0 00:00:00,237 --> 00:00:30,897 رجمة : شـفـيـع hans_zimmer@windowslive.com تعديل Er@GoN مع امنياتى بمشاهدة ممتعة 1 00:00:31,237 --> 00:00:34,897 بقدر ماوصلت إليه قصص الخداع من حد فأظن بأنني قد سمعتها كلها 2 00:00:35,400 --> 00:00:39,694 من مُزورون , إلى صانعي حبال , و غيرهم حكايات مصورة , طويلة و قصيرة 3 00:00:41,858 --> 00:00:44,858 و إذا كان عليك أن تختار أقواها فستكون 4 00:00:45,595 --> 00:00:49,197 قصة بينلوبي , و الإخوة بلوم 5 00:00:50,647 --> 00:00:53,647 كان بلوم و ستيفن في العاشرة و الثالثة عشرة 6 00:00:53,648 --> 00:00:55,448 الصغير و الأكبر 7 00:00:56,019 --> 00:00:59,561 و قد مروا بالكثير من الأسر التي إحتضنتهم - لا - 8 00:01:01,400 --> 00:01:03,084 قال الجميع بأنها وصلت إلى 38 أسرة 9 00:01:03,003 --> 00:01:06,724 سبب إعادة الطفل المُتبنى : سلوك غير لائق , التحرش بقط قام ببيع أثاث المنزل , التسبب بفيضان 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,060 و قد أبقاهم الإنتقال متقاربين 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,328 كان بلوم لستيفن , و ستيفن لبلوم 12 00:01:11,624 --> 00:01:13,231 و كان لديهما أكثر من الغير 13 00:01:14,333 --> 00:01:17,333 منزل آخر جديد , و شارع آخر جديد في كل مرة 14 00:01:17,607 --> 00:01:20,607 كان ستيفن يحكم على الوضع بمجرد نظرة 15 00:01:21,064 --> 00:01:23,064 بلوم , نحن في بلدة تافهة 16 00:01:23,538 --> 00:01:27,182 مسرح واحد , مغسلة سيارات واحدة , مقهى واحد منتزه واحد , وقط واحد 17 00:01:27,742 --> 00:01:32,087 و الذي تعرض لحادث مؤسف , أفقده إحدى قدميه - يا إلهي , إنظر إليه - 18 00:01:33,460 --> 00:01:35,417 مدرسة عمومية واحدة 19 00:01:36,494 --> 00:01:39,486 مجموعة واحدة متماسكة من الأطفال المحليين الذين يعيشون برغد 20 00:01:39,597 --> 00:01:42,197 في جيوبهم من الفكة , ما يكفي لشراء صواريخ عضوية - أما الأخوان - 21 00:01:42,199 --> 00:01:43,199 أعواد حلوى 22 00:01:44,135 --> 00:01:48,348 فكانا كما هما , الجميع يحظى بالحب , و لديهم جذور و سُعداء كما يريدون 23 00:01:49,040 --> 00:01:53,909 لقد كانا موجودين على الدوام , في كل مدينة - ملعب البورجوازيين - 24 00:02:17,630 --> 00:02:19,030 ... هل يمكنه ببساطة أن 25 00:02:19,198 --> 00:02:20,499 كلِمها 26 00:02:21,173 --> 00:02:23,173 أن يتخلى عن مخاوفه و يذهب ؟ 27 00:02:24,717 --> 00:02:27,217 يترك أخاه في الغابه , و ينظم للأطفال 28 00:02:30,728 --> 00:02:31,728 كلا 29 00:02:32,493 --> 00:02:37,024 و هكذا , بدأ شيء يتشكل في جذور ستيفن النفسية 30 00:02:37,662 --> 00:02:41,380 بذرة لعيد الغطاس , خطاف , و حكاية 31 00:02:41,382 --> 00:02:43,382 خطة - خيال - 32 00:02:43,739 --> 00:02:46,746 لأجل تحقيق الربح و للتخفيف عن قلب أخيه 33 00:02:47,178 --> 00:02:50,400 خدعة بسيطة من 15 خطوة 34 00:02:50,787 --> 00:02:52,787 و من هُنا نبدأ 35 00:02:55,305 --> 00:02:59,145 فيما بعد , و كأن الستارة قد تم سحبها من السماء 36 00:03:01,230 --> 00:03:03,330 و تحطمت الحواجز بداخل بلوم الأصغر 37 00:03:05,039 --> 00:03:05,739 مرحبا 38 00:03:08,660 --> 00:03:12,294 أدى بلوم دوره في قصة ستيفن إلى النهاية 39 00:03:13,398 --> 00:03:17,020 و كونه لم يكن كما يدعي , إلا أنه كان يتمنى أن يكون كذلك 40 00:03:34,103 --> 00:03:36,970 ... حسناً , القصة , ستُخبرهم 41 00:03:37,604 --> 00:03:39,604 هناك ناسك في الغابة 42 00:03:39,923 --> 00:03:42,423 أعور , أسنانه حديدية , و مُشرد 43 00:03:42,868 --> 00:03:44,500 بعينين حمراء كـ الدم؟ - هذا جيد - 44 00:03:44,715 --> 00:03:48,520 و قد قام بإيقافك و أنت عائد من المدرسة - و أخبرني عن الكهف - 45 00:03:48,840 --> 00:03:49,860 أي نوع من الكهوف ؟ 46 00:03:49,861 --> 00:03:51,466 كهف العجائب 47 00:03:52,460 --> 00:03:53,460 إخرس يا ديف 48 00:03:54,030 --> 00:03:57,030 ظهر كل يوم أحد , تظهر هناك كرة من الضوء 49 00:03:57,174 --> 00:03:59,157 ترفرف كما ترفرف الفراشة 50 00:03:59,622 --> 00:04:02,108 كما في ليلة عي القديسين - تماماً , و تقودكِ - 51 00:04:02,110 --> 00:04:03,824 ... و إذا إستطعت مواكبتها 52 00:04:04,332 --> 00:04:05,709 إلى حيث تكمن الكنوز 53 00:04:06,058 --> 00:04:08,254 حسناً , أين هو هذا الكهف ؟ - نعم , أين هو ؟ - 54 00:04:08,865 --> 00:04:10,865 لم يقل لي الناسك ذلك 55 00:04:11,408 --> 00:04:14,326 إنه شديد الجشع , مظهره غريب و ذو عين حمراء قذرة 56 00:04:14,802 --> 00:04:18,490 و قال بأنه سيُخبرني مقابل 30 دولار 57 00:04:19,540 --> 00:04:21,540 هذا يعني دولارين فقط لكل واحد منا 58 00:04:25,052 --> 00:04:27,152 و في ذلك الأحد , مباشرة من الكنيسة 59 00:04:28,159 --> 00:04:30,982 قادهم بلوم إلى الغابة 60 00:04:36,426 --> 00:04:40,613 و توقفوا , و كادت قلوبهم أن تقفز كان ذلك هو المكان 61 00:04:41,288 --> 00:04:43,400 تماماً كما قال الناسك 62 00:04:59,985 --> 00:05:03,220 و للحظات , نسي بلوم نفسه و ركض بسرعة 63 00:05:03,738 --> 00:05:06,419 حتى قبض على الضوء , و وجد الكنز 64 00:05:08,329 --> 00:05:10,998 و لكن اللحظات مرت 65 00:05:24,061 --> 00:05:27,521 لم يجدوا لفافة القديسين , و لكنهم لم يكونوا يأبهوا في الحقيقة 66 00:05:28,000 --> 00:05:35,211 يبدو لي في نهاية المطاف , أن الخدعة قد نجحت و سينال كل مشترك فيها نصيبه 67 00:05:36,560 --> 00:05:38,496 نعم , أظن ذلك 68 00:05:38,951 --> 00:05:41,051 و يبدو أن فتيتنا اللصوص كانوا راضين 69 00:05:42,934 --> 00:05:46,294 و لكن آباء بقية الأطفال , كانوا أقل رضى 70 00:05:52,642 --> 00:05:54,579 نهاية أفضل , ربما 71 00:05:55,172 --> 00:05:56,920 و لكن كان هناك حلاوة في كل هذه الأحداث 72 00:05:57,419 --> 00:05:59,677 حيث وجد الأخوة بلوم دعوتهم 73 00:06:00,332 --> 00:06:02,668 كما يظهر في الفقرة السادسة من خطتهم 74 00:06:02,668 --> 00:06:04,419 قطع خط المفاوضات 75 00:06:04,878 --> 00:06:06,581 % إتفاق بنسبة 100 76 00:06:07,184 --> 00:06:10,860 كانت مغسلة هنري هي المغسلة الوحيدة في المدينة 77 00:06:11,203 --> 00:06:13,653 سعيد بالتعامل معك 78 00:06:15,949 --> 00:06:18,449 ماهو شعورك ؟ 