1
00:00:01,034 --> 00:00:01,877
سعيد ؟

2
00:00:02,172 --> 00:00:05,067
سأُرافقه إلى الخارج

3
00:00:08,581 --> 00:00:11,597
!بالطبع ايها، الأستاذ

4
00:00:15,466 --> 00:00:18,147
حسناً، الجميع استمروا
استمروا

5
00:00:20,513 --> 00:00:23,362
أكتشفت كيف أجعل الجرس يدق
فكر أنني لم أفعل

6
00:00:23,774 --> 00:00:24,805
وماذا عنك ؟

7
00:00:25,487 --> 00:00:30,476
لقد أقسمت على حمايتك
حلفت بالقسم الذي لا يكسر

8
00:00:31,055 --> 00:00:32,878
لست بحاجة إلى حماية

9
00:00:33,258 --> 00:00:34,838
لقد تم إختياري لهذا

10
00:00:35,051 --> 00:00:36,949
من كل البقيه
!أختاروني أنا

11
00:00:38,104 --> 00:00:40,772
ولكن لن أخذله -
(أنت خائف يا، (دراكو -

12
00:00:41,982 --> 00:00:44,447
أنت تحاول إخفائه
ولكن هو واضح

13
00:00:44,507 --> 00:00:46,739
دعني اساعدك -
كلا -

14
00:00:47,742 --> 00:00:50,582
لقد أختاروني أنا
هذه لحظتي

15
00:01:02,997 --> 00:01:06,432
القسم الذي لا يكسر
أنت متأكد أن هذا ما قاله (سنيب) ؟

16
00:01:06,473 --> 00:01:08,850
متأكد، لماذا ؟

17
00:01:09,458 --> 00:01:11,597
لا تستطيع كسر
القسم الذي لا يكسر

18
00:01:12,256 --> 00:01:14,921
أستطعت معرفة ذلك
!الجزء بنفسي

19
00:01:15,920 --> 00:01:17,035
!أنا لا أفهم

20
00:01:18,260 --> 00:01:19,467
!ياإلهي

21
00:01:45,976 --> 00:01:47,289
!أنا مشتاقة إليك

22
00:01:49,371 --> 00:01:50,253
جميل

23
00:01:51,153 --> 00:01:52,843
كل ما تريد أن تفعله
هو حضني

24
00:01:53,247 --> 00:01:54,512
!شفتاي تتشققان، أنظر

25
00:01:54,547 --> 00:01:55,827
سأصدق كلمة، إذاً

26
00:02:06,169 --> 00:02:07,389
إذاً ما يحدث لك ؟

27
00:02:08,269 --> 00:02:10,355
ماذا يحدث إذا كسرت
القسم الذي لا يكسر ؟

28
00:02:11,677 --> 00:02:12,855
سوف تموت

29
00:02:20,489 --> 00:02:23,808
فولدمورت)، أختار)
دراكو مالفوي)، لمهمة ؟)

30
00:02:23,922 --> 00:02:25,712
أعرف أن هذا يبدو جنونياً -
...ألم يخطر في بالك يا، هاري -

31
00:02:25,763 --> 00:02:28,608
أن (سنيب) كان يدعي
...(إنه يساعد (دراكو

32
00:02:28,643 --> 00:02:29,995
لكي يعرف ما ينوي فعله ؟

33
00:02:30,030 --> 00:02:30,595
!(جيني)

34
00:02:31,181 --> 00:02:32,263
ذلك ليس ما بدى عليه

35
00:02:32,305 --> 00:02:33,947
ربما (هاري) على حق
(يا (ريميوس

36
00:02:34,328 --> 00:02:36,076
أعني لحلف
...بالقسم الذي لا يكسر

37
00:02:36,111 --> 00:02:39,776
في نهاية الأمر ينطوي على
(وثوقكم في قرار (دومبلدور

38
00:02:39,811 --> 00:02:42,575
(دومبلدور)، يثق في (سنيب)
لذا، أنا أثق به أيضاً

39
00:02:42,576 --> 00:02:43,606
دومبلدور)، ليس معصم)
عن الخطئ

40
00:02:43,645 --> 00:02:45,034
لقد قال ذلك بنفسه -
أنت مُعمى بالكراهيةِ -

41
00:02:45,068 --> 00:02:46,657
كلا، أنا لست كذلك -
نعم، أنت كذلك -

42
00:02:48,811 --> 00:02:51,609
الناس تختفي يومياً
(يا (هاري

43
00:02:51,743 --> 00:02:53,913
نستطيع الوثوق بالقليل
من الناس

44
00:02:53,944 --> 00:02:55,499
إذا بدأنا المحاربه
...بين أنفسنا

45
00:02:55,534 --> 00:02:56,626
!لقد قضي علينا

46
00:03:00,174 --> 00:03:01,181
!(جيني)

47
00:03:20,235 --> 00:03:21,138
أفتح فمك

48
00:03:23,159 --> 00:03:24,246
إلا تثق بي ؟

49
00:03:30,797 --> 00:03:31,558
هذا جيد

50
00:03:41,956 --> 00:03:44,112
فطيرة ؟ -
لا أريد، كلا -

51
00:03:55,948 --> 00:03:57,508
(يجب أن تعذر، (ريميوس

52
00:03:57,791 --> 00:03:59,842
حالته دائماً
خسائر فادحة

53
00:04:01,284 --> 00:04:02,730
هل أنت بخير
يا سيد، (ويسلي) ؟

54
00:04:03,416 --> 00:04:05,251
يتم ترصدنا
جميعنا

55
00:04:06,061 --> 00:04:08,123
في معظم الأيام
مولي) لا تخرج من البيت)

56
00:04:09,140 --> 00:04:10,828
لم يكن الأمر سهلاً

57
00:04:13,236 --> 00:04:14,249
هل أحضرت بومتي ؟

58
00:04:14,558 --> 00:04:15,794
نعم، أحضرتها

59
00:04:18,083 --> 00:04:20,715
إذا كان (دومبلدور)، مسافراً
إذاً، هذه أخبار جديدة للسفارة

60
00:04:20,750 --> 00:04:22,872
ولكن ربما هذه الطريقة التي
(يريدها، (دومبلدور

61
00:04:24,210 --> 00:04:25,959
...(وبخصوص، (دراكو مالفوي

62
00:04:27,149 --> 00:04:28,177
أعرف بعض الأمور

63
00:04:28,977 --> 00:04:31,951
أستمر -
"أرسلت عميلاً إلى "بورجين أند بيركس -

64
00:04:32,028 --> 00:04:33,885
...أعتقد من الذي وصفته

65
00:04:34,131 --> 00:04:36,041
الشيء الذي رأيتموه
أنت و (رون) في نهاية الصيف

66
00:04:36,171 --> 00:04:39,076
(الجسم الذي (دراكو
يرغب به بشدة

67
00:04:39,588 --> 00:04:41,160
الوزراء المخفيين

68
00:04:41,874 --> 00:04:43,062
الوزراء المخفيين ؟

69
00:04:43,274 --> 00:04:46,541
كانوا جميعاً غاضبين
عندما بدأ (فولدمورت)، بالقوة

70
00:04:47,259 --> 00:04:48,493
يمكنك ان ترى هذا النداء

71
00:04:48,701 --> 00:04:50,209
إذا جاء أكل الموت
يدق الباب

72
00:04:50,296 --> 00:04:52,402
أحد ببساطة يجب أن يتسلل
إلى الداخل

73
00:04:52,403 --> 00:04:54,404
!ويختفي لساعة أو أثنين

74
00:04:55,405 --> 00:04:57,104
يستطيع أن ينقلك إلى
!أي مكان

75
00:04:57,286 --> 00:05:00,108
البدَع الصعبة، مع ذلك
مزاجي جداً

76
00:05:00,746 --> 00:05:01,763
ماذا حدث له ؟

77
00:05:02,499 --> 00:05:03,606
الذي ذهب إلى
بورجين أند بيركس" ؟"

78
00:05:03,718 --> 00:05:04,439
لا شيء

79
00:05:05,518 --> 00:05:06,582
!لايزال هناك

80
00:05:18,023 --> 00:05:19,344
لقد شهياً
مولي)، حقاً)

81
00:05:19,379 --> 00:05:20,666
أنتم متأكدين أنكم
لا تريدوا البقاء ؟

82
00:05:21,094 --> 00:05:22,039
!كلا، يجب أن نذهب

83
00:05:22,960 --> 00:05:25,142
أول ليلة في الدائرة
هي دائماً الأسوء

84
00:05:25,867 --> 00:05:26,493
ريميوس) ؟)

85
00:05:35,052 --> 00:05:36,290
!عزيزي

86
00:05:44,649 --> 00:05:45,818
أذهب (رون)، إلى الفراش ؟

87
00:05:46,433 --> 00:05:48,710
!ليس بعد، كلا

88
00:05:50,660 --> 00:05:51,820
...رباط الحذاء

89
00:06:04,087 --> 00:06:05,283
عيد ميلاد سعيد
(يا، (هاري

90
00:06:07,312 --> 00:06:08,258
عيد ميلاد سعيد

91
00:06:25,348 --> 00:06:27,991
...هاري)، كلا) -
!(ريميوس) -

92
00:06:37,133 --> 00:06:38,008
!(جيني)

