06,030 --> 01:55:07,609
.(بصحبة، (هارى

1276
01:55:09,535 --> 01:55:11,776
.ربما يكون على المسرح الآن

1277
01:55:12,913 --> 01:55:15,036
هل السيد. (تشارلز) فى الأسفل هناك؟

1278
01:55:20,037 --> 01:55:21,037
!(تشارلى)

1279
01:55:23,381 --> 01:55:28,376
.ستقوم بالتخلى عن دعوة إثبات نسب الطفل
.محاموها قالوا أنها تنوى على ذلك

1280
01:55:28,470 --> 01:55:31,720
.كلا. ماذا؟ أنصت إلى فحسب

1281
01:55:32,516 --> 01:55:37,225
.ستتقاضى 150000 دولاراً
.ذلك لا يساوى شيئاً بالمقارنة بالمحاكمة

1282
01:55:37,312 --> 01:55:41,808
تقول أنك مارست معها الحب فى عيد الميلاد
.حينما جاءت إلى منزلك

1283
01:55:42,734 --> 01:55:46,649
لم أسوّى لك صفقة كهذه
.أبداً بمثل هذه الروعة، أيها الفتى

1284
01:55:46,739 --> 01:55:50,736
.كان ذلك قبل عيد الميلاد
.إنه ليس طفلى

1285
01:55:50,826 --> 01:55:51,857
.فقط ستبتعد من الطريق

1286
01:55:52,161 --> 01:55:56,574
.لا يمكننى فعل ذلك. ماذا ستظن (أونا)، بى
.لابد أن أثبتَ براءتى

1287
01:55:56,666 --> 01:56:01,162
إنى معك بشكل كامل فى إثبات براءتك
لكن كيف؟

1288
01:56:04,215 --> 01:56:06,503
.عُدْ إليهم

1289
01:56:07,593 --> 01:56:09,420
.أتوسل إليك

1290
01:56:09,845 --> 01:56:12,253
اذهب إليهم، وبلّغهم موافقتى
.على إجراء تحليل الدم

1291
01:56:13,015 --> 01:56:16,301
...إذن، تلك الليلة ذهبتِ إلى منزله

1292
01:56:16,394 --> 01:56:21,222
،(أكنتِ والسيد. (تشابلن
بينكما علاقات جنسية؟

1293
01:56:21,566 --> 01:56:24,271
ألا يبدو كذلك؟

1294
01:56:24,361 --> 01:56:27,776
.لا يهم كيف يبدو ذلك
هل انزلقتِ فى علاقة جنسية مع السيد. (تشابلن)؟

1295
01:56:27,864 --> 01:56:31,992
.قالت لتوّها أنها كذلك
لمَ وافقت أيضاً على إجراء تحليل الدم؟

1296
01:56:33,912 --> 01:56:37,660
فى الصباح التالى
.قام باستدعاء سيارة أجرة

1297
01:56:37,749 --> 01:56:40,037
.ودفع لى مستحقاتى

1298
01:56:42,254 --> 01:56:46,168
.أراد شخصاً يافعاً
.من الدرجة الأولى

1299
01:56:47,717 --> 01:56:49,259
أليس كذلك؟

1300
01:57:03,260 --> 01:57:04,260
.مرحباً

1301
01:57:07,261 --> 01:57:08,261
.أجل

1302
01:57:09,262 --> 01:57:10,262
.أجل

1303
01:57:14,953 --> 01:57:16,827
.أجل، أشكرك

1304
01:57:18,164 --> 01:57:20,241
.لقد انتهى الأمر برُمّته

1305
01:57:20,668 --> 01:57:24,452
.التحليل أثبتَ أنه ليس طفلى

1306
01:57:32,221 --> 01:57:35,637
حسناً، لننس كل ما يتعلق بهذا
.التقرير الحثالة المستحدث بشأن تحليل الدم

1307
01:57:35,724 --> 01:57:40,267
.لنخرج هذا من أذهاننا
...إنّ كرامته قد سيطرت عليهم

1308
01:57:40,354 --> 01:57:42,892
.بشكل غير مقبول...

