1
00:00:18,020 --> 00:00:25,779
هيدالجو

2
00:00:57,896 --> 00:00:59,736
. تعال ، أخي الصغير

3
00:00:59,816 --> 00:01:01,655
.وقت الراحة

4
00:01:01,735 --> 00:01:03,015
.نعم

5
00:01:13,334 --> 00:01:16,254
كُلّهم بحالة جيّدة
. خلفنا ، أيها السيناتور

6
00:01:16,333 --> 00:01:18,614
عندما نَعْبرُ
خَطّ النْهاية ،

7
00:01:18,693 --> 00:01:20,934
.سنبدوا كالأبطالَ

8
00:01:36,012 --> 00:01:37,532
. "هودي "

9
00:01:37,932 --> 00:01:39,852
, صباح جيد
ألا تَعتقدُ ذلك ؟

10
00:01:39,932 --> 00:01:42,372
.لقد صعدتُ فوقه
. و ذهبت على إثرَ العربةَ

11
00:01:42,452 --> 00:01:44,491
سباق "قاطع المدينة" ، أليس كذلك؟

12
00:01:44,572 --> 00:01:47,611
حَسناً، أنا لَمْ أَقطعْ 1100
. ميلا لآتي بالمرتبة الثانية

13
00:01:47,692 --> 00:01:48,971
لماذا إذا ، ثمّ؟

14
00:01:49,051 --> 00:01:51,651
.هذا السباق لي، يا راعي بقر

15
00:01:51,691 --> 00:01:52,771
! هيييا

16
00:01:52,851 --> 00:01:54,411
.أنا جاهز عندما تصبح جاهزا ، يا أَخّي

17
00:01:56,171 --> 00:01:57,930
... أطلقي العنان لأرجلك

18
00:02:16,169 --> 00:02:17,969
... ييي - هاو

19
00:02:23,929 --> 00:02:28,167
"اعتمادا على حياةِ "فرانك تي هوبكنز

20
00:02:30,127 --> 00:02:31,647
. "ويسكي "

21
00:02:44,886 --> 00:02:46,126
: يا رجل
. "ذلك صحيحُ "

22
00:02:46,205 --> 00:02:48,925
أنا لا أَحْبُّ
. "أسلوبكَ ، "هوبكنز

23
00:02:48,965 --> 00:02:50,885
هيي
. أنت صانعه

24
00:02:52,765 --> 00:02:55,845
الخيول البرية لا يتم ضمها
. في السباقات مَع الخيول الأصيلة

25
00:02:55,885 --> 00:02:59,804
, إذا سألتني
.هم ينتمون للسماد في النهاية

26
00:03:03,285 --> 00:03:04,964
. . . سيدي

27
00:03:05,044 --> 00:03:08,284
يُمْكِنُك َقُولَ أيّ شئَ
.تُريدُه عنيّ

28
00:03:08,324 --> 00:03:12,363
يجب علي أن أقول لك
.أن لا تتَحَدُّث عن حصانِي بتلك الطريقِة

29
00:03:14,963 --> 00:03:16,243
أي وجه سيظهر ؟

30
00:03:21,883 --> 00:03:23,043
.ذيول

31
00:03:27,642 --> 00:03:29,402
. . . "سّيد "هوبكنز

32
00:03:29,442 --> 00:03:31,002
.أبرناثي

33
00:03:31,082 --> 00:03:32,762
.مع السابع

34
00:03:32,801 --> 00:03:36,801
, الرائد "وايدسايد" ، الكتيبة الثانية
معسكرِ سلاحِ الفرسان السابع

35
00:03:36,882 --> 00:03:40,281
في جدول "الركبةِ المجروحة" ، سيدي

36
00:03:41,121 --> 00:03:42,761
. هيا

37
00:03:43,321 --> 00:03:45,121
. . . "سّيد "هوبكنز

38
00:03:46,081 --> 00:03:47,640
الآن , هاه ؟

39
00:03:51,800 --> 00:03:56,719
"جَرحَ في "جدولَ الركبةِ
في 29 من ديسمبر عام  1890