93
00:06:41,604 --> 00:06:46,036
<i>!(أنا قتلت (سيريوس بلاك
!(أنا قتلت (سيريوس بلاك</i>

94
00:06:46,112 --> 00:06:47,872
<i>!إنه آتي للإمساك بي</i>

95
00:06:49,781 --> 00:06:51,730
<i>!أمسك بي
!إنه يحاول الأمساك بي</i>

96
00:07:20,884 --> 00:07:21,903
هاري) ؟)

97
00:07:39,167 --> 00:07:40,149
!"ستوبيفاي"

98
00:08:02,775 --> 00:08:04,350
<i>!(هاري)</i>

99
00:08:17,437 --> 00:08:18,376
!(جيني)

100
00:08:46,859 --> 00:08:47,640
!(مولي)

101
00:09:10,093 --> 00:09:11,811
إنه سهل جداً لهم
!للوصول إليك

102
00:09:11,936 --> 00:09:13,618
أنت محظوظ جداً
أنك لم تقتل

103
00:09:14,736 --> 00:09:16,210
يجب أن تعرف من أنت
!(يا، (هاري

104
00:09:16,245 --> 00:09:18,002
(أعرف من أنا، (هيرموني
أتفقنا ؟

105
00:09:19,590 --> 00:09:20,259
آسف

106
00:09:22,694 --> 00:09:24,872
عزيزتي، لنذهب
إلى مكان آخر

107
00:09:25,549 --> 00:09:27,142
!هذا، هو عزيزي

108
00:09:29,690 --> 00:09:31,217
أعذرني
يجب أَن أَذهب وأَتقيأَ

109
00:09:51,588 --> 00:09:53,375
<i>...دائماً تُخرّب نصف البداية</i>

110
00:09:59,471 --> 00:10:00,814
...سيدي

111
00:10:01,616 --> 00:10:04,516
هل صحيح أن الأستاذة
ماري ثوتس) سوف تتقاعد ؟)

112
00:10:04,648 --> 00:10:07,028
توم) لن أستطيع أخبارك)
حتى لو كنت أعرف، صحيح ؟

113
00:10:07,063 --> 00:10:09,010
وعلى أي حال
شكراً على الأناناس

114
00:10:09,060 --> 00:10:10,563
أنت على حق
!إنه المفضل لي

115
00:10:11,858 --> 00:10:13,495
ولكن كيف عرفت ؟

116
00:10:15,650 --> 00:10:16,828
الحدس

117
00:10:21,325 --> 00:10:23,163
ياإلهي، لقد وصلنا إلى الوقت
بهذه السرعة ؟

118
00:10:23,198 --> 00:10:26,521
(أذهبوا ايها الأولاد، أو الأستاذ (ديبيت
سيضعنا جميعاً في الحجز

119
00:10:30,495 --> 00:10:31,895
(تبدو أنيقاً يا، (توم

120
00:10:32,397 --> 00:10:34,729
لا تريد أن يمسك بك
خارج الفراش بعد الساعات المسموحة

121
00:10:36,217 --> 00:10:37,494
هل هناك ما يشغل بالك
يا، (توم) ؟

122
00:10:37,749 --> 00:10:38,816
نعم، سيدي

123
00:10:39,442 --> 00:10:41,440
لم أستطع التفكير بأي
شخص آخر أذهب إليه

124
00:10:43,029 --> 00:10:47,124
...الأساتذة الآخرين
حسناً، أنهم لسوا مثلك

125
00:10:48,136 --> 00:10:50,219
...هم قد ربما يسيؤون فهمي

126
00:10:51,102 --> 00:10:51,938
أستمر

127
00:10:53,393 --> 00:10:55,250
كنت في المكتبة
في تلك الليلة

128
00:10:56,300 --> 00:10:57,894
في القسم المحضور

129
00:10:58,290 --> 00:11:02,409
وإلتقطت شيءاً الشاذّ بالأحرى
حول هذا السحرِ النادرِ

130
00:11:03,302 --> 00:11:06,183
إعتقدت ربما
يمكنك أَن تنيرني

131
00:11:06,960 --> 00:11:09,178
...هو يُدْعى، كما فهمته

132
00:11:10,477 --> 00:11:12,179
...هوركـ"

133
00:11:12,274 --> 00:11:13,413
أستميحك عذراً ؟

134
00:11:13,615 --> 00:11:15,215
!لا أعرف شيء كهذا

135
00:11:15,249 --> 00:11:17,231
وإذا كنت أعرف
لن أخبرك

136
00:11:17,369 --> 00:11:18,710
الآن، أخرج من هنا
في الحال

137
00:11:18,840 --> 00:11:21,365
ولا تدعني أمسك تتكلم
!عن هذا مجدداً

138
00:11:24,617 --> 00:11:27,960
مشوّش ؟
سأكون متفاجئ إذا لم تكن

139
00:11:28,690 --> 00:11:29,816
!أنا لا أفهم

140
00:11:30,487 --> 00:11:31,481
ماذا حدث ؟

141
00:11:31,681 --> 00:11:34,518
هذه ربما الذاكرة الأكثر أهمية
جمعتها

142
00:11:35,456 --> 00:11:37,086
!وهي أيضاً كاذبة

143
00:11:37,964 --> 00:11:41,930
هذه الذاكرة تم التلاعب بها
من الشخص الذي تعود إليه

144
00:11:42,070 --> 00:11:44,012
صديقنا القديم
(الأستاذ (سلوجهورن

145
00:11:44,712 --> 00:11:46,826
ولكن لماذا يتلاعب
مع ذاكرته ؟

146
00:11:46,861 --> 00:11:48,468
!أعتقد إنه خجول منها

147
00:11:48,503 --> 00:11:49,347
لماذا ؟

148
00:11:49,718 --> 00:11:51,006
!لماذا، بالفعل

149
00:11:51,893 --> 00:11:54,101
طلبت منك التقرب إلى
(الأستاذ (سلوجهورن

150
00:11:54,136 --> 00:11:55,186
وأنت قد فعلت

151
00:11:55,263 --> 00:11:58,727
الآن أريدك أن تقنعه أن
يبيح عن ذاكرتِه الحقيقية

152
00:11:58,902 --> 00:12:00,279
بأي طريقة تستطيع

153
00:12:00,608 --> 00:12:02,408
!لا أعرفه بهذا القدر، سيدي

154
00:12:06,675 --> 00:12:08,983
هذه الذاكرة هي كل شيء

155
00:12:09,983 --> 00:12:11,883
من غيرها، نحن عميان

156
00:12:12,364 --> 00:12:15,406
من غيرها، نترك مصير عالمنا للحظ

157
00:12:17,752 --> 00:12:19,243
ليس لديك إختيار

158
00:12:20,445 --> 00:12:22,445
يجب أن لا تفشل

159
00:12:30,381 --> 00:12:32,436
<i>أوصي بشدة
أن تعيد تجميع نفسك</i>

160
00:12:32,476 --> 00:12:34,162
<i>مع الفصل
عن الترياق</i>

161
00:12:34,198 --> 00:12:36,732
سأقول لكم المزيد عن
بيزور"، في الحصة القادمة"

162
00:12:36,767 --> 00:12:39,949
هيا، أذهبوا
إليز)، لا تنسي ذيل الفأر)

163
00:12:45,475 --> 00:12:49,099
!أليس هو أمير الجرع بنفسة

164
00:12:49,556 --> 00:12:51,311
ما سبب هذه الزيارة السعيدة ؟

165
00:12:52,476 --> 00:12:54,573
سيدي، كنت أتسال
إذا كنت أستطيع أن أسألك شيءً ؟

166
00:12:54,662 --> 00:12:56,624
أسأل، بني العزيز
أسأل

167
00:12:57,071 --> 00:13:00,024
قبل أيام كنت في المكتبة
...في القسم المحضور

168
00:13:00,025 --> 00:13:03,910
وإلتقطت شيءاً الشاذّ بالأحرى
حول هذا السحرِ النادرِ

169
00:13:04,757 --> 00:13:07,521
نعم، ما كان هذا
السحر النادر ؟

170
00:13:07,528 --> 00:13:10,643
أنا لا أعرف
لا أستطيع تذكر الأسم بالضبط

171
00:13:10,945 --> 00:13:13,217
ولكن جعني أتسائل
...هل هناك نوع من السحر

172
00:13:13,258 --> 00:13:14,846
لا يسمح لكم
تعليمنا اياه ؟

173
00:13:17,144 --> 00:13:18,370
أنا أستاذ في الجرع
...(هاري)

174
00:13:18,405 --> 00:13:21,144
أعتقد أن سؤالك يجب أن
(يذهب إلى الأستاذ (سنيب

175
00:13:21,388 --> 00:13:25,568
نعم، هو أنا لا نتفاهم
...سيدي

176
00:13:25,666 --> 00:13:27,079
...ما أعني قوله هو

177
00:13:28,018 --> 00:13:29,673
حسناً، هو ليس مثلك

178
00:13:30,558 --> 00:13:31,871
ربما سوف يسيء فهمي

179
00:13:33,782 --> 00:13:36,988
نعم، لن يكون هناك نور
من غير الظلام

180
00:13:37,531 --> 00:13:38,467
وهكذا مع السحر

181
00:13:38,516 --> 00:13:40,896
عن نفسي أفضل العيش
في النور

182
00:13:41,840 --> 00:13:43,527
أقترح أن تفعل
الشيء نفسه

183
00:13:44,141 --> 00:13:46,933
(أهذا ما قلته لـ (توم ريديل
عندما آتي يسأل أسألة ؟