79 00:06:19,267 --> 00:06:23,070 في الحقيقة , لم يعرف بلوم الصغير كيف كانت حقيقة شعوره طوال 20 عاماً 80 00:06:23,502 --> 00:06:25,644 و بذلك , سنمضي قدماً في قصتنا 81 00:06:26,154 --> 00:06:28,300 دعها تذوب 82 00:06:38,691 --> 00:06:54,000 ترجمة : شـفـيـع hans_zimmer@windowslive.com شُرُفات عـسـيـر www.asirgate.com 83 00:07:05,400 --> 00:07:10,702 الإخوة بلوم 84 00:07:12,174 --> 00:07:15,465 بعد ذلك بـ 25 سنة , في برلين 85 00:07:16,973 --> 00:07:19,934 لقد حصل على مايريد 86 00:07:20,004 --> 00:07:22,666 حصلت أنت على المال , و حصلت أنا على الفتاة 87 00:07:22,773 --> 00:07:26,004 و في النهاية , يحصل الجميع على مايريدون 88 00:07:27,905 --> 00:07:29,205 فيكتور 89 00:07:32,565 --> 00:07:35,565 تشارلستون , ما الذي فعلته ؟ يا إلهي 90 00:07:38,741 --> 00:07:40,741 يا إلهي , لقد مات 91 00:07:41,237 --> 00:07:43,237 لقد كان الشخص الوحيد الذ يعرف أين دُفنت أموالنا 92 00:07:44,015 --> 00:07:47,068 و قد أرديته ! تشارلستون أنت غبي 93 00:07:49,363 --> 00:07:51,230 الرجل الذي قابلته و يُدعى تشارلستون 94 00:07:52,264 --> 00:07:54,177 قبل أربعة أشهر و ألف سنة 95 00:07:54,640 --> 00:07:56,624 في حانة فندق جودبور , قد مات 96 00:07:57,512 --> 00:08:00,200 إذا كنا سنرى بعضنا مرة أخرى فسنكون كغرباء فقط 97 00:08:01,316 --> 00:08:05,007 كما هو الحال بالنسبة للمال 98 00:08:06,759 --> 00:08:08,659 دعه يتعفن 99 00:08:40,300 --> 00:08:41,300 واو 100 00:08:42,543 --> 00:08:45,016 واو , هي الكلمة التي تبحث عنها , واو 101 00:08:47,235 --> 00:08:51,559 أنت نابغة يا ستيفن - كلانا نوابغ , يا بلوم - 102 00:08:52,768 --> 00:08:56,509 الآن , وكدفاع عن تلك الإبتسامة القذرة المرتسمة على وجه أخي 103 00:08:57,178 --> 00:08:59,200 ما قام بتأديته للتو كان مُدهشاً 104 00:08:59,870 --> 00:09:02,444 لقد كانت مسألة الخداع بكاملها , تتمحور حول هذا السؤال 105 00:09:03,023 --> 00:09:05,405 هل كان تشارلستون , نقطة ضعفنا 106 00:09:06,580 --> 00:09:08,792 سيضغط على الزناد فعلاً ؟ 107 00:09:08,794 --> 00:09:10,503 ربما 108 00:09:10,546 --> 00:09:12,220 و لكن ستيفن كان يريد أفضل الإحتمالات 109 00:09:12,878 --> 00:09:16,442 لقد وضعني في نفس المكان الذي كانت تقف فيه زوجة تشارلستون قبل 6 سنوات 110 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 و تخبره بأنها ستتركه 111 00:09:18,321 --> 00:09:19,520 لقد إختار لي بدلة , تشابه زيها إلى حد كبير 112 00:09:20,790 --> 00:09:22,780 حتى أنه طابق كلماتي الأخيرة على كلماتها في ذلك الموقف 113 00:09:23,092 --> 00:09:24,489 هذه هي النهاية يا تشارلستون 114 00:09:25,038 --> 00:09:26,360 لطالما كُنت غبياً 115 00:09:27,237 --> 00:09:29,981 و في النهاية , يحصل كل شخص على مايريد 116 00:09:32,552 --> 00:09:33,735 طعمه كورق الألمنيوم 117 00:09:34,243 --> 00:09:36,233 هذا ما تفعله الدماء حقيقية 118 00:09:36,580 --> 00:09:38,080 هل تريد أن أشتري لك شراباً ؟ 119 00:09:42,525 --> 00:09:44,279 قبل تسعة أشهر و ألف سنة 120 00:09:44,660 --> 00:09:47,576 لقد كان يقتبس عن كبلنغ لقد كان يسرق من كبلنغ 121 00:09:47,577 --> 00:09:48,577 كلا , لم يفعل 122 00:09:49,874 --> 00:09:51,874 حسناً , أين هي تلك الحفلة السرية ؟ 123 00:09:53,590 --> 00:09:56,923 افسحوا الطريق , افسحوا المجال للإخوة بلوم 124 00:10:01,187 --> 00:10:03,734 حسناً , ها نحن نبدأ من جديد لقد تجمع حوله الأصدقاء و المتواطئين 125 00:10:04,328 --> 00:10:06,328 فكر في ورقة , هل فهمت ؟ 126 00:10:09,645 --> 00:10:10,645 كلا , ليست هي 127 00:10:11,135 --> 00:10:14,135 إذا فعلت ذلك بما فيه الكفاية فسيأتي يوم تنطلي فيه هذه الخدعة على أحدهم 128 00:10:14,172 --> 00:10:15,872 و ستكون حينها أفضل خدعة ورق في العالم 129 00:10:17,684 --> 00:10:19,684 هل صحيح أنك لم تعمل مع نفس الطاقم مرتين من قبل ؟ 130 00:10:20,581 --> 00:10:22,319 ... حسناً , اللعنة , فقط مع 131 00:10:22,978 --> 00:10:24,412 بانغ بانغ ؟ 132 00:10:24,878 --> 00:10:26,878 أنت تعلم , بأنني من عُشاق الأنيمي 133 00:10:27,596 --> 00:10:29,596 إنها عضو البيتلز الخامس , الخاص بنا 134 00:10:30,500 --> 00:10:32,100 إنها تعرف المداخل و المخارج 135 00:10:32,800 --> 00:10:35,000 لا أظن أنها تتقن أكثر من ثلاث كلمات بـ الإنجليزية 136 00:10:36,766 --> 00:10:38,969 إذاً , فهي معك أنت و بلوم حتى النهاية ؟ 137 00:10:39,950 --> 00:10:41,550 إلى حين أن تتغير الرياح 138 00:11:04,130 --> 00:11:05,230 أين هو بلوم ؟ 139 00:11:18,940 --> 00:11:20,912 ها أنت 140 00:11:21,227 --> 00:11:22,561 هل تختبئ ؟ 141 00:11:22,562 --> 00:11:23,462 نعم 142 00:11:23,891 --> 00:11:25,440 لقد كُنت أتعلم 143 00:11:25,937 --> 00:11:27,937 يحب ستيفن التحدث بشأنك 144 00:11:28,330 --> 00:11:30,135 هل أخبرك بقصة الكهف ؟ 145 00:11:30,300 --> 00:11:31,807 هل هي حقيقية ؟ 146 00:11:32,384 --> 00:11:34,298 بم أخبرك ايضاً ؟ 147 00:11:35,488 --> 00:11:37,871 لقد أخبرني بأنكما كنتما تتلقيان الركلات حتى سنين مراهقتكم الأولى 148 00:11:38,732 --> 00:11:41,397 إلى أن إنتهى بكم المطاف في ضواحي سانت بطرسبرغ 149 00:11:43,039 --> 00:11:47,471 حيث تعلمتما أكبر الخدع من أحد كبار المزورين القدماء , و الذي يُدعى كلب الألماس 150 00:11:48,609 --> 00:11:50,115 هل ذلك صحيح ؟ 151 00:11:50,453 --> 00:11:53,137 ذلك كان إسمها ؟ - نعم - 152 00:11:53,289 --> 00:11:55,555 و قد كان هو مُعلمك الخاص 153 00:11:56,219 --> 00:11:58,600 و لكن لدي ذلك الإحساس بأن الأمور قد إنتهت بشكل سيء 154 00:11:59,134 --> 00:12:01,511 لقد إقتلع ستيفن إحدى عينيه بسيف قديم ذو حدين 155 00:12:02,536 --> 00:12:04,406 و لماذا فعل ذلك ؟ 