40
00:04:05,918 --> 00:04:07,958
!رسالة من الراكب

41
00:04:20,157 --> 00:04:22,397
الرائد "وايدسايد" سلاحِ الفرسان السابع ،

42
00:04:22,436 --> 00:04:24,317
كتيبة مشرفة
. في الميدان

43
00:04:24,396 --> 00:04:25,796
"الجنرال "مايلز
يأمرني بالقَول

44
00:04:25,876 --> 00:04:30,116
"أن الحَلّ إلى "ثورة سيوكس
.يجب أنْ تحل حالاً

45
00:04:30,196 --> 00:04:31,836
.انْزعُ السلاح من الهنود

46
00:04:31,876 --> 00:04:34,556
اتخذ كُلّ إجراء وقائي
.لمَنْع هروبِهم

47
00:04:34,636 --> 00:04:38,275
, إذا اختاروا المُحَارَبَة
. قم بإخضاعهم

48
00:04:38,876 --> 00:04:40,635
رسالة ، سيدي

49
00:04:53,754 --> 00:04:55,594
.لقد عملوا فيه طوال اللّيل

50
00:04:55,674 --> 00:04:57,674
. هناك ستحدث ثورة

51
00:04:57,754 --> 00:05:00,754
.لا، أيها الجندي
.إنه رقصة شبح

52
00:05:00,794 --> 00:05:02,233
. كُلّ ذلك

53
00:05:02,314 --> 00:05:05,754
يَصلّون إلى أسلافِهم
.لأجل المساعدةِ

54
00:05:16,993 --> 00:05:18,832
.يا ولد

55
00:05:21,471 --> 00:05:24,870
الى أين يَأْخذونَنا؟

56
00:05:25,311 --> 00:05:27,470
.إنهم يسمونك بالطفل الأزرقَ

57
00:05:28,111 --> 00:05:29,830
.أعَرفُ أمَّكَ

58
00:05:29,911 --> 00:05:32,230
.عُودي للخلف ، وراء خَطَّ الخيمةَ

59
00:05:54,268 --> 00:05:55,428
.تعال ، الآن

60
00:05:55,508 --> 00:05:57,108
.أنت لَسْتَ بحاجةٍ إلى ذلك
. تعال

61
00:06:03,588 --> 00:06:05,548
, أتَعْرفُ من جيشَ هذا
يا ذا القدم الكبيرة ؟

62
00:06:05,587 --> 00:06:07,628
. هذا هو السابع
.رجال الشَعرِ الأصفرِ

63
00:06:07,707 --> 00:06:09,227
هَلْ تَتذكّرُ "باهاسكا"؟

64
00:06:09,307 --> 00:06:11,467
نعم ، من المحتمل أنك
.أَكلت كبدَه

65
00:06:15,746 --> 00:06:17,227
. هي أنت
.تعالي هنا

66
00:06:19,386 --> 00:06:20,906
.أعطني البندقيةَ

67
00:06:22,306 --> 00:06:25,866
.إنه كذئب البراري ، أسود و أصمُّ
. . .إنه لا يَستطيعُ سَماْع طلباتُكَ. رجاءً

68
00:06:25,905 --> 00:06:27,186
! اتركه

69
00:06:39,985 --> 00:06:41,384
ماذا تَعْمل ، "برونكو" ؟

70
00:06:41,465 --> 00:06:43,265
!هيا ، هناك

71
00:06:44,064 --> 00:06:46,863
إلى ماذا تَنْظرُ ؟

72
00:07:43,378 --> 00:07:45,578
27وساما من الكونجرس

73
00:07:45,658 --> 00:07:49,098
مُنِحَ في مكان
."يدعى "الركبةً المجروحة

74
00:07:49,298 --> 00:07:55,017
كَانَ هذا المغرور الـسابع
الذي قاتلَ في "بيك هورن" الصَغير

75
00:07:55,098 --> 00:07:58,497
ورَأى جنرالَهم العظيمَ
.يقَتلَ في المعركةِ

76
00:07:58,578 --> 00:08:02,737
"معركة "الركبةِ المجروحة
.لَنْ تَكُونَ بتلك الطريقة