184
00:13:53,713 --> 00:13:56,154
دومبلدور)، حرضك على هذا)
أليس كذلك ؟

185
00:13:58,266 --> 00:13:59,569
أليس كذلك ؟

186
00:14:06,799 --> 00:14:10,662
نعم ؟
!(إنه أنت، (بوتر

187
00:14:11,052 --> 00:14:13,549
أنا آسف
أنا مشغول في هذه اللحظة

188
00:14:25,224 --> 00:14:26,954
إنه جميل
أليس كذلك ؟

189
00:14:27,569 --> 00:14:28,569
!القمر

190
00:14:29,879 --> 00:14:30,885
!مذهل

191
00:14:32,021 --> 00:14:34,155
حصلت على وجبة خفيفة
آخر الليل، صحيح ؟

192
00:14:35,131 --> 00:14:38,234
كان على فراشك، الصندوق
لذا ظننت أن أجرب واحدة

193
00:14:38,915 --> 00:14:40,053
أو عشرون

194
00:14:40,569 --> 00:14:42,083
لا أستطيع التوقف عن
!(التفكير بها يا، (هاري

195
00:14:42,279 --> 00:14:44,466
بصدق، أعتقد أنها بدأت
بإزعاجك

196
00:14:44,544 --> 00:14:46,002
هي لا تستطيع إزعاجي

197
00:14:48,151 --> 00:14:49,383
أعتقد أنني أحبها

198
00:14:53,150 --> 00:14:55,032
!حسناً، هذا رائع

199
00:14:58,960 --> 00:15:00,745
هل تعتقد أنها
تعرف بوجودي ؟

200
00:15:00,808 --> 00:15:01,778
!آتمنى ذلك بالفعل

201
00:15:01,819 --> 00:15:03,457
!كانت تحضنك لثلاث أشهر

202
00:15:03,730 --> 00:15:06,262
حضن !؟
عن من تتكلم ؟

203
00:15:07,212 --> 00:15:08,480
أنت عن من تتكلم ؟

204
00:15:09,122 --> 00:15:12,214
روميلدا)، بالطبع)
!(روميلدا فان)

205
00:15:12,592 --> 00:15:13,767
!حسناً، مضحك جداً

206
00:15:16,974 --> 00:15:18,413
لماذا فعلت هذا ؟

207
00:15:18,414 --> 00:15:19,551
!هذه ليست أضحوكة

208
00:15:20,093 --> 00:15:21,569
!أنا واقع في حبها -
حسناً، جيد -

209
00:15:21,609 --> 00:15:23,490
أنت واقع في حبها
هل ألتقيت بها ؟

210
00:15:24,480 --> 00:15:27,634
!...كلا
هل تستطيع أن تعرفني بها ؟

211
00:15:48,315 --> 00:15:52,273
(هيا، (رون
(سوف أعرفك على (روميلدا فان

212
00:16:03,209 --> 00:16:03,787
أنا آسف، سيدي

213
00:16:03,817 --> 00:16:06,156
لما كنت لأُضايقَك
إذا لم يكن ضروري جداً

214
00:16:07,507 --> 00:16:10,311
أين، (روميلدا) ؟ -
ما خطب، (ويمبي) ؟

215
00:16:11,197 --> 00:16:12,895
شراب حب قوي جداً

216
00:16:13,125 --> 00:16:15,063
!حسناً، يستحسن إدخاله

217
00:16:15,702 --> 00:16:18,801
أعتقدت أنك قادر لعمل
(شراب مضاد ببساطة با، (هاري

218
00:16:18,896 --> 00:16:21,556
أعتد أن هذا يتطلب
أيدي خبيرة، سيدي

219
00:16:22,014 --> 00:16:24,908
مرحباً، عزيزتي
ماذا تشربين ؟

220
00:16:25,068 --> 00:16:26,159
!ربما، أنت على حق

221
00:16:30,905 --> 00:16:34,007
أنا آسف على أي حال، ايها الاستاذ
حول ما حدث اليوم

222
00:16:34,265 --> 00:16:36,005
بشأن سوء الفهم

223
00:16:36,222 --> 00:16:39,174
كلا، على الأطلاق
كأنها أخبار قديم، فهمت ؟

224
00:16:39,267 --> 00:16:40,022
صحيح ؟

225
00:16:40,484 --> 00:16:43,018
أعتقد أنك تعبت منها
بعد كل هذه السنوات

226
00:16:43,745 --> 00:16:45,914
(والسؤال عن، (فولدمورت

227
00:16:46,299 --> 00:16:47,410
!لا تستخدم هذا الأسم

228
00:16:55,515 --> 00:16:57,070
خذ، يا بني
!أشرب

229
00:16:57,635 --> 00:17:00,186
ما هذا ؟ -
منشط للأعصاب -

230
00:17:14,618 --> 00:17:15,616
ماذا حدث لي ؟

231
00:17:15,735 --> 00:17:18,583
شراب الحب -
وقوي جداً -

232
00:17:19,502 --> 00:17:22,646
أشعر بسوء شديد -
تحتاج إلى شيء قوي، بني -

233
00:17:23,100 --> 00:17:26,926
بيرة الزبدة، النبيذ
شراب العسل الصافي مع البلوط

234
00:17:26,962 --> 00:17:29,933
لدي نوايا أخرى لهذه
ولكن نظراً للظروف الحاليه

235
00:17:33,060 --> 00:17:34,244
(تفضل يا، (بوتر

236
00:17:35,100 --> 00:17:36,067
!للحياة

237
00:17:40,939 --> 00:17:41,793
!(رون)

238
00:17:44,358 --> 00:17:47,404
!(رون)
!أستاذ، أفعل شيئاً

239
00:17:48,842 --> 00:17:50,449
!أنا لا أفهم

240
00:18:06,028 --> 00:18:07,578
(هيا يا، (رون
!تنفس

241
00:18:29,101 --> 00:18:31,578
...هذه الفتيات
!سوف يقتلونني

242
00:18:42,512 --> 00:18:44,905
(تفكير سريع منك يا، (هاري
"لأستخدام "بيزور

243
00:18:45,739 --> 00:18:47,694
يجب أن تكون فخوراً
(بطالبك يا، (هوراس

244
00:18:49,525 --> 00:18:51,238
نعم، فخوراً جداًَ

245
00:18:51,698 --> 00:18:54,530
أعتقد أننا نتفق
أن ما فعل (هاري) كان بطولي

246
00:18:54,570 --> 00:18:58,164
:السؤال هو
لماذا كانت ضرورية ؟

247
00:18:58,548 --> 00:18:59,543
!نعم، بالفعل

248
00:19:00,453 --> 00:19:02,432
هذه تبدو كالهدية
(يا، (هوراس

249
00:19:02,577 --> 00:19:04,507
لا تتذكر من أعطاك
هذه القارورة ؟

250
00:19:05,586 --> 00:19:07,088
على العموم
...تحتوي على مقدار عالي من

251
00:19:07,123 --> 00:19:08,997
تلميحات خفية
من عرق السوس والكرز

252
00:19:09,297 --> 00:19:11,048
عندما لا تكون ملوثة
بالسام

253
00:19:11,833 --> 00:19:14,583
في الحقيقة، كنت أنوي
إعطاء الهدية بنفسي

254
00:19:15,156 --> 00:19:16,439
إلى من، إذا أستطعت السؤال ؟

255
00:19:18,060 --> 00:19:19,779
!إليك، ايها المدير

256
00:19:22,554 --> 00:19:24,801
أين هو ؟
أين هو عزيزي ؟

257
00:19:25,523 --> 00:19:26,877
هل كان يسأل عني ؟

258
00:19:30,543 --> 00:19:31,940
ماذا تفعل هي هنا ؟

259
00:19:32,191 --> 00:19:34,065
كنت سوف أسألكِ السؤال نفسه ؟

260
00:19:34,720 --> 00:19:36,763
!صادف أنني عشيقته

261
00:19:36,798 --> 00:19:39,522
...وصادف أنني
صديقته

262
00:19:39,686 --> 00:19:41,164
لا تجعليني أضحك

263
00:19:41,463 --> 00:19:43,207
!لم تتكلموا لأسابيع

264
00:19:44,567 --> 00:19:45,726
أعتقد أنكِ سوف
تذهبين معه

265
00:19:45,776 --> 00:19:47,709
الآن، بما أنه أصبح
مهم

266
00:19:47,760 --> 00:19:50,326
لقد تم تسميمه
!ايها الغبية

267
00:19:51,106 --> 00:19:53,491
وفي الحقيقة
كنت دائماً آراه مهم

268
00:19:56,136 --> 00:19:59,520
هل ترون ؟
إنه يشعر بوجودي

269
00:20:00,514 --> 00:20:03,514
لا تقلق عزيزي
أنا هنا

270
00:20:04,381 --> 00:20:05,409
!أنا هنا

271
00:20:12,066 --> 00:20:13,936
!(هيرموني)

