2 00:00:31,000 --> 00:01:10,000 موقع الدى فى دى العربى يقدم لكم www.dvd4arab.com 3 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ترجمة فيلم 4 00:01:14,001 --> 00:01:30,000 السرقة من اجل هارفارد 5 00:01:30,001 --> 00:02:00,001 قام بالترجمة mr_chico mr_dr_chico@yahoo.com 6 00:02:00,002 --> 00:02:22,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة 7 00:02:22,001 --> 00:02:24,001 اعتذر عن اى اخطاء قد توجد بالترجمة 8 00:02:29,525 --> 00:02:33,779 يتكلم الناس دائما عن القدر و المصير 9 00:02:33,946 --> 00:02:38,617 لم اعتد ان اصدق هذا هناك بعض الاشياء تخرج عن تحكمك 10 00:02:38,784 --> 00:02:42,162 مثل ابواى لقد توفيا وان فى عامى الثامن عشر 11 00:02:42,329 --> 00:02:45,249 لم يكن هناك شيئا افعله من اجلهم 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,585 و لكن هل هذا قدر ؟ 13 00:02:50,295 --> 00:02:53,382 اذن يمكنك القول ان كل شىء هو قدر 14 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 من سوف تقضى معه حياتك القادمة ؟ 15 00:02:56,677 --> 00:02:59,137 ما هو هدفك الذى تعيش من اجله 16 00:02:59,304 --> 00:03:04,059 هل مايحدث فى حياتك مرتب و منظم ام انه مجرد قوة مجهولة ؟ 17 00:03:04,226 --> 00:03:07,771 انا لا اعتقد هذا و لكن لابد من وجود تفسير ما 18 00:03:07,938 --> 00:03:11,567 لان حياتى تغيرت كليا منذ بضع اسابيع 19 00:03:13,318 --> 00:03:16,363 - ذهبت للبنك اليوم - نعم؟ 20 00:03:16,530 --> 00:03:19,741 - هل تعرفتى على حسابنا فى البنك مؤخرا ? - لا 21 00:03:22,160 --> 00:03:26,999 -!مهلا. هل نحن؟ هل فعلناها؟ - نعم فعلناها 22 00:03:27,166 --> 00:03:30,794 لدينا ثلاثون الفا و ستةجنيهات بالضبط 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 اذن نستطيع ان نتزوج ! 24 00:03:33,589 --> 00:03:34,798 نعم 25 00:03:39,803 --> 00:03:43,974 اعلم انه كان سخيفا ان ننتظر حى نحصل على هذا المبلغ.. 26 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 قبل ان نتزوج و لكن الان يمكننا ان نبتاع منزلا... 27 00:03:48,228 --> 00:03:51,523 يمكننا ان نخطط لنكون عائلتنا *ايلين* كانت رائعة 28 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 انا سعيد جدا 29 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 ليس هنا 30 00:03:56,278 --> 00:04:00,782 يمكنك ان تقبلنى فى المنزل و لكن بالرغم من هذا كان لديها عادةغريبة 31 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 كان تبكى اثناء ممارستنا للحب 32 00:04:03,619 --> 00:04:07,623 بكاء بصوت عالى جدا و بسببه كان صعب على التركيز 33 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 هل انتى بخير ؟ 34 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 وداعا,عزيزتى وداعا 35 00:04:12,085 --> 00:04:16,298 ايلين كانت تدير عملا من المنزل 36 00:04:16,590 --> 00:04:19,885 وانا كنت مساعد المدير فى*هومسبيتل* 37 00:04:20,052 --> 00:04:23,680 و هو متجر يبيع الادوات الطبية للمنازل 38 00:04:27,017 --> 00:04:30,979 اعلم انه يتكلف نقودا كثيرة ,سيدى و لكنه كرسى كثير جدا 39 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 *جون*؟فى مكتبى عن اذنك 40 00:04:37,027 --> 00:04:41,990 اذا كانت هناك مشكلة واحدة فهى اننى اعمل عند والد *ايلين* 41 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 كان هناك توتر بيننا دائما 42 00:04:47,204 --> 00:04:51,208 *جون* يا فتى ! تعال هنا ...اجلس 43 00:04:51,375 --> 00:04:54,545 ابنتى الصغيرة اخبرتنى بالانباء الاخيرة 44 00:04:54,711 --> 00:04:57,881 حسنا,انا سعيد يا *جون* انا سعيد حقا نعم ,سيدى 45 00:04:58,048 --> 00:05:00,551 لم يكن سعيد. لانه يكرهنى 46 00:05:00,717 --> 00:05:05,681 اعتقد انه درب كلبه *ريكس* على كراهيتى ايضا 47 00:05:06,515 --> 00:05:09,893 انت فتى جدير بالاحترام انت لا ترى هذا فى هذه الايام 48 00:05:10,060 --> 00:05:14,189 انا اقدر انك كنت صادقا معى فى وعدك 49 00:05:14,356 --> 00:05:18,735 و انك لم تنم مع ابنتى .. 50 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 هل نمت معها ,يا *جون*؟ 51 00:05:25,284 --> 00:05:28,871 لا, يا سيدى حسنا ,سوف اقول لك 52 00:05:29,079 --> 00:05:32,166 سوف اعطيك لحظات قصيرة من الحصانة 53 00:05:32,332 --> 00:05:38,422 اذا كنت نمت معها ,فاخبرنى هنا اخبرنى الان و سوف ادع الامر يمر 54 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 هل نمت معها ,يا *جون*؟ 55 00:05:42,259 --> 00:05:45,846 سيد *وارنر* انا لم انم قط مع *ايلين* 56 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 جيد,يا الهى ! هذا جيد 57 00:05:48,891 --> 00:05:52,519 لو كنت فعلت لركلت كراتك لتهتز فى راسك 58 00:05:52,686 --> 00:05:57,107 و تتقلب هناك كما يتقلب حجرنرد فى كاس 59 00:05:57,357 --> 00:06:01,862 لكى اكون صادقا تماما لقد كان يخدرنى 60 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 علاقته بابنته كانت مهلهلة وغريبة 61 00:06:07,242 --> 00:06:10,746 و بجانب هذا و عملى معه 62 00:06:10,913 --> 00:06:12,706 الحياة كانت جميلة حقا 63 00:06:13,248 --> 00:06:16,293 - مرحباً. - مرحباً. جون، انظر إلى سلة البسكويت هذه. 64 00:06:16,460 --> 00:06:20,297 - هل تعتقد انها مليئة بالبسكويت كثيرا؟ - لا , انها تبدو عظيمة 65 00:06:20,464 --> 00:06:22,591 - حقا؟ - نعم. 66 00:06:23,133 --> 00:06:26,678 انها تبدو جيدة. أَنا فخور بهذه السلةِ. 67 00:06:26,845 --> 00:06:29,640 - يجب عليكى ذلك. انه عملُ جيدُ. - شكراً لك. 68 00:06:31,975 --> 00:06:34,978 - يَجِبُ أَنْ نَتوجّهَ إلى أختِي قريباً. - آه، نعم. 69 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 انا لن اذهب. 70 00:06:38,732 --> 00:06:41,527 *إيلين* لم تحب ابدا أختَي، *باتي*. 71 00:06:41,693 --> 00:06:44,363 ربما لان *باتي* كَانتْ روحها منطلقة 72 00:06:44,530 --> 00:06:48,283 اقول روحها منطلقة لانى. لست ارتاح عندما ادعوها ...... 73 00:06:48,575 --> 00:06:52,162 عربة من النفايات الغير مقيدة جنسيا 74 00:06:52,412 --> 00:06:54,623 - يا، *باتي*! - اين *إيلين*؟ 75 00:06:54,998 --> 00:06:56,166 صداع. 76 00:06:56,333 --> 00:06:59,795 مسكينة. ربما اكثر من ان تكون عاهرة 2417 77 00:06:59,962 --> 00:07:02,297 انتى تعلمين , انها تحبك حقا. 78 00:07:02,506 --> 00:07:05,133 و انا لا اطيقها مارايك فى هذا؟ 79 00:07:07,427 --> 00:07:10,681 *إيلين* ارسلت معى هذه السلةِ هديةِ. 80 00:07:10,848 --> 00:07:12,641 الله! رائع! 81 00:07:13,058 --> 00:07:16,270 لان هذه بدات رائحته تفوح 82 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 - شكراً. - أَتمنّى انكى لم تنهى حسابى وتقضى عليه 83 00:07:20,858 --> 00:07:25,487 يا، هل تعلم؟ ان الاشياء كانت فى جنون هنا ,ما رايك ؟ 84 00:07:25,904 --> 00:07:29,992 كلتاالقطتان قد هربتا. كلاهما. قطّتان، . 85 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 - ما الذى جعلهم يفعلون ذلك؟ - إحترام النفس؟ 86 00:07:34,162 --> 00:07:36,165 - مرحباً، عمى *جون*! - هيه! 87 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 *نورين* أبنة أختي. نحن لسنا متاكدين من هو والدها.... 88 00:07:39,334 --> 00:07:41,920 لذلك قضيت معها وقتا كثيرا كلما استطع 89 00:07:42,087 --> 00:07:46,466 - عيد قدّيسين سعيد! - مرحباً! من أنت؟ 90 00:07:46,633 --> 00:07:49,595 أَنا تمثالُ الحريَّةِ. 91 00:07:51,221 --> 00:07:55,350 تستطيع ان تقول اقرب شىء لك انها تبدو فى شكل ابيها 92 00:07:56,685 --> 00:07:58,478 - حظّ سعيد! - شكراً،عمّى *جون*! 93 00:07:58,645 --> 00:08:01,773 هيا! هذه الجثثِ لا تُحرّكُ أنفسها. 94 00:08:01,940 --> 00:08:05,527 وأَنا فخورُبان اقول بانها بدت طفلة عظيمة 95 00:08:05,736 --> 00:08:08,530 اجتهاد اصيل و صادق فى العمل 96 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 وبالرغم من كل الاشياء التى حدثت حولها ,بدت عادية 97 00:08:13,243 --> 00:08:15,370 - مرحباً. - لماذانشاهد هذا؟ 98 00:08:15,579 --> 00:08:19,708 نحن نحتفل *نورين* لديها اخبار 99 00:08:20,959 --> 00:08:24,213 ارجوكى الا تخبرينى انك حامل. - عمّى *جون*! 100 00:08:25,005 --> 00:08:26,632 ها هو ذا , هل تذكر هذا ؟ 101 00:08:26,798 --> 00:08:31,011 مرحباً. آسف على التأخير.انه المرور. هَلْ مسابقة التهجي, بَدأَت؟ 102 00:08:31,178 --> 00:08:32,513 انها خارجه. 103 00:08:32,679 --> 00:08:36,725 لقد اخرجها من الكلمة الاولى. لقد حدث تلاعب ,سوف اتقدم بشكوى 104 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 *نورين*. أَنا آسفُ. 105 00:08:39,353 --> 00:08:43,565 - ما الكلمةالتى اخطات هجائها؟ - Tarp. 106 00:08:44,608 --> 00:08:47,402 - Tarp؟ - نعم. 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 تي أيه آر بي؟ 108 00:08:49,738 --> 00:08:52,908 عظيم. أين كُنْتَ منذ خمس دقائقِ؟ 109 00:08:53,784 --> 00:08:57,287 - أَنا غبيُة. - لا، أنت لَسْتَ كذلك. أنتى ذكية. 110 00:08:57,454 --> 00:08:59,456 - نعم. - سوف تكونى عظيمة فى المدرسة.... 111 00:08:59,623 --> 00:09:03,544 و سوف تلتحقين بالكلية, و سوف تصبحين ذكية جدا 112 00:09:04,127 --> 00:09:07,214 حَسناً، عمّى *جون*،انت قلت نصف الحقيقة 113 00:09:07,381 --> 00:09:11,677 انا لا اعلم ان كنت ذكية ام لا لكن خمن من التحق * هارفارد*؟ 114 00:09:11,844 --> 00:09:13,428 - أنا لا اصدق هذا! - ماذا؟ 115 00:09:13,595 --> 00:09:17,099 -انا قد قبلت فى جامعة *هارفارد*! - أنتى تَمْزحُين! 116 00:09:17,266 --> 00:09:20,185 اكان كل هذا من اجل هذه؟ هذا مدهشُ! 117 00:09:20,352 --> 00:09:25,107 - أَعْرفُ! -طفلتى العبقرية الجميلة! 118 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 ارايتى؟ ماذاقلت لكى ؟ 119 00:09:27,818 --> 00:09:32,322 تعمل بجد وتجتهد فى السعى وراء احلامك , و سوف تتحقق هذه الاحلام. 120 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 لقد كنت محقا. 121 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 اراهن بانك تاسف لانك وعدتنا. -اى وعد ؟ 122 00:09:38,161 --> 00:09:40,581 إنتظر! هذا هوجزئي المفضّل. 123 00:09:41,623 --> 00:09:44,835 انا لن التحق بالكلية الان 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,630 بل ستفعلين , انا متاكد من هذا. 125 00:09:48,797 --> 00:09:51,800 انا متاكد منك , هل تعرفين ماذا سافعل ؟ 126 00:09:52,009 --> 00:09:54,178 -ماذا؟ - سوف اتحمل التكاليف. 127 00:09:54,344 --> 00:09:57,472 انتى تلتحقين بالكلية , وأنا اتحمل تكاليفها . 128 00:09:57,639 --> 00:10:01,476 وذلك وعد مِنْ عمِّكَ *جون*. 129 00:10:04,396 --> 00:10:06,523 سوف اعود حالا . 