156 00:12:04,796 --> 00:12:07,363 حتى يتمكن الإخوة بلوم بطريقتهم الخاصة 157 00:12:07,688 --> 00:12:09,788 من صنع حظهم كلصوص مُحترمين 158 00:12:10,223 --> 00:12:12,213 يبدو الأمر رومانسي 159 00:12:12,897 --> 00:12:13,997 إنه كذلك 160 00:12:24,264 --> 00:12:26,264 أنتِ لا تفهمين ما الذي فعله أخي 161 00:12:30,704 --> 00:12:33,718 إنه يكتب سلبياته , تماماً كما يكتب الروس رواياتهم 162 00:12:34,223 --> 00:12:37,225 بأقواس موضوعيه , و ذلك جزء لا يتجزأ ... من الرمزية و القرف 163 00:12:39,218 --> 00:12:41,442 و قد كتبني كشخصية رئيسية ضعيفة 164 00:12:44,911 --> 00:12:48,300 و هذا هو السبب الذي يجعلك تعتقدين أنكِ تودين تقبيلي 165 00:12:50,353 --> 00:12:51,599 إنها خدعة 166 00:12:58,807 --> 00:13:00,807 سأفقد صوابي 167 00:13:16,207 --> 00:13:18,207 لقد فاتنا شروق الشمس 168 00:13:19,305 --> 00:13:20,800 كان سيبدو لطيفاً 169 00:13:33,245 --> 00:13:34,745 هل هذا هو الحمام ؟ 170 00:13:36,148 --> 00:13:37,748 لا , هذه جِمال 171 00:13:39,777 --> 00:13:41,677 تمهل , يجب أن أتبول 172 00:14:01,498 --> 00:14:03,798 لقد كنت صادقاً على الأقل , حسناً دعنا نفعلها 173 00:14:03,774 --> 00:14:06,074 دعنا ننتهي من ذلك , حسناً ستقول في البداية 174 00:14:06,505 --> 00:14:08,805 أنا أستقيل يا ستيفن , أنا خارج و سأقول حينها 175 00:14:10,000 --> 00:14:12,300 هل ينبغي علينا الخوض في ذلك مجدداً ؟ - الخوض في ذلك مجدداً - 176 00:14:12,890 --> 00:14:14,309 و من ثم تقوم بتمثيل أنك ترتدي الجاكيت 177 00:14:14,956 --> 00:14:16,956 و تقول : كلا , إنني أعني ذلك حقيقةً يا ستيفن , سأخرج 178 00:14:18,232 --> 00:14:20,314 حينها ستقول أنت : دعنا نشرب 179 00:14:20,539 --> 00:14:22,839 و في الصباح , ستعود إلى رشدك 180 00:14:24,091 --> 00:14:26,659 على فكرة , إنه عيب في التصميم الرئيسي للدم المُزيف 181 00:14:26,738 --> 00:14:28,420 و ستمضي قدماً - الدم الحقيقي يتحول إلى اللون البُني - 182 00:14:28,929 --> 00:14:29,929 أنصت لي يا ستيفن - ... و بعد نصف ساعة - 183 00:14:30,467 --> 00:14:31,863 هذا الويسكي يساوي أكثر من بذلتك 184 00:14:31,864 --> 00:14:32,286 ... أنصت لي 185 00:14:32,571 --> 00:14:34,871 لقد أوقفت قارورة رصاصة في النورماندي - أنصت لي - 186 00:14:39,868 --> 00:14:40,768 يا إلهي 187 00:14:43,493 --> 00:14:45,080 هذا هو جملي المُفضل الجديد 188 00:14:51,581 --> 00:14:52,581 أنا أكرهك 189 00:14:59,171 --> 00:15:02,200 يا إلهي , لا أستطيع أن اقوم بذلك بعد الآن 190 00:15:02,424 --> 00:15:05,307 لا أستطيع أن أستيقظ بجانب شخص يعتقد أنه يعرفني 191 00:15:06,909 --> 00:15:08,509 .... عمري 35 سنة الآن , و لا أستطيع أن 192 00:15:09,068 --> 00:15:11,037 أنا عديم الجدوى , أنا مشلول 193 00:15:11,629 --> 00:15:12,943 ... لا أستطيع أن 194 00:15:14,057 --> 00:15:16,172 لقد عشت حياة فقط من خلال هذه الأدوار التي لا تمثلني 195 00:15:17,522 --> 00:15:19,456 و التي كتبتها أنت لي 196 00:15:21,777 --> 00:15:23,477 قل لي ماذا تريد ؟ 197 00:15:23,956 --> 00:15:26,121 لماذا ؟ لكي تتمكن من كتابة دور لي في قصتك ؟ 198 00:15:26,685 --> 00:15:27,685 أنت لا تستمع لي 199 00:15:28,908 --> 00:15:32,356 أريد شيء حقيقي 200 00:15:33,945 --> 00:15:34,945 ... أريد 201 00:15:36,099 --> 00:15:38,620 .... أنا فقط .... أريد 202 00:15:42,517 --> 00:15:44,917 تريد حياة غير مكتوبة - أريد حياة غير مكتوبة - 203 00:15:51,290 --> 00:15:52,590 سأذهب بعيداً 204 00:15:52,924 --> 00:15:54,411 إلى مكان تكون فيه أنت و بانغ بانغ 205 00:15:54,884 --> 00:15:56,611 غير قادرين على تعقبي 206 00:15:56,686 --> 00:15:59,917 لذا فلا تحاول , حسناً , لا مزيد من القصص 207 00:16:12,030 --> 00:16:17,206 مونتينيجرو , بعد ثلاثة أشهر 208 00:16:01,160 --> 00:16:02,823 أحبك , وداعاً 209 00:16:54,539 --> 00:16:55,839 كيف وجدتني ؟ 210 00:16:55,900 --> 00:16:57,100 بانغ بانغ 211 00:16:58,940 --> 00:17:00,240 كيف وجدتني ؟ 212 00:17:02,765 --> 00:17:03,982 كيف حالك ؟ 213 00:17:05,827 --> 00:17:06,985 بخير 214 00:17:11,131 --> 00:17:13,397 لقد كُنت أفكر كثيراً خلال الثلاثة أشهر الماضية 215 00:17:14,753 --> 00:17:17,431 و قد توصلت لإستنتاج , بأنك لا تريد الخروج فعلاً 216 00:17:17,700 --> 00:17:22,060 تعتقد أنك تريد الخروج , و لكنك لاتريد فعلاً 217 00:17:22,271 --> 00:17:24,371 تعال إلى هنا , أريد أن اريك شيئاً 218 00:17:24,743 --> 00:17:26,786 لقد إستقلت يا ستيفن 219 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 إلى أين سنذهب ؟ 220 00:17:33,900 --> 00:17:35,780 نيو جرسي 221 00:17:36,626 --> 00:17:38,084 دعني أحضر معطفي 222 00:17:42,402 --> 00:17:45,402 نيو جرسي " شد الهدف" 223 00:17:46,707 --> 00:17:49,222 حسناً , أين نحن ؟ 224 00:17:49,570 --> 00:17:52,776 حيث مقر أكبر سكن خاص على الساحل الشرقي 225 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 منزل هدفنا الأخير 226 00:17:54,901 --> 00:17:56,936 كان الولد أحد أقطاب صناعة النفط و هو من نوع هيرست 227 00:17:57,255 --> 00:18:00,160 لقد بنى هذه الجنة , و توفي و هو يصيد السمان 228 00:18:00,916 --> 00:18:03,505 و قد لحقته به الأم إلى الآخرة بعد عامين 229 00:18:03,922 --> 00:18:07,200 بعد مقاومتها لمرض لا أعرف كيف أنطق إسمه لعشر سنوات 230 00:18:07,300 --> 00:18:12,248 شكراً , تاركاً مصاصتنا وحيدة في هذا العقار الوحيد 231 00:18:12,670 --> 00:18:15,449 مع مبلغ جنوني من الأصول السائلة 232 00:18:15,550 --> 00:18:17,500 ماهذا بحجق الجحيم ؟ هل نحن قريبون من مطار ؟ ما هذا ؟ 233 00:18:17,831 --> 00:18:19,131 بطة 234 00:18:24,337 --> 00:18:26,150 ماهذا ؟ 235 00:19:06,400 --> 00:19:08,309 أحضر السيارة 236 00:19:08,353 --> 00:19:10,640 بلوم - لا نساء , هذه هي القاعدة - 237 00:19:11,213 --> 00:19:12,471 تعرف بأننا لانقوم بهذه الأعمال مع النساء 238 00:19:12,487 --> 00:19:14,700 إنها ليست بأمور أخلاقية أو أي شيء 239 00:19:15,727 --> 00:19:18,047 إنها ... أياً كانت لايهم ماهي عليه ,هذه هي قاعدتنا 240 00:19:19,089 --> 00:19:21,589 حسناً ما الـ..... هل هذه كاديلاك 78 ؟ 