272
00:20:18,101 --> 00:20:19,827
!(هيرموني)

273
00:20:21,628 --> 00:20:23,053
!(هيرموني)

274
00:20:30,702 --> 00:20:33,801
جميل لكي تكون صغيرً
والإحساس بلدغة الحب النظيف

275
00:20:34,611 --> 00:20:36,721
حسناً، هيا بنا
ايها الحميع

276
00:20:37,163 --> 00:20:39,126
(السيد، (ويسلي
في عناية جيدة

277
00:20:43,878 --> 00:20:45,539
حول الوقتِ
ألا تعتقد ؟

278
00:20:48,785 --> 00:20:49,749
شكراً

279
00:20:53,170 --> 00:20:54,249
!أصمت فحسب

280
00:23:01,823 --> 00:23:02,852
!(توقف يا، (رون

281
00:23:03,348 --> 00:23:04,789
!أنت تجعلها تثلج

282
00:23:09,625 --> 00:23:11,834
أخبريني كيف أنفصلت
عن (لافيندر) ؟

283
00:23:13,235 --> 00:23:18,003
حسناً، جائت لرؤيتك
...في المستشفى

284
00:23:19,481 --> 00:23:21,237
!وأنت تكلمت

285
00:23:23,288 --> 00:23:26,640
لا أعتقد بإنها
!كانت محادثة طويلة

286
00:23:27,432 --> 00:23:30,452
لا تفهموني غلط
أنا سعيد جداً لتخلصي منها

287
00:23:30,762 --> 00:23:32,498
تبدو وكأنها، غاضبة قليلاً

288
00:23:39,423 --> 00:23:41,971
...نعم
هي كذلك، أليس كذلك ؟

289
00:23:44,279 --> 00:23:48,594
أنت تقول أنك لا تتذكر
شيء عن تلك الليلة

290
00:23:49,107 --> 00:23:51,480
أي شيء على الأطلاق ؟

291
00:23:52,265 --> 00:23:53,545
كان هناك شيء

292
00:23:57,695 --> 00:23:58,809
!ولكن ذلك مستحيل

293
00:23:59,661 --> 00:24:01,535
كنت مغمي علي كلياً
أليس كذلك ؟

294
00:24:04,737 --> 00:24:05,737
!مغمي عليك

295
00:24:13,174 --> 00:24:14,064
...(هاري)

296
00:24:15,676 --> 00:24:19,936
(هذه، (كاتي
!(كاتي بيل)

297
00:24:27,552 --> 00:24:30,054
!(كاتي)
كيف حالكِ ؟

298
00:24:30,642 --> 00:24:32,367
أعرف أنك سوف تسأل
(يا، (هاري

299
00:24:33,154 --> 00:24:35,001
!ولكن لا أعرف من لَعنَني

300
00:24:36,531 --> 00:24:39,350
كنت أحاول أن أتذكر، بصدق

301
00:24:40,422 --> 00:24:43,213
ولكن، لم أستطع

302
00:24:56,493 --> 00:24:57,106
!(كاتي)

303
00:25:38,348 --> 00:25:39,749
(أعرف ماذا فعلت يا، (مالفوي

304
00:25:40,281 --> 00:25:41,639
لقد نحستَها
أليس كذلك؟

305
00:26:11,389 --> 00:26:12,765
!"سيكتوم سمفرا"

306
00:27:30,728 --> 00:27:31,903
!يجب أن تتخلص منه

307
00:27:32,551 --> 00:27:33,696
اليوم

308
00:27:38,580 --> 00:27:39,984
خذ يدي

309
00:27:55,659 --> 00:27:57,083
!إنها غرفة المتطلبات

310
00:28:03,369 --> 00:28:05,872
يجب أن نخفي
"كتاب "الأمير المختلط

311
00:28:06,375 --> 00:28:09,613
حيث لا أحد سيجده أبداً
بما في لك أنت

312
00:28:17,850 --> 00:28:18,965
ما كان هذا ؟ -
ما كان هذا ؟ -

313
00:28:44,250 --> 00:28:47,816
أرأيت، فأنت لا تدري
ما ستجده هنا

314
00:29:06,332 --> 00:29:10,030
حسناً، أغمض عينيك
بهذه الطريقة لا يمكن أغرائك

315
00:29:13,816 --> 00:29:14,885
أغمض عينيك

316
00:29:41,117 --> 00:29:43,339
أستطيع أن آبقى مخفيه  هنا أيضاً
إذا أحببت

317
00:29:57,916 --> 00:29:59,835
هل فعلتموها
أنت و (جيني)، إذاً ؟

318
00:30:00,259 --> 00:30:00,968
ماذا ؟

319
00:30:01,714 --> 00:30:03,167
إخفاء الكتاب ؟

320
00:30:03,651 --> 00:30:05,085
!نعم

321
00:30:08,403 --> 00:30:10,785
!...أذهب، نعم

322
00:30:11,099 --> 00:30:13,037
لا يصادفك الحظ مع
سلوجهورن)، إذاً ؟)

323
00:30:15,513 --> 00:30:16,468
!حظ

324
00:30:17,783 --> 00:30:20,434
هذا هو
كل ما أريده، هو بعض الحظ

325
00:30:38,560 --> 00:30:41,163
حسناً، كيف تشعر ؟

326
00:30:41,759 --> 00:30:42,825
ممتاز

327
00:30:44,425 --> 00:30:45,700
ممتاز حقاً

328
00:30:49,004 --> 00:30:50,029
...تذكر

329
00:30:50,631 --> 00:30:53,830
سلوجهورن)، عادتاً يأكل مبكراً)
يتمشى قليلاً

330
00:30:54,096 --> 00:30:55,813
وبعدها يرجع إلى مكتبه

331
00:30:55,848 --> 00:30:58,661
...حسناً
(سوف أذهب إلى (هاجريد

332
00:30:58,762 --> 00:30:59,482
ماذا ؟

333
00:30:59,643 --> 00:31:02,352
(كلا، يا (هاري
...(يجب أن تتكلم إلى (سلوجهورن

334
00:31:03,817 --> 00:31:04,863
!لدينا خطة

335
00:31:04,940 --> 00:31:08,603
أعرف، ولكن لدي شعور جيد
!(بشأن، (هاجريد

336
00:31:08,638 --> 00:31:11,158
أشعر إنه المكان
الذي يجب أن أكون به الليلة

337
00:31:11,364 --> 00:31:12,148
هل تفهمون ما أعنيه ؟

338
00:31:13,006 --> 00:31:13,711
!كلا -
!كلا -

339
00:31:13,837 --> 00:31:15,256
حسناً، ثقوا بي
أعرف ما أفعله

340
00:31:15,292 --> 00:31:17,030
أو "فيليكس" يعرف

341
00:31:18,514 --> 00:31:19,257
!مرحباً

342
00:31:49,160 --> 00:31:52,087
(ياإلهي، (هاري -
آسف، سيدي -

343
00:31:52,279 --> 00:31:53,480
!كان يجب أن أنبهك بقدومي

344
00:31:53,514 --> 00:31:55,134
أنظف حلقي
أسعل

345
00:31:55,323 --> 00:31:57,312
ربما أعتقدت أنني
الأستاذة، (سبروت) ؟

346
00:31:57,790 --> 00:32:00,080
بالتأكيد
لماذا أعتقدت ذلك ؟

347
00:32:00,525 --> 00:32:02,843
!إنه سلوك عام، سيدي

348
00:32:02,875 --> 00:32:05,550
تتسلل فحسب
!خفت عندما رأيتني

349
00:32:05,724 --> 00:32:07,678
هل هذه أغصان "تينتاكلير"، سيدي ؟ -
نعم -

350
00:32:07,868 --> 00:32:09,076
انها قيمة جداً
أليس كذلك ؟

351
00:32:09,502 --> 00:32:11,650
عشْرة سفن للغصن الواحد
للمشتري الصحيح

352
00:32:11,852 --> 00:32:14,023
ليس لأن لي خبرة
في الصفقات الممنوعة

353
00:32:14,042 --> 00:32:15,206
ولكن البعض يسمع إشاعات

354
00:32:15,241 --> 00:32:18,149
مصالحي الوحيدة
أكاديمية تماماً، بالطبع

355
00:32:19,107 --> 00:32:21,765
أعني، شخصياً
هذه النباتات دائماً تخيفوني

356
00:32:25,173 --> 00:32:27,424
بالضبط، كيف خرجت من القلعة
يا، (هاري) ؟

357
00:32:27,534 --> 00:32:30,350
من الباب الأمامي، سيدي
(سوف أذهب إلى، (هاجريد

358
00:32:30,391 --> 00:32:33,158
هو صديق عزيز
ويجب أن أزورة

359
00:32:33,302 --> 00:32:35,422
لذا، إذا لا تمانع
سوف أذهب الآن

360
00:32:36,152 --> 00:32:39,144
!(هاري) -
سيدي ؟ -

361
00:32:39,179 --> 00:32:40,624
انه المساء تقريباً

362
00:32:41,064 --> 00:32:42,852
بالتأكيد، أنت تعرف
...أنني لا أستطيع السماح لك

363
00:32:42,887 --> 00:32:44,663
!بالتجوال، بنفسك

364
00:32:44,686 --> 00:32:46,457
حسناً إذاً، تستطيع المجيء
!سيدي

365
00:32:52,318 --> 00:32:55,419
هاري)، يجب أن أصر)
...لترافقني

366
00:32:55,453 --> 00:32:57,310
للعودة إلى القلعة
!فوراً

367
00:32:57,465 --> 00:32:59,848
ذلك، سيكون ذو
نتيجة عكسية، سيدي

368
00:33:01,588 --> 00:33:03,025
وما الذي يجعلك
تقول هذا ؟

369
00:33:04,707 --> 00:33:05,676
!ليس لدي فكرة

370
00:33:12,511 --> 00:33:13,580
!(هوراس)