1309
01:57:42,982 --> 01:57:46,564
إنّ المهم الآن ما المطالب
.المالية فى المستقبل لهذا الطفلة المسكين

1310
01:57:46,861 --> 01:57:50,728
.إنه مستقبلها
.ولاية كاليفورنيا هنا كى تحميها

1311
01:57:50,823 --> 01:57:53,397
...هذا يشعرنى بالجنون

1312
01:57:53,493 --> 01:57:56,826
كيف يحاول هذا الشخص
.أن يغرر بنا كالسُّذج

1313
01:57:56,913 --> 01:57:58,870
...هذا النجم العظيم

1314
01:57:58,957 --> 01:58:00,914
...فى المسرح والسينما

1315
01:58:01,000 --> 01:58:03,704
الذى تمتع بكرم ضيافتنا
...طوال ثلاثين عاماً دون

1316
01:58:03,794 --> 01:58:08,503
.أن يقدم طلباً للمواطنة الأمريكية

1317
01:58:10,677 --> 01:58:13,677
لكن ما المنفعة التى فعلتها أمواله
سيد.(تشابلن)؟

1318
01:58:13,971 --> 01:58:16,676
.إهدار وقته فى إغواء الفتيات

1319
01:58:16,766 --> 01:58:19,008
ما المنفعة التى جلبها للبلاد؟

1320
01:58:19,310 --> 01:58:23,688
هذا نوع من الأشياء
.أُعدّ خصيصاً من أجل الشيوعية

1321
01:58:23,773 --> 01:58:25,849
...الآن فإن مُوكّلتى

1322
01:58:25,942 --> 01:58:28,018
...من ناحية أخرى...

1323
01:58:28,778 --> 01:58:30,855
...وا أسفاه

1324
01:58:31,239 --> 01:58:34,525
.(ليست ذات أخلاق مثل، (تشابلن

1325
01:58:35,243 --> 01:58:39,870
.أجل، أجل
.إنهما يتقاسمان الإثم سوياً

1326
01:58:40,331 --> 01:58:43,950
تشابلن)، فحسب عجوز بما يكفى)
.كى يكون فى مقام والدها

1327
01:58:44,752 --> 01:58:46,745
.يطوف خُلسة بصحبة الفتيات

1328
01:58:46,838 --> 01:58:52,378
السادة أعضاء المحكمة، استخدموا
.فطرتكم السليمة، وانظروا فحسب إلى هذا الرجل

1329
01:58:53,554 --> 01:58:56,969
.هذا الحقير، الوغد الداعر

1330
01:58:59,267 --> 01:59:00,678
...هذا

1331
01:59:02,688 --> 01:59:05,013
.المتشرد الصغير...

1332
01:59:06,358 --> 01:59:09,478
...وحينئذٍ ركزوا النظر جيداً على

1333
01:59:09,820 --> 01:59:12,489
.(على البريئة، (كارول آن...

1334
01:59:14,116 --> 01:59:17,699
أتحداكم
.ألا تلاحظوا التشابه

1335
01:59:17,786 --> 01:59:23,207
...أيها السادة والسيدات
.الزوجات والأمهات فى كل مكان تشاهدوننا

1336
01:59:23,292 --> 01:59:28,203
(أترقب أن أراكم توقفون، (تشابلن
.فى حلبته

1337
01:59:28,297 --> 01:59:33,504
ستحظون بنوم هانىء الليلة
.ستمنحون هذه الطفلة اسماً

1338
01:59:33,844 --> 01:59:36,798
...الليلة ستظهرون لهذا الفاسق

1339
01:59:36,889 --> 01:59:41,765
.أن القانون يعنيه
.كما يعنى بالمشردين فى الطرقات

1340
01:59:43,396 --> 01:59:46,183
<b>!مذنب
.ابنة (تشابلن)، تنال 75 دولاراً فى الأسبوع  </b>

1341
01:59:46,941 --> 01:59:48,684
<b>.تشابلن)، لابد أن يتحمل نفقة الطفلة)       </b>

1342
01:59:51,685 --> 01:59:52,685
<b>الروس يحتفلون
.بـ (تشابلن) والآخرين على ناقلة نفط</b>

1343
01:59:52,446 --> 01:59:54,356
<b>تشابلن)، يواجه استدعاء)
."فى فيلم، "التحقيق الأحمر</b>

1344
01:59:55,575 --> 01:59:58,492
<b>حركة جديدة للقضيب الأحمر
.(تشن هجوماً على، (تشابلن</b>