241 00:19:22,053 --> 00:19:23,421 إختيار مثير للجدل 242 00:19:23,876 --> 00:19:27,090 لذلك هذا ما أقوله , هل فهمت ؟ لقد إستقلت على أي حال 243 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 سأكون في مونتينجرو , أشرب 244 00:19:31,539 --> 00:19:35,667 آهه , بينلوبي تبلغ من العمر 33 245 00:19:36,525 --> 00:19:40,639 تعيش حياتها كلها في هذا المنزل 246 00:19:42,497 --> 00:19:45,270 كلبة غنية , منعزلة , و غريبة أطوار ؟ هذا لا يخدم قضيتك 247 00:19:45,662 --> 00:19:49,156 إنها تشعر بالملل ,إنها كـ بذرة صغيرة في الثلج 248 00:19:49,483 --> 00:19:51,866 سنُقحمها في مغامرة كبيرة , سنعيدها للحياة 249 00:19:52,345 --> 00:19:54,210 إنها بحاجة للبكتيريا 250 00:19:57,070 --> 00:19:59,050 إذاً , فهذه هي الخطة الكبرى , أليس كذلك ؟ 251 00:19:59,654 --> 00:20:05,300 تريدني أن أجتذب فضول تلك الفتاة الجميلة البعيدة المنال 252 00:20:09,735 --> 00:20:12,706 بجد يا ستيفن , لا تكن مولعاً 253 00:20:22,696 --> 00:20:25,146 لا أقول نعم , و لكن ماهي الخدعة ؟ 254 00:20:25,150 --> 00:20:28,172 إنها في الحقيقة بسيطة للغاية نحن إخوان , تجار آثار 255 00:20:28,930 --> 00:20:31,106 نجوب العالم بالسفن البخارية 256 00:20:32,495 --> 00:20:34,880 و من ثم " بوم " , تحصل على القتلى و تُغادر هي 257 00:20:35,155 --> 00:20:37,155 و هكذا ستنتهي في المكسيك 258 00:20:37,156 --> 00:20:40,317 إنفجار للعنف , و بعد ذلك لحظة مصارحة على الشاطئ 259 00:20:40,554 --> 00:20:41,700 ما رأيك ؟ 260 00:20:42,199 --> 00:20:44,424 هناك شيء على ساعِدك 261 00:20:45,824 --> 00:20:50,444 الأمر يتعلق بي , اليس كذلك ؟ بطريقة أو بأخرى 262 00:20:52,710 --> 00:20:55,979 الآن , قد يكون ذلك شيء لاتعرفه 263 00:20:56,052 --> 00:20:58,384 و لكن الأمر كان عنك دائماً 264 00:20:58,727 --> 00:21:01,306 و قد يكون هذا سبب عدم سير الأمور جيداً 265 00:21:01,678 --> 00:21:04,800 لأنني لم أكن قادراً على إعطائك ما كنت تريده حقاً 266 00:21:05,329 --> 00:21:08,934 و هذا لن يعطيني ما أريد 267 00:21:21,905 --> 00:21:24,205 ستكون هذه العملية الأخيرة 268 00:21:26,210 --> 00:21:27,910 و ستدعني أذهب 269 00:21:27,953 --> 00:21:30,300 لن أطلب منك أن تقوم بأي خدعة مجدداً 270 00:21:33,475 --> 00:21:34,977 إبدأي العمل 271 00:21:48,700 --> 00:21:51,170 هناك طرق أقل إيلاماً للوصول إلى الهدف , كما تعلم 272 00:21:54,100 --> 00:21:56,100 يجب أن تكون النتيجة 9-7 لتفوز 273 00:21:56,439 --> 00:21:59,000 إبقِ متماسكاً , الحكم الياباني صعب المراس 274 00:21:59,800 --> 00:22:02,000 ! هذا مقعد من الموز يارجل 275 00:22:04,130 --> 00:22:05,930 لاترمقيني بتلك النظرة الفارغة 276 00:22:05,931 --> 00:22:07,701 تعلمين كيف يبدو مقعد الموز 277 00:22:37,921 --> 00:22:40,783 في الحقيقة كان لدي موهبة في فعل ذلك 278 00:22:40,857 --> 00:22:43,883 إذا سلكت مساراً سريعاً لكسب تعاطف الهدف 279 00:22:43,960 --> 00:22:46,326 فلا يوجد شيء أكثر فعالية 280 00:22:46,396 --> 00:22:48,728 من أن تبدأ محادثتك الأولى معه 281 00:22:48,798 --> 00:22:52,165 من سرير في مستشفى 282 00:23:03,300 --> 00:23:05,200 ماذا ؟ 283 00:23:05,538 --> 00:23:07,146 بربكم 284 00:23:56,036 --> 00:24:00,100 في الحقيقة أعتقد أن ماحدث أمر عظيم و دعني أخبرك لماذا 285 00:24:00,737 --> 00:24:03,137 ديستوفسكي كان يعاني من الصرع 286 00:24:03,701 --> 00:24:08,481 و ذلك يعد نوع من فتح العينين على الروح 287 00:24:08,808 --> 00:24:12,948 أعتقد أن نظراتها لوجهك أثناء وقوع الحادث 288 00:24:13,418 --> 00:24:16,900 تُشكل موطئ قدم رائع لتبدأ في الموضوع أليس كذلك ؟ 289 00:24:22,888 --> 00:24:27,777 الخطوة التالية , هي أن تجد لنفسك طريقة للتسلل إلى حياتها الشخصية 290 00:24:30,196 --> 00:24:35,537 أعتقد بأنهم قد اخذوا سيارتي هل تستطيع إيصالي للمنزل ؟ 291 00:24:37,603 --> 00:24:39,768 نعم - حسناً - 292 00:24:39,853 --> 00:24:41,313 .... سوف 293 00:24:59,609 --> 00:25:01,409 الخطوة الثالثة , الإرتباط 294 00:25:02,359 --> 00:25:04,411 أوجد نقطة إتصال مع الهدف من خلال الحديث 295 00:25:04,928 --> 00:25:07,233 حاول أن تكسب دعوة للقهوة و أخبرها بالحكاية كاملة 296 00:25:07,830 --> 00:25:08,830 و إضبط خطافك 297 00:25:09,687 --> 00:25:12,243 في الحقيقة لم يكن لدينا أحد عند نشئتنا بإستثناء بعضنا البعض 298 00:25:12,917 --> 00:25:16,100 و قد كان والدنا يعمل في تجارة الآثار و كان لديه محل في تشارلستون 299 00:25:17,283 --> 00:25:20,621 و قد أدركنا في أحد الأيام عندما شاهدنا التُجار 300 00:25:21,483 --> 00:25:23,846 الذين يجمعون التُحف و يبيعونها لنا 301 00:25:24,352 --> 00:25:27,251 بأن تلك التُحف تأتي من بلدان غريبة 302 00:25:28,150 --> 00:25:30,229 .... من كافة أنحاء العالم, و 303 00:25:30,148 --> 00:25:33,329 .... حيث كان الهواء يبدو 304 00:25:33,859 --> 00:25:37,393 كما قبل هطول المطر 305 00:25:37,900 --> 00:25:40,007 .... و بإمكانكِ فقط 306 00:25:42,910 --> 00:25:46,626 أن تشمين رائحة قطار مُنتصف الليل المتجة إلى باريس 307 00:25:47,328 --> 00:25:50,244 ... و السفن البخارية , و بازارات كلكُتا و 308 00:25:56,184 --> 00:25:58,384 من الممكن ... عفواً .., أنا آسف 309 00:25:59,275 --> 00:26:01,275 هل أنتِ بخير ؟ - نعم - 310 00:26:01,867 --> 00:26:03,267 آسفة - حسناً , لا بأس - 311 00:26:03,900 --> 00:26:05,255 لا أحسن آداب الحديث مع الناس 312 00:26:05,711 --> 00:26:07,191 لا بأس 313 00:26:11,216 --> 00:26:13,058 هل تريدين مني أن أذهب ؟ 314 00:26:14,137 --> 00:26:17,004 كلا , كلا , حقيقةً أريد أن اتحدث إليك 315 00:26:30,581 --> 00:26:31,681 إذاً 316 00:26:33,695 --> 00:26:35,795 ماهو نوع الأعمال التي تقومين بها ؟ 