77
00:08:04,376 --> 00:08:07,776
, في ذلك اليومِ
فاقَ عدد كبير مِن المحاربين،

78
00:08:07,816 --> 00:08:10,296
لكن البسالَة في الروحِ،

79
00:08:10,377 --> 00:08:13,615
.حَملَ الشجاعَ الـسابع على أرضهم

80
00:08:13,695 --> 00:08:15,095
! "هوبكنز "

81
00:08:17,015 --> 00:08:19,655
. اَنْهض
. "التالي هو "هوبكنز

82
00:08:19,695 --> 00:08:22,575
. "أنت ، "فويب آني
. خذ بندقيتِكَ

83
00:08:22,654 --> 00:08:25,214
تأكّدُ أنّه لا يوجد إطلاق
.نار هناك

84
00:08:25,254 --> 00:08:27,454
, بندقية محمّلة
. وأنت كذلك

85
00:08:27,494 --> 00:08:30,254
. "أنا سأَخْرجُ من "كليفيلند -
.جيد. لأننا في بوسطن -

86
00:08:30,334 --> 00:08:32,454
تعال هنا. أتتذكّرْ ؟
.أنت الرجلَ الجيدَ

87
00:08:32,493 --> 00:08:36,133
"مَنْ خَرجَ إلى "بارلي
بالجاموسِ "بيل" ؟

88
00:08:36,213 --> 00:08:40,053
من الممكن أن يَكُونَ رئيس حرب
حقيقي وحيّ من السباق الأحمرِ ؟

89
00:08:40,133 --> 00:08:43,253
."الرئيس "قرن النَسْر

90
00:08:43,612 --> 00:08:46,413
. أيها الأمهات ، أمسكوا أطفالكَم

91
00:08:46,492 --> 00:08:47,892
. هذا لَيسَ قانونا

92
00:08:47,972 --> 00:08:51,492
أنت تَنْظرُ
إلى آخر الأعداء الطائشين ،

93
00:08:51,572 --> 00:08:54,212
.القراصنة الحمر القادمين من المروجِ

94
00:08:54,291 --> 00:08:56,732
.الذي سَلخَ رأس العديد مِنْ الرواد -

95
00:08:56,811 --> 00:08:58,492
على العداء الدامي

96
00:08:58,531 --> 00:09:01,011
. الذي أدّت إلى فوز الغرب

97
00:09:01,091 --> 00:09:02,931
هذا الرجلُ
صاحب القوَّة

98
00:09:03,011 --> 00:09:06,531
خذ حياةَ
"الجنرالِ العظيمِ "كوستر

99
00:09:06,610 --> 00:09:09,810
في اليوم الذي تأخر فيه
. العقيد "كودي" جدا

100
00:09:14,850 --> 00:09:18,090
ولذلك، السادة المحترمين ،
."يَدْعونَني "تكساس جاك

101
00:09:23,569 --> 00:09:29,569
.الراكب البعيد ، يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع صاحب الشَعرِ الطويلِ
.رجاءً تكلّمْ باللهجة الأمريكية معي

102
00:09:33,968 --> 00:09:37,128
الرئيسَ يَقُولُ أن شعبهَ يَختفون

103
00:09:37,208 --> 00:09:39,927
. أسرع مِنْ أَنَّ تَكْسب فضةً

104
00:09:39,967 --> 00:09:42,447
أليس بإمكان هذا الإنتظارِ؟ -
! "أوقف لسانَكَ، "نيت -

105
00:09:42,527 --> 00:09:45,166
.اتركَ الرئيسَ يَتكلّمُ

106
00:09:52,526 --> 00:09:56,766
الرئيس "قرن النِسْرِ" يَقُولُ
بأنّ طوقنا. . . طوقه أمته

107
00:09:56,845 --> 00:09:58,645
. قد انكْسَرُ وتبعثر

108
00:09:58,686 --> 00:10:00,685
. قطيع الجواميس قد تحُطّمَت

109
00:10:00,766 --> 00:10:03,125
. الظبي و الغزال قد ذَهبا

110
00:10:03,205 --> 00:10:06,525
والآن الحكومة
تجْمعُ خيولَنا البرّيةَ ،

111
00:10:06,605 --> 00:10:09,884
وهم يُخطّطونَ
لإصابتهم ، أيضاً ،

112
00:10:09,925 --> 00:10:11,325
. قبل سقوط الثلوجِ الأولى

113
00:10:11,404 --> 00:10:13,684
وَقد وضعوا سعرا
على الخيولِ المحلية

114
00:10:13,724 --> 00:10:17,204
عظيم جداً
. جيد أن يجتمع هنا هندي فقير

115
00:10:17,284 --> 00:10:21,403
الرئيسَ يَقُولُ بأنّ جماعته قد
فَقدَوا أراضيهم ،