1345
01:59:58,828 --> 02:00:00,737
<b>تشابلن)، ينضم)
.إلى جماعة السلام الأحمر المنظم</b>

1346
02:00:01,205 --> 02:00:02,783
<b>.(ليست حمراء، كما يصرّح (تشابلن</b>

1347
02:00:02,874 --> 02:00:05,329
."تشابلن)، ينتهى من "أضواء المسرح)

1348
02:00:08,213 --> 02:00:10,206
.إنها ليلة زاخرة بالنجوم هنا

1349
02:00:10,207 --> 02:00:12,207
<b>بعد مرور سبعة أعوام    </b>

1350
02:00:12,717 --> 02:00:17,260
(ها هو (تشارلى تشابلن
.(وزوجته الفاتنة، (أونا

1351
02:00:46,960 --> 02:00:49,498
أأنت شيوعىّ، سيد. (تشابلن)؟

1352
02:00:49,587 --> 02:00:52,209
هل أنت مؤيد للفكر الشيوعىّ؟

1353
02:00:52,507 --> 02:00:55,841
هل ستشهد
تحقيقات، (ماك كارثى)؟

1354
02:00:55,927 --> 02:00:58,466
.أيها السادة، من فضلكم

1355
02:00:58,555 --> 02:01:02,553
السيد. (تشابلن) قال إنه سيذهب
.إلى أىّ مكان يُستدعى فيه

1356
02:01:05,187 --> 02:01:07,144
.(السيناتور، (جوزيف ماكارثى

1357
02:01:07,231 --> 02:01:08,808
...حتى وإنْ كان ثمة شيوعىّ واحدٍ

1358
02:01:08,899 --> 02:01:12,434
...فى دائرة الولاية...

1359
02:01:13,278 --> 02:01:16,896
فإن  ثمة شيوعىّ
. واحد يمثل الكثير والكثير

1360
02:01:18,659 --> 02:01:21,993
السيد. (لوسون)، هل أنت الآن
...أو هل كنتَ من قبل

1361
02:01:22,080 --> 02:01:24,749
عضواً فى جماعة الشيوعيين؟

1362
02:01:35,092 --> 02:01:38,592
إنى أجيب بالطريقة الوحيدة
...التى يمكن لأى أمريكىّ

1363
02:01:38,679 --> 02:01:41,301
أن يردّ بها على أى سؤال
...والتى تنتهك بالتأكيد

1364
02:01:41,390 --> 02:01:45,887
إذن، أنت ترفض الإجابة، أليس كذلك؟

1365
02:01:46,354 --> 02:01:49,474
...أخبرتك سأعرض معتقداتى

1366
02:01:49,774 --> 02:01:52,347
.تنحّ بعيداً عن المنصة

1367
02:01:52,443 --> 02:01:54,234
!تنحّ بعيداً عن المنصة

1368
02:01:54,320 --> 02:01:57,690
!إنى أقاتل من أجل ميثاق الحقوق

1369
02:02:06,750 --> 02:02:09,455
.أتوق أن أرحل بعيداً لبرهة

1370
02:02:10,337 --> 02:02:14,203
ربما بعدما ترحل هذه العُصْبة
.بوسعنا اصطحابا الأطفال والذهاب

1371
02:02:26,520 --> 02:02:27,848
.سيدى

1372
02:02:31,066 --> 02:02:36,024
.نبا إلى علمنا للتوّ
.تشابلن)، رحل إلى لندن فى إجازة)

1373
02:02:43,025 --> 02:02:47,025
ميناء نيويورك ، سبتمبر 1952

1374
02:03:02,026 --> 02:03:04,026
!(كيكى) - 
!أمى... أمى -

1375
02:03:03,640 --> 02:03:05,016
أين السيد. (تشابلن)؟

1376
02:03:05,101 --> 02:03:07,639
.تركناه عند مؤخرة السفينة

1377
02:03:07,728 --> 02:03:09,767
.لا بأس، عزيزى

1378
02:03:11,768 --> 02:03:12,768
!(تشارلى)

1379
02:03:23,769 --> 02:03:24,769
.(تشارلى)