371
00:33:14,598 --> 00:33:19,394
!ياإلهي
هل هذا "أكرومانيلا" حقيقي ؟

372
00:33:20,375 --> 00:33:21,799
!إنه ميت، سيدي

373
00:33:23,209 --> 00:33:24,254
!ياإلهي

374
00:33:25,130 --> 00:33:27,533
زميلي العزيز، كيف بحق الجحيم
تمكنت من قتله ؟

375
00:33:28,451 --> 00:33:29,452
قتله" ؟"

376
00:33:29,541 --> 00:33:31,207
!لقد كان صديقي القديم

377
00:33:31,844 --> 00:33:33,084
أنا آسف جداً
...لم أكن

378
00:33:33,124 --> 00:33:35,279
لا تقلق نفسك
!أنت لست الوحيد

379
00:33:36,780 --> 00:33:39,421
مخلوقات مساءه فهمها جداً
!هذه العناكب

380
00:33:39,923 --> 00:33:42,235
العيون، أعلى ما أعتقد
يثيرون أعصاب بعض القوم

381
00:33:42,428 --> 00:33:43,847
!ولا تنسى الكماشات

382
00:33:48,458 --> 00:33:49,776
نعم، وأعتقد ذلك أيضاً

383
00:33:50,827 --> 00:33:51,612
...(هاجريد)

384
00:33:52,323 --> 00:33:54,353
آخر شيء أود فعله
...هو إهانته

385
00:33:54,388 --> 00:33:57,732
"ولكن سم، "أكرومانيلا
نادرُ بشكل غير عتيادي

386
00:33:58,400 --> 00:34:00,612
هل تسمح لي أن
أستخرج قارورة أَو إثنان ؟

387
00:34:00,641 --> 00:34:03,144
للأغراض الأكاديمية بالطبع
هل تفهم ؟

388
00:34:03,472 --> 00:34:06,386
لا أفترض إنه سيفيدة
الآن، أليس كذلك ؟

389
00:34:06,422 --> 00:34:07,495
أفكاري بالضبط

390
00:34:07,710 --> 00:34:13,653
لدي أنبوبة أو أثنتين
لمثل هذه المناسبات

391
00:34:14,056 --> 00:34:18,401
عادة قديمة لأستاذ الجرع
هل تفهم ؟

392
00:34:19,361 --> 00:34:21,171
آتمنى لو أنك رأيته
!في بدايته

393
00:34:22,190 --> 00:34:23,465
لقد كان رائعاً

394
00:34:24,293 --> 00:34:25,584
رائع فحسب

395
00:34:37,695 --> 00:34:39,611
هل تريدني أن أقول
بضعة كلمات ؟

396
00:34:39,646 --> 00:34:40,507
نعم

397
00:34:41,144 --> 00:34:42,479
!لديه عائلة، بالطبع

398
00:34:42,690 --> 00:34:43,809
!نعم

399
00:34:49,338 --> 00:34:52,362
...الوداع -
!(أراجوج) -

400
00:34:57,060 --> 00:34:59,933
...(الوداع، (أراجوج

401
00:35:00,292 --> 00:35:03,125
<i>ملك فصائل العنكبوتيات</i>

402
00:35:03,584 --> 00:35:05,925
<i>...جسمك سيفسدُ</i>

403
00:35:07,212 --> 00:35:10,100
<i>ولكن روحك تبْقى</i>

404
00:35:10,541 --> 00:35:13,541
<i>وصديقك البشري
!يجد العزاء</i>

405
00:35:13,576 --> 00:35:16,338
<i>خسارة
المستدام له</i>

406
00:35:17,573 --> 00:35:20,131
# دفن بسلام #

407
00:35:20,523 --> 00:35:24,510
وصولجانه #
# أنكسر إلى جزئين

408
00:35:24,722 --> 00:35:28,353
# كما يقال #

409
00:35:31,616 --> 00:35:32,967
حصلت عليه من بيضة
هل تعرف ؟

410
00:35:33,112 --> 00:35:35,086
كان صغير جداً
عندما فقص

411
00:35:35,260 --> 00:35:37,429
ليس أكبر من
"أحد أبناء "بكين

412
00:35:37,464 --> 00:35:38,935
بكيني، هل تعرف ؟

413
00:35:39,036 --> 00:35:41,825
!هذا جميل
كان لدي سمكة مرة

414
00:35:41,966 --> 00:35:43,923
(فرانسيس)
هو كان عزيز جداً لي

415
00:35:44,073 --> 00:35:47,104
بعد ظهر أحد الايام
...نزلت الى الاسفل

416
00:35:47,638 --> 00:35:48,725
!إختفى

417
00:35:49,008 --> 00:35:49,884
!بوف

418
00:35:50,501 --> 00:35:51,799
هذا غريب، أليس كذلك ؟

419
00:35:51,978 --> 00:35:55,466
نعم، أليس كذلك ؟
!ولكن هذه هي الحياة

420
00:35:55,587 --> 00:35:58,710
أفترض
...تتأقلم معها

421
00:35:58,745 --> 00:36:02,001
!وفجأة، بوف

422
00:36:03,021 --> 00:36:03,647
!بوف

423
00:36:04,986 --> 00:36:06,098
!بوف

424
00:36:20,218 --> 00:36:22,850
كان طالب
(الذي أعطاَني، (فرانسيس

425
00:36:24,205 --> 00:36:27,622
في أحد ايام الربيع
...اكتشفت وعاء على مكتبي

426
00:36:28,942 --> 00:36:32,669
مع بضعة بوصات من
...المياه الصافية فيه

427
00:36:32,704 --> 00:36:35,913
وتطفو على السطح
كان هناك زهرة البتلة

428
00:36:37,785 --> 00:36:39,705
...وبينما أشاهدها، تغرق

429
00:36:41,282 --> 00:36:43,499
...قبل أن تصل إلى القاع

430
00:36:44,265 --> 00:36:48,771
تحولت إلى سمكة وي

431
00:36:50,360 --> 00:36:52,551
لقد كان سحراً جميلاً

432
00:36:53,506 --> 00:36:55,417
مدهش للنَظْر

433
00:36:58,136 --> 00:37:00,377
زهرة البتلة
!قد جائت من الزنبق

434
00:37:02,869 --> 00:37:04,299
أمك

435
00:37:06,042 --> 00:37:08,441
في اليوم الذي آتيت به
...إلى الأسفل

436
00:37:09,444 --> 00:37:11,344
اليوم الذي خلى به الوعاء

437
00:37:13,136 --> 00:37:14,937
...في ذلك اليوم، أمك

438
00:37:19,151 --> 00:37:20,433
أعرف سبب وجودك هنا

439
00:37:23,748 --> 00:37:25,374
ولكن لا أستطيع مساعدتك

440
00:37:27,403 --> 00:37:28,749
!هذا سوف يدمرني

441
00:37:32,778 --> 00:37:34,692
هل تعرف لماذا بقيت على
قيد الحياة يا، أستاذ ؟

442
00:37:35,601 --> 00:37:37,075
في الليلة التي حصلت على هذه ؟

443
00:37:38,872 --> 00:37:43,405
بسببها
...لأنها ضحت بنفسها

444
00:37:43,533 --> 00:37:45,810
لأنها رفضت التنحي جانباً

445
00:37:46,016 --> 00:37:49,201
لأن حبها كان أقوى
(من، (فولدمورت

446
00:37:49,301 --> 00:37:52,289
لا تقل أسمه -
!أنا لست خائف من الاسم يا، أستاذ -

447
00:37:53,671 --> 00:37:55,188
...ًسوف أقول لك شيء

448
00:37:56,517 --> 00:37:58,838
شيءً الآخرين
يعتقدونه فحسب

449
00:38:01,278 --> 00:38:04,802
إنه صحيح
أنا المختار

450
00:38:05,554 --> 00:38:07,817
أنا الوحيد الذي يستطيع تدميرة
...ولكن لكي أفعل ذلك

451
00:38:07,858 --> 00:38:09,825
أريد أن أعرف ماذا سألك
...(توم ريديل)