116
00:10:21,484 --> 00:10:23,483
. لكن لَيسَت أرواحَهم

117
00:10:24,043 --> 00:10:27,443
.وهو يَطلب مساعدتِكَ

118
00:10:28,003 --> 00:10:30,282
"أخبرُ صديقي العزيزِ "قرنَ النِسْرِ

119
00:10:30,363 --> 00:10:33,523
"أن جيل "الفرس البري
قد عَرفَ يومَه

120
00:10:33,562 --> 00:10:35,082
.و قد توصل إلى غرضه

121
00:10:35,163 --> 00:10:37,282
إذا كان رئيسِي
يَتمنّى حصانا جيدا ،

122
00:10:37,362 --> 00:10:38,763
أنا سَأَعطيه

123
00:10:38,842 --> 00:10:41,882
جوادا أصيلا
. حسب اللون الذي يريده

124
00:10:43,242 --> 00:10:48,241
. نعم. سيعمَلُ كل ما يستطيع

125
00:10:54,681 --> 00:10:57,880
نيويورك
غرب الجاموسِ "بيل" المتوحش

126
00:10:58,280 --> 00:11:04,039
انتْظر المشهورينَ
"خط "شيني-إلى-ديدوود

127
00:11:04,119 --> 00:11:06,959
ما هذا ؟ ما هذا ؟ -

128
00:11:06,999 --> 00:11:09,679
! السماء ، يا جماعة
. إنه كمين

129
00:11:09,719 --> 00:11:12,278
ماذا تعتقد
بالعرض ، يا "عزيز" ؟

130
00:11:12,359 --> 00:11:15,078
بكل شجاعة ، الرائد
. . . يُقابلُ الهمجيين

131
00:11:15,158 --> 00:11:17,158
جاك ، ماذا تَعْملُ ؟
.أمسّكُ به

132
00:11:17,238 --> 00:11:19,758
. "خذ قدمِكَ إلى فوق هناك ، "فرانك -
. . . هذا هو الغربُ الحقيقيُ -

133
00:11:19,797 --> 00:11:23,478
.ولَيسَ لضعف القلبِ

134
00:11:23,558 --> 00:11:26,277
,  والآن، يا جماعة
أتَتذكّرُونهم،

135
00:11:26,358 --> 00:11:33,516
"ركوب قاسي "فرانك هوبكنز
! "وحصانه "هيدالجو

136
00:11:36,716 --> 00:11:38,996
, "كالفيستون" ، "تكساس "
إلى "راتلاند" ، "فيرمونت" ،