1380
02:03:25,454 --> 02:03:28,989
ما الأمر، حبيبتى؟

1381
02:03:31,169 --> 02:03:33,126
أهو، (سيد)؟

1382
02:03:33,127 --> 02:03:34,127
.كلا

1383
02:03:35,464 --> 02:03:37,172
إذن، ما الأمر؟

1384
02:03:41,137 --> 02:03:44,138
.لقد أبعدوك

1385
02:03:45,307 --> 02:03:48,926
أبعدونى؟
أبعدونى عن ماذا؟

1386
02:03:51,772 --> 02:03:53,979
.عن أميريكا

1387
02:03:57,403 --> 02:03:59,811
.إنى آسفة للغاية

1388
02:04:04,535 --> 02:04:07,323
.لن أستطيع العودة

1389
02:04:07,324 --> 02:04:08,324
.كلا

1390
02:04:14,325 --> 02:04:15,325
.(تشارلى)

1391
02:04:18,341 --> 02:04:23,169
مرّت علىّ ليال ٍ حينما كنتُ
.بالمنفى كانت قاسية للغاية

1392
02:04:23,263 --> 02:04:27,557
من المؤكد أنهم لم يرفضوا
إعطاء تأشيرة دخول الآن. هل فكرت حتى فى العودة؟

1393
02:04:27,935 --> 02:04:30,888
.لنذهب للداخل -
.لدىّ كل شىء أحتاجه هنا -

1394
02:04:30,979 --> 02:04:33,138
.لكن، الطقس بارد -
.تروقنى البرودة -

1395
02:04:33,232 --> 02:04:34,347
.لابد أن أنصرف

1396
02:04:34,348 --> 02:04:35,348
!الهاتف

1397
02:04:35,776 --> 02:04:39,476
،(تشارلى)
.لقد سمعتُ الرنّة الأولى، أشكرك

1398
02:04:39,571 --> 02:04:44,862
كلا، (جورج)، فى الإجابة على سؤالك
.اعتدتُ على الدعوات

1399
02:04:44,963 --> 02:04:46,863
.أجل بالطبع

1400
02:04:45,661 --> 02:04:48,448
.(إنه يوم طويل، (تشارلى

1401
02:04:48,539 --> 02:04:51,030
.لابد وأنك مُنهك جداً

1402
02:04:51,333 --> 02:04:53,907
.هيّا، (جورج)، فلتكمل هذا

1403
02:04:54,378 --> 02:04:56,869
.علامة الاستفهام

1404
02:04:56,964 --> 02:04:59,289
بمَ يتعلق ذلك؟

1405
02:04:59,383 --> 02:05:01,874
أتعنى هذا؟

1406
02:05:02,875 --> 02:05:03,875
.أجل

1407
02:05:05,097 --> 02:05:08,763
.حسناً، كان أمراً شخصياً
.لم يكن وثيق الصلة بالموضوع

1408
02:05:08,851 --> 02:05:10,761
.أخبرنى

1409
02:05:11,354 --> 02:05:12,847
.حسناً

1410
02:05:14,815 --> 02:05:16,892
.الجنون

1411
02:05:17,234 --> 02:05:21,184
كنتُ أتساءل فحسب
ما مدى تأثير ذلك عليك؟

1412
02:05:22,448 --> 02:05:24,904
ما الذى يجعلك تعتقد أنه كذلك؟

1413
02:05:25,534 --> 02:05:28,370
إنّ والدتك مُصدَّق رسمياً أصابتها بالجنون
...و

1414
02:05:28,454 --> 02:05:32,535
جدتك كانت بالمثل
...و

1415
02:05:34,336 --> 02:05:38,713
(ذلك ليس ما ضايقنى، (جورج
.لم يكن الأمر كذلك

1416
02:05:43,303 --> 02:05:45,046
...كانت

1417
02:05:45,513 --> 02:05:50,756
المعرفة إنْ فعلتَ ما فعلته من أجل الحياة
.إنْ كنتَ مُهرّجاً

1418
02:05:50,852 --> 02:05:55,514
وكان لديك الإحساس
...كى تسرد قصة خاصة

1419
02:05:55,606 --> 02:05:58,228
...أمر

1420
02:06:02,322 --> 02:06:04,481
.ما وراء ذلك...