317 00:26:37,200 --> 00:26:38,200 لا شيء 318 00:26:39,804 --> 00:26:41,704 ربما يستحسن أن تذهب 319 00:26:42,244 --> 00:26:44,044 .... حسناً , سأنهي فقط 320 00:26:44,045 --> 00:26:45,845 أنا جامعة هوايات 321 00:26:46,485 --> 00:26:49,002 عندما ارى أحدهم يقوم بعمل شيء يروق لي 322 00:26:49,003 --> 00:26:51,097 أشتري كتباً و أتعلم كيف يقوم بذلك 323 00:26:53,318 --> 00:26:56,318 هل من شيء مثير للإهتمام ؟ 324 00:26:57,105 --> 00:26:58,405 ليس بشكل جدي 325 00:27:29,954 --> 00:27:32,254 حقيقةً لا اشعر بالإرتياح لهذا على الإطلاق - ... ثم أرمي المنشار الذي في يميني - 326 00:27:32,255 --> 00:27:34,255 هذا منشار يعمل - .... في الهواء و من ثم امسك به 327 00:27:44,235 --> 00:27:47,344 هل تعلمتي كل هذه الأشياء هنا لوحدك ؟ 328 00:27:49,322 --> 00:27:51,222 أيبدو ذلك محزناً ؟ 329 00:27:51,223 --> 00:27:52,187 كلا 330 00:27:56,074 --> 00:27:58,352 حسناً , كيف تخططين لإستخدام كل هذه المهارات ؟ 331 00:27:58,486 --> 00:28:01,941 لا أعلم , أنا لست مُخطِطة فقط أقوم بعمل الأشياء 332 00:28:02,695 --> 00:28:07,153 مثل , إنظر إلى هذه البطيخة إنها كاميرا ذات ثقب 333 00:28:07,899 --> 00:28:10,986 بإمكانك عمل هذه الكاميرا بأي شيء مجوف و مُظلم 334 00:28:13,326 --> 00:28:15,432 و هي تعطي صور مشوهة أليس كذلك ؟ 335 00:28:16,205 --> 00:28:17,205 نعم , إنها تفعل ذلك 336 00:28:17,920 --> 00:28:19,836 أعني أن هذا هو الشيء الجيد بخصوصها 337 00:28:20,394 --> 00:28:22,837 أعني , أن بإمكانك أن توجه هذه الصغيرة 338 00:28:23,366 --> 00:28:25,402 في معظم الوضعيات , و للأشياء الصغيرة اليومية 339 00:28:25,884 --> 00:28:27,444 .... كالنسيج , أو 340 00:28:29,770 --> 00:28:31,958 وجهك , أو أي شيء آخر 341 00:28:32,407 --> 00:28:34,407 إنها تعتمد على مقدار الضوء الذي يدخل من الفتحة 342 00:28:34,408 --> 00:28:38,927 ستكون الصورة مشوهة و غريبة و غير مكتملة و شاذة 343 00:28:40,247 --> 00:28:44,119 و لن يمكنك إعادة نسخ تلك الصور 344 00:28:44,186 --> 00:28:47,178 إنها قصة طويلة 345 00:28:47,626 --> 00:28:49,096 إنها كذبة تخبرك بالحقيقة 346 00:28:49,444 --> 00:28:51,244 لا أعلم عن الحقيقة 347 00:28:51,615 --> 00:28:53,529 التصوير الفوتوغرافي هو أسرار عن أسرار 348 00:28:53,956 --> 00:28:56,256 بقدر ما تُخبرك , بقدر ما تظل تجهل الحقيقة 349 00:28:58,466 --> 00:29:01,490 ما الذي تغير بين الآن و 20 دقيقة مضت ؟ 350 00:29:02,235 --> 00:29:03,635 لأن هذا نوع من المحادثة 351 00:29:07,401 --> 00:29:08,701 حسناً , اللعنة 352 00:29:43,687 --> 00:29:44,687 حسناً 353 00:29:45,447 --> 00:29:46,847 .... يجب أن 354 00:29:48,471 --> 00:29:49,871 لقد تأخر الوقت 355 00:29:50,462 --> 00:29:51,962 إذاً - إذاً - 356 00:29:54,728 --> 00:29:56,728 لقد قابلت الكثيرين خلال عملي 357 00:29:57,230 --> 00:29:59,230 و كان يجب علي أن أظهر لهم إهتمامي المهني 358 00:30:00,919 --> 00:30:03,743 أنه شعور جيد بأن تُظهر الإهتمام بشخص ما 359 00:30:07,311 --> 00:30:08,792 هل سترحل ؟ 360 00:30:10,000 --> 00:30:10,900 نعم 361 00:30:13,153 --> 00:30:14,553 و هل ستعود ؟ 362 00:30:15,158 --> 00:30:17,715 حسناً , سأعود في المرة القادمة إذا كُنت في المدينة 363 00:30:19,000 --> 00:30:21,048 ظهر الغد سنستقل سفينة بخارية قبالة المرسى 364 00:30:21,049 --> 00:30:23,559 سنذهب إلى أوروبا لبضعة أشهر 365 00:30:23,560 --> 00:30:26,500 إلى باريس , و اليونان على ما أعتقد 366 00:30:27,313 --> 00:30:29,058 يجب أن آخذ قبعة 367 00:30:29,824 --> 00:30:33,651 حسناً , شكراً لمظاهرة الكاميرا ذات الثقب 368 00:30:35,431 --> 00:30:39,060 و للحديث الجيد 369 00:30:40,297 --> 00:30:41,330 حسناً 370 00:30:44,671 --> 00:30:46,255 وداعاً , بينلوبي 371 00:30:47,074 --> 00:30:48,522 وداعاً , بلوم 372 00:31:05,508 --> 00:31:08,024 لن تأتي يارجل , احتاج ليوم آخر معها 373 00:31:08,580 --> 00:31:10,100 ستمضي معها اسبوعين على متن السفينة 374 00:31:10,563 --> 00:31:12,709 احتاج ليوم آخر لأستطيع أن اُركبها على متن السفينة 375 00:31:12,878 --> 00:31:15,664 لم تعلق بالخطاف , فلم أمضي معها سوى جلسة واحدة 376 00:31:15,665 --> 00:31:18,738 و كان أغلب حديثنا عن البطيخ و عن والبصريات والتصوير بدون عدسات 377 00:31:18,739 --> 00:31:20,739 ليس الحديث هو ما سيجعلها تعلق بالخطاف 378 00:31:20,740 --> 00:31:21,340 أعتقد أنك مخطئ 379 00:31:21,861 --> 00:31:23,040 أبتعد عن الشارع أيها الأحمق 380 00:31:24,157 --> 00:31:25,157 إنتبه 381 00:31:35,557 --> 00:31:37,324 مرحباً - مرحبا - 382 00:31:40,180 --> 00:31:41,957 ما الذي تفعلينه هنا ؟ 383 00:31:45,408 --> 00:31:49,984 أريد أن اعطيك هذا المال لأجل الدراجة و لكل ما تسببت به 384 00:31:50,800 --> 00:31:53,638 لا بأس , في الحقيقة الأمر غير ضروري 385 00:31:58,390 --> 00:32:00,800 إلى اين سيتجه هذا القارب ؟ 386 00:32:15,570 --> 00:32:19,300 السفينة إس إس فيدل " وضع الطعم" 387 00:32:24,317 --> 00:32:26,501 بينلوبي , هذا أخي ستيفن 388 00:32:26,502 --> 00:32:28,202 سعيد بالتعرف عليك 389 00:32:29,473 --> 00:32:31,173 لقد حدثني بلوم عنك كثيراً 390 00:32:31,600 --> 00:32:33,470 أنتِ المُصورة المُصابة بالصرع ؟ 391 00:32:33,471 --> 00:32:35,000 نوعاً ما 392 00:32:35,466 --> 00:32:37,029 و هذه مساعدتي الشخصية 393 00:32:38,792 --> 00:32:40,792 و مدلكتي الخاصة , السيدة يونغ لنغ 394 00:32:41,602 --> 00:32:42,892 يونغ لنغ كـ البيرة ؟ 395 00:32:44,066 --> 00:32:44,966 كلا 396 00:32:50,202 --> 00:32:52,202 حسناً , ما الذي تخططين له في اليونان ؟ 397 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 أنا لا أخطط - هذا في صالحك - 398 00:33:20,902 --> 00:33:22,407 تبدين جميلة 399 00:33:36,621 --> 00:33:38,721 كيف كانت طفولتك ؟ 400 00:33:39,526 --> 00:33:41,812 لقد كُنت أصنع كاميرات من البطيخ 401 00:33:43,888 --> 00:33:44,816 وحيدة ؟ 