452
00:38:09,876 --> 00:38:11,128
قبل كل هذه السنوات
...في مكتبك

453
00:38:11,157 --> 00:38:13,021
وأريد أن أعرف
ماذا قلت له ؟

454
00:38:14,070 --> 00:38:15,740
!كن شجاعاً، ايها الأستاذ

455
00:38:17,854 --> 00:38:19,465
كن شجاعاً
مثل أمي

456
00:38:21,083 --> 00:38:23,387
عدا ذلك
أنت تَخزّيها

457
00:38:24,659 --> 00:38:26,544
عدا ذلك
ماتت من أجل لا شيء

458
00:38:27,781 --> 00:38:30,953
عدا ذلك
الوعاء يبقى خاليً

459
00:38:31,368 --> 00:38:32,545
للأبد

460
00:38:42,770 --> 00:38:46,075
أرجع لا تظن بي سوءً
عندما تقوله

461
00:38:47,436 --> 00:38:50,242
لم تكن لدي فكرة
!ما هو عليه، حتى حينها

462
00:39:26,305 --> 00:39:28,123
كنت في المكتبة
في تلك الليلة

463
00:39:29,009 --> 00:39:30,606
...في القسم المحضور

464
00:39:31,233 --> 00:39:35,140
وإلتقطت شيءاً شاذّ بالأحرى
حول هذا السحرِ النادرِ

465
00:39:36,312 --> 00:39:39,118
...هو يُدْعى، كما فهمته

466
00:39:40,519 --> 00:39:42,120
!"هوكركس"

467
00:39:43,644 --> 00:39:45,997
أستميحك عذراً ؟ -
!"هوكركس" -

468
00:39:46,684 --> 00:39:48,452
صادفت هذا التعبير
...بينما كنت أقرأ

469
00:39:49,336 --> 00:39:51,551
!ولم أفهمه بالكامل

470
00:39:51,968 --> 00:39:53,528
أنا لست متأكداً ماذا
!(تقرأ يا، (توم

471
00:39:53,769 --> 00:39:56,662
ولكن هذه أشياء الظالم الخطير
!ظلام الخطير، بالفعل

472
00:39:56,976 --> 00:40:00,664
!ولهذا آتيت لك

473
00:40:04,015 --> 00:40:07,152
هوكركس"، هو جسم"
الذي فيه الشخص يخفي

474
00:40:07,332 --> 00:40:08,588
جزء من روحه

475
00:40:09,284 --> 00:40:11,470
ولكن لا أعرف كيف
يحدث هذا، سيدي ؟

476
00:40:14,633 --> 00:40:17,542
واحد يُقسّم روحه
ويخفي جزء منه في الجسم

477
00:40:18,443 --> 00:40:19,675
وبذلك، أنت محمي

478
00:40:19,705 --> 00:40:21,787
إذا تم الهجوم عليك
وجسمك قد دمر

479
00:40:21,823 --> 00:40:22,890
محمي ؟

480
00:40:23,239 --> 00:40:25,833
جزء روحك المختفي
سوف يعيش

481
00:40:27,836 --> 00:40:29,977
بتعبير آخر
!لا تستطيع الموت

482
00:40:37,104 --> 00:40:39,455
وكيف يستطيع أحد
أن يقسم روحه، سيدي ؟

483
00:40:40,120 --> 00:40:42,283
أعتقد أنك تعرف الجواب
!(لهذا السؤال يا، (توم

484
00:40:44,019 --> 00:40:44,991
القتل

485
00:40:45,980 --> 00:40:52,299
نعم، القتل يقسم الروح إلى أجزاء
وهذا إنتهاك ضد الطبيعة

486
00:40:53,560 --> 00:40:55,809
هل تسطيع تقسيم
...الروح إلى جزء

487
00:40:55,844 --> 00:40:57,979
أو على سبيل المثال
إلى سبع أجزاء ؟

488
00:40:57,999 --> 00:41:01,949
سبعة ؟
!(ياإلهي، (توم

489
00:41:02,081 --> 00:41:05,304
أليس سيء ما في الكفاية
للإعتِبار في قتل شخص واحد ؟

490
00:41:05,394 --> 00:41:08,253
لتقسيم الروح إلى
!سبع أجزاء

491
00:41:10,174 --> 00:41:12,109
كل هذا أفتراضي
!(أليس كذلك، (توم

492
00:41:12,145 --> 00:41:13,453
أكاديمي فحسب ؟

493
00:41:17,614 --> 00:41:18,924
بالطبع، سيدي

494
00:41:21,852 --> 00:41:23,220
سيكون هذا سرنّا الصغير

495
00:41:32,082 --> 00:41:33,284
سيدي

496
00:41:48,319 --> 00:41:50,100
!هذا تفوق كل تخيلاتي

497
00:41:50,280 --> 00:41:52,013
هل تعني أن تقول
إنه نجح، سيدي ؟

498
00:41:52,257 --> 00:41:54,973
في صنع "هوكركس" ؟ -
نعم، هو نجح بالفعل -

499
00:41:55,442 --> 00:41:57,445
وليس مرة واحدة -
ماذا هم بالضبط ؟ -

500
00:41:57,481 --> 00:41:58,308
هو يمكن أَن يكون أي شئ

501
00:41:58,558 --> 00:42:00,293
المكان الأكثر شيوعا
...للأجسام

502
00:42:03,439 --> 00:42:07,109
خاتم، على سبيل المثال
أو كتاب

503
00:42:08,600 --> 00:42:09,814
!(مذكرة، (توم ريديل

504
00:42:09,916 --> 00:42:11,364
"إنه، "هوكركس
...نعم

505
00:42:11,540 --> 00:42:13,721
قبل أربع سنوات عندما
(أنقذت حياة (جيني ويسلي

506
00:42:13,741 --> 00:42:15,810
"في، "غرفة الأسرار
جلبت هذا لي

507
00:42:15,946 --> 00:42:18,005
عرفت حينها
أن هذا نوع آخر من السحر

508
00:42:18,040 --> 00:42:20,214
شديد الظلام
قوي جداً

509
00:42:20,580 --> 00:42:23,033
ولكن حتى اللّيلة
...لم أكن أعرف حجم القوة

510
00:42:23,074 --> 00:42:25,311
والخاتم ؟ -
(ينتمي الى والدة، (فولدمورت -

511
00:42:25,378 --> 00:42:29,798
من الصعب العثور عليه
ويزيد صعوبه لتدميره

512
00:42:30,031 --> 00:42:33,547
ولكن لو أمكن العثور عليهم
..."إذا دمرنا كل، "هوكركس

513
00:42:33,567 --> 00:42:35,088
(واحدة سوف تدمر، (فولدمورت

514
00:42:35,152 --> 00:42:36,334
كيف سوف نعثر عليهم ؟

515
00:42:36,891 --> 00:42:38,185
يمكنهم أن يختبؤا في أي مكان
أليس كذلك ؟

516
00:42:38,221 --> 00:42:41,177
...صحيح، ولكن السحر
...وخصوصاً السحر المظلم

517
00:42:54,580 --> 00:42:56,070
!يترك أثار

518
00:43:03,660 --> 00:43:05,476
هذا المكان الذي كنت تذهب إليه
أليس كذلك، سيدي ؟

519
00:43:05,668 --> 00:43:07,072
عندما تترك المدرسة ؟

520
00:43:07,307 --> 00:43:11,235
نعم، وأعتقد أنني ربما
عثرت على مكان آخر

521
00:43:12,056 --> 00:43:15,619
ولكن هذه المرة
...لا أستطيع تدميرة بنفسي

522
00:43:17,475 --> 00:43:21,845
مجدداً، لابد أن أطلب
(الكثير منك يا، (هاري

523
00:43:25,815 --> 00:43:28,262
<i>ألا تعتقد أنك
تطلب أكثر من اللازم</i>

524
00:43:28,302 --> 00:43:30,897
<i>أنك تأخذ الكثير
في عين الإعتبار ؟</i>

525
00:43:30,926 --> 00:43:33,138
<i>...ألم يخطر على بالك الرائع</i>

526
00:43:33,168 --> 00:43:35,847
<i>أنني لا أريد فعل
هذا مجدداً</i>

527
00:43:35,863 --> 00:43:38,035
إذا حدث أو لم يحدث
هذا غير مهم

528
00:43:38,554 --> 00:43:40,815
(لن أَتفاوضَ مع يا، (سيفيروس

529
00:43:40,850 --> 00:43:43,824
إذا كنا على إتفاق
!لا مزيد من الكلام

530
00:44:01,969 --> 00:44:03,163
...(هاري)