1421
02:06:05,242 --> 02:06:07,697
كانت لديك فرصة واحدة
.كى تنجح

1422
02:06:07,786 --> 02:06:09,613
.ولم أفعل ذلك أبداً

1423
02:06:09,705 --> 02:06:12,990
.أمر واحد لم أفعله أبداً. لكنك تعلم ذلك

1424
02:06:13,083 --> 02:06:16,534
.تلك لم تكن المشكلة

1425
02:06:22,259 --> 02:06:26,173
إنها حينما تشعر
...أنك تدنو

1426
02:06:26,680 --> 02:06:29,432
.لكنك لا تستطيع إحراز النجاح

1427
02:06:29,516 --> 02:06:33,845
.لستَ بارعاً بشكل كافٍ
.لستَ متكاملاً بشكل كافٍ

1428
02:06:33,937 --> 02:06:37,271
...ورُغم جميع خيالاتك

1429
02:06:37,566 --> 02:06:39,642
.فأنت من الدرجة الثانية

1430
02:06:40,277 --> 02:06:42,104
.إنه الإنسان

1431
02:06:44,948 --> 02:06:47,522
.وذلك الأمر عسير جداً

1432
02:06:51,873 --> 02:06:53,700
ولمَ لم تُضف ذلك؟

1433
02:06:53,790 --> 02:06:56,911
.ليس مهماً، فى الواقع

1434
02:06:57,003 --> 02:07:01,629
أخيراً، أنت تحكم بما فعلته
.وليس بما لم تفعله

1435
02:07:02,759 --> 02:07:05,594
...وإنى لم أغيّر الأمور، إنى فحسب

1436
02:07:07,138 --> 02:07:09,214
...هو فحسب

1437
02:07:11,017 --> 02:07:13,342
.أدخل البهجة فى نفوس الناس...

1438
02:07:14,937 --> 02:07:16,680
.هذا ليس سيئاً

1439
02:07:51,681 --> 02:07:54,681
<b>بعد مرور عشرة أعوام    </b>

1440
02:07:59,682 --> 02:08:00,682
تشارلى)؟)

1441
02:08:02,987 --> 02:08:04,611
تشارلى)؟)

1442
02:08:10,119 --> 02:08:11,993
.(عزيزى، (تشارلى

1443
02:08:12,079 --> 02:08:15,910
حلمتُ أننى كنتُ أجيب
.عن أسئلة (جورج). أمر سخيف

1444
02:08:15,999 --> 02:08:21,373
.كاليفورنيا  قامت بالاتصال ثانية ً
.لابد أن تعطيهم رداً

1445
02:08:21,463 --> 02:08:24,749
كلا، لقد استغرقوا عشرين عاماً
.كى يقرروا، بوسعى الاستلقاء حتى الأصيل

1446
02:08:25,050 --> 02:08:27,458
!يكفى. يكفى

1447
02:08:32,459 --> 02:08:34,459
هل مازالوا يكرهوننى؟

1448
02:08:43,653 --> 02:08:48,187
من لوس أنجليس، المهرجان السنوىّ الرابع والأربعين
.لجوائز الأوسكار

1449
02:08:47,188 --> 02:08:50,188
<b>استوديوهات (تشابلن)، طريق "لا بريا" 1972     </b>

1450
02:09:03,798 --> 02:09:06,467
.افترضى أنهم بدأوا يلقون الأشياء

1451
02:09:06,551 --> 02:09:08,294
.الآن ستصبح تلك قصة

1452
02:09:08,386 --> 02:09:11,552
.لا تعلمين أبداً... ما سيحدث على المسرح

1453
02:09:11,639 --> 02:09:15,637
:يمكننى رؤية العناوين الرئيسية للصحف
."واقعة مذهلة فى حفل الأوسكار"

1454
02:09:15,727 --> 02:09:19,310
تشابلن)، يختفى)"
."تحت كتلة ثلجية من جوائز الأوسكار