402 00:33:48,905 --> 00:33:54,838 عندما كُنت في الخامسة من عمري , تعرضت لطفح جلدي شديد و حساسية , و حُمى 403 00:33:55,552 --> 00:33:57,481 و لذا اصطحبتني و الدتي للطبيب 404 00:33:58,170 --> 00:33:59,920 و قد قام بعمل ذلك الكشف الذي 405 00:34:00,570 --> 00:34:03,440 الذي يستخدمون فيه الإبر لوخز شبكة الأعصاب في الظهر 406 00:34:03,831 --> 00:34:06,011 و كان هُناك العديد من السموم على تلك الإبر 407 00:34:06,020 --> 00:34:08,187 ليعرف من أي حساسية كُنت أشتكي بالضبط 408 00:34:08,514 --> 00:34:11,299 و عند حضوري في اليوم التالي قام الدكتور برفع قميصي 409 00:34:11,623 --> 00:34:16,069 و كان ظهري دهنياً متعفناً أخضر مُسود , منتفخ كـ المارشملوز 410 00:34:16,882 --> 00:34:19,196 لقد كانت لدي حساسية من كل شيء 411 00:34:20,363 --> 00:34:23,200 و لذا قامت أمي بسد جميع المنافذ في البيت بالبلاستيك 412 00:34:23,205 --> 00:34:25,190 و ركبت نظام تهوية خاص 413 00:34:25,191 --> 00:34:28,199 و أمضيت ما تبقى من طفولتي و مراهقتي في المنزل 414 00:34:28,200 --> 00:34:29,883 لوحدي 415 00:34:30,943 --> 00:34:31,943 وحيدة 416 00:34:32,901 --> 00:34:35,390 واو - و حين بلوغي التاسعة عشرة - 417 00:34:35,742 --> 00:34:41,500 إكتشفوا بأنني لا أعاني إلا من حساسية تجاه صفائح الألمنيوم 418 00:34:41,505 --> 00:34:44,205 و التي كانت الحقن تُصنع منها 419 00:34:45,424 --> 00:34:47,541 حينها , كنت وشك مغادرة المنزل 420 00:34:47,872 --> 00:34:51,010 و لكن و الدتي مرضت , فبقيت إلى جوارها 421 00:34:51,724 --> 00:34:54,156 و قد مكثت مريضة لفترة طويلة 422 00:34:55,800 --> 00:34:57,050 .... هل كُنتِ 423 00:34:58,383 --> 00:35:00,500 تشعرين بأنكِ قد خُدعتِ ؟ 424 00:35:00,971 --> 00:35:03,971 الحيلة تكمن في عدم الشعور بالخداع بل في كيفية تعلم الخداع 425 00:35:05,387 --> 00:35:06,387 و لذا 426 00:35:06,835 --> 00:35:10,005 قررت بأن هذه القصة ليست لفتاة بائسة 427 00:35:10,907 --> 00:35:14,026 إحتُجزت في منزل رائحته كرائحة الأدوية 428 00:35:14,765 --> 00:35:19,194 امضت حياتها مع شخص ميت , كانت تكرهه في بعض , كلا 429 00:35:20,464 --> 00:35:26,269 كانت هذه تلك قصة فتاة إستطاعت أن تجد جمالاً أزلياً في كل شيء 430 00:35:27,193 --> 00:35:29,241 أي شيء مهما كان صغيراً 431 00:35:30,377 --> 00:35:32,474 بل و أحبت حتى الشخص الذي احتُجزت معه 432 00:35:34,129 --> 00:35:38,328 و قد قلت لنفسي بأن هذه تظل قصة حتى تتحول إلى حقيقة 433 00:35:39,436 --> 00:35:43,700 الآن , هل فعل ذلك يُساعدني على نسيان حياتي الضائعة 434 00:35:44,232 --> 00:35:48,000 أم أنها كانت تُعميني لكي لا أتكمن من الهروب منها ؟ 435 00:35:48,100 --> 00:35:51,058 لا أعلم , و لكن في كلا الحالتين 436 00:35:51,868 --> 00:35:54,441 ... كُنت أنا الوحيدة التي تتحدث بقصة حياتها , حتى 437 00:35:55,787 --> 00:35:58,439 كلا , لا أشعر بأني خُدعت على الإطلاق 438 00:36:12,956 --> 00:36:15,517 لا أظن أنكِ مع كل هذه الهوايات المُكتسبة 439 00:36:15,520 --> 00:36:17,215 قد تعلمتي الرقص ؟ 440 00:36:17,891 --> 00:36:21,450 لقد كُنت مهووسة برقص البوليرو خلال إحدى مراحل حياتي 441 00:36:22,200 --> 00:36:24,139 امهليني دقيقة 442 00:36:39,384 --> 00:36:40,584 مساء الخير سيدتي 443 00:36:46,531 --> 00:36:47,731 مساء الخير سيدي 444 00:36:49,267 --> 00:36:51,167 لم أقصد إخافتك 445 00:36:52,605 --> 00:36:54,505 بلى لقد فعلت 446 00:36:55,446 --> 00:37:00,312 أعتذر و لكن المكان كان مظلماً عند وصولي 447 00:37:01,939 --> 00:37:06,200 لقد مر وقت طويل مُنذ آخر مرة قابلت فيها الأخوين بلوم 448 00:37:08,699 --> 00:37:10,399 هل أنت تاجر تُحف ؟ 449 00:37:15,005 --> 00:37:16,205 تُحف ؟ 450 00:37:17,338 --> 00:37:21,695 إنني أتسائل يا عزيزتي إذا كُنتِ تعرفين حقيقة أولئك الرجال الذين تُسافرين معهم 451 00:37:29,602 --> 00:37:31,798 القليل من الخوف قد يُناسبك , على ما أعتقد 452 00:37:50,939 --> 00:37:53,439 ليسوا فرقة اسبانية و لكنهم سيبذلون جهدهم 453 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 و من ثم ...هذا هو اهم جزء 454 00:39:12,874 --> 00:39:15,874 تبدو السفينة صغيرة بالنسبة لنا لنرقص حول بعضنا البعض 455 00:39:18,218 --> 00:39:20,155 بينلوبي , هل تعرفين صديقنا ؟ 456 00:39:21,398 --> 00:39:23,198 أعرف فقط أنه فرنسي مُخيف 457 00:39:23,696 --> 00:39:25,496 تعليم كُتب , أنت تعرفين اللغات يا سيدتي 458 00:39:25,497 --> 00:39:27,197 و لكن ليس اللهجات , سيدتي 459 00:39:27,198 --> 00:39:28,398 كلا , أنا بلجيكي 460 00:39:30,066 --> 00:39:31,866 ماكسيميليان ميلفل , في خدمتك سيدتي 461 00:39:33,096 --> 00:39:35,892 و يُعرف في بعض الأوساط المهنية بالأمين 462 00:39:36,697 --> 00:39:38,697 سعدت بالتعرف عليك ماذا تعمل ؟ 463 00:39:39,489 --> 00:39:43,842 أنا أمين , في الوقت الحاضر أعمل كأمين للمتحف الوطني في براغ 464 00:39:45,068 --> 00:39:46,268 و ماذا عنكِ أنتِ ؟ 465 00:39:46,641 --> 00:39:48,410 أنا مصورة مُصابة بالصرع 466 00:39:48,972 --> 00:39:51,972 جميل , و ماذا عنكم يا شباب ماذا تعملون ؟ 467 00:39:52,538 --> 00:39:54,653 نحن ندير مشروع إعادة بيع للأثار القديمة 468 00:40:00,160 --> 00:40:01,660 نحن مُستقيمين يا ماكس 469 00:40:03,130 --> 00:40:06,130 المعذرة , و لكن لماذا تصعدين إلى قمة عالية برفقة الأخوين بلوم 470 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 فقط لتقذفي بالحجر بعيداً ؟ لأجل ماذا بالضبط ؟ 471 00:40:10,142 --> 00:40:13,142 أم لتبيعوا التيرا كوتا لتاجر آثار ذو شعر أزرق ؟ 472 00:40:14,303 --> 00:40:16,803 لا أعتقد ذلك - بلى سنفعل , كُل فطائرك - 473 00:40:18,183 --> 00:40:20,483 أتعلمون , تبدو السيدة مُرتبكة نوعاً ما 474 00:40:22,300 --> 00:40:23,600 ربما تكون مُتفاجأة ؟ 