130 00:10:10,819 --> 00:10:14,406 أبله! أبله! أبله! أبله! 131 00:10:17,326 --> 00:10:22,331 هل تعرفين يا *نورين*كثير من الاطفال يدرسون لمدة عام واحد فقط. 132 00:10:23,290 --> 00:10:24,750 الم تفكرى بهذا ابدا ؟ 133 00:10:24,917 --> 00:10:29,505 السفر؟ زيارة آسيا؟ الكثير من الناس هناك شىء يجب ان تفكرى فيه 134 00:10:29,713 --> 00:10:33,300 -هل تريد ان لا اذهب الى *هارفارد*؟ -ماذا؟ لا! 135 00:10:33,467 --> 00:10:37,721 أناافكر فقط فى القيمة عندما تكونين, على الطريق مع لا شىء سوى 100دولار . 136 00:10:37,888 --> 00:10:39,640 حسنا ، أنا سَأَعطيك 100دولار. 137 00:10:39,932 --> 00:10:42,017 إذا كان هذا بشان المال ، فلاتقلق. 138 00:10:42,226 --> 00:10:45,854 لقد ادخرت كل شىء تقريبا من كل وظيفة عملت بها . 139 00:10:46,021 --> 00:10:50,025 بجانب، أننىُ احصل على مساعدة ماليةِ , لذلك كل شىء مدفوع تقريبا.. 140 00:10:50,192 --> 00:10:53,529 . . . ماعداجزء صغير. - جيد! 141 00:10:53,695 --> 00:10:59,701 - كم تحتاجين من المال؟ - 29,879 الف دولار. 142 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 هذا هو الجزء الصغير؟ 143 00:11:03,705 --> 00:11:05,499 انه غالى. 144 00:11:06,375 --> 00:11:07,876 وَجدَت واحدة. 145 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 ونحن نَحتاجُ المالَ باليوم الخامس عشر. 146 00:11:11,880 --> 00:11:16,009 نعم. هذا هو السيد بسكويت. 147 00:11:18,637 --> 00:11:21,890 يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. نعم، لقد عاد الان 148 00:11:22,266 --> 00:11:26,645 لم اعرف كيف افعلها ,لكن كان لابد ان اخبر *ايلين*ان مدخرتانا لاجل المنزل... 149 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 ...قد تحولت الى مدخرات لاجل جامعة*نورين* 150 00:11:30,607 --> 00:11:32,526 كيف حال* باتي*؟ 151 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 لطيفة حقا. 152 00:11:35,362 --> 00:11:38,907 -تعرفى *نورين* طفلة عظيمة. -اجل. 153 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 لديها كثيرا من الجهد الخالص. 154 00:11:42,077 --> 00:11:47,416 - ولد، مع الفرصِ الصحيحةِ. . . -وَجدتُ هذا البيتِ العظيمِ اليوم. 155 00:11:48,000 --> 00:11:49,960 ما رايك؟ 156 00:11:51,044 --> 00:11:55,966 انه بيت عظيمُ و ساحر كما انه يطل على شارع محفوف بالأشجار . . . 157 00:11:56,133 --> 00:11:59,511 ....كما ان به حجرات من الخشب الصلب. وأنا أَحبُّه. 158 00:11:59,678 --> 00:12:03,724 إذا اقتنعت و اعجبك ايضا, رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ. . . 159 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 ْ الا تَعتقدُ أنّنا تَتحرّكُ بسرعة هنا؟ 160 00:12:08,312 --> 00:12:13,108 *جون*. أَعْلم بأنّه يَبْدو مخيفاً, ان تصْرفُ كُلّ هذا المالِ على بيت. . . 161 00:12:13,317 --> 00:12:16,528 . . . لكن هذا الذى كنا ندخر من اجله. 162 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 أمّي وأَبّي قاتلا من اجل المالِ , لكن هذا لا يَستطيعُ ان يحَدَث لنا. . . 163 00:12:20,824 --> 00:12:23,535 . . . لأن عِنْدَنا 30,000الف دولار. 164 00:12:23,702 --> 00:12:29,333 . . . لبيتِنا. لمنزلنا. لمستقبلنا. 165 00:12:29,500 --> 00:12:33,337 ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ ذلك بعيداً عنّا. 166 00:12:34,296 --> 00:12:36,465 ذلك الذي عنيته. 167 00:12:37,966 --> 00:12:42,471 *نورين* التحقت بالكلية و .. وَوجدَت *إلين* البيت الذى نحلم به . 168 00:12:42,930 --> 00:12:47,935 وهذه الأشياءِ الرائعةِانهت الكفاحُ من أجل نفس المالِ. 169 00:12:48,685 --> 00:12:51,438 لَيسَ 30,000الف دولار. 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,315 لذا كان لا بُدَّ وأنْ أُحاولَ وأَستعيرَه. 171 00:12:53,690 --> 00:12:55,859 - مرحباً، عزيزى. - اتصلت ب عمّتَي *جين*. 172 00:12:56,026 --> 00:12:58,529 - لا! - عمّي *ديف*. 173 00:12:58,695 --> 00:13:01,782 - لا! - وجدتي. 174 00:13:01,949 --> 00:13:05,452 مَنْ تَعتقدُ أَنا؟ *ألبرت ترمب*؟ 175 00:13:06,995 --> 00:13:11,583 كَانَ لدى خيارَ أخيرَ.رجل أفكاره كانت احيانا غبية. . . 176 00:13:11,750 --> 00:13:15,671 . . و احيانا كانت عبقرية. كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى *دوف*. 177 00:13:22,261 --> 00:13:24,847 يا، رجل، كيف حالك؟ 178 00:13:28,559 --> 00:13:34,857 *جون*.مضى تقريباً شهرينَ. هل اختفيت من على وجه الأرض؟ 179 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 - أنا كنت مشغولُ. - وانا كُنْتُ مشغولُ. . . 180 00:13:37,651 --> 00:13:41,154 . . .بتصميمِ مواقع لشركتى , هروب المواقع. 181 00:13:41,321 --> 00:13:45,534 لا يَعْني هذا بان أَذْهبَ و اختفي من على وجه الأرض. 182 00:13:48,620 --> 00:13:52,499 - أنا لا أَستطيعُ البَقاء و انا غاضب منك, يا رجل . - *دوف*! أحرقتَني. 183 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 *جون*! *جون*! 184 00:13:58,797 --> 00:14:01,091 - Tarp؟ - نعم. 185 00:14:01,258 --> 00:14:03,760 - مثل قماش مشمّع؟ - لا، فقط tarp. 186 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 من الذي لا يَستطيعُ تَهجّي tarp، *دوف*؟ 187 00:14:12,227 --> 00:14:16,607 *دوف*؟ الا تَعتقدُ بأنّك تأَخْذ كثيرا جدا من اعلى ؟ 188 00:14:16,773 --> 00:14:18,400 انا أَعْرفُ ماالذي أَفْعلُه. 189 00:14:18,609 --> 00:14:23,780 يَجِبُ أَنْ أَستدقَّه لكى يَصِلُ الضوءَ الى أوراق الاشجار السفلية اثناء نموه. 190 00:14:26,283 --> 00:14:29,161 لكن ماذا عن هذا الخيطِ؟ 191 00:14:30,913 --> 00:14:34,791 هذا الخيطِ مرشد، *جون*. انه مجرد مرشد. 192 00:14:35,250 --> 00:14:38,962 - أنا لا أَعْرفُ ماذا سافعل . - هل تعْرفُ ما هى مشكلتكَ؟ 193 00:14:39,129 --> 00:14:43,717 أنك لا تفهم معنى القسم القَسَم هو قسم .انت اقَسَمت لأبنةِ أختكَ. 194 00:14:43,884 --> 00:14:45,385 لا، أنا لَمْ اقسم. 195 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 انها كانت ملاحظة مرتجلة فقط. 196 00:14:49,139 --> 00:14:51,475 - كم لديك من مال ؟ - 30,000. 197 00:14:51,642 --> 00:14:54,603 لكن ذلك لكى تشترى *إلين*المنزل. 198 00:14:54,770 --> 00:15:00,025 حسنا. انظر، أَنا صديقُكَ. أَشْعرُ اننى استطيع ان اتكلم معك بصراحة. 199 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 *إلين*، أَحْبُّها. أَحْبُّها جدا , *جون*.و لَكنَّها فاسدة! 200 00:15:05,113 --> 00:15:08,492 -انها عاهرة قذرة,وغبية ! - *دوف*! تعال. 201 00:15:08,659 --> 00:15:13,288 هناك أشياء أكثر إيجابية لتَفعلها. بالمالِ بجانب شراء منزل. 202 00:15:13,497 --> 00:15:15,040 - مثل؟ - مثل. . . 203 00:15:15,207 --> 00:15:18,293 . . . وَضْعها في حقيبه و الالقاء بها من الجرف. 204 00:15:18,502 --> 00:15:22,297 وهذا هو ما يدورفى رأسي. 205 00:15:23,382 --> 00:15:26,802 - أنا أَعْرفُ ,كبف تسطيع ان تحصل على المال. - كيف؟ 206 00:15:31,348 --> 00:15:34,351 تَأْخذُ 1000دولار و تَذْهبُ إلى حلبة سباق الخيلِ. . . 207 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 . . . وَتضعها على 30 - إلى -1. - ماذا دهاك, يا رجل؟ 208 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 *جون*، اعتبر هذا الامر انتهى. *كيفين دارنيل*، هل تذكره؟ 209 00:15:41,608 --> 00:15:44,945 لقد وضع مال فى مراهنات، ورَبحَ , وإشترى جهاز(delorean)مستعمل. 210 00:15:45,112 --> 00:15:49,032 فحطمه وماتَ، ولكنه حَصلَ على المالِ.هذا يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ. 211 00:15:49,199 --> 00:15:53,787 أنا كُنْتُ أَتمنّى فقط شيءِ له جانبِ محتملِ نظرياً. 212 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 هل تَعْرفُ أيّ مجرمون؟ 213 00:15:56,081 --> 00:16:01,712 لأنك، تَعْرفُ , المجرمون لديهم الكثير مِنْ المالِ. 214 00:16:01,879 --> 00:16:03,505 ماذا عَنْ *ديفيد لوش*؟ 215 00:16:03,714 --> 00:16:06,842 *ديفيد لوش* مِنْ المدرسة العليا؟ هذا الرجلِ معتوه. 216 00:16:07,009 --> 00:16:10,762 هل تَعْرفُ ما هى مشكلتكَ؟ أنك ذو عقلية صلبة . 217 00:16:10,929 --> 00:16:15,726 - *دوف*، أَكْرهُ هذا السُؤال، ولكن. . . - *جون*، انا لَستُ غنيَ،انت تَعْلم. 218 00:16:15,893 --> 00:16:21,732 أنا قَدْ ابدو كذلك ,بسبب ادواتى الغالية وشاحنتي الرائعة. 219 00:16:22,316 --> 00:16:27,154 أَنا مثل *بيل جايتس*.قَدْ يَكُون الأغنى فى العالم، لَكنَّ ليس لديه مال. 220 00:16:27,321 --> 00:16:31,658 نقوده كلها مَرْبُوطة بالأسهمِ. انا لست سائل، *جون*. 221 00:16:31,825 --> 00:16:36,747 - لَستُ سائلَ. - ماذا يَعْني هذا؟ 222 00:16:36,914 --> 00:16:40,334 يعنى اننى ليس لدى مال فورى لَك، يا رجل. 223 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 *دوف* لم يَستطعُ أَنْ يَعطيني مالَ , لَكنَّه بالتاكيد اعطانى نصيحة. 224 00:16:47,174 --> 00:16:51,345 هل تَعْرفُ ما هى مشكلتكَ؟ ؟ أنت لا تأْخذُ المسؤولية بجدية. 225 00:16:51,512 --> 00:16:55,682 لَرُبَّمَا كان يَجِبُ أنْ تفكر قبلا ان تصبحَ عمّاً! 226 00:16:55,849 --> 00:17:01,271 انا أَفْعلُ ما بوسعى، *دوف*. أَعْرفُ بأنّنى أَتغلّبُ على الكثيرمن الاشياء لإطْفاء الوضع الطبيعي. 227 00:17:01,438 --> 00:17:04,274 لم يكن هناك العديد مِنْ الناسِ لكى يساعدَونها. 228 00:17:04,441 --> 00:17:06,193 - نعم. - لَكنَّك هل تعلم ماذا؟ 229 00:17:06,360 --> 00:17:10,989 سَوف أكُونُ أحدهمَ. إذا لم اشجعها الآن. . . 230 00:17:11,156 --> 00:17:16,245 . . . من المحتملُ أَنْ تَفْقدَ الثقة أو ما شابه ذلك. 231 00:17:16,453 --> 00:17:21,458 سأَحْصلُ على ذلك المالِ، *دوف*. حتى لو اضطررت الى الذهاب الى*ديفيد لوش*. 232 00:17:21,625 --> 00:17:24,336 أنت لَن تضطرإلى الذهاب ل *ديفيد لوش*. 233 00:17:24,503 --> 00:17:26,755 لدى فكرةُ أخرى. 234 00:17:27,631 --> 00:17:28,966 هَلّ يمكنك أَنْ تَاخذُ البيرةِ؟ 235 00:17:33,470 --> 00:17:37,140 يا، أطفال. *وجه دوف*لتوصيل الزجاجات. حان وقت الاسْتِمْتاع. 236 00:17:37,474 --> 00:17:40,561 -سوف تكون20 دولار للواحدة. - إعتقد بأنّه كَانَ 5 دولار للواحدة. 237 00:17:40,727 --> 00:17:42,938 هذا ما تقوله النشرةُ. 238 00:17:43,647 --> 00:17:48,360 لكن الكتابة الصغيرةَ تَقُولُ "يُسعّرُ طبقا للتَغْيير." إقرأْ النشرةَ. 239 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 هل أنت سعيد؟يا حثالة! اعطيني المالَ. 240 00:17:51,655 --> 00:17:55,617 انا لا أَصنع المالَ., هَلْ أَبْدو غنياً؟ انا اعيش بالكاد. إذهبْ! 241 00:17:55,784 --> 00:17:58,912 ايها الحيوانات!ايها الحقراء! اقَرأَ الكتابة الصغيرةَ. 242 00:17:59,079 --> 00:18:03,208 ذلك هوالشيءُ الأكثر لامبالاة الذى رايتك تفعله. 243 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 انظر، انا ادعم الخدمة الحكومية، *جون*. 