1455
02:09:20,815 --> 02:09:23,353
.(انظر، إنه، (والتر

1456
02:09:23,944 --> 02:09:26,066
ألا يجعلك هذا مبتهجاً؟

1457
02:09:26,154 --> 02:09:28,858
.كلا -
.شخص نَكِدٌ -

1458
02:09:29,741 --> 02:09:32,991
كان يجب ألا أسمح لهم بعرض
.مقتطفات من الأفلام

1459
02:09:33,078 --> 02:09:36,244
.الناس سيعتقدون أنهم مسنون

1460
02:09:36,331 --> 02:09:40,542
.إنهم مسنون
.حسناً، بعضهم فوق سن الخمسين

1461
02:09:42,336 --> 02:09:46,382
تعلمين أن أسوأ شىء
...بشأن العمر

1462
02:09:46,925 --> 02:09:50,175
.لا تستطعين الدفاع عن نفسكِ

1463
02:09:50,762 --> 02:09:55,175
حينما كنتُ شاباً ووسيماً
...وكانت لدىّ الطاقة

1464
02:09:56,560 --> 02:09:58,683
...كنتُ سأتوق إلى تمثيل فيلم ٍ

1465
02:09:58,979 --> 02:10:03,024
وأجعلهم يضحكون...
.وأجعلهم يذرفون الدمع

1466
02:10:04,026 --> 02:10:06,731
.الآن، أنا تحت رحمتهم

1467
02:10:07,613 --> 02:10:10,068
.تفضل بالدخول -
.اغرب بعيداً -

1468
02:10:10,991 --> 02:10:14,360
.(نحن مستعدون، سيد، (تشابلن

1469
02:10:15,913 --> 02:10:18,238
.تأدَّب

1470
02:10:18,332 --> 02:10:21,915
،يشرفنى أن أقدم لكم الآن
.(رئيس الأكاديمية، السيد، (دانييل تاراداش

1471
02:10:22,253 --> 02:10:25,788
تذكّر اسم رئيس الأكاديمية
.(دانييل تاراداش)

1472
02:10:25,882 --> 02:10:29,131
.تاراداش)؟ يبدو من اسمه مثل البَهَار)

1473
02:10:29,594 --> 02:10:32,927
:إهداء الكتاب يقول
...(إلى السيد. (تشارلى تشابلن"

1474
02:10:33,222 --> 02:10:36,841
من أجل التأثير الذى لا حصر له"
...والذى أحدثه فى فن صناعة الأفلام السينمائية

1475
02:10:36,935 --> 02:10:40,469
.القالب الفنىّ لهذا القرن..."

1476
02:10:42,023 --> 02:10:45,107
الدعابة التى ضاعفت"
...إحساسنا بالبقاء

1477
02:10:45,192 --> 02:10:47,518
."وحافظت على صحتنا العقلية"

1478
02:10:47,821 --> 02:10:50,572
. (هذه كلمات، (تشارلى تشابلن

1479
02:10:50,656 --> 02:10:54,571
إنّ العناصر الدائمة
...لوجدان، (تشابلن) الفنىّ

1480
02:10:54,660 --> 02:10:57,662
...كممثل، كاتب، مخرج، و

1481
02:10:57,747 --> 02:11:01,744
ونستشهد على سبيل المثال أنه
."أعظم راقص باليه عاش على الإطلاق"

1482
02:11:01,834 --> 02:11:04,325
:(منذ بضعة أعوام، قال السيد. (تشابلن

1483
02:11:04,629 --> 02:11:08,211
."إنّ خصمى الوحيد هو الوقت"

1484
02:11:08,299 --> 02:11:10,458
.وباحترام ٍ نعترض على ذلك

1485
02:11:10,760 --> 02:11:13,049
.سأتركك هنا، عزيزى

1486
02:11:13,138 --> 02:11:18,013
فستانى الأبيض يجب ألا يراه
.أى شخص حتى تنتهى مقتطفات الأفلام

1487
02:11:20,103 --> 02:11:26,770
الوقت هو أعز صديق
.(أبدىّ لـ (تشارلى تشابلن

1488
02:11:28,612 --> 02:11:30,853
.وها هو الدليل

1489
02:11:30,947 --> 02:11:35,490
.راقب... تذكّر... ابتهج

1490
02:12:41,491 --> 02:12:43,491
.(أحبك، (تشارلى

1491
02:16:48,492 --> 02:16:50,492
<b>النــهاية</b>

1492
02:16:58,920 --> 02:17:02,995
(تشارلز سبينسر تشابلن)
.تقبّل استلام جائزة الأوسكار

1493
02:17:03,080 --> 02:17:08,111
وبعد عدة أيام ٍ، غادر هوليوود
.وعاد إلى سويسرا