475 00:40:23,845 --> 00:40:25,699 كل فطائرك , أيها السمين 476 00:40:26,401 --> 00:40:27,788 في الحقيقة الأخوين بلوم 477 00:40:32,194 --> 00:40:35,061 يُعدان إثنين من أكثر الشخصيات احتراماً 478 00:40:36,398 --> 00:40:39,367 في مجال تهريب الآثار , في العالم الغربي 479 00:40:39,714 --> 00:40:41,995 كُنا , اما الآن فنحن مُستقيمين مُنذ ثلاث سنوات 480 00:40:42,619 --> 00:40:46,500 اوه حسناً , إذا كان ذلك كذلك فإن الواقع كذلك , إذا كنتما تقولان ذلك 481 00:40:50,259 --> 00:40:53,000 إسمك ميلفل أليس كذلك ؟ - نعم - 482 00:40:53,948 --> 00:40:54,948 بالطبع 483 00:40:56,197 --> 00:41:00,011 كلا , آسفة لأنني لاحظت ذلك من قبل و لكني لم اتنبه للأمر 484 00:41:00,545 --> 00:41:01,845 هذه السفينة تُدعى فيديل 485 00:41:02,271 --> 00:41:06,150 و هو إسم لسفينة في رواية ميلفل " الرجل الواثق " 486 00:41:07,677 --> 00:41:09,977 و هذا أمر غريب - نعم - 487 00:41:15,398 --> 00:41:17,398 لم يسبق لي أن قرأتها 488 00:41:22,996 --> 00:41:26,372 مهربين , تبدو كقصة مغامرة 489 00:41:28,154 --> 00:41:29,954 الإستقامة , فكرة من كانت ؟ 490 00:41:30,520 --> 00:41:33,952 فكرتي أنا , ستيفن كان دوماً مُحب للحياة 491 00:41:35,619 --> 00:41:38,336 و قد كان على وشك أن يُقتل في عملية بجاكرتا 492 00:41:40,478 --> 00:41:42,826 اثنان من البلطجية برؤوس تشبه عُلب لحم الخنزير هما السبب 493 00:41:44,812 --> 00:41:46,812 خذها مني أيها الخنزير اللقيط 494 00:41:48,278 --> 00:41:49,178 اللعنة 495 00:41:49,733 --> 00:41:51,733 أحياناً أعتقد أنه يُفضل أن يموت و هو يعمل 496 00:41:53,183 --> 00:41:55,609 محشوراً في زاوية , خلال عملية يقوم بها في جاكرتا 497 00:41:57,264 --> 00:41:58,764 هذا حُلمه 498 00:42:00,916 --> 00:42:03,749 ليروى عنه أنه قد حقق ذاته جيداً 499 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 بطريقة أو بأخرى 500 00:42:06,716 --> 00:42:08,716 قد يُحقق ذلك في النهاية 501 00:42:10,230 --> 00:42:12,230 هذا شيء نريده جميعاً 502 00:42:17,199 --> 00:42:20,399 محاولة الحصول على شيء حقيقي عن طريق إخبار قصصك للآخرين هو فخ 503 00:42:21,428 --> 00:42:23,128 ثِقي بي في هذا الأمر 504 00:42:37,062 --> 00:42:39,061 .... إنها مُختلفة , إنها تعلم بـ 505 00:42:40,608 --> 00:42:42,560 أحياناً أظن بأنها تعرف كل شيء 506 00:42:43,919 --> 00:42:45,400 ألا يقلقك هذا الأمر ؟ 507 00:42:46,330 --> 00:42:50,239 كلا , و لكن يبدو أن هناك شيء يقلقك كثيراً بخصوصها 508 00:42:50,976 --> 00:42:52,894 أشعر و كأنها إحدى شخصياتك 509 00:42:59,560 --> 00:43:03,710 اليوم الذي سأخدعك فيه , سيكون يوم مماتي يا بلوم 510 00:43:06,000 --> 00:43:08,671 كيف أدخلت البلجيكي في ميزانيتنا ؟ 511 00:43:08,898 --> 00:43:10,160 إنه جميل , أليس كذلك ؟ 512 00:43:11,200 --> 00:43:12,950 لم أتوقع أنه بلجيكي حقيقي 513 00:43:13,255 --> 00:43:15,992 لست واثقاً من ذلك , سأوى إلى الفراش 514 00:43:20,073 --> 00:43:23,000 الخطر الحقيقي الوحيد في هذه المسرحية 515 00:43:23,540 --> 00:43:25,546 هو أن تقع في حُبها 516 00:43:25,988 --> 00:43:27,362 إنظر إلى 517 00:43:27,600 --> 00:43:30,195 المكسيك أقرب مما تعتقد 518 00:43:30,879 --> 00:43:33,225 إياك أن تقع في حُبها يا بلوم 519 00:43:38,515 --> 00:43:40,115 اليونان 520 00:43:47,337 --> 00:43:49,880 حظاً طيباً يا شباب , مع الآثار 521 00:44:07,516 --> 00:44:09,604 لغتي الفرنسية صدئة قليلاً 522 00:44:10,044 --> 00:44:12,700 و لكني أعتقد أنه قال " عرضي لا يزال قائماً " 523 00:44:13,034 --> 00:44:14,840 لقد ظهر من العدم ليلة أمس 524 00:44:15,588 --> 00:44:17,957 سيدتي , سأقدم لكي عرضاً 525 00:44:18,200 --> 00:44:19,605 يا إلهي , ماذا لديه ؟ 526 00:44:19,960 --> 00:44:21,666 كتاب ديني يعود للقرن الثامن 527 00:44:22,081 --> 00:44:23,946 سرق قطعاً منه من متحفه في براغ 528 00:44:24,277 --> 00:44:26,895 و باعها عن طريق بعض المهربين - هذا ما يفعله - 529 00:44:27,227 --> 00:44:30,182 أتسائل من هو وسيط البيع ؟ - على الأرجح أنه الرجل الأسباني , أليس كذلك ؟ - 530 00:44:30,265 --> 00:44:31,765 هل قال لمن سيبيعها ؟ 531 00:44:32,144 --> 00:44:35,221 ... نعم , قال لشخص أرجنتيني , أرجنتايني , أرجنتـ 532 00:44:35,300 --> 00:44:37,160 رجل مُحترم من الأرجنتين 533 00:44:37,801 --> 00:44:42,438 حسناً, سيبيع الأمين ذلك الكتاب عن طريق أحد الوسطاء نظير مليون دولار 534 00:44:43,598 --> 00:44:47,874 .... و من ثم , الأرجنتايـ ذلك الرجل من أمريكا الجنوبية 535 00:44:48,301 --> 00:44:50,824 سيدفع له 2,5 مليون دولار 536 00:44:51,815 --> 00:44:53,500 هذا ليس سيئاً 537 00:44:54,059 --> 00:44:56,057 أنا آسف لأنك إضطررتِ لعقد صفقة مع ذلك الرجل 538 00:44:57,473 --> 00:44:59,289 إلى أين ستذهب سيارة الأجرة تلك ؟ 539 00:44:59,800 --> 00:45:01,100 محطة القطار 540 00:45:01,887 --> 00:45:04,387 و إلى أين سيذهب القطار ؟ - براغ - 541 00:45:06,437 --> 00:45:09,368 هيا , دعونا نُمارس التهريب 542 00:45:10,281 --> 00:45:12,281 أعني , أعتقد بأن الأمر سيكون مُمتعاً يجب أن نفعل ذلك 543 00:45:12,656 --> 00:45:14,656 كلا - لماذا ؟ - 544 00:45:14,999 --> 00:45:17,099 حسناً , في البداية نحن لا نملك مليون دولار 545 00:45:17,897 --> 00:45:19,897 هذا أشبه بـ ...,لدي الـ.... ,ما , أياً كان ... 546 00:45:20,300 --> 00:45:23,489 أعني أعطني سبباً حقيقياً - هذا سبب حقيقي , إنها مُخاطرة - 547 00:45:25,200 --> 00:45:26,911 قد يجري الأمر بشكل سيء للغاية 548 00:45:27,607 --> 00:45:30,800 حسناً , أعتقد أن القليل من الخطر سيكون مناسباً لي 549 00:45:30,802 --> 00:45:33,255 لذا , إذا أردتم ثلاثتكم أن تنظموا لعصابة التهريب خاصتي 550 00:45:33,810 --> 00:45:35,810 فسأكون , تعلمون , سأنظر في الأمر 551 00:45:38,549 --> 00:45:40,549 هذه ليست قصة مغامرة 552 00:45:41,872 --> 00:45:43,272 عم تتحدث ؟ 553 00:45:44,082 --> 00:45:46,082 بلى هي كذلك تماماً 554 00:46:02,707 --> 00:46:04,427 أنتم هناك , عودوا إلى هُنا 555 00:46:04,776 --> 00:46:06,493 هذا ليس بالمجان 556 00:46:15,640 --> 00:46:16,959 إنتظري , أين أنتي ؟ 