244 00:18:07,171 --> 00:18:10,048 بشكل أو بآخر , لقد كَانوا سيَسْكرونَ. 245 00:18:10,215 --> 00:18:14,136 لَرُبَّمَا كانوا يشَربَون غسولَ فم أَو يستنشقون غراءً. . . 246 00:18:14,303 --> 00:18:18,473 . . . لكن، تَعْلم، لقدأرادوا بيرةً. أولئك أطفالَ صادقينَ جيدينَ. 247 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 يُوصلون الصُحُفَ , يُسترجعُون الزجاجات المرهونة القديمةِ طِوال الإسبوع. . . 248 00:18:22,519 --> 00:18:28,025 يَستحقّونَ الاسترخاء والسكر. انها جميعا جزء من الحلمِ الأمريكيِ. 249 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 حلمكَ الأمريكي أعطاَك الإشارة. 250 00:18:35,699 --> 00:18:37,743 انها حريتُهم. 251 00:18:44,041 --> 00:18:46,084 يا الهى، *دوف*! 252 00:18:49,922 --> 00:18:52,341 هنا لباسكَ الداخلي الصغيرَ، *والتر*. مرحباً، *جون*. 253 00:18:52,508 --> 00:18:55,010 - مرحباً، سّيدة *دوفي*. - كيف حال اقاربك، *جون*؟ 254 00:18:55,219 --> 00:18:57,012 هناك متوفيين.و هناك ما زالَوا على قيد الحياة. 255 00:18:57,221 --> 00:19:01,683 نَسيتُ. آسف جداً. انا اواظب على دواء وهو يَجْعلُني معتوهة. 256 00:19:01,892 --> 00:19:04,853 - أمّى! - اوصل سلامى إلى اقاربك، *جون*. 257 00:19:05,729 --> 00:19:08,065 يَجِبُ أَنْ تَغْفرَ لها. 258 00:19:08,232 --> 00:19:12,194 هي تَمْرُّ بمجموعة متزامنة من الاعراض كما تشعر بالوحدة منذ ان انتقلت من هنا . 259 00:19:12,402 --> 00:19:14,905 إنتقلَت؟ أنت على بعد20 قدمَ مِنْ هذا البيتِ. 260 00:19:15,072 --> 00:19:17,699 نعم. وأنا أَحبُّ الحريةَ. 261 00:19:18,408 --> 00:19:21,745 أنا يُمْكِنُ أَنْ أحتفظ بهؤلاء الجميلاتِ لوقت متأخّر كلما اريد. 262 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 عظيم. 263 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 *جون*. . . 264 00:19:28,085 --> 00:19:30,546 لدى زبون. 265 00:19:30,712 --> 00:19:34,174 يعيش فى منطقةِ عقاراتِ تلالِ ب*بيمبروك*. 266 00:19:34,466 --> 00:19:40,180 انه شجص ذو مال وافر. الأسبوع الماضي , أنا كُنْتُ أَنهي عمل. . . 267 00:19:40,639 --> 00:19:45,477 لَكنِّي فكرت بأنّ أعْمَلُ دورةُ واحدة أخيرةُ للمتلكات.انت تَعْلم، للتفاصيل؟ 268 00:19:47,938 --> 00:19:53,610 الفحص كان مهمُ لي. لذلك قمت بفْحصُ الصورة الداخلية للمبنى بالكاملَ. 269 00:19:53,777 --> 00:19:59,074 بالرغم من أنّني مصمم مواقع خارجية , *جون*، أنا أيضاً أقوم ببعض الاعمالُ الداخليُة. 270 00:20:01,326 --> 00:20:05,414 كُنْتُ جائعَا، لذا فكرت فى أن أَسْخنُ قطعة من الجبنِ. 271 00:20:09,126 --> 00:20:11,336 كنت أَحتاجُ الجبنَ! 272 00:20:12,921 --> 00:20:16,300 لكن، *جون* , سَمعتُ شيئاً في الطابق العلوي. . . 273 00:20:16,466 --> 00:20:19,761 . . . وأنا إعتقدتُ , "أننى يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ من هذا. " 274 00:20:19,970 --> 00:20:23,724 لذا ذَهبتُ لالقاء نظرة و رايت تلك الصورةِ على الحائطِ. . . 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,560 . . .وشىء ما لم يكن صحيحا به. 276 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 و لمسته، فتَحرّكَ. 277 00:20:30,522 --> 00:20:34,276 ووراء الصورةَ , كان هناك تلك الخزنة. 278 00:20:34,484 --> 00:20:39,531 لَكنِّي سَمعتُ شخص ما آتيا , لذا إنزلقتُ خارجا بشكل رشيق . 279 00:20:41,158 --> 00:20:45,787 لكن أفضل جزءِ، *جون* , هو الخزنة. . . 280 00:20:45,996 --> 00:20:48,874 . . . انهاحتى لم تكن مغلقَة . - لا. 281 00:20:49,041 --> 00:20:53,253 بمجرد ان تتجهُ لهذه الزاويةِ , و المنحدرُ ينزلقُ بالكاملُ. 282 00:20:53,420 --> 00:20:56,548 رمزكَ الأخلاقي الكامل يَخْرجُ من النافذةَ. لا محالة. 283 00:20:56,715 --> 00:21:00,802 انظر. هل هو اخلاقيا ان تترك رجل ممتلىء ملىء بالشحم, ملىء بالشحم يسبح عاريا. . . 284 00:21:01,011 --> 00:21:04,848 . . . في كومة من النقودِ عندما من الممْكِنُ أَنْ تتستَعملَ لشيءِ جيدِ. . . 285 00:21:05,015 --> 00:21:08,268 . . . مثل إرسال *نورين* إلى الكليَّةِ؟ 286 00:21:12,022 --> 00:21:15,025 - لا نَستطيعُ. - الرجل لا ياتى ابدا يوم الاحد. 287 00:21:15,192 --> 00:21:18,028 الأحد نَذْهبُ هناك , نقفز من خلال النافذةِ. . . 288 00:21:18,195 --> 00:21:22,324 . . . التي تَركتُها مَفْتُوحَة عن قصد اليوم. 289 00:21:22,533 --> 00:21:25,160 ونَمْسكُ بالمالَ. 290 00:21:26,495 --> 00:21:29,957 - الن يتاثر الرجل بالمال المفقود؟ -هل سَمعَت عن التأمينِ؟ 291 00:21:30,123 --> 00:21:32,751 سَمعتَ عن التأمينِ؟ انه يُدْعَى تأمينَ. 292 00:21:33,001 --> 00:21:36,380 انه لَنْ يتاثر بالمال المفقود. لاَنْه لن يَدْفعَ. 293 00:21:36,547 --> 00:21:39,508 رجال التأمينَ هم الذين سيدفعون. 294 00:21:39,675 --> 00:21:42,261 وهم يَستحقّونَ ان يدفعوا! 295 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 الاوغاد. 296 00:21:50,143 --> 00:21:52,104 الاوغاد. 297 00:21:56,942 --> 00:21:59,528 الى أين ستَذْهبُ؟ 298 00:21:59,736 --> 00:22:01,822 - ماذا تفعلين هنا؟ - أنا اعيش هنا. 299 00:22:01,989 --> 00:22:05,659 - إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ذاهِبة إلى السينما مع والدك. -لا, ذلك كَانَ ليلة أمس. 300 00:22:05,826 --> 00:22:11,498 - كان من المفترض ان نذهب لرؤية المنزل. - أنا لا أَستطيعُ. يجب ان اخرج. 301 00:22:11,665 --> 00:22:15,711 لماذاً تَرتدى زيَّاً كله أسود؟ هَلْ سَتَسْرقُ بنك؟ 302 00:22:18,130 --> 00:22:23,093 لا، حبيبتى. أَنا *جوني كاش*. مرحباً. 303 00:22:24,887 --> 00:22:28,432 لَكنِّي سَأَْرى المنزل في الطّريق إلى البيت. موافقة؟ 304 00:22:28,599 --> 00:22:31,810 ما ان انتهيت من سرقة البنك. 305 00:22:32,269 --> 00:22:34,479 تمتعى بوقتك. 306 00:22:43,071 --> 00:22:47,159 - حسنا. جاهز؟ - نعم. دعنا نَذْهبُ. 307 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 آسف. 308 00:22:52,581 --> 00:22:54,249 حَسَناً. 309 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 - هيا بنا . - دعنا نَذْهبُ. دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ. 310 00:23:02,799 --> 00:23:05,427 - تحت السياجِ. - إنتظر. 311 00:23:05,636 --> 00:23:07,721 اذْهبُ. إذهبْ. إذهبْ. 312 00:23:08,305 --> 00:23:11,099 ماذا تَفعل؟ انه مفتوحُ. 313 00:23:12,351 --> 00:23:16,605 *جون*. انظرْ لتلك الاشجار الصغيرة الميتةِ؟ انا زَرعتُ أولئك. 314 00:23:20,609 --> 00:23:23,445 - تلك النافذةُ هناك. - مَنْ يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ أولاً؟ 315 00:23:23,612 --> 00:23:25,614 - انا لن أَدْخلُ. - ماذا؟ 316 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 شخص ما يَجِبُ أَنْ يُراقبَ في حالة اذا عاد الى للبيت. 317 00:23:28,659 --> 00:23:30,994 - قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ خارج البيت. -سَيَكُونُ. 318 00:23:31,161 --> 00:23:34,540 - اذن لماذا نَحتاجُ مُراقبة؟ - لن نحتاج. فقط ادْخلُ. 319 00:23:34,706 --> 00:23:38,001 - ادْخلُ انت. - أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مالِ. لماذا اخاطرُ؟ 320 00:23:38,252 --> 00:23:40,879 - اى مخاطرُ؟ - ليس هناك خطر. 321 00:23:42,756 --> 00:23:44,675 فقط اذْهبُ! 322 00:24:05,612 --> 00:24:08,866 - اللعنة! *جون*. - مرحباً؟ 323 00:24:09,032 --> 00:24:10,784 *جون*! 324 00:24:12,619 --> 00:24:14,663 حظّ سعيد، صاحبى. 325 00:24:32,389 --> 00:24:36,518 جيّد، حَسناً. ماذا لدينا هنا؟ 326 00:24:36,685 --> 00:24:40,647 - رجاءً لا تَطلق النار. - لَنْ اطلق النار. 327 00:24:41,732 --> 00:24:44,735 - هَلْ سَتستدعى الشرطة؟ - لا. 328 00:24:47,237 --> 00:24:48,739 اذن ماذا سَتَفعلُ؟ 329 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 زوجتي ماتتْ قبل بضع سَنَوات , و. . . 330 00:24:52,034 --> 00:24:54,661 لطيفُ جداً أَنْ يَكُونَ لديك شخص ما حولك. 331 00:25:04,546 --> 00:25:07,925 - ماذا ,الان؟ - الآن سوف نغازل بعضنا. 332 00:25:08,926 --> 00:25:10,427 نتغازل؟ 333 00:25:10,677 --> 00:25:14,973 هل تَتذكّرُين عندما ذَهبنَا إلى *نوفا اسكوتشيا* هذا الربيعِ. . . 334 00:25:15,140 --> 00:25:20,187 . . . و كَانَ لدينا تلك حبيبات الرملِ الملساء في ذلك المطعمِ على الخليجِ؟ 335 00:25:21,438 --> 00:25:25,317 - نعم. - ألم تكن لذيذة المذاق؟ 336 00:25:26,735 --> 00:25:28,278 نعم. 337 00:25:28,445 --> 00:25:32,074 لا أعتقد اننا سوف نحصل على حبيبات رملِ ملساء لذيذةِ ثانيةً. 338 00:25:32,241 --> 00:25:35,285 -هل تذكرين تلك الجولة بالمركب ؟ - نعم. 339 00:25:35,452 --> 00:25:37,246 اجب 340 00:25:38,080 --> 00:25:39,665 أوه، نعم. 341 00:25:42,042 --> 00:25:45,295 و قضينا اوقاتا سعيدة. استدير. 342 00:25:50,843 --> 00:25:52,928 الى حديقة الحيوانات الخلابة. . . 343 00:25:53,971 --> 00:25:58,225 حَسَناً. الآن نَعمَلُ على إلتقاطُ الصور. 344 00:25:59,226 --> 00:26:01,228 أوه، يا الهي. 345 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 لَنْ يكون جيدا لك ان تخبر اى احد عن هذا. 346 00:26:13,323 --> 00:26:18,370 أَنا عضو محترم فى المجتمع. ولن يصدقك احد. 347 00:26:20,247 --> 00:26:21,957 نعناع؟ 348 00:26:26,128 --> 00:26:28,255 انالَستُ شاذا. 349 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 انا افتقدها بشدة. . . 350 00:26:32,009 --> 00:26:37,222 . . . و لم اكن قادرَ على تخزين شهوتى و افراغها بشكل لائقا. 351 00:26:40,225 --> 00:26:43,270 - هَلْ تَفْهمُ؟ - نعم. 352 00:26:49,735 --> 00:26:52,696 لو امسكت بك هنا مرة اخرى , سوف أَقْتلُك! 353 00:27:13,717 --> 00:27:18,180 كان ذلك كافيا . كان لا بُدَّ أنْ أُخبرَ *إلين* ان *نورين*تحتاج الى نقودنا. 354 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 ومهما كان ذلك غير سار لها. . . 355 00:27:21,475 --> 00:27:24,937 . . . لقد فاض بى و لن اتحمل اكثرمن هذا . 356 00:27:25,103 --> 00:27:26,688 مرحباً. 357 00:27:28,232 --> 00:27:29,816 مرحباً. 358 00:27:31,276 --> 00:27:33,529 سَأَذْهبُ لكى استحم. 359 00:27:33,695 --> 00:27:38,075 إنتظر. الا تعتقد انه يجب عليك ان تخبرنىَ ماذا حدث في ذلك المنزل؟ 360 00:27:38,242 --> 00:27:39,701 ماذا؟ 361 00:27:44,414 --> 00:27:47,084 قُلتَ بأنّك ذاهِباً ل تَلقى نْظرُة على ذلك المنزل. 362 00:27:49,253 --> 00:27:52,881 ذلك المنزل. نعم،القيت نظرة عليه. 363 00:27:53,048 --> 00:27:57,135 - لقد كَانَ عظيمَا. عظيم. - أوه، يا الهى. 364 00:27:57,302 --> 00:28:00,222 أَنا مسرورُة جداً انك احَببتَه. 365 00:28:01,807 --> 00:28:04,017 لأنني فعلت شيئاً سيئَا. 366 00:28:04,184 --> 00:28:08,397 أنا لا اصدق حقا اننى فعلت هذا, لَكنِّي قدمت عرضِا. 367 00:28:08,605 --> 00:28:12,484 - ماذا تَعْنين؟ - أَعْلم.انه يَبْدو مندفع َو متسرع جداً. 368 00:28:12,651 --> 00:28:17,406 لَكنِّي احببت المنزل كثيرا جدا , وأنت احببته ايضا، لذا. . . 369 00:28:17,614 --> 00:28:21,577 - ماذا عن 30,000دولار؟ - لقد صرفتها! 370 00:28:21,785 --> 00:28:27,416 كلّها. . وسوف نعلم غداً إذا قبلوا العرضَ. 371 00:28:27,624 --> 00:28:32,045 ألَيس هذا مثيرَا؟ كُلّ شيء يَمشى تماما كما كنا نخُطّط. 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,631 ألَست سعيدا بهذا؟ 373 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 - نعم. - أنت لا تَبْدو سعيدا. 374 00:28:38,677 --> 00:28:41,305 أَنا اعانى صدمة السعادة. 375 00:28:44,141 --> 00:28:46,435 *دوف*! تَركتَني هناك. 376 00:28:46,685 --> 00:28:49,104 قُلتَ بأنّه لن يكون فى المنزل فى ليالي الأحد. 377 00:28:49,271 --> 00:28:52,316 حاولتُ تَحذيرك. ماذا حَدثَ؟ 378 00:28:52,608 --> 00:28:56,695 لا شيء. لم يحدث شىء على الاطلاق مطلقاً. 379 00:28:56,987 --> 00:28:59,781 اذا لم يحدث شيء , لماذا أنت غاضب جداً هكذا؟ 380 00:28:59,948 --> 00:29:04,786 *إلين* قدمت عرضا على ذلك المنزل. اذا وافقوا فسوف يضيع كل المال. 381 00:29:04,953 --> 00:29:08,040 "آسف، *نورين*. اتمنى ان يعجبك العمل فى معملِ الألبان." 382 00:29:08,207 --> 00:29:10,876 السّيد *وارنر* يُريدُ رُؤيتك في مكتبِه. 383 00:29:11,043 --> 00:29:12,836 شكراً، *لوريتا*. 384 00:29:20,511 --> 00:29:24,097 انا ادعو بحماية الملكية فى شارعِ *هيدين*. 385 00:29:24,264 --> 00:29:26,850 أوَدُّ أَنْ أقدم لك عرضِا. 386 00:29:27,809 --> 00:29:30,938 انت لديك عرضُا الآن , أليس كذلك؟ 387 00:29:31,104 --> 00:29:34,483 حَسناً، ربما يُمْكِنُ أَنْ أَرْمي قبعتَي إلى الحلقةِ. 388 00:29:38,654 --> 00:29:41,198 *جون*. تعال هنا. 389 00:29:42,658 --> 00:29:44,827 حسنا، ايها الفتى *جون*. . . 390 00:29:45,661 --> 00:29:49,498 ماذافعلت انت وابنتى الصغيرة ليلة أمس؟ 391 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 - خرجنا، شاهذنا التلفزيون. - حقاً؟ 392 00:29:52,751 --> 00:29:57,214 هذا يدعو للضحك . أنا كُنْتُ أَزُورُ صديق قُرْب مرتفعاتِ *بيمبروك* ليلة أمس. . . 393 00:29:57,381 --> 00:30:00,843 ما بين9:30, 9:45, وأنا إعتقد بأنّني رَأيتُك. . . 394 00:30:01,051 --> 00:30:04,346 . . . تخرج مهرولا من بيتَ شخص ما مثل خفاش يهرب من الجحيمِ. 395 00:30:04,555 --> 00:30:08,392 رَأيتُك، *جون*. *ريكس* رَآك. 396 00:30:10,686 --> 00:30:12,479 - لا. - لا، *جون*؟ 397 00:30:12,646 --> 00:30:15,607 هذا غريب.لقد كان يبدوا مثلك , وخمن ماذا؟ 398 00:30:15,774 --> 00:30:18,735 ركب سيارة تشَبهَ تماماً سيارتَكَ. 399 00:30:18,902 --> 00:30:20,279 هذا مثير للاهتمام . 400 00:30:20,779 --> 00:30:25,492 أنت لا تَكْذبَ علي. لذا أَعتقد بان عيوني كَانتْ تتتلاعب بى. 401 00:30:25,659 --> 00:30:29,705 أعتقد بانه يجب على ان اراقب بعناية أكثرَ، أليس كذلك؟ 402 00:30:34,585 --> 00:30:37,546 - أنت لا يَجِبُ أنْ تُراقبَ. . . - اراقب ماذا؟ 403 00:30:37,713 --> 00:30:40,716 أنا لا يَجِبُ أنْ أُراقبَ ماذا؟ هيا ، قولها. 404 00:30:41,508 --> 00:30:43,093 - أنا يَجِبُ أَنْ. . . - قولها! 405 00:30:43,927 --> 00:30:45,095 اعترفُ! 406 00:30:45,262 --> 00:30:48,515 يجب ان اعود الى العمل ,حقا. 407 00:30:51,435 --> 00:30:52,978 نحن نعلم. 408 00:30:54,354 --> 00:30:56,773 نحن نعلم،اليس كذلك يا ، *ريكس*؟ 409 00:30:58,609 --> 00:31:03,405 حسنا. أَرى مايجري هنا. تَعتقدُ بأنّك السّيد*الصحيح دائما*. 410 00:31:03,614 --> 00:31:07,075 ذلك عظيمُ. دعْني أَسْألُك هذا: هَلْ لديك اى أطفال؟ 411 00:31:07,284 --> 00:31:10,579 جيد. ثلاثة اطفال؟ حَسناً، هذا افضل بكثير. 412 00:31:10,787 --> 00:31:14,416 لأننى أُريدُ جمهوراً عندما استعد لضربك. . . 413 00:31:14,583 --> 00:31:17,544 . . . وضَربَ كل شىء حيّا بك! 414 00:31:23,675 --> 00:31:28,639 - أنا كُنْتُ أَقدم عرضا على المنزل. - عظيم. وماذا حدث؟ 415 00:31:28,805 --> 00:31:30,349 لقد انتهت العروض. 416 00:31:31,642 --> 00:31:33,352 حَصلنَا على المنزل! 417 00:31:33,519 --> 00:31:37,105 أنا كُنْتُ قلقة بشأن العرضِ الآخرِ , لَكنَّه سَقطَ . 418 00:31:37,314 --> 00:31:40,609 لابد وانه القدر! أَنا سعيدُة جداً! 419 00:31:46,448 --> 00:31:47,866 هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ؟ 420 00:31:48,033 --> 00:31:51,036 لماذا تفعل ذلك دائما؟ 421 00:31:52,287 --> 00:31:55,791 يكون لدينا مزاج لطيف باستمرار , وبعد ذلك تقضى عليه. 422 00:31:55,999 --> 00:32:00,462 أعتقد ان عِنْدَكَ بَعْض مشاكل المودة، *جون*. أنا حقاً أعْمَلُ. 423 00:32:01,505 --> 00:32:02,631 ما هذا؟ 424 00:32:04,341 --> 00:32:08,303 *جون*! *جون*، تعال هنا! 425 00:32:09,346 --> 00:32:11,640 هَلْ ذلك *دوف*؟ 426 00:32:12,015 --> 00:32:13,892 نعم، أَعتقد ذلك. 427 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 - لماذا لم تدقَّ الجرسُ؟ - أنا لَمْ اريد ايُقاظُ *إلين*. 428 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 لِهذا كُنْتَ تشغل محرّكَكَ بصوت عالى؟ 429 00:32:22,401 --> 00:32:25,654 حَسناً، أَعتقد ان شخص ما لا يُريدُ 30,000دولار. 430 00:32:25,863 --> 00:32:27,990 - مِنْ اين؟ - طلبتهم من عمى. 431 00:32:28,198 --> 00:32:31,034 هَلْ تتكلم بجدية؟ أنا لا أَعْرفُ ماذا أَقُولُ. 432 00:32:31,243 --> 00:32:34,997 لاتقلق . اقفزهنا. لابد ان نقابله فى خلال 15 دقيقة. 433 00:32:35,164 --> 00:32:36,999 - أَرى. - ماذا يَفعل هنا؟ 434 00:32:37,207 --> 00:32:40,294 - مساءالخير , مدام. - هل تريد ان تبدأ العراك مع سيدة؟ 435 00:32:40,460 --> 00:32:45,799 هل تريدين ان تبدئى العراك معى؟ لَرُبَّمَا تريدين ان نبدأ العراك! 436 00:32:46,049 --> 00:32:49,636 فقط، رجاءً. اهدأ لثانية. موافق؟ 437 00:32:50,804 --> 00:32:53,515 إعتقدتُ بأنّك لن تتسكع مرة اخرى. 438 00:32:53,682 --> 00:32:58,187 - دوف كَبر كثيرا. - و لكنه ما زال احمق و متسكع. 439 00:32:58,395 --> 00:33:00,981 - *الكسرولة*. - قُلتُ احمق. 440 00:33:01,148 --> 00:33:03,984 - إعتقدتُ بأنّك قُلتَ *الكسرولة*َ. - قُلتُ احمق. 441 00:33:04,151 --> 00:33:05,694 سَمعتُ *الكسرولة*َ. 442 00:33:05,903 --> 00:33:09,823 إلتقيتُ ب*دوف*، وعندما اخبرته عن المنزل الجديدِ. . . 443 00:33:10,032 --> 00:33:14,203 . . . كَانَ مبتهجَ جداً، عَرضَ على تصميمِ بَعْض من الرقعة الزراعية للمنزل بدون مقابل. 444 00:33:14,369 --> 00:33:16,997 - ماذا . . . ؟ - لا تنتظرينىُ، موافقة؟ 445 00:33:17,164 --> 00:33:20,375 - يَجِبُ أَنْ نُجرى الإختباراتَ على التربة. . . -إختبار التربةِ. . . 446 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 - أنت. . . - فحص الجذورَ. . . 447 00:33:22,586 --> 00:33:24,379 - فحص الجذورَ. - لا. . . 448 00:33:24,546 --> 00:33:26,798 - الرَيّ. - ماذا . . .؟ 449 00:33:44,233 --> 00:33:47,277 أنت تُوقظُ كُلّ شخصَ هنا! 450 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 ان تأتى هنا كثيرا، *جاك*؟ 451 00:33:59,581 --> 00:34:03,460 أنا لا أعتقد ان ذلك من , شانك. 452 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 - آسف. - حسنا,هذه هى الصفقةُ. 453 00:34:06,296 --> 00:34:10,092 جائزة اليانصيبِ الرسميةالأولى بحدود 86 مليون دولار هذا الإسبوعِ. 454 00:34:10,259 --> 00:34:12,594 أنا لا أعتقد ان اليانصيب سَيُساعدُنا. 455 00:34:12,761 --> 00:34:16,390 اسَكتَ قَبْلَ أَنْ أُجعلك ترى هذا الحذاءِ فى تجويفكَ الشرجي. 456 00:34:16,557 --> 00:34:19,601 أنا لا أَحْبُّ هذا الرجلِ. لدى احساس بذلك. 457 00:34:19,810 --> 00:34:23,272 هويُريدُفقط معْرِفة ما الذي سوف يحدث، حسنا، عمّى *جاك*؟ 458 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 لَيسَ هنا. 459 00:34:29,987 --> 00:34:33,615 عمّي يَمتلكُ أحد أكبرِ محلات بيع المشروبات الكحولية في الولاية. 460 00:34:33,824 --> 00:34:36,160 هو رجل ناجح جداً. 461 00:34:36,326 --> 00:34:39,663 ذلك لاننى وجدت فرصة وأَستغللُتها جيدا. 462 00:34:39,830 --> 00:34:43,125 هذه الفرصةِ أنْ تَكُونَ مُدمنَ خمور. 463 00:34:43,333 --> 00:34:47,838 وبعد كل هذه السَنَواتِ مِنْ العملِ , اصبح قواد للولايةِ. 464 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 - اليانصيب. - اليانصيب. 465 00:34:50,424 --> 00:34:53,552 لدى أحدى اليانصيبِ الكبرىِ في الولاية. 466 00:34:53,719 --> 00:34:56,305 غداً لوحده سَنَأْخذُ أكثر من 70,000الف دولار. 467 00:34:56,471 --> 00:35:01,685 هل تعلم ما أحصل عليه مقابل ذلك؟ بنسات؟ انها إهانةُ. 468 00:35:01,852 --> 00:35:03,562 حسنا ,اخبره بالخطة. 469 00:35:08,150 --> 00:35:09,526 لَيسَ هنا. 470 00:35:11,445 --> 00:35:15,866 حَصلتُ على كثيراًمن مال يانصيبِ , و لا أَستطيعُ درجه ضمن ماكينة النقود. 471 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 أَتخلّصُ منه فى صندوق كرتوني تحت صالة قطع التذاكر فى المحطة. 472 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 هَلْ تَتخيّلُ كَيفَ انه سهلَ ان تسَرِقَ ذلك المالِ؟ 473 00:35:24,458 --> 00:35:28,504 - اليس هذا سيئاً؟ - ذلك سَيَكُونُ سيئَ، ايها الجرذ 474 00:35:28,712 --> 00:35:33,133 . . . مالم اكن اعَرف من الذي َسْرقُني , ونحن لدينا اتفاق كما احسب. 475 00:35:33,383 --> 00:35:38,514 انه بسيطُ. نَظلُ بالمكانَ , نَجر المالَ ونكون قد انتهينا. 476 00:35:38,722 --> 00:35:42,351 - وأنت سَوف تكون هناك. - لا، سَأكُونُ في *رينو*. . . 477 00:35:42,559 --> 00:35:44,436 . . . حتى لا يدرك احد اى شىء. 478 00:35:44,603 --> 00:35:48,190 الطفل وراء العدّادَ يَزنُ مثل 8 ارطال. 479 00:35:48,398 --> 00:35:52,194 وسَيَتبوّلُ عندم يَرى السلاح كبير الذى لديك؟ 480 00:35:52,402 --> 00:35:56,490 - سلاح؟ لا. لا محال. - نحن لَنْ نَستعملَ أسلحةَ حقيقيةَ، *جون*. 481 00:35:56,698 --> 00:36:00,410 - نحن لَنْ نَستعملَ أسلحةَ حقيقيةَ. - فقط احضر لى المالَ. . . 482 00:36:00,577 --> 00:36:03,205 . . . أنا سَأَعطيك 30,000 دولار لمشكلتِكَ. 483 00:36:03,413 --> 00:36:05,833 أنت معنا ام لا؟ 484 00:36:06,333 --> 00:36:09,920 - هل يمكن ان افكر فى الامر؟ - بينما انا أفكر فى قَطْع. . . 485 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 . . . عضوك بمطواة قذرة. 486 00:36:13,841 --> 00:36:17,803 - من أين حَصلتَ عَليه؟ - ما الذي تَفعلُه، يارجل؟ 487 00:36:20,097 --> 00:36:21,807 عن اذنك. 488 00:36:21,974 --> 00:36:24,977 هَلْ هذا 100% قطن؟ اريد شيئا استطيع أن أتنفس منه. 489 00:36:25,143 --> 00:36:27,646 - جيد. - نحن سنَذْهبُ للتزحلق. 490 00:36:29,439 --> 00:36:34,486 لا شيئ من هذه الأسلحة تَبْدو حقيقيةَ. هذا أخضرُ. هذا يتحول الى روبوت. 