531
00:44:05,923 --> 00:44:07,653
أنت بحاجة إلى حلاقة
!يا صديقي

532
00:44:10,770 --> 00:44:14,541
بمرور الوقت
نسيت مدى قد كبرت

533
00:44:15,054 --> 00:44:18,040
في الوقت، لازلت آرى
الطفل الصغير في الخزانة

534
00:44:20,276 --> 00:44:24,126
(أعتذر عن تقززي يا، (هاري
أنا رجل عجوز

535
00:44:24,626 --> 00:44:26,210
لازلت تبدو كما قبل، سيدي

536
00:44:27,584 --> 00:44:30,278
مثل أمك، أنت طيب أكثر من اللازم

537
00:44:30,633 --> 00:44:33,275
رجال التجارة لا يفشلون في التقليل

538
00:44:36,395 --> 00:44:38,307
المكان الذي سوف نذهب
...إليه الليلة

539
00:44:38,308 --> 00:44:40,208
هو مكان خطر جداً

540
00:44:40,826 --> 00:44:43,993
لقد وعدتك أن تذهب معي
وأنا أوفي بوعدي

541
00:44:44,359 --> 00:44:45,859
ولكن هناك شرط واحد

542
00:44:46,266 --> 00:44:49,408
يجب أن تلبي كل أمر
أعطيك اياه بدون أسألة

543
00:44:50,243 --> 00:44:51,057
نعم، سيدي

544
00:44:51,747 --> 00:44:53,296
أنت تفهم ما أقوله ؟

545
00:44:54,533 --> 00:44:56,481
إذا قلت لك أن تختبئ
سوف تختبئ

546
00:44:57,034 --> 00:44:58,938
إذا قلت لك أن تهرب
سوف تهرب

547
00:44:59,695 --> 00:45:02,466
إذا قلت لك أن تتخلى عني
...وتنقذ نفسك

548
00:45:02,506 --> 00:45:03,575
يجب أن تفعل ذلك

549
00:45:08,225 --> 00:45:09,617
(أقسم يا، (هاري

550
00:45:11,204 --> 00:45:12,461
أقسم

551
00:45:13,668 --> 00:45:14,674
خذ يدي

552
00:45:16,401 --> 00:45:19,134
سيدي، أعتقدت أنك لا تستطيع
"الإختفاء ضمن "هوج وارتس

553
00:45:19,620 --> 00:45:22,953
حسناً، ولأنه أنا
لدي بعض الإمتيازات

554
00:46:07,932 --> 00:46:09,527
هذا هو المكان ؟

555
00:46:10,412 --> 00:46:14,836
!نعم، هذا المكان ليس فيه سحر

556
00:46:23,361 --> 00:46:23,864
!سيدي

557
00:46:23,894 --> 00:46:26,300
لكي تحصل على المرور
دفعة يجب أن تدفع

558
00:46:26,301 --> 00:46:29,206
دفعة وضعت
لإضْعاف أي دخيل

559
00:46:31,211 --> 00:46:32,134
!يجب أن تدعني، سيدي

560
00:46:32,170 --> 00:46:35,634
(لا، لا يا (هاري
دمك أكثر أهميه من دمي

561
00:46:56,986 --> 00:47:00,972
فولدمورت)، ما كان سيجعل الأمر سهلاً)
لإكتشاف هذا المخبأ

562
00:47:01,729 --> 00:47:04,253
سكون قد وضع
بعض الدفاعات في الموقع

563
00:47:07,275 --> 00:47:08,169
!احتذر

564
00:47:31,167 --> 00:47:32,275
!هذا هو

565
00:47:33,694 --> 00:47:35,744
السؤال الوحيد
!كيف سنصل إلى هناك

566
00:47:57,824 --> 00:47:58,923
(إذا سمحت يا، (هاري

567
00:48:44,785 --> 00:48:46,643
هل تعتقد أن
هوكركس"، في الداخل. سيدي ؟"

568
00:48:47,660 --> 00:48:48,619
...نعم

569
00:48:59,523 --> 00:49:01,278
يجب أن يتم شربه

570
00:49:01,511 --> 00:49:03,953
جميعه يجب أن يتم شربه

571
00:49:04,783 --> 00:49:07,663
هل تتذكر الشروط التي طرحتها
عليك قبل جلبك معي ؟

572
00:49:08,229 --> 00:49:10,236
هذه الجرعة
قد تشْلُّني

573
00:49:10,820 --> 00:49:12,726
ربما سوف آنسى
سبب وجودي هنا

574
00:49:13,260 --> 00:49:15,935
اذا سبب لي الكثر من الالم
لجعلي أتوسل للإغاثة

575
00:49:16,462 --> 00:49:18,515
أنت لن تجيب
هذه الطلبات

576
00:49:18,711 --> 00:49:21,682
(واجبك يا (هاري
أن تتأكد أنني أستمر بشرب هذا الجرع

577
00:49:22,153 --> 00:49:24,516
حتى ولو أطررت لدفعه
داخل فمي

578
00:49:25,056 --> 00:49:25,962
مفهوم ؟

579
00:49:26,023 --> 00:49:27,305
لماذا لا أشربه أنا، سيدي ؟

580
00:49:27,338 --> 00:49:31,908
لأنني أكبر بكثير
أكثر ذكاءً وأقل أهميه

581
00:49:36,233 --> 00:49:37,873
(في صحتك يا، (هاري

582
00:49:53,527 --> 00:49:54,745
!أستاذ

583
00:49:56,807 --> 00:49:57,926
!أستاذ

584
00:50:06,034 --> 00:50:07,051
!أستاذ

585
00:50:07,395 --> 00:50:08,646
هل تستطيع سماعي ؟

586
00:50:09,719 --> 00:50:10,452
!أستاذ

587
00:50:26,874 --> 00:50:29,428
يجب أن تستمر في الشرب
كما قلت، تتذكر ؟

588
00:50:37,705 --> 00:50:39,890
توقف -
...سأتوقف، سأتوقف -

589
00:50:39,928 --> 00:50:42,518
فقط، فقط
إذا ستمريت بالشرب

590
00:50:42,531 --> 00:50:45,278
...لا تجبرني -
أنا آسف، سيدي -

591
00:50:47,148 --> 00:50:48,541
!أقتلني

592
00:50:53,575 --> 00:50:54,808
هذا كله بسببي

593
00:50:56,241 --> 00:50:57,641
بسببي

594
00:50:57,714 --> 00:51:01,285
واحدة آخرى فقط
واحدة آخرى، أعدك

595
00:51:01,599 --> 00:51:03,894
أعدك أن أفعل ما تشاء -
...كلا، كلا -

596
00:51:04,195 --> 00:51:05,129
!أعدك

597
00:51:06,947 --> 00:51:07,892
!أرجوك

598
00:51:31,416 --> 00:51:32,510
!(هاري)

599
00:51:39,652 --> 00:51:40,564
ماءً

600
00:51:41,417 --> 00:51:43,650
ماءً -
ماءً -

601
00:51:50,518 --> 00:51:51,868
أنظر، لقد فعلتها سيدي

602
00:51:52,596 --> 00:51:53,519
أنظر

603
00:51:55,781 --> 00:51:59,299
...(هاري)
ماءً

604
00:52:01,270 --> 00:52:02,733
!"أجوامينتي"

605
00:52:03,390 --> 00:52:04,222
ماءً

606
00:52:39,167 --> 00:52:40,522
!"لوماس"

607
00:53:07,898 --> 00:53:09,287
!"لوماس ماكسيما"

608
00:53:21,096 --> 00:53:23,434
!"ستوبيفاي"
!"ستوبيفاي"

609
00:53:24,523 --> 00:53:25,724
!"سيكتوم سمفرا"

610
00:53:25,866 --> 00:53:27,646
...(هاري) -
!"إنكاركروس" -

611
00:53:27,766 --> 00:53:28,952
!"ستوبيفاي" -
...(هاري) -

612
00:54:26,357 --> 00:54:27,520
...(هاري)

613
00:54:31,062 --> 00:54:32,993
!"بارتيس تيمبوروس"

614
00:55:14,164 --> 00:55:16,587
أذهبوا إلى بيوتكم
!ممنوع التَخطّي

615
00:55:56,552 --> 00:55:58,446
يجب أن نأخذك
الى المستشفى، سيدي

616
00:55:58,721 --> 00:56:00,076
(إلى السيدة، (بومفري

617
00:56:02,287 --> 00:56:07,305
...كلا
سيفيروس)، (سيفيروس) ينتظرنا)

618
00:56:07,339 --> 00:56:09,587
أيقظْه
أخبره ما حدث

619
00:56:10,775 --> 00:56:12,055
لا تتكلم مع أي أحد آخر

620
00:56:13,136 --> 00:56:14,893
...(سيفيروس)، يا (هاري)

621
00:56:20,367 --> 00:56:22,007
أخفِ نفسك في الأسفل
(يا، (هاري

622
00:56:23,734 --> 00:56:26,757
لا تتكلم أو تدع أحد يراك
بدون أذن مني

623
00:56:27,116 --> 00:56:30,432
مهما حدث
من الضروري أن تبفى في الأسفل

624
00:56:31,483 --> 00:56:32,692
هاري)، أفعل ما أقول)

625
00:56:36,378 --> 00:56:37,351
ثق بي

626
00:56:39,436 --> 00:56:40,533
<i>ثق بي</i>

627
00:57:00,442 --> 00:57:01,732
(مساء الخير يا، (دراكو

628
00:57:03,149 --> 00:57:06,473
ما الذي جلبك هنا
في المساء الرفيع ؟

629
00:57:06,640 --> 00:57:08,347
من غيرك هنا ؟
سمعتك تتكلم

630
00:57:08,382 --> 00:57:12,590
أتكلم غالياً بصوت عالي لنفسي
أَجده مفيد جداً

631
00:57:14,418 --> 00:57:16,458
هل أنت على ما يرام يا، (دراكو) ؟

632
00:57:19,476 --> 00:57:23,620
...(دراكو)
أنت لست قاتلاً

633
00:57:23,730 --> 00:57:24,934
كيف تعرف من أنا ؟

634
00:57:25,002 --> 00:57:26,317
فعلت أشياء قد تذهلك

635
00:57:26,352 --> 00:57:28,922
(مثل نحس (كايتي بيلا
...وتتمنى بالمقابل أن

636
00:57:28,925 --> 00:57:30,567
أن تعطيني قلادة منحوسه

637
00:57:30,652 --> 00:57:33,375
مثل إستبدال قارورة من العسل
رباطِ واحد من السم

638
00:57:33,410 --> 00:57:36,029
(أعذرني يا، (دراكو
...لا أستطيع الأحساس

639
00:57:36,064 --> 00:57:37,634
بهذه الافعال الضعيفة
...أن

640
00:57:37,833 --> 00:57:39,562
قلبك قد رضخ لهم

641
00:57:39,621 --> 00:57:42,224
هو يثق بي
لم تم إختياري

642
00:57:46,866 --> 00:57:48,473
سوف أسهل الأمر عليك

643
00:57:48,508 --> 00:57:49,751
!"إكسبلي أرمس"