1494
02:17:08,206 --> 02:17:12,531
فى عام 1975 نال
"تشارلى)، لقب"سيد)

1495
02:17:12,617 --> 02:17:16,094
ونال وسام الفروسية
.من الملكة (إليزابيث) الثانية فى قصر باكينجهام بلندن

1496
02:17:17,828 --> 02:17:22,404
عبر أربعة وخمسين عاماً فى مهنته السينمائية
... قام (تشارلى) بتمثيل 81 فيلماً. خمسة منها ناطقة فقط

1497
02:17:22,491 --> 02:17:26,734
والسبع والستون فيلماً الباقين اكتملت
قبل عيد ميلاده الثلاثين، كان يخطط
.لعمل أفلام جديدة حتى اقتراب أجله

1498
02:17:27,113 --> 02:17:31,272
فارق (تشارلى) الحياة عن عمر يناهز الثامنة والثمانين
...فى يوم عيد الميلاد عام 1977 فى منزله

1499
02:17:31,357 --> 02:17:34,918
(فى "فيفى" مُحاطاً بزوجته (أونا
.وأبنائه وأحفاده

1500
02:17:35,685 --> 02:17:40,261
(حنا تشابلن)، والدة (تشابلن)
...قضتْ السبعة أعوام الأخيرة من حياتها

1501
02:17:40,349 --> 02:17:44,674
(فى المنزل الذى اشتراه لها (تشارلى
.بالقرب من المحيط الهادى

1502
02:17:47,113 --> 02:17:51,475
سيدنى تشابلن)، هاجر إلى فرنسا)
...(وكان يقضى عطلات الصيف فى منزل (تشارلى

1503
02:17:51,567 --> 02:17:55,092
.فى سويسرا...
.فارق الحياة فى عيد ميلاد (تشارلى) السابع والستين

1504
02:17:57,029 --> 02:18:00,925
(فريد كارنو)، الذى منح (تشارلى)
" أول ظيفة، أعلن إفلاسه فى عام 1926 فى "فودفيل

1505
02:18:01,021 --> 02:18:04,044
.ومات مفلساً بعد خمس عشرة عاماً من ذلك

1506
02:18:05,895 --> 02:18:09,289
هيتى كيلى)، حب (تشارلى) الأول)
تزوجت من سياسىّ وفارقت الحياة
عن عمر يناهز الخامسة والعشرين

1507
02:18:09,382 --> 02:18:14,043
تشارلى)، لم ينساها أبداً)
.وكانت مصدر الإلهام للعديد من بطلات أفلامه

1508
02:18:15,349 --> 02:18:19,376
(جورج هيدين)
هى شخصية من وحى الخيال

1509
02:18:19,466 --> 02:18:23,494
"لكن تشارلى كتبَ "سيرتى الذاتية
والتى نُشرت عام 1964
.والتى بُنيت عليها أحداث الفيلم بصورة جزئية

1510
02:18:25,685 --> 02:18:29,581
،(ماك سينيت)
.بسط نفوذه كملك الكوميديا انتهاءً
بالأفلام الناطقة والتى نُسىَ معظمها

1511
02:18:29,886 --> 02:18:33,663
عاد إلى هوليوود كى يتسلم
.جائزة الأوسكار المميزة عام 1937

1512
02:18:35,937 --> 02:18:40,011
،(ميبيل نورماند)
...تورطت فى فضيحتى المخدرات والجنس

1513
02:18:40,096 --> 02:18:42,904
والتى أحاطت بجريمة قتل ارتكبت عام 1922
.لم تقم بالتمثيل ثانية أبداً

1514
02:18:43,920 --> 02:18:47,397
(إدنا بورفيانس)
(كانت السيدة المرشدة لـ (تشارلى
فى أكثر من 30 فيلم كوميدى

1515
02:18:47,702 --> 02:18:52,613
حينما اعتزلت التمثيل بعد إخفاقها فى أداء دور
(درامى كممثلة، تمسك بها (تشارلى
.فى جدول الرواتب فى الاستديو الخاص به

1516
02:18:53,920 --> 02:18:58,700
دوجلاس فيربانكس) مؤسس اتحاد الفنانين)
مع (تشارلى)، (مارى بيكفورد) و( د. و جريفيث) عام 1919