491 00:36:34,653 --> 00:36:37,447 هَلْ لديهم اى من الاشياء التي تَبْدو مثل الأسلحةَ الحقيقيةَ؟ 492 00:36:37,656 --> 00:36:42,411 - رُبَّمَا يمكن ان نستخدم النبلة. - النبلة ليست سلاح حقيقي. 493 00:36:42,619 --> 00:36:46,165 - انه لعبة. - لَيسَ سلاح حقيقي، أليس كذلك، *جون*؟ 494 00:36:46,331 --> 00:36:48,333 عرّفُ كلمة *سلاحَ* لى. . . 495 00:36:48,542 --> 00:36:53,213 . . . بينما هذا الطفل الرضيعِ يُندفعُ الى معبدكَ ب180 ميلِ فى السّاعة. 496 00:36:53,380 --> 00:36:56,175 - مرحباً؟ - مرحباً. 497 00:36:57,467 --> 00:37:00,095 - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟ - نحن نَبْحثُ عن سلاح. . . 498 00:37:00,304 --> 00:37:05,100 . . . الذي يَبْدو مثل سلاح حقيقي. معدن، من المحتمل ببَعْض الرصاصات. 499 00:37:05,309 --> 00:37:07,895 نحن لا نَبِيعُ أسلحةَ واقعيةَ، سيدى 500 00:37:08,103 --> 00:37:12,232 سياسة متجرنا ان نجعل لعب الاطفال غير عنيف. 501 00:37:12,399 --> 00:37:13,901 هَلْ تَبِيعُون طلاءَ رذاذِ؟ 502 00:37:15,527 --> 00:37:19,490 - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم,يا رجال؟ - لا، لا. نحن بخير. 503 00:37:28,832 --> 00:37:30,501 انظر، *جون*. . . 504 00:37:30,709 --> 00:37:33,670 . . . لدينا السيد *قوى* هنا. 505 00:37:33,879 --> 00:37:36,131 هَلْ أنت مستعدّ؟ 506 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 لا؟ 507 00:37:42,012 --> 00:37:45,641 ماذا عَنْ الآن، ايها الاوغاد؟ 508 00:37:45,849 --> 00:37:48,894 هل تريدون بعضا من هذا؟ 509 00:37:49,269 --> 00:37:54,274 هَلْ تودُّون طبق كامل من هذا،ايها الاوغاد الاغبياء؟ 510 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 الذي؟ 511 00:37:55,859 --> 00:37:59,029 أنتم يا أولاد مظهركم جيد. هَلْ أنتم ذاهِبون إلى الرقصِ؟ 512 00:37:59,238 --> 00:38:00,781 أمّى. . . 513 00:38:00,989 --> 00:38:02,991 . . . إخرجْى من هنا! 514 00:38:06,411 --> 00:38:08,580 - هل أنت عصبي؟ - أَعتقد. 515 00:38:08,789 --> 00:38:12,751 - معك سلاحك؟ - نعم، لكن الطلاءَ لاصق فى يدى قليلا. 516 00:38:12,918 --> 00:38:15,337 - يَبْدو في حالة جيّدة، مع ذلك. - شكراً. 517 00:38:15,546 --> 00:38:17,798 - دعنا نفعلُ هذا. - حسنا. 518 00:38:21,385 --> 00:38:22,511 - جون، إنتظر. - ماذا ؟ 519 00:38:22,719 --> 00:38:25,848 - نحن يَجِبُ أَنْ نَختلقَ بَعْض الأسماءِ المزورة. - لماذا؟ 520 00:38:26,014 --> 00:38:28,809 فى حالة اذا تّكلَمنا بالداخل. 521 00:38:28,976 --> 00:38:33,522 أنا سوف اكُونُ *كايل*. عَرفتُ هذا الرجلِ , اسمه كَانَ *كايل*. هو كَانَ عمره 13. 522 00:38:33,730 --> 00:38:37,025 هو جعل فتاتان يحملان. بنتان حبلى. 523 00:38:37,776 --> 00:38:41,238 - نعم,*كايل*. مَنْ سَتصْبَحُ؟ - *ستيف*. 524 00:38:41,405 --> 00:38:43,198 - *ستيف*. - اجل. 525 00:38:43,365 --> 00:38:47,161 - موافق، *ستيف*. - موافق، *كايل*. 526 00:38:47,327 --> 00:38:48,370 إنتظر. 527 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 - ماذا هناك؟ - إنتظر، أنا سوف اكُونُ *ستيف*. 528 00:38:50,914 --> 00:38:53,041 - أَنا *ستيف*. أنت *كارل*. - *كايل*! 529 00:38:53,250 --> 00:38:55,878 - أنا لا ابالى ,انا فقط اريد الدخول هناك و الانتهاء من هذا ! - *كايل*! 530 00:38:56,461 --> 00:38:58,088 عن اذنك. 531 00:38:58,505 --> 00:39:00,215 حَسَناً، ايها الجاموس الامريكى! 532 00:39:00,424 --> 00:39:04,595 لا أحد يَفعلُ أيّ شئَ غبيَ و ستَذْهبُون إلى بيوتكم إلى وجباتِ العشاء والتلفزيونِ. 533 00:39:04,761 --> 00:39:08,223 - ضعَ يديكَ في الهواءِ،يا حبيبى. - تبا. 534 00:39:08,432 --> 00:39:10,392 - اُنهضُهم. - اعطينا المالَ. 535 00:39:10,601 --> 00:39:12,477 - انه تحت. - أنا سَأَحْضره . 536 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 إذا حاولُ ان يَكُونَ بطلا , اَضْربُه، *كايل*. 537 00:39:15,689 --> 00:39:19,276 - أَسْمعُك، *كايل*. - أَنا *ستيف*. أَنا *ستيف*. 538 00:39:19,443 --> 00:39:22,196 - هو *كايل*! - اعطينا المالَ! 539 00:39:22,362 --> 00:39:25,407 - ابقي يديك فوق، يا تلميذ المدرسة! - هنا. 540 00:39:25,616 --> 00:39:28,076 نعم، تعال هنا *ستيف*. 541 00:39:28,285 --> 00:39:32,206 حَسَناً، انبطح على الارض وعد إلى 300. 542 00:39:32,414 --> 00:39:36,919 لا تترك العد أَو تحسب بالغش او اى شىء مثل هذا. 543 00:39:37,127 --> 00:39:40,088 - واحد. إثنان. . . - اَنْظرُ إلى هذه البندقيةِ. هذه افضل. 544 00:39:40,714 --> 00:39:42,466 لَيسَ الآن. دعنا نَذْهبُ! 545 00:39:42,633 --> 00:39:45,636 أنا لا أعتقد هذا، انه حمار غبى! اثبت! 546 00:39:45,802 --> 00:39:48,263 لو تحركت، لسوف أَضْربُك كثيرا . 547 00:39:48,472 --> 00:39:51,016 الآن أنزلَ الصندوق. 548 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 والان ألقوا الاسلحة. 549 00:39:55,229 --> 00:39:56,939 القيه! 550 00:39:57,147 --> 00:40:01,902 - انا أُحاولُ. إنّ الطلاءَ، لاصق. - اللعنة ,القيه، *جون*. 551 00:40:02,069 --> 00:40:04,738 *ستيف*. اسمي *ستيف*! 552 00:40:04,905 --> 00:40:06,740 القيه! 553 00:40:08,784 --> 00:40:10,953 اذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! 554 00:40:43,861 --> 00:40:46,947 - كدنا نموت. - انا لم يطلق على النار من قبل. 555 00:40:47,156 --> 00:40:50,909 كانت هناك مرةُ واحدة أخرى , لَكنِّي لَمْ أَعْرفْ حتى الان. 556 00:40:51,076 --> 00:40:53,829 أخبرتُك لقد كَانَت فكرة سيئة. أخبرتُك! 557 00:40:53,996 --> 00:40:55,831 - هل تعرف ما هى مشكلتك؟ - اخْرجُ! 558 00:40:55,998 --> 00:40:58,667 أنت لا تَستطيعُ ان تشُكْر الناسِ لمُحَاوَلَتهم مُسَاعَدَتك. 559 00:40:58,876 --> 00:41:01,003 يُساعدُني لآخذ طلقة فى مؤخرتى؟ 560 00:41:01,211 --> 00:41:05,549 سأَستسلمُ. لقد خذلت *نورين*، وأنا لا اهتمُّ. أنا اريد ان اعود لحياتِي. 561 00:41:05,757 --> 00:41:10,012 أنا أُفكّرُ بهذا الغبى الذيَ تورط فى تسليمَ البيتزا. 562 00:41:12,306 --> 00:41:15,184 أنت لم تكن أبداً *ستيف*! 563 00:41:16,894 --> 00:41:22,232 أحد هؤلاء الرجالِ كَانَ حوالي 6 قدمِ. ماذا عن الرجل الآخر؟ 564 00:41:22,399 --> 00:41:24,276 مثله، و لكنه أكثر وزنا فقط. 565 00:41:24,485 --> 00:41:29,448 - وأنت قُلتَ اسمَه كَانَ. . . ؟ - *جون* أَو *كايل*. . . 566 00:41:30,199 --> 00:41:31,158 . . . أَو *ستيف*. 567 00:41:31,366 --> 00:41:35,829 - واسم الرجلِ الآخرِ كَانَ. . . ؟ - *كايل* أَو *جون* أَو *ستيف*. 568 00:41:35,996 --> 00:41:38,373 - هَلْ لديك ترخيص ؟ - نعم يا سيدي. 569 00:41:38,582 --> 00:41:43,003 - كَمْ مرّة أطلقتَ منه النار؟ - فقط مرّة. اطلقت على النافذة. 570 00:41:43,253 --> 00:41:46,131 أنا لَمْ أطلق على الإشارة. هم فعلوا ذلك. 571 00:41:46,340 --> 00:41:48,592 اطلقوا النار على الإشارةَ، لَيسَ انا. 572 00:41:48,800 --> 00:41:53,388 وبعد ذلك عادوا الى ادراجهم وسَرقوا أشرطةَ المراقبةَ. 573 00:41:53,597 --> 00:41:57,559 لقد كَانوا مجانين. لقد كَانوا مجانين. كَانوا مجانين. 574 00:41:59,228 --> 00:42:02,231 هل هناك اى شىء اخر تود اخبارى به الآن؟ 575 00:42:02,439 --> 00:42:04,399 أنا لا أَعْرفُ إذا كان هذا سوف يساعدُ. . . 576 00:42:04,608 --> 00:42:07,569 . . . أَتذكّرُ أربعة أرقامَ على لوحةِ الرخصة. 577 00:42:07,736 --> 00:42:10,697 لا. أنا لا أعتقد ان ذلك سوف يُساعدُ مطلقاً. 578 00:42:10,864 --> 00:42:15,035 ما ذا تكون ,غبي بالكامل؟ اعطيني الأرقام. 579 00:42:25,712 --> 00:42:29,299 نعم، أنا لا أصدق اننى دَخلتُ! 580 00:42:31,677 --> 00:42:33,554 - *باتي*؟ - مَنْ هو؟ 581 00:42:33,762 --> 00:42:37,724 - انا *جون*. - انتظر! 582 00:42:41,103 --> 00:42:44,106 - كيف تسير الاحوال؟ - مرحباً. 583 00:42:48,152 --> 00:42:52,406 لقد تعطل الجرسَ هذا الصباحِ , وهم لا يَستطيعونَ أصلاحه. 584 00:42:52,573 --> 00:42:56,618 - أنه متأخرقليلاً على الكهرباء. - أنا لا أَحْبُّ نغمة صوك. 585 00:42:56,827 --> 00:42:59,788 اذا كان لديك شىء تقوله , لم لا تَقُولَه؟ 586 00:42:59,955 --> 00:43:01,290 هاه. 587 00:43:06,962 --> 00:43:10,549 أَعْرفُ بأنّني كنت دائماً قاسية على ميولك و اذواقك. . . 588 00:43:10,757 --> 00:43:14,595 . . . لكن ماذا يمكن أَنْ أُخبرُك؟ أنا عِنْدي روحُ مستقلة انانيةُ. 589 00:43:14,761 --> 00:43:18,098 و شيء ل الكهربائيون محليّون 2 1 4. 590 00:43:18,307 --> 00:43:20,642 لماذا انت هكذا ؟ اعفينى قليلا. 591 00:43:20,851 --> 00:43:25,105 *باتي*، أَنا آسفُ! انا امر بوقت صعب جداً الآن. 592 00:43:25,314 --> 00:43:27,983 انا لدى مشكلةُ و اَجْمعُها سويّا. 593 00:43:28,192 --> 00:43:30,068 *جون*. . . 594 00:43:35,115 --> 00:43:38,076 هَلْ تَتذكّرُ جنازة ابى و امى؟ 595 00:43:38,285 --> 00:43:41,079 - وتلك البدلةِ التى ارتديتها؟ - البدلة البنية. 596 00:43:41,288 --> 00:43:45,667 أنتلم تَستطيعُ أَنْ تَرْبطَ ربطة العنق، وأنت طَلبَت منى ان اربطها، لَكنِّي لم أَستطيعُ . 597 00:43:46,043 --> 00:43:51,381 - انها لم تكن شيء صعب. القسيس ربطها لك. - لكن هذا شىء صعب ، *جون*. 598 00:43:52,049 --> 00:43:57,346 لأن أَنا أختُكَ الأكبر سنّاً، و لا أَستطيعُ أَنْ أَرْبطَ ربطةَ عنق حتى. 599 00:43:58,472 --> 00:44:02,976 أَعْني، انظر، أَعْرفُ اننى لَن أَرْبحُ جائزةِ أفضل أختِ. . . 600 00:44:03,894 --> 00:44:05,312 . . . لكن. . . 601 00:44:06,897 --> 00:44:09,358 يا اللهى، *جون*. . . 602 00:44:09,817 --> 00:44:13,821 . . . ما تفعله مع *نورين*. . . 603 00:44:14,029 --> 00:44:19,201 . . . كريمُ جدا وجيدُ جداً. 604 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 من اللّطيف ان تعرف بعد كل هذا الوقتِ. . . 605 00:44:23,413 --> 00:44:27,584 . . . انه لدى اخ اصغر الذي نوع ما يَحبُّني. 606 00:44:28,168 --> 00:44:30,754 تَعْرفُين بأنّني أَحبُّك. 607 00:44:30,921 --> 00:44:33,048 أنت عائلتَي. 608 00:44:46,436 --> 00:44:48,438 عمّى *جون*! يا لها من مفاجأة! 609 00:44:48,647 --> 00:44:53,569 هذا عمُّي. إذا لم يكن من اجله , لا شيئ من هذا ما كان سيحدث. 610 00:45:21,138 --> 00:45:24,600 اَسْحبُ العربةَ الى الامام . أكثر بعض الشيء. أكثر بعض الشيء. 611 00:45:25,142 --> 00:45:28,145 *ريكي*، َتأرجحُ إلى الفرعِ. تارجح بجسمَكَ. 612 00:45:28,312 --> 00:45:31,607 تظاهر بانك قرد صغير , لَكنَّك لديك منشار. . . 613 00:45:31,815 --> 00:45:34,276 . . . وأنت تُشذبُ. أنت قرد. 614 00:45:34,485 --> 00:45:37,905 جيد. اجل، لا. . . على الفرعِ. شذب، *ريكي*، شذب. 615 00:45:38,071 --> 00:45:42,367 ارجحه، تارجح على الفرعِ. على الفرعِ، *ريكي*! 616 00:45:42,576 --> 00:45:46,997 هيه، كَيفَ أَخذتْ الأخبارَ؟ هَلْ بَدأتْ بالبُكاء؟ 617 00:45:47,164 --> 00:45:49,416 هَلْ إهتزّتْ؟ الم ترتعش؟ 618 00:45:49,583 --> 00:45:54,588 أنا لَمْ أُخبرْها، *دوف*، ولَن اخبرها. *نورين* ذاهِبة إلى *هارفارد*. 619 00:45:54,796 --> 00:45:57,925 لأننى سَأَذهب الى *لوتش*. 620 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 - هَلْ أنت متأكّد؟ - نعم. 621 00:45:59,968 --> 00:46:02,846 وأنت ستذهب معى. الآن. 622 00:46:08,101 --> 00:46:10,771 موافق، ذلك هو قدر الله. 623 00:46:11,563 --> 00:46:13,273 تعلّقُ هناك، *ريكي*. 624 00:46:13,607 --> 00:46:19,154 نعم، أَفْهمُ بأنّها كَانَت جنازة. أَعتقد باننى اخطأت خطأ احمق. 625 00:46:19,988 --> 00:46:24,660 يُمْكِنُنى أَنْ أَرى كَم ْهى سعيدة *عيد ميلاد سعيد* سلة. . . 626 00:46:24,827 --> 00:46:30,666 . . . قَدْ يَبْدو ساخر وقاسي , لَكنَّه كَانَ خطأً صادقاً. 627 00:46:34,086 --> 00:46:40,425 انها لَيسَت بتلك السهولة لادارة اعمال صغيرة الحجم من المنزل . . . 628 00:46:40,592 --> 00:46:42,970 . . . خصوصاً هذا المنزل! 629 00:46:43,136 --> 00:46:48,934 أَنا آسفُ لانه ميتُ، لكن الأشياءَ لم تكن عظيمةَ هى الاخرى. 630 00:46:49,101 --> 00:46:51,979 هَلّ يمكنك أَنْ تنتظرى قليلا ؟ 631 00:47:01,905 --> 00:47:04,032 - مرحباً. - أبّى؟ 632 00:47:04,199 --> 00:47:06,034 ايمكننى ان اتى اليك الان؟ 633 00:47:14,585 --> 00:47:17,254 - ماذا تُريدُ؟ - هيه، هَلْ *لوتش* هنا؟ 634 00:47:17,629 --> 00:47:23,385 يسار للاعلى وانخفضُ. وجهْ أصابعَ القدم. قارب مستوى بطنك. 635 00:47:31,977 --> 00:47:34,938 يا، رجال. نحن أصدقاء قدامى ل *ديف* . 636 00:47:35,147 --> 00:47:37,065 ذَهبنَا إلى المدرسةِ مَعا. 637 00:47:37,232 --> 00:47:40,152 نعم، مدرسة. أَنا واثق من انك سَمعتَ عن المدرسةِ. 638 00:47:40,319 --> 00:47:44,781 من المحتمل انك ذهبت اليها لبضع ايام بينما كُنْتَ صَغير. 639 00:47:45,866 --> 00:47:48,535 أَنا فَقَطْ أَمْزحُ. كنت امهد للحوار. 640 00:47:48,702 --> 00:47:51,121 لماذا يَتكلّمُ كل شخص ؟ 641 00:47:51,872 --> 00:47:53,916 يا، *ديف*. 642 00:47:54,291 --> 00:47:58,587 *جون بلومير*.هل تذكّرْ؟ أنت كُنْتَ تَدْعوني باحمق؟ 643 00:47:58,795 --> 00:48:02,299 - أَدْعو كُلّ شخصَ باحمق. - أَعتقدُ بأنّني كُنْتُ الأولَ. 644 00:48:02,633 --> 00:48:07,221 - نحن كُنّا 5، لَرُبَّمَا 6، في ذلك الوقت. - مبروك ، يا احمق . 645 00:48:07,387 --> 00:48:09,014 فلندخل فى الموضوع الآن. 646 00:48:09,181 --> 00:48:11,975 أنا قَدْ أَحتاجُ الى شريك لبَعْض الاشياء الثقيلة. 647 00:48:12,142 --> 00:48:13,602 كَمْ وزنها؟ 648 00:48:13,810 --> 00:48:18,398 حَسناً، دعنا فقط نَقُولُ بأنّها ثقيلة جداً لأنْ ترْفعُ لوحدى. 649 00:48:22,027 --> 00:48:24,112 موافق،اذا تكلم. 650 00:48:27,783 --> 00:48:29,117 لَيسَ هنا. 651 00:48:36,166 --> 00:48:41,755 حسنا، كلنا على نفس الصفحة، أنا اَطِيرُ الآن. الغبار الملائكي. 652 00:48:41,922 --> 00:48:47,135 لذا دعنا نَبقيه حقيقيون،يا أولاد. أبقِه حقيقي، ولا أحد سيَتأذّى. 653 00:48:50,597 --> 00:48:54,476 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّ قدمَكَ. يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّ قدمَكَ فى هذه الواحدة. 654 00:48:55,060 --> 00:48:58,438 انه يَتصرّفُ بغرابة. لقد كَانَ خارج المنزل لثلاث ليالي. 655 00:48:58,605 --> 00:49:03,110 الليلة الأول رَجعَ للمنزل , و دخل الحمام وإغتسلَ. 656 00:49:03,318 --> 00:49:06,530 - ذلك لَيسَ جيدَ. - انه يقيم علاقة ، أليس كذلك؟ 657 00:49:06,697 --> 00:49:11,451 الآن، حبيبتى، دعينا لا نُتسرعَ إلى الحكمِ. لكن نعم. 658 00:49:11,618 --> 00:49:14,454 صديقك الملعون يقيم علاقة. . . 659 00:49:14,621 --> 00:49:17,499 . . . و اعتقد انه لدينا بعض المعلومات حول ذلك. 660 00:49:17,666 --> 00:49:19,334 اخبرُني. أخبرْني. 661 00:49:19,543 --> 00:49:23,380 لا. أنا لا أُريدُ إزْعاجك إلى أنْ اكون متاكد تماما . . . 662 00:49:23,547 --> 00:49:26,425 . . .من أنّني يُمْكِنُ أَنْ أُزعجَك. اتَركَيني أعْمَلُ بَعْض التَطَفُّل. . . 663 00:49:26,592 --> 00:49:30,554 . . . وبعد ذلك سَنَرْدُّ بسرعة شديدة وبدون رحمةِ. 664 00:49:31,305 --> 00:49:33,807 ماذا حَدثَ؟ هَلْ أعطاَك المالَ؟ 665 00:49:34,016 --> 00:49:39,021 قالَ بأنّه سوف يَحْصلُ عليه لي غداً , *دوف*. هذا لم يكن سهلا. 666 00:49:39,229 --> 00:49:42,524 أنا لا أَعْلم كَيفَ هذا سوف يؤثر، حبيبتى. 667 00:49:42,733 --> 00:49:47,362 - الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ مجنونة إلى حدٍّ ما. - أنا لا أُريدُك ان تَتأذّي. 668 00:49:47,696 --> 00:49:52,826 عزيزتى، أعطيتُ اجازة 18 شهر ليؤذتْني، و إنصرفتُ ضْاحكَا. 669 00:49:52,993 --> 00:49:55,370 - لاتقلقى بشانى. - ان آت. 670 00:49:55,579 --> 00:49:58,081 لا، أنت لَسْتَ. هذا لا يَتعلّقُ بك. 671 00:49:58,248 --> 00:50:00,542 لا يَتعلّقُ بي؟ انها حياتُي. 672 00:50:00,751 --> 00:50:04,171 أنت عَملتَ الكثير مِنْ الشغلِ . هذا الرجلِ حقير. 673 00:50:04,379 --> 00:50:09,009 أنا لا أُريدكُ ان تُهدرىُ وقتَا أكثرَ. مَنْ سوف يقوم بدْعمُك؟ 674 00:50:09,468 --> 00:50:14,014 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْعمَ نفسي. عندما استعيد عملى من المنزل بسلات البسكويت , و. . . 675 00:50:14,181 --> 00:50:19,728 ضِعىُ الأقواسَ على السلة وقليلاً من الزيتون وبسكويت ليست بعمل . 676 00:50:19,937 --> 00:50:23,065 هو هواية لطيفة , لَكنَّها لَنْ تدْفعَ الفواتيرَ. 677 00:50:23,732 --> 00:50:27,110 ليكن لديك مالا دائما معك. 678 00:50:27,903 --> 00:50:31,657 أحياناً أعتقد بانك تَهتمُّ أكثرَ بالمالِ عنى. 679 00:50:31,824 --> 00:50:35,244 حبيبتى، عزيزتى، طفلتى. . . 680 00:50:35,410 --> 00:50:38,705 أنا لا أُريدُك ان تُصبحُى عاطفية جدا هكذا. 681 00:50:38,872 --> 00:50:40,374 اجل. 682 00:50:49,550 --> 00:50:52,678 مرحباً؟ هَلْ يوجد احد بالمنزل؟ 683 00:50:54,805 --> 00:50:56,640 مرحباً؟ 684 00:51:01,311 --> 00:51:03,897 جيّد، حَسناً. ماذا لدينا هنا؟ 685 00:51:09,736 --> 00:51:14,908 ما كان نوع السيارةِ التى لدينا عندما تزوّجُنا فى الاولً؟ 686 00:51:15,075 --> 00:51:18,162 - أعتقد انه كَانَ *دورادو*. - نعم. 687 00:51:18,328 --> 00:51:22,791 هو كَانَ *دورادو*، أليس كذلك؟ استدير. 688 00:51:29,590 --> 00:51:35,095 لَستُ شاذّ جنسياً، تَفْهمُ. أنا فقط. . . أَفتقد زوجتى كثيرا . 689 00:51:36,013 --> 00:51:40,809 - فَقدتُ زوجتَي منذ ثلاثة سنوات. - انت تَعْرفُ ما أَمْرُّ به. 690 00:51:41,476 --> 00:51:46,106 حَسناً، ليس لهذا المدى، بحدّ ذاته , لَكنِّي لدى فكرة رائعة. 691 00:51:47,900 --> 00:51:50,652 يُمْكِنُك أَنْ تَذهب وَترتدى ملابسَكَ . 692 00:51:51,069 --> 00:51:56,366 هَلّ تسمح لى ببعض الخصوصية؟ أَبْدو مضحكاً وان مرتدى ملابسَ ارتداها رجالِ آخرينِ. 693 00:52:13,800 --> 00:52:16,428 ما هذا بحق الجحيم؟ 694 00:52:17,554 --> 00:52:20,724 انا هنا أَتحرّى عن محاولة سرقة محل بيع المشروبات الكحولية. . . 695 00:52:20,891 --> 00:52:24,186 . . . ذلك الحَادِثِ وقع قبل وقت قصير على الشارعِ الرابعِ. 696 00:52:24,394 --> 00:52:28,524 - أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حول ذلك. - ذلك غريب. و لك الاسباب. 697 00:52:28,857 --> 00:52:32,986 لوحة الرخصة على سيارتِكِ تطابق لوحة رخصة السيارةِ. . . 698 00:52:33,153 --> 00:52:36,198 . . . المستعملة أثناء السرقةِ. - هذا ليس ممكن. 699 00:52:36,406 --> 00:52:39,535 - لقد كَانَت مَعي طوال الليل. - أين كُنْتَ أنت؟ 700 00:52:39,743 --> 00:52:41,995 مَع. . . صديقي. 701 00:52:42,162 --> 00:52:44,748 -نتناول كوبين من البيرة. - اين؟ 702 00:52:45,332 --> 00:52:50,712 أنا فقط لا أَتذكّرُ حقاً، لأنى أنت ، تَعْرفُ , متلخبط قليلا. 703 00:52:50,921 --> 00:52:53,632 - قُدتَ سكراناً؟ - أَنا آسفُ؟ 704 00:52:53,799 --> 00:52:58,095 أنت كُنْتَ في السيارةِ وأنت سكران، لذا قُدتَ سكراناً. 705 00:52:58,595 --> 00:53:00,556 لَيسَ يمكننى التذكر. 706 00:53:01,557 --> 00:53:06,395 - ماذا كَانَ اسم صديقكَ؟ - *والتر دوفي*. *دوف*. 707 00:53:06,603 --> 00:53:11,275 وهذا ال *دوف* سوف يَقُولُ بأنّك كُنْتَ مَعه في وقت السرقةِ؟ 708 00:53:11,441 --> 00:53:15,404 نعم، . بالتأكيد. نعم. 709 00:53:17,072 --> 00:53:20,617 - تَبْدو مهزوز إلى حدٍّ ما، *بلومر*. - نعم. 710 00:53:21,952 --> 00:53:26,790 - الخمر. هو مشهد سيئ. - انا متأكّد كالجحيم. 711 00:53:27,291 --> 00:53:30,002 أخبرتَه بأنك كُنْتَ مَعي. أعطيته اسمَي. 712 00:53:30,169 --> 00:53:34,715 - تُريدُني أَنْ أَكْذبَ على شرطي؟ - نعم! نعم، أنا أريدك! 713 00:53:35,299 --> 00:53:37,593 - أين *لوتش*؟ - سَيَكُونُ هنا. 714 00:53:37,801 --> 00:53:43,724 أخبرَنا ان ننتظر في هذه المنطقة في الساعة3:00 وننتظره حتى يظهر. 715 00:53:43,891 --> 00:53:46,894 حَسناً، لقد مر 10 دقائق. انه لَنْ يُظهر. 716 00:53:47,102 --> 00:53:51,899 نعم،هو سيظهر. هذه خطة ليست , مثل خططِكَ، سَتنْجحُ. 717 00:53:52,065 --> 00:53:53,609 وهَلْ تَعْرفُ لِماذا؟ 718 00:53:53,817 --> 00:53:56,778 لأنني عَمِلتُ بها بابداع إلى حدٍّ ما و تخطيط. . . 719 00:53:56,987 --> 00:53:59,656 . . . وأنا رَأيتُها تنْجحُ في عيون عقلى. 720 00:53:59,865 --> 00:54:03,202 كُلّ شخص، يديه عاليا! المال في الحقيبةِ! 721 00:54:03,368 --> 00:54:06,121 اخفض وجهك! المال في الحقيبةِ! 722 00:54:06,288 --> 00:54:07,956 أنا سَأَطلق النار على موخرتك! 723 00:54:08,165 --> 00:54:09,416 انه لَنْ يُظهر. 724 00:54:09,583 --> 00:54:11,335 - نعم، هو سَيظهر. - دعنا نَذْهبُ! 725 00:54:13,212 --> 00:54:17,132 - دعنا نشغله! اسرع السيارةَ، احمق. - أخبرتُك بانه سيَظْهرُ. 726 00:54:17,424 --> 00:54:21,178 - قود! اشغله! اشغله! - لقد سَرقوا البنك! 727 00:54:21,386 --> 00:54:24,431 - إنتظر، اين مالي؟ - قُودُ أَو تمُوتُ! 728 00:54:24,598 --> 00:54:28,143 يا الهى، *جون*، قود فقط. لديهم بندقية مصوبة الى راسك 729 00:54:28,352 --> 00:54:31,146 انا لن أَذْهبُ إلى أيّ مكان حتى أَحْصلْ على الـ30,000. 730 00:54:31,355 --> 00:54:34,775 - ابعدُ هؤلاء الاغبياء عن السيارةِ! - أُريدُ مالَي! 731 00:54:35,025 --> 00:54:37,486 - أنت ميت! - ابتعد! 732 00:54:37,694 --> 00:54:41,323 - أنت ميت جداً! أنت ميت! - أُريدُ مالَي! 733 00:54:41,532 --> 00:54:45,369 نحن مَيتين. إذهبْ! إذهبْ! نحن مَيتين جداً! نحن مَيتين جداً! 734 00:54:46,161 --> 00:54:50,499 عُدُ هنا، أيها الاحمق! ايها الاحمق! 735 00:54:54,169 --> 00:54:58,382 ضَربتُ *ديفيد لوتش*في رأسَه. ضَربتُه! اشَعرَ بالراحة، *دوف*. 