137
00:11:39,076 --> 00:11:41,316
. أكثر من 1,800 ميلا

138
00:11:41,396 --> 00:11:44,676
لكن فرانك هوبكنز
وإعجوبته المَلونة

139
00:11:44,755 --> 00:11:47,955
. جَعلَ السباق في 30 يوما

140
00:11:48,475 --> 00:11:50,035
يُمْكِنُه أَنْ يَعْبرَ البلادَ
في 30 يوما ،

141
00:11:50,115 --> 00:11:52,675
لَكنَّه لا يَستطيعُ إيجاد
.خفايا حصانه

142
00:12:03,674 --> 00:12:06,474
! خدعة الجندي المجروح

143
00:12:06,514 --> 00:12:08,074
أيها السيدات و السادة ،

144
00:12:08,154 --> 00:12:11,673
دعونا نستمع
. لخدعةِ الجندي المجروح

145
00:12:11,754 --> 00:12:14,553
أنت محظوظ
. هذه البندقيةِ قد أفرغت

146
00:12:17,073 --> 00:12:19,113
, إذهب عني
. . . أنت يا ذا أذني الأرنب

147
00:12:19,193 --> 00:12:20,633
و الحصان

148
00:12:20,713 --> 00:12:24,432
. يَسْحبُ بيتَ الجندي المجروحِ
! ابتعد عنّي -

149
00:12:36,470 --> 00:12:39,311
شيخ الرياض محافظ
. "لـ "مونيكي للخيول

150
00:12:39,390 --> 00:12:41,070
سعادة سيدي
إسطبلات ملكية

151
00:12:41,150 --> 00:12:43,910
حاقظ على الفرس الأنقى
.دما في العالمِ

152
00:12:43,950 --> 00:12:47,070
وهو يَتمنّى أن يُستثمر
في مشروعِ "كودي" ؟

153
00:12:47,149 --> 00:12:49,030
, شيخ الشيوخِ
عظمته ،

154
00:12:49,069 --> 00:12:50,789
.ما بعد الإستثمارِ

155
00:12:50,830 --> 00:12:53,310
فخره
. في عائلة خيولِه

156
00:12:53,389 --> 00:12:56,829
كما تَرى ، سيد كودي ، الشيخ
يملك حصانه الخاص يدعى "الحطال" ،

157
00:12:56,909 --> 00:13:00,709
في المعيشة العظمُى
بطل سباق التحمّل

158
00:13:00,748 --> 00:13:02,268
. في كُلّ الأوقات

159
00:13:02,349 --> 00:13:04,549
الشيخَ قد رَأى عرضك
. "في "باريس

160
00:13:04,588 --> 00:13:07,588
شرفه قد أُهين بعمق
. باستدعائك

161
00:13:07,668 --> 00:13:11,307
لعَرْض أعظم
. حصان و راكبِ للتحمّلِ في العالم

162
00:13:11,348 --> 00:13:14,307
.هيدالجو" أسطورة ، يا أصدقائي"

163
00:13:14,347 --> 00:13:16,427
إنه لم يخسر أي
.سباق طويل المسافة

164
00:13:16,507 --> 00:13:17,988
.في أمريكا ، ربما

165
00:13:18,067 --> 00:13:21,867
في الصحاري أولائك النِساءِ مِنْ
.بلادي يُمْكِنُهم أَنْ تَعْبرَوها مشياً على الأقدام

166
00:13:21,907 --> 00:13:24,906
فرانك" ، لقد فقدت بعضِ "
. الإطراءات حول حصانِكَ

167
00:13:24,987 --> 00:13:26,867
.خمس دقائقِ ، بيلي

168
00:13:26,946 --> 00:13:29,186
السادة المحترمون ، أنا أقدم لكم
. "الراكب الصلب "فرانك هوبكنز

169
00:13:29,227 --> 00:13:33,066
. سيد هوبكنز" , من دواعي سروري "
. . . سيد "كودي" ، حضرة السعادة

170
00:13:33,146 --> 00:13:36,066
. اجْلسُ قبل أن تسقط
أنت تُزيل عن نفسك الوسام. . .