1517
02:18:58,794 --> 02:19:02,904
قامت (مارى) بالانفصال عنه عام 1936
.بعدها بثلاثة أعوام تُوفى (دوج) أثناء نومه بالسكتة القلبية

1518
02:19:03,920 --> 02:19:09,250
مارى بيكفورد)، لعبت دوراً رائداً فى إدارة)
(شركة اتحاد الفنانين متنافسة ً مع (تشارلى
.كأكبر ممثلة تتقاضى أجراً فى هوليوود

1519
02:19:09,340 --> 02:19:13,116
"حبيبة قلب أميريكا"
.عاشت حتى الست وثمانين عاماً

1520
02:19:15,223 --> 02:19:18,832
ميلدريد هاريس)، كانت زوجة تشارلى الأولى)
،تضاءل دورها كممثلة بعد الطلاق

1521
02:19:19,130 --> 02:19:22,571
مما دفعها للعمل فى مراقص غير أخلاقية
.وماتت بالتسمم الكحولىّ عن عمر يناهز الثالثة والأربعين

1522
02:19:23,206 --> 02:19:27,902
ج. إدجار هوفر) كان مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية)
...قضى أكثر من خمسين عاماً أعزباً مستغلاً الأسرار الجنسية

1523
02:19:27,996 --> 02:19:32,023
والتى جمعها بطرق غير مشروعة بواسطة عملائه
لإحكام السيطرة على الأشخاص من ذوى النفوذ

1524
02:19:32,113 --> 02:19:35,974
كان ملف، (تشارلى) لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية
.أكثر من 1900 صفحة

1525
02:19:38,038 --> 02:19:41,850
.(ليتا جرى)، كانت الزوجة الثانية لـ (تشارلى)

1526
02:19:41,945 --> 02:19:46,224
هى و ابنها الأصغر(سيدنى) كانا على قيد الحياة فى كاليفورنيا
.حينما تم الانتهاء من هذا الفيلم

1527
02:19:46,819 --> 02:19:50,511
(بوليت جودارد)
(الزوجة الثالثة لـ (تشارلى
والنجمة الشهيرة اعتزلت الفن عام 1966

1528
02:19:50,601 --> 02:19:56,182
انتقلت هى وزوجها إلى سويسرا
.(بالقرب من (تشارلى) و(أونا

1529
02:19:58,374 --> 02:20:02,652
جون بارى)، قضت أكثرية حياتها المتبقية)
فى مصحة عقليةـ لا أحد يعلم أين ومتى كيف ماتت
.بالرغم من أنه لم يكن الأب الحقيقى لطفلتها

1530
02:20:02,744 --> 02:20:06,304
(أُجْبرَ (تشابلن) على مساعدة ابنة (جون
. كارول آن)، حتى بلغت الحادية العشرين)

1531
02:20:08,248 --> 02:20:12,526
جوزيف سكوت)، المتحدث باسم قاعة المحكمة)
.ارتكز على التقارير المعاصرة
لأن حكومة كاليفورنيا لم تسمح بإجراء تحليل الدم
،كاستخدامها كدليل

1532
02:20:12,617 --> 02:20:17,481
إثبات نسب الطفل لأبيه نُظِر إليها بعين الاعتبار
.كإساءة عظمى فى تطبيق أحكام العدالة

1533
02:20:18,920 --> 02:20:22,899
(أونا أونيل)، كانت بعمر الثامنة عشر حينما تزوجت (تشارلى)
أنجبوا ثمانية أبناء

1534
02:20:22,900 --> 02:20:26,900
حينما تم حظر دخول (تشارلى) للولايات المتحدة
.قامت (أونا) بالتخلى عن جنسيتها الأمريكية
وقضتْ حياتها المتبقية فى سويسرا

1535
02:20:26,901 --> 02:20:30,901
عاشت بالقرب من (تشارلى) نحو أربعة عشر عاماً
.ولم تتوقف عن رثائه أبداً حتى وافتها المنية فى سبتمبر عام 1991

1536
02:20:34,902 --> 02:20:39,902
<i><b>تمت ترجمة الفيلم بواسطة شـريف وهــبه               </b></i>

1537
02:20:40,903 --> 02:20:44,903
<i><b>"أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم"            </b></i>