644
00:57:53,135 --> 00:57:55,480
<i>!جيد جداً
!جيد جداً</i>

645
00:57:57,253 --> 00:57:58,471
أنت لست بمفردك

646
00:57:59,562 --> 00:58:00,827
هناك المزيد

647
00:58:02,719 --> 00:58:03,836
<i>كيف ؟</i>

648
00:58:05,227 --> 00:58:07,307
وزارة الإختِفاء
في غرفة المتطالبات ؟

649
00:58:08,550 --> 00:58:09,817
أنا أُصلّحُه

650
00:58:09,881 --> 00:58:13,398
دعني أحزر، لديه أخت توأم

651
00:58:13,686 --> 00:58:14,953
"في "بورجين أند بيركس

652
00:58:15,128 --> 00:58:17,518
يشكلون الممر -
!مبدع -

653
00:58:18,579 --> 00:58:22,415
دراكو)، قبل سنوات)
...عرفت ولداً

654
00:58:22,416 --> 00:58:25,516
الذي عمل كل الإختيارات الخاطئة

655
00:58:26,544 --> 00:58:27,906
أرجوك، دعني أساعدك

656
00:58:27,947 --> 00:58:28,973
!لا أريد مساعدتك

657
00:58:30,253 --> 00:58:33,255
ألا تفهم ؟
يجب أن أفعل هذا

658
00:58:34,772 --> 00:58:36,264
!يجب أن اقتلك

659
00:58:37,067 --> 00:58:38,657
وإلا، سوف يقتلني

660
00:58:48,029 --> 00:58:51,032
!أنظروا ما لدينا هنا

661
00:58:53,352 --> 00:58:55,206
(أحسنت يا، (دراكو

662
00:58:58,928 --> 00:59:00,460
!(مساء الخير، (بيلاتركس

663
00:59:01,750 --> 00:59:03,926
أعتقد هناك مقدمات يجب فعلها
أليس كذلك ؟

664
00:59:04,108 --> 00:59:05,338
أرغب في ذلك
...(يا، (ألبيس

665
00:59:05,990 --> 00:59:08,310
ولكن أخشى
أننا على قدر ضيق من الوقت

666
00:59:09,528 --> 00:59:10,467
!أفعلها

667
00:59:12,119 --> 00:59:13,567
<i>!ليس لديه القدرة</i>

668
00:59:13,901 --> 00:59:15,361
<i>مثل أبيه</i>

669
00:59:16,338 --> 00:59:17,964
<i>دعيني أقتله
بطريقتي الخاصة</i>

670
00:59:17,974 --> 00:59:21,056
<i>كلا، ملك الظلام وضح
أن الولد يجب فعل ذلك</i>

671
00:59:21,687 --> 00:59:24,379
<i>(هذه لحظتك يا، (دراكو
!أفعلها</i>

672
00:59:24,928 --> 00:59:28,890
!(هيا يا، (دراكو
!...الآن

673
00:59:30,444 --> 00:59:31,348
!كلا

674
00:59:43,055 --> 00:59:43,972
!(سيفيروس)

675
00:59:53,121 --> 00:59:54,228
...أرجوك

676
00:59:55,465 --> 00:59:57,048
!"أفادا كدافرا"

677
01:00:58,608 --> 01:01:00,706
!(هاجريد)

678
01:01:01,993 --> 01:01:05,410
!(سنيب)
!لقد وثق بك

679
01:01:10,081 --> 01:01:11,054
!أذهبوا

680
01:01:12,241 --> 01:01:13,444
!"إنكاركروس"

681
01:01:14,063 --> 01:01:17,026
!حاربني ايها الجبان
!حاربني

682
01:01:18,250 --> 01:01:21,634
كلا، هو ينتمي
ملك الظلام

683
01:01:40,580 --> 01:01:42,180
!"سيكتوم سمفرا"

684
01:01:49,980 --> 01:01:54,413
هل تجرؤ على استخدام
سحري ضدي يا، (بوتر) ؟

685
01:01:55,659 --> 01:02:01,105
نعم أنا هو
"الأمير المختلط"

686
01:05:39,888 --> 01:05:40,902
...(بوتر)

687
01:05:42,239 --> 01:05:44,194
...على نور ما حدث

688
01:05:45,921 --> 01:05:48,589
إذا كانت لديك الحاجة
...للكلام مع شخص

689
01:05:50,759 --> 01:05:54,587
...يجب أن تعرف
...(الأستاذ، (دومبلدور

690
01:05:56,611 --> 01:05:58,454
عنيت له الكثير

691
01:06:16,520 --> 01:06:17,707
هل تعتقد
كان فعلها؟

692
01:06:18,779 --> 01:06:19,821
!(دراكو)

693
01:06:21,510 --> 01:06:22,315
كلا

694
01:06:24,009 --> 01:06:25,612
كلا، كان يخفض صولجانه

695
01:06:26,924 --> 01:06:28,305
في النهاية
!(كان، (سنيب

696
01:06:29,146 --> 01:06:30,797
!(كان دائماً، (سنيب

697
01:06:32,059 --> 01:06:33,080
لم أفعل شيءً

698
01:06:40,345 --> 01:06:43,954
...لقد مزيفاً
أفتحيها

699
01:06:55,313 --> 01:06:56,642
:إلى ملك الظلام

700
01:06:57,385 --> 01:06:59,231
أعرف أنني سوف أكون
قد مت قبل أن تقرأ هذه

701
01:06:59,266 --> 01:06:59,868
...ولكن أريدك أن تعرف

702
01:06:59,889 --> 01:07:01,586
هو أنني أنا
...من أكتشف سرك

703
01:07:03,698 --> 01:07:05,434
لقد سرقت
...الـ "هوكركس"، الحقيقي

704
01:07:05,469 --> 01:07:07,383
وأعزم على تدميرة
...بأقرب وقت ممكن

705
01:07:07,558 --> 01:07:10,810
أُواجهُ الموت في أملِ
...عندما تلتقي بنظيرَكَ

706
01:07:10,844 --> 01:07:12,487
ستكون هالكً
مرةً أخرى

707
01:07:14,026 --> 01:07:15,026
أر. أ . بي

708
01:07:16,626 --> 01:07:19,475
أر. أ . بي ؟ -
لا أعرف -

709
01:07:21,369 --> 01:07:23,925
ولكن اياً كانوا
فلديهم الـ "هوكركس" الحقيقي

710
01:07:25,265 --> 01:07:26,665
هذا يعني
كل هذا ذهب سداً

711
01:07:28,001 --> 01:07:28,865
!كل شيء

712
01:07:35,364 --> 01:07:36,892
رون)، ليس زعلان منك)
هل تعرف ؟

713
01:07:37,658 --> 01:07:38,803
(أنت و(جيني

714
01:07:39,938 --> 01:07:41,323
إذا كنت في مكان
...عندما يكون في الجوار

715
01:07:41,324 --> 01:07:42,828
أقلل من الحضن

716
01:07:44,568 --> 01:07:46,236
أنا لن أعود
(يا، (هيرموني

717
01:07:47,727 --> 01:07:50,613
يجب أن أنهي
(ما بدأه (دومبلدور

718
01:07:50,705 --> 01:07:53,367
...ولا أعرف أين سيأخذني هذا

719
01:07:53,402 --> 01:07:55,398
(ولكن سوف أخبركِ و (رون
عن مكاني

720
01:07:55,415 --> 01:07:56,405
عندما أستطيع

721
01:07:57,825 --> 01:08:00,101
لطالما كنت معجبه بشجاعتك
...(يا، (هاري

722
01:08:00,908 --> 01:08:03,213
ولكن في بعض الأحيان
تستطيع أن تكون رقيق جداً

723
01:08:06,527 --> 01:08:07,976
أنت لا تعتقد حقاً
...أنك تستطيع

724
01:08:08,011 --> 01:08:09,727
العثور على كل أجزاء
...هوكركس"، بمفردك"

725
01:08:09,788 --> 01:08:10,736
أليس كذلك ؟

726
01:08:15,010 --> 01:08:16,679
(أنت بحاجة ألينا، يا (هاري

727
01:08:31,800 --> 01:08:34,801
لم أدرك أبداً
مدى جمال هذا المكان

728
01:08:54,300 --> 01:09:14,000
تمّت الترجمة بواسطة
<font size=30>{\fnComic Sans MS\c&HFF6633&\kf200}{\c&H0000FF&\t}BackFire