736 00:54:58,590 --> 00:55:02,803 ذلك ممتازُ. خطة جيدة، بالمناسبة. اعتقد بأنّني لم أَستطيعُ تصوّرَها. . . 737 00:55:02,970 --> 00:55:06,348 . . . لأن كانت هناك بندقية مصوبة في عينِ عقلى. 738 00:55:06,557 --> 00:55:08,892 - أراك فيما بعد. - أين ستَذْهبُ؟ 739 00:55:09,059 --> 00:55:13,689 بالتأكيد لَنْ أَنتظرَ بأي مكان قُرْب سيارةِ الهروبَ! 740 00:55:13,856 --> 00:55:18,402 - أنا مُجَرَّد افتَرَضُ لنتَرْك سيارتِي؟ - تعْرفُ ما هى مشكلتَكَ، *جون*؟ 741 00:55:18,569 --> 00:55:22,948 -انك لا تعْرفُ متى توقفَ خسائرَكَ. -هل تَعتقدُ بان هذه هىْ مشكلتي؟ 742 00:55:23,115 --> 00:55:26,577 تلك لَيستْ مشكلتَي. هل تريد معرفة مشكلتى؟ 743 00:55:26,743 --> 00:55:29,163 أنت. . . مشكلتى! 744 00:55:29,371 --> 00:55:32,583 أنت! أنت! أنت! 745 00:56:30,265 --> 00:56:32,434 انها مرآة مزدوجة، *دوف*. 746 00:56:56,708 --> 00:56:59,545 بلغت ال 40 الأسبوع الماضي. 747 00:57:00,212 --> 00:57:02,422 هَلْ تَعْرفُ ما ذا فَعِلتُ؟ 748 00:57:02,965 --> 00:57:07,010 فحصت قولونى لدى دكتور *سبنسر*. هَلْ تَعْرفُ بماذا اخبرُني؟ 749 00:57:07,219 --> 00:57:13,225 "عِنْدَكَ واحد من أنظفِ المستقيماتِ التى رَأيتُ." وهَلْ تَعْرفُ لِماذا؟ 750 00:57:13,392 --> 00:57:16,937 أثناء وقتِي الهادئِ هنا في العمل , أَستعملُ فرشاة أسنان. . . 751 00:57:17,146 --> 00:57:21,608 . . . عِنْدي هنا في منضدتِي لكى اصل الى إيجاد البُقَعِ الصعبِة جداً . 752 00:57:21,817 --> 00:57:24,444 فقط للحَكّ جيد جداً. 753 00:57:29,449 --> 00:57:32,870 - ترى نفسك ذكي جداً، أليس كذلك؟ - لا. 754 00:57:34,204 --> 00:57:38,000 بالطريقة التى جَعلتَ بها شرائط المراقبة تَختفي. . . 755 00:57:38,208 --> 00:57:42,504 . . . تَخلّصَت مِنْهم بطريقةٍ ما. - اى شرائط؟ 756 00:57:42,713 --> 00:57:45,549 - هل تفعل لى خدمة شخصية ، بنى؟ - بالتأكّيد. 757 00:57:45,757 --> 00:57:51,138 لا تلعب معى ابدا مثل عازفى الناى. موافق؟ 758 00:57:51,305 --> 00:57:56,059 أنتما يا أبلهان محظوظان فعلا. ليس لدى ما يكفى لكى احتفظ بكما هنا. 759 00:57:56,310 --> 00:57:59,813 لكن تذكّروا كلماتي،ايها السادة المحترمون. ستقعان . 760 00:58:00,022 --> 00:58:05,694 أَعْني، أنكما ستقعان ، أَو بِاللَّهِ، سَأُوقع بكما. 761 00:58:05,903 --> 00:58:09,406 لكن بأي من الطّرق، سوف تقعان. . . 762 00:58:11,742 --> 00:58:14,203 سوف تقعان! سوف تقعان! 763 00:58:14,411 --> 00:58:17,414 سوف تقعان! 764 00:58:18,081 --> 00:58:19,541 و الان انْهضُا واخْرجَا! 765 00:58:19,750 --> 00:58:23,837 انْهضُا واخْرجَا! انْهضُا واخْرجَا! 766 00:58:24,087 --> 00:58:28,592 انْهضُا واذهبا! إنهضْا وإذهباْ! لاتلمْسُّ بابَي! 767 00:58:41,188 --> 00:58:42,689 مرحباً. 768 00:58:44,358 --> 00:58:46,568 أَعْلم بأنّك تَتسائلُين أين كُنْتُ. . . 769 00:58:46,777 --> 00:58:50,447 . . . وأنا أَعْرفُ بأنّني اتصُرِف بغربة، لَكنِّي أَعِدُك. . . 770 00:58:50,656 --> 00:58:55,077 . . .بان كُلّ شيء سَيَعُودُ إلى الوضع الطبيعي. أَحبُّك و. . . 771 00:58:58,330 --> 00:59:01,792 - أنا سَأَحْصلُ على ذلك. لاتقلقى بشانه. -ايها الوغد الكاذب! 772 00:59:01,959 --> 00:59:06,004 - ماذا فعلت أنا؟ - تظاهرت بانك مُحْتَرم. . . 773 00:59:06,171 --> 00:59:10,717 . . . والآن أَكتشفُ أنك منحرف مُخادِع مريض! 774 00:59:11,134 --> 00:59:13,762 ماذا ؟ من أين حَصلتَ عَلى هذا؟ 775 00:59:13,971 --> 00:59:16,431 مِنْ ابى. أنت افضل عائق! 776 00:59:16,640 --> 00:59:19,810 أنت تلبس أزياء الجنس الآخر فى نزوة يا مخنِّثِ! 777 00:59:19,977 --> 00:59:23,647 - وأنت كَذبتَ علي. - أنا كذبت، لكن اتَركَيني أُخبرُك لماذا. 778 00:59:24,064 --> 00:59:26,900 *نورين*التحقت ب *هارفارد* , إحتاجتْ 30,000 دولار. . . 779 00:59:27,109 --> 00:59:30,404 . . . وعدتها بان اتحمل تكاليفها. حاولتُ سَرِقَة المالِ. . . 780 00:59:30,571 --> 00:59:35,284 . . . مِنْ هذا الرجلِ، لَكنِّي إنتهيُ بي بباروكة و زى سيدة و غازلنى . 781 00:59:35,492 --> 00:59:38,328 - غازلك؟ - نعم! 782 00:59:38,620 --> 00:59:43,292 ثمّ دَخلتُ محل بيع المشروبات الكحولية و معى بندقية وتقريباً كدت ان اموت بطلق نارى! 783 00:59:43,792 --> 00:59:49,131 واليوم جِئتُ بسيارة سيارة الهربَ لسرقة بنك. 784 00:59:49,339 --> 00:59:53,635 وأنا ضَربتُ *ديفيد لوتش* في وجهِه ب عصا القيادة الى اعطتينى اياها. 785 00:59:53,844 --> 00:59:57,014 - *ديفيد المجنون* مِنْ المدرسةِ؟ - بجانب والدك. 786 00:59:57,222 --> 01:00:00,476 - ماذا فعلت له؟ - لا شيء. تلك هى المشكلةُ. 787 01:00:00,642 --> 01:00:04,021 انه يُراقبُني دائماً. وعندما أَرْجعُ للمنزل. . . 788 01:00:04,188 --> 01:00:06,482 . . . هودائما هنا لكى يَأْخذَك و تخرجوا فى مواعيد! -اى مواعيد ؟ 789 01:00:06,690 --> 01:00:11,612 حيث يُرافقُك الى الخارج. تَذْهبُين إلى السريرِ الذي رائحته مثل الجلدِ الإنجليزيِ. . . 790 01:00:11,778 --> 01:00:14,448 . . . وأنا لدى احلامُ فظيعةُ عن إنجلترا. 791 01:00:14,698 --> 01:00:18,160 لماذا لم تاتى الى في المقام الأول؟ 792 01:00:19,828 --> 01:00:23,332 لماذا كَانَ الشيء الأصعب ان تخبرنى بالحقيقة؟ 793 01:00:24,082 --> 01:00:27,503 من بين كُلّ الأشياء التى فعلتها فى الأيام القليلة الماضية. . . 794 01:00:27,669 --> 01:00:32,174 . . . الشيء الواحد الذي أنا لم أَستطيعُ أَنْ أفْعلُه ان اخِيبَ أملك. 795 01:00:34,843 --> 01:00:37,221 هَلْ تَحْبُّ سلاتى؟ 796 01:00:37,387 --> 01:00:38,805 نعم. 797 01:00:39,014 --> 01:00:43,977 - أنت لا تعتقد بانها مجرد ُ هواية؟ - لا، انهم مُدهِشين! 798 01:00:46,939 --> 01:00:48,899 *جون*. 799 01:00:58,742 --> 01:01:01,036 أَعْلم من اين يمكن ان نحصل على 30.000 دولار. 800 01:01:01,203 --> 01:01:03,163 - من اين ؟ - مِنْ أَبِّي. 801 01:01:03,413 --> 01:01:05,707 نحن لن نَستعيرُ مِنْ أبّيكَ. 802 01:01:05,874 --> 01:01:10,003 - أَعْلم. نحن سَنَأْخذُهم منه. - نْاخذهم ُ كما في "السْرقَة"؟ 803 01:01:11,088 --> 01:01:16,093 عندما كان سكران , اخبرنى بانه يحتفظ بحوالي 50,000$ نقداً في العمل. 804 01:01:16,260 --> 01:01:19,513 - في *هومسبيتال*؟ - نعم. انها فقط تجْلسُ هناك. 805 01:01:19,680 --> 01:01:21,056 تَنتظرُنا. 806 01:01:21,223 --> 01:01:23,350 سوف يكون هذا سهلا. 807 01:01:23,517 --> 01:01:25,727 - وممتع. - أنا لا أَعْرفُ، *إلين*. 808 01:01:25,894 --> 01:01:30,440 - سَرِقَة أبّيكِ؟ - ماذا؟هو لديه تأمينِ. 809 01:01:30,607 --> 01:01:34,194 - نحن فقط , حقاً نَسْرقُ منهم. - الاوغاد. 810 01:01:34,403 --> 01:01:36,446 نعم. 811 01:01:37,489 --> 01:01:42,411 حسنا اخبرُني ثانيةً عن كَيف ضَربتَ *ديفيد لوتش* في وجهِه. 812 01:01:43,453 --> 01:01:47,916 حَسناً، دعنا فقط لنقل. اننا ركلناه فى مؤحرته. 813 01:01:48,500 --> 01:01:51,253 أنت تبدو جذابا جذا الان. 814 01:01:56,466 --> 01:01:59,928 - أنت لا تَبْكي. - لماذا أَبْكي؟ 815 01:02:04,308 --> 01:02:06,977 هي لم تستطع تهجّى "tarp"؟ 816 01:02:11,899 --> 01:02:13,567 إنتظرى. 817 01:02:14,276 --> 01:02:16,945 لدى إعتراف . 818 01:02:18,363 --> 01:02:19,656 ماذا؟ 819 01:02:19,823 --> 01:02:21,783 أنا لم ارى المنزل. 820 01:02:22,284 --> 01:02:24,286 - ألَيس لطيف؟ - اجل. 821 01:02:24,495 --> 01:02:25,621 أَحبُّه. 822 01:02:33,545 --> 01:02:36,131 أَحبُّ ذلك المطبخِ. 823 01:02:40,636 --> 01:02:43,305 *إلين* قالتْ بأنّنا سوف نحتاج لشخص ثالث. . . 824 01:02:43,680 --> 01:02:46,975 . . . وكان هناك فقط مكانُ واحد يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ اليه. 825 01:02:47,184 --> 01:02:48,644 كان لا بُدَّ أنْ نَذْهبَ إلى *دوف*. 826 01:02:55,442 --> 01:02:58,862 - ما هذا؟ - هو جبنُ *جرويريس*.انه جيدُ. 827 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 حقاً؟ هَلْ هو جيد؟ 828 01:03:02,324 --> 01:03:05,160 هو معتدلُ وبالبندقُ , حادّ مع ذلك في نكهِته؟ 829 01:03:05,327 --> 01:03:08,622 سَمّى على اسم منطقةَ *جرويريس* في سويسرا؟ 830 01:03:08,789 --> 01:03:12,918 أَنا اعلم منطقة *جرويريس* , *إلين*. نحن كُنْا في*جرويريس*. 831 01:03:16,046 --> 01:03:17,840 *جرويريس* في فرنسا. 832 01:03:18,465 --> 01:03:21,051 - ايا كان، *الين*. - هل ستساعدنا؟ 833 01:03:22,553 --> 01:03:24,847 أمّى! بعض الخصوصية! 834 01:03:25,180 --> 01:03:29,226 -انت ضَربتَ رأسي فى السيارةِ. - أنا أُحبطتُ. أَنا آسفُ، *دوف*. 835 01:03:29,393 --> 01:03:33,147 - أنا يَجِبُ أَنْ أَرتدى طاقية. - هَلْ سَتُساعدُنا أَم لا؟ 836 01:03:35,732 --> 01:03:38,569 أنا لا أَستطيعُ ان ابقى غاضبا منك ،يا رجل . 837 01:03:39,236 --> 01:03:43,532 نحن يَجِبُ أَنْ نَعِدَ ان لا نَقُولَ أيّ أشياء وضيعة لبعضنا البعض. 838 01:03:43,699 --> 01:03:46,869 - أنا لم اقل اى شىء وضيع ابدا. - أنتى عاهرة كاذبة. 839 01:03:47,035 --> 01:03:49,246 -و أنت حقيبة الفضلاتِ. - أنت. 840 01:03:49,454 --> 01:03:51,623 - أنت مثل الخاسرِ! - حقير! 841 01:03:51,790 --> 01:03:55,252 حسنا ،ايها المجانين! كلنا مثل بعض الان. 842 01:04:04,761 --> 01:04:07,222 حَسناً، مرحباً. 843 01:04:16,607 --> 01:04:19,568 - كُلّ شخص مستعدّ؟ - ماذا عَنْك يا، *أنتون*؟ 844 01:04:19,735 --> 01:04:21,195 - اجل. - *جريزيلدا*؟ 845 01:04:21,403 --> 01:04:22,613 أَنا مستعدُّ، *ستيف*. 846 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 - هو *ستان*. - إعتقد بأنّك احَببتَ *ستيف*. 847 01:04:25,741 --> 01:04:30,996 رَأيتَ ما حَدث إلى *ستيف*. سحقا ل*ستيف*. أَكْرهُ *ستيف*. 848 01:04:34,583 --> 01:04:36,627 دعنا نفعل هذا. 849 01:04:39,796 --> 01:04:42,424 موافقة. هيا، هيا. 850 01:04:42,633 --> 01:04:44,927 اذْهبُ. إذهبْ. إذهبْ. 851 01:04:52,392 --> 01:04:54,269 دوف، ماذا هناك؟ 852 01:04:55,479 --> 01:04:57,564 هَلْ تَعْلم ماذا تَفعلُ؟ 853 01:04:57,731 --> 01:05:01,235 أنا أوَدُّ أَنْ أُفكّرَ الجوابَ إلى ذلك واضحُ. 854 01:05:08,742 --> 01:05:10,702 هنا. 855 01:05:18,001 --> 01:05:20,087 عاملى النظافة 856 01:05:22,881 --> 01:05:24,925 انهم يغادرون. 857 01:05:48,991 --> 01:05:53,495 نحن لدينا مفاجأة لَك. اليس كذلك، *ريكس*؟ 858 01:06:05,883 --> 01:06:07,843 دوف، هَلْ ذلك هوالمعجونِ السخيفِ؟ 859 01:06:08,093 --> 01:06:11,138 بشكل آخر، نعم، هو. 860 01:06:12,473 --> 01:06:15,309 أنتم يا رجال، انه مفتوح. 861 01:06:25,319 --> 01:06:28,238 - يا سلام، انه يحبك حقا . - *ريكس*! 862 01:06:29,990 --> 01:06:33,494 بنتي الصغيرة مع تلك الكتلتين. . . 863 01:06:40,042 --> 01:06:42,377 هنا نذْهبُ. 864 01:06:43,378 --> 01:06:45,464 قالَ انه كان هناك مالُ هنا. 865 01:06:45,631 --> 01:06:49,760 دعنا نرى في مكتبِه. نحطّمْ نافذة، مما يَجْعلُ الأمور تبدو وكأنَّه إقتحام. 