557 00:46:16,960 --> 00:46:18,286 تعالي إلى هنا 558 00:46:22,238 --> 00:46:23,739 نحن نقوم بالتهريب 559 00:46:26,328 --> 00:46:28,113 من عربة الوجبات الخفيفة 560 00:46:31,641 --> 00:46:33,822 لقد صنعت عَلماً خاص لعصابة التهريب خاصتها 561 00:46:34,473 --> 00:46:36,524 بعد ظهر اليوم , عندما كانت تكتب في عربة المُراقبة 562 00:46:37,497 --> 00:46:39,497 كنت أعتقد أنها تكتب رسالة , أو يوميات 563 00:46:40,807 --> 00:46:42,807 كلا , لقد تمادت كثيراً في هذا 564 00:46:43,528 --> 00:46:46,097 الأمر ليس مضحكاً , كما أنني لا احب خدعة براغ تلك , لقد طبخنا الأمر سويةً 565 00:46:46,680 --> 00:46:48,078 لقد تركت الأمر كثيراً للصدفة 566 00:46:48,079 --> 00:46:49,579 إسمع , الهدف من كل هذا الأمر 567 00:46:50,009 --> 00:46:51,009 هو أن نجتاح مشاعرها 568 00:46:51,304 --> 00:46:53,004 فلماذا لا تدعها تستمتع بالأمر ؟ 569 00:46:53,192 --> 00:46:54,192 ! حتى النهاية 570 00:47:04,355 --> 00:47:05,650 هل وصل ذلك للتو ؟ 571 00:47:07,513 --> 00:47:09,406 " عزيزي ستيفن , توقف , هي " كلمة المرور 572 00:47:09,990 --> 00:47:12,599 الإخوة بي , و صلوا إلى براغ 573 00:47:13,051 --> 00:47:14,658 و أنا متجه إلى هناك بنفسي 574 00:47:15,024 --> 00:47:18,473 أتوق إلى رؤية أبنائي مع خالص مودتي : دي . دي 575 00:47:18,980 --> 00:47:21,019 صديقنا الشاذ القديم عائد كلب الألماس 576 00:47:22,562 --> 00:47:24,262 أبرقي له التالي 577 00:47:24,451 --> 00:47:26,287 عزيزي الكلب , توقف 578 00:47:26,621 --> 00:47:28,937 إلا إذا كنت تشعر بوجود فائض في مُقل عينيك , يسار جمجمتك 579 00:47:29,700 --> 00:47:32,340 أقترح عليك بشدة أن تبقى بعيداً عن و عن أخي , توقف 580 00:47:33,767 --> 00:47:36,372 مودتي .... إلى آخره 581 00:47:49,002 --> 00:47:51,002 هل سبق و أن إستقليت هذا القطار مُسبقاً ؟ 582 00:47:52,188 --> 00:47:53,188 نعم 583 00:47:54,072 --> 00:47:56,605 إذاً فهذا كله كـ " أياً كان " بالنسبة لك 584 00:47:57,966 --> 00:48:00,005 حسناً , أعني , في العادة , كما تعلمين 585 00:48:00,130 --> 00:48:02,567 لعب الورق و الشُرب مع بانغ بانغ في مقطورة المأكولات الخفيفة 586 00:48:02,568 --> 00:48:04,542 بانغ من ؟ 587 00:48:05,101 --> 00:48:06,201 يوينغ لنغ 588 00:48:06,785 --> 00:48:08,800 بانغ بانغ هو إسمها المُستعار في عمليات التهريب 589 00:48:10,445 --> 00:48:11,990 حسناً و ماذا عني ؟ 590 00:48:12,561 --> 00:48:15,483 هل حصلت على إسم مستعار للتهريب ؟ - كلا - 591 00:48:22,456 --> 00:48:24,314 أعتقد أنك مُتحفظ 592 00:48:25,789 --> 00:48:27,702 في قرارة نفسك 593 00:48:33,025 --> 00:48:34,025 أعتقد 594 00:48:34,923 --> 00:48:39,806 أعتقد أن لديك شُحنة كبيرة من الطباع الحادة تحجرت في أسفل مؤخرة روحك 595 00:48:40,305 --> 00:48:43,356 ماذا ؟ - بلوم , أنا اعرف - 596 00:48:43,929 --> 00:48:46,830 أنني اتظاهر بإنني مُهربة 597 00:48:47,584 --> 00:48:48,783 أليس كذلك ؟ 598 00:48:49,232 --> 00:48:51,800 و لكن الذي لا تعرفه هو 599 00:48:52,768 --> 00:48:56,790 أنني مُهربة حتى النخاع 600 00:48:58,467 --> 00:49:01,034 لأنني اتحدث بذلك و كأنني املكه 601 00:49:01,443 --> 00:49:05,705 هل تعلم ماهي مشكلتك ؟ يجب أن تتوقف عن التفكير المُفرط 602 00:49:06,680 --> 00:49:09,421 أعني , إستمتع بالرحلة فقط يارجل 603 00:49:10,025 --> 00:49:11,315 ... أعني 604 00:49:20,723 --> 00:49:23,538 أحب العواصف الرعدية 605 00:49:54,959 --> 00:49:56,600 اوه , يا إلهي كم أنا شبِقة 606 00:49:56,780 --> 00:49:58,776 تصبحين على خير 607 00:50:11,590 --> 00:50:13,390 و هذه هي الإثنان الكبيرة 608 00:50:18,862 --> 00:50:21,162 براغ " نصب الفخ " 609 00:50:22,718 --> 00:50:25,256 آخر مرة كُنت في براغ , و قعت في الحب 610 00:50:26,079 --> 00:50:27,779 كيف كانت تبدو ؟ 611 00:50:29,275 --> 00:50:31,275 ذات بشرة شاحبة , و أقدام طويلة 612 00:50:33,310 --> 00:50:34,310 ... لذا 613 00:50:37,030 --> 00:50:38,830 و هذا لي 614 00:50:40,700 --> 00:50:42,700 سأقوم أنا و بلوم بتأمين السكن 615 00:50:45,267 --> 00:50:48,070 السيدة يوينغ لنغ ستقوم بإستكشاف المُتحف 616 00:50:49,255 --> 00:50:50,462 و ستذهبين أنتِ للبنك 617 00:50:51,011 --> 00:50:52,892 كُنا سنُكتشف لو أننا قمنا بالأمر في أثينا 618 00:50:53,705 --> 00:50:55,688 كاش ؟ - كلا - 619 00:50:56,353 --> 00:50:59,450 بلطجية الأفلام و الروس فقط هم من يتعامل بالكاش 620 00:51:00,431 --> 00:51:02,294 ستُحضرين شيك مُصدق 621 00:51:08,757 --> 00:51:11,163 من هناك بحق الجحيم ؟ من هناك ؟ 622 00:51:11,884 --> 00:51:13,172 حلوى غرام 623 00:51:13,652 --> 00:51:15,708 ماكس , هذا نحن , بحق المسيح 624 00:51:22,000 --> 00:51:25,889 ماكس , ماكس , هذا نحن , بلوم - ماكس , نحن ستيفن و بلوم - 625 00:51:26,918 --> 00:51:29,030 نعم , نعم , صباح الخير 626 00:51:29,975 --> 00:51:32,990 تفضلوا بالدخول , لقد كُنت أشرب , كما تعلمون 627 00:51:35,921 --> 00:51:36,921 حسناً 628 00:51:40,678 --> 00:51:45,281 بجانب كنيسة المهد , هناك مكاتب الإدارة 629 00:51:48,160 --> 00:51:50,940 و من تحتها الطريق مسدود تماماً 630 00:51:51,283 --> 00:51:53,648 و هناك قِسم من سراديب الموتى 631 00:51:55,087 --> 00:51:57,540 و بالطبع , الكتاب 632 00:51:57,986 --> 00:52:00,750 و بما أنني الأمين , سأتمكن من الوصول إلى هناك 633 00:52:01,042 --> 00:52:02,901 عندها سآخذ الكتاب 634 00:52:03,032 --> 00:52:06,020 و أضعه في حقيبتي , ثم أرحل 635 00:52:07,973 --> 00:52:11,394 لنقُل قرابة الساعة الثانية غداً ؟ 636 00:52:18,086 --> 00:52:20,558 أنتِ هي التي اتعامل معها , أليس كذلك ؟ 637 00:52:21,324 --> 00:52:22,718 صحيح 638 00:52:23,301 --> 00:52:28,106 اوه , صحيح 639 00:52:31,478 --> 00:52:33,983 إبتسامتكِ كالشمس 640 00:52:35,308 --> 00:52:40,918 و أحوج ما نحتاج إليه كرجال هو الشمس