866 01:06:49,927 --> 01:06:53,222 نحطّمُ نافذة؟ اعتقدُ بأَننى مشغول إلى حدٍّ ما هنا، رجال. 867 01:06:54,056 --> 01:06:57,935 تعتقدُ بأنّه لَرُبَّمَا يرى نفحة من. . . جبن *جرويريس*. 868 01:07:00,229 --> 01:07:04,525 أنا لا أَستطيعُ إيجاده. وليس هناك اى صورة واحدة لى هنا. 869 01:07:04,691 --> 01:07:06,443 - اراهن بأنّه هناك. - ماذا؟ 870 01:07:06,610 --> 01:07:08,612 اعضاء الرجل. 871 01:07:15,494 --> 01:07:18,455 وقت الوجبة الخفيفةِ. إذهبْ وإحضر اليد. 872 01:07:52,030 --> 01:07:53,991 انت هنا. حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. 873 01:07:54,158 --> 01:07:55,450 - انتظر. - ماذا هناك؟ 874 01:07:55,784 --> 01:08:00,497 أنت. في القيادةِ. تسَيْطَر. 875 01:08:00,706 --> 01:08:04,543 أنت جذاب جدا الآن. أنا اريد ان افعلها هنا والان. 876 01:08:04,710 --> 01:08:07,921 - ماذا؟ - وعلى منضدةِ أَبِّي. 877 01:08:31,778 --> 01:08:34,948 هنا نَذْهبُ. موافق. 878 01:09:21,620 --> 01:09:23,372 موافق. موافقة. 879 01:09:30,879 --> 01:09:33,674 *جو*. Homespital. 880 01:09:34,508 --> 01:09:38,220 المخبر *تشارلز*. مطلوب الدعم ، فوراً. 881 01:09:38,428 --> 01:09:41,390 لا! فقط اهرب! أهرب! 882 01:09:46,562 --> 01:09:50,399 احمق! هَلْ تعتقد أَنْه يمكنك ان تتْركَني هناك؟ 883 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 *لوتش*؟ 884 01:09:53,610 --> 01:09:56,113 طلقة رخيصة ، ثمّ تتْركُني لكى يعتقلونى؟ 885 01:09:56,530 --> 01:10:00,534 أَعْرفُ بأنّنا حَصلنا على إشاراتِ متداخلة عند البنك. . . 886 01:10:00,742 --> 01:10:03,871 . . . لَكنِّي عِنْدي 50,000$ هنا , وأنا أَحتاجُ 30 فقط. 887 01:10:04,037 --> 01:10:10,085 جيّد جيّد، حَسناً. إذا هو لَيسَ سيئَا كثيرا *ديفيد لوتش*. لديه انف جيد. 888 01:10:10,419 --> 01:10:14,047 لماذا لا تَعُودَ الى الحجرةِ؟ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُتولى هذا. 889 01:10:14,214 --> 01:10:17,551 هَلْ تَمتّعتَ بخروج الفضلاتِ طردا منك؟ 890 01:10:17,759 --> 01:10:21,263 انت عد، ايها الرجل صَغير؟ 891 01:10:21,430 --> 01:10:22,973 أبّى! 892 01:10:23,182 --> 01:10:26,935 - شكراً لك، سّيد *وارنر*. - لا تشْكرُني،اعتقدت بانه انت. 893 01:10:27,102 --> 01:10:30,063 تعال هنا وقفَ حيث كان يَقِفُ. 894 01:10:30,272 --> 01:10:32,024 حَسناً، يا قطعة من الحقارة. 895 01:10:32,191 --> 01:10:34,818 - هل تريد توضّيحُ ماذا يجري هنا؟ - حَسناً. . . 896 01:10:34,985 --> 01:10:38,447 أغلقَ فمكَ ودعنا نستمر. هيا بنا نذهب ، يا ولد. 897 01:10:38,614 --> 01:10:41,450 بإنصاف وعدل، أَنا أصغرُ وفي شكلِ أفضلِ. 898 01:10:42,034 --> 01:10:44,786 - أنا لااريد ان اسْمعُ منك. - موافق، توقّفُ عن هذا. 899 01:10:45,537 --> 01:10:49,166 حَسناً، سّيد *وارنر* , سَتَسْمعُ منّي. الكثير. 900 01:10:49,374 --> 01:10:52,920 انت تعلم اننى أُخبرُتك أننى لم امارسَ الجنس مَع ابنتِكَ؟ 901 01:10:53,128 --> 01:10:55,714 حَسناً، أنا لم اكُنْ صادقا كليَّاً. 902 01:10:55,881 --> 01:10:58,926 نحن مارسناه فى اول ليلة التقيت بها . ومُنذُ ذلك الوقت. . . 903 01:10:59,134 --> 01:11:03,472 . . . نمارسه بعنف مثل زوج الصنجات النحاسية في فرقة استعراضات. 904 01:11:03,722 --> 01:11:06,475 -لذا تعود على هذا الوضع . - سأتَعودُ عَلى هذا. 905 01:11:06,642 --> 01:11:10,479 بمجرد ان تَتعوّدُ على ان تمشي بكراتِكَ. . . 906 01:11:10,687 --> 01:11:12,606 . . . في علبة مؤخرتك! 907 01:11:22,074 --> 01:11:24,034 هيا! 908 01:11:30,332 --> 01:11:32,543 اشجعك على ان تسقطه! 909 01:11:36,839 --> 01:11:38,632 *جون*، إنتظر! توقّفْ! 910 01:11:39,132 --> 01:11:41,760 - *دوف*، ادْخلُ! - توقّف! توقّفْ! 911 01:11:41,927 --> 01:11:45,347 حسنا، اَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! *جون*، ذْهبُ! كلب، توقّف! 912 01:11:45,514 --> 01:11:47,891 *دوف*،اين أنت؟ 913 01:11:48,100 --> 01:11:51,311 - القى السلاحَ. أنزلْه! - لَكنَّهم يَسْرقونَ. . . 914 01:11:51,478 --> 01:11:54,356 - هم يَسْرقونَ مِنْى. - اهدّئُ. 915 01:11:54,523 --> 01:11:57,025 - مِنىْ . - ايها المواطن، اهدّئُ. 916 01:11:57,192 --> 01:11:59,486 هم كَانَ سيمارسون الجنس على منضدتِي. 917 01:11:59,695 --> 01:12:03,073 اسمع . هذا لَنْ يَؤذي قليلاً. 918 01:12:03,282 --> 01:12:05,534 - قود! - أُحاولُ! انا احاول! 919 01:12:07,369 --> 01:12:10,372 - يَجِبُ أَنْ نَتخلّصُ مِنْ الكلبِ. -سحقا للكلبَ. 920 01:12:10,539 --> 01:12:12,249 لا! اوقّفْ الكلبَ! 921 01:12:16,003 --> 01:12:17,379 أوه، يا اللهي! 922 01:12:29,933 --> 01:12:31,935 أبّى! 923 01:12:33,353 --> 01:12:36,106 - أنا بخير. - أَنا آسفُ. أنت كُنْتَ تَقْصدُني. 924 01:12:36,273 --> 01:12:38,025 أنا بخير. أنا بخير، حقاً. 925 01:12:39,735 --> 01:12:42,279 انه شيء جيد أن تكون هنا، ايها الضابط. 926 01:12:42,446 --> 01:12:45,199 لأن هناك جريمة قد ارتكبت. 927 01:12:45,616 --> 01:12:47,409 أنزلَ الكلب. 928 01:12:48,243 --> 01:12:49,411 رقم أربعة. 929 01:12:49,578 --> 01:12:52,581 "أوه، نعم. تعال إلى *ستيف*." 930 01:12:52,748 --> 01:12:55,334 الان رقم ثلاثة. 931 01:12:55,501 --> 01:12:58,879 "أوه، نعم. تعال إلى *ستيف*." 932 01:12:59,046 --> 01:13:02,466 ها هو. الرجل في المنتصفِ والرجل الذى بجانبه. 933 01:13:02,633 --> 01:13:06,929 سَرقوا محل بيع المشروبات الكحوليةَ , اطلقوا النار على الإشارةَ، وسَرقَوا مجلاتَ الدعارةَ. . . 934 01:13:07,095 --> 01:13:10,432 . . . والحليب الشوكولاتي. . . يا الهى، انهم مذنبون، يا رجل. 935 01:13:10,641 --> 01:13:15,187 من المفضّل أن تخبرُني بكُلّ شيءَ. حَصلنَا على رفيقِكَ، صديقتكَ. . . 936 01:13:15,354 --> 01:13:17,648 تَعْرفُ أحدهمَ سَيتكلم. 937 01:13:17,815 --> 01:13:20,192 أنا لا أعتقد هذا. *إلين* لَنْ تَتكلّمَ. 938 01:13:20,359 --> 01:13:22,736 هي خطيبتُي. لدينا التزام وميثاق. 939 01:13:22,903 --> 01:13:25,113 حسناً. ماذا عن سّيد *دوفي*؟ 940 01:13:25,280 --> 01:13:29,743 - دوف صديقي الأكبر سناً في العالمِ. - لماذا تُشيرُ بالأصابعَ عليّ؟ 941 01:13:29,952 --> 01:13:32,996 هو فعلها . هو خطّطَ لذلك. هو العقل المدبر. 942 01:13:33,163 --> 01:13:37,251 اعطيني قلم. أنا سَأُوقّعُ قطعة فارغة مِنْ الورقةِ. لكى تملئها. 943 01:13:37,459 --> 01:13:41,171 هذا لَيسَ جيدَ. الاقتحام و الدخول. 944 01:13:41,338 --> 01:13:45,425 وَحْشيَّة حيوانية. محاولَة قتل غير متعمّدَ خاص بالعرباتَ. 945 01:13:45,634 --> 01:13:49,263 هذا سيئُ. هذا حقاً، سيئ جداً. 946 01:13:54,184 --> 01:13:56,895 حسنا ، انظر. أنت ستَدْخلُ السجنّ . 947 01:13:57,062 --> 01:14:00,440 أفضل فكرةِ أَنْ تدعى الجنون. ما رايك؟ 948 01:14:00,607 --> 01:14:03,819 الكل يقف. محكمة رسمياً في حالة إنعقاد. 949 01:14:04,111 --> 01:14:08,740 السيد المحترم *إميت كوك* يتَرَأُّسه. تفضّلوا بالجلوس. 950 01:14:09,366 --> 01:14:12,536 صباح الخير، جميعا. هَلْ نَبْدأُ؟ 951 01:14:20,836 --> 01:14:22,212 هل تتذكّرُني؟ 952 01:14:33,348 --> 01:14:36,059 لدى الصورةُ. 953 01:14:40,522 --> 01:14:44,067 أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . تَعْرفُ، أنا لا. . . أنالا أَرى أي سببِ. 954 01:14:44,234 --> 01:14:48,405 لذا. . . التهم الموجه مرفوضة. 955 01:14:48,780 --> 01:14:51,742 - عدالة! - رَبحتُ القضية. 956 01:15:18,519 --> 01:15:21,396 - ماذا تَفعل هنا؟ - كان لا بُدَّ أنْ أَتكلّمَ، *جون*. 957 01:15:21,730 --> 01:15:24,525 اْنظرُ الي. أنا لا أَستطيعُ دُخُول السجنَ. 958 01:15:24,691 --> 01:15:29,571 أنا لا استطيع ان ابقى هناك ليوم. هم كانو سيضربون ككرة البينج بونج. 959 01:15:30,697 --> 01:15:32,199 أَنا آسفُ، يا رجل. 960 01:15:36,578 --> 01:15:38,539 أَعْني ذلك. 961 01:15:41,124 --> 01:15:44,920 هذه 100 دولار , *دوف*. ماذا سَأفْعلُ بها؟ 962 01:15:48,590 --> 01:15:51,885 - تَعْرفُ ماهى مشكلتك؟ - ماذا؟ 963 01:15:52,344 --> 01:15:54,012 أنت صديق جيد جداً . 964 01:16:03,438 --> 01:16:04,398 *جون*؟ 965 01:16:07,860 --> 01:16:12,781 يَتكلم الناسُ عن القدر دائماً. أنا لم اعتقد هذا ابدا. 966 01:16:12,948 --> 01:16:17,077 أنا أَتمنّى دائماً بأنّنا نكُون سادةَ قدرِنا الخاصِ. 967 01:16:17,494 --> 01:16:20,998 وقدري كَانَ رهان على حصان يدعر *ام لادى* 968 01:16:23,125 --> 01:16:25,836 ذلك، صَدِّق أو لا تًصَدِّق , كَانَ من30 - إلى - 1 طلقة. 969 01:16:26,253 --> 01:16:29,131 حاولتُ بكثير مِنْ الطرقِ الحُصُول على المالَ. . . 970 01:16:29,298 --> 01:16:33,510 . . . وكُلّ ما حصل عليه هو الضرب, و الاعتقال. 971 01:16:33,677 --> 01:16:35,637 - وهم ! - لذلك كُنْتُ. . . 972 01:16:35,846 --> 01:16:39,641 . . . ربط آمالِ *نورين* بتعليمِ حيوانِ . . . 973 01:16:39,808 --> 01:16:42,644 . . . لا يَستطيعُ أَنْ يَرْبحَ إذا كَانتَ الطلقة خارج المدفع. 974 01:16:42,811 --> 01:16:46,356 وينطلق رقم5, *ام لادى*. 975 01:16:48,442 --> 01:16:52,779 اجْعلُه يتحرّكَ مِنْ الوراء , الطلقة الطويلة، يرقم 5, *ام لادى*. 976 01:16:52,988 --> 01:16:56,158 لكن لسبب ما، ذلك اليومِ. . . 977 01:16:56,867 --> 01:16:59,912 . . . حصانى ادي سباق حياته . 978 01:17:00,829 --> 01:17:04,833 بينما نَدْخلُ الإمتدادَ، رقم 4, الرقص في الظلامِ، يَبْهتُ. 979 01:17:05,167 --> 01:17:06,835 هو سباق خيلين. 980 01:17:07,002 --> 01:17:11,215 لذا هل هذا قدرِ؟ أنا لا أَعْرفُ. لَكنِّي أَعْرفُ هذا: 981 01:17:11,548 --> 01:17:17,095 إذا ترى ،و تفْعلُ ما بمقدوركَ و و تتغازل مع قاضى المحكمة. . . 982 01:17:17,262 --> 01:17:19,515 . . . أنت ليس من الضروري أن تؤمن بالقدر. 983 01:17:19,681 --> 01:17:26,021 - وهو *ام لادى* بفارق ضئيل! - لأن القدرَ سَيُؤمنُ بك. 984 01:17:28,023 --> 01:17:32,861 الاشياء نجحت. *إلين* وأنا تَزوّجنا. 985 01:17:34,238 --> 01:17:37,032 *نورين* لم تتمكن من الحضور. كَانتْ في الكليَّةِ. 986 01:17:37,199 --> 01:17:40,536 و *باتي* كَانتْ وصيفة الشرف. 987 01:17:40,702 --> 01:17:43,997 وهناك على بعد خطواتِ مِنْ بيتِنا السَاحِرِ. . . 988 01:17:44,164 --> 01:17:47,251 . . . من حولى اصدقائى الخاصين. . . 989 01:17:47,417 --> 01:17:53,006 . . . شَعرَنا كاننا أخيراً بْدأُنا نعَيْش حلمِنا. 990 01:17:53,632 --> 01:17:58,220 الشيء الوحيد الذي لَمْ أَفْهمْه هو كيف حصل *دوف* على 1000 دولار. 991 01:17:58,387 --> 01:18:01,974 جيّد، حَسناً. ماذا لدينا هنا؟ 992 01:18:01,975 --> 01:18:10,005 اعتذر عن اى اخطاء توجد بالترجمة 993 01:18:02,976 --> 01:18:30,976 اتمنى ان تكون الترجمة قد نالت اعجابكم