171
00:13:36,106 --> 00:13:38,625
بأنّك قد مَنحتَ
. هذا الحصانِ الأمريكي

172
00:13:38,666 --> 00:13:40,866
ماذا يحدث هنا ، "بيل" ؟

173
00:13:41,745 --> 00:13:43,385
يبدوا أنك لم تسمع قط

174
00:13:43,465 --> 00:13:46,145
عن سباقِ الخيل العظيمِ
. للبدو

175
00:13:46,185 --> 00:13:51,705
يقام سنوياً
.لأكثر مِنْ 1,000 سنة

176
00:13:51,784 --> 00:13:55,184
. سباق 3,000 ميلِ

177
00:13:55,744 --> 00:13:58,223
.عبر الصحراء العربيةِ

178
00:13:58,742 --> 00:14:01,583
. على طول الخليج الفارسي و العراق

179
00:14:01,863 --> 00:14:05,902
وعبر الرمالِ
. في سوريا إلى دمشق

180
00:14:07,302 --> 00:14:12,142
و هو معروفٌ
"بـ "محيط النارِ

181
00:14:12,222 --> 00:14:15,221
مكتبنا سَيَقْبلُ
دخولكَ بـ $ 1,000

182
00:14:15,302 --> 00:14:17,141
.من الفضةِ الإسبانيةِ

183
00:14:17,222 --> 00:14:21,502
ثروة الفائزَ تزيد
.من شرّفَ المنتصرَ جداً

184
00:14:21,581 --> 00:14:24,820
. . .جداً
كَيفَ نَقُولُ ؟

185
00:14:24,901 --> 00:14:28,901
. "غني جداً ، سيد "كودي

186
00:14:28,980 --> 00:14:31,860
. "هؤلاء الجماعة جادين ، "فرانك

187
00:14:32,380 --> 00:14:34,300
عظمته
يدعوك أنت وحصانكَ

188
00:14:34,340 --> 00:14:35,700
للدُخُول في التحدي

189
00:14:35,779 --> 00:14:37,340
إذا لَم
تزيل الوسام

190
00:14:37,380 --> 00:14:40,260
الذي مَنحتَ إياه
. على هذا الحيوانِ البذيء

191
00:14:40,339 --> 00:14:42,379
بذيء ؟

192
00:14:42,460 --> 00:14:45,220
. إنه فرس بري أصيل ، يا صديقي

193
00:14:45,259 --> 00:14:47,579
ماذا يجب أُخبرُ
سعادته ؟

194
00:14:47,619 --> 00:14:50,379
يُمْكِنُك الذْهاب لتُخبرُه
. بان يقَصْف كل الرملِ المهم لدي

195
00:14:52,339 --> 00:14:54,018
."تيقيلا "

196
00:14:54,058 --> 00:14:56,739
, لِكي أكُونَ أكثرَ دقة
.يا صديقي العربي

197
00:14:56,778 --> 00:14:58,938
السادة المحترمون ، العرض الثالث
. قد بدأُ

198
00:14:58,978 --> 00:15:01,538
. أَقترحُ بأن تَأْخذُوا مقاعدَكَم

199
00:15:07,617 --> 00:15:12,536
إختيار حكيم جداً
. "قد اخترت يا سيد "هوبكنز

200
00:15:17,577 --> 00:15:20,216
لا أعتقد ذلك كَانَ
. "تقديرا ، "فرانك

201
00:15:31,494 --> 00:15:33,174
"[الرئيس "قرن النسِر
يكلم سيوكس]

202
00:15:33,614 --> 00:15:37,814
الشعر الطويل قد وَ عدَني
."بحلوى الصخرةِ في "بيتسبيرج

203
00:15:50,453 --> 00:15:53,812
. أيامنا الجيدة الحمراء والزرقاء قد إنتهت

204
00:15:54,412 --> 00:15:57,372
ربما سَنَمُوتُ كلنا
. في هذا العرضِ لـ "كودي" العظيم

205
00:15:57,852 --> 00:16:01,532
لديك فرصة
. لتنقذ نفسك ، أيها الراكب البعيد

206
00:16:04,572 --> 00:16:11,571
هيدالجو" لَيسَ الحصانَ "
. الذي يجب أن يكون ، سيدي

207
00:16:15,411 --> 00:16:19,330
. ليس هناك شيء خاطيء في ذلك الحصان

208
00:16:19,930 --> 00:16:25,930
من الأفضل أن نموت هنا
في هذا الغرب المتوحشِ ، كما قالها "كودي" ؟

209
00:16:30,970 --> 00:16:35,689
رَأيتُ ما حَدث
."في جدولِ "الركبةِ المجروحِة

210
00:16:38,889 --> 00:16:41,089
. حَملتُ الطلبات

211
00:16:44,929 --> 00:16:51,127
أناديك أيها الراكب البعيد ، لَيسَ بسبب
سباقاتك العظيمة ومهركَ الرفيع ،

212
00:16:52,246 --> 00:17:00,206
لأنك واحد قد جرى بعيداً
. مِنْ نفسه، وتمنى أَنْ لا يشاهدَ بيتا

213
00:17:01,246 --> 00:17:04,725
, حتى ذلك
. أنت لست رجلا أبيضا و لا هنديا

214
00:17:05,405 --> 00:17:08,126
. أنت ضائع

215
00:17:33,723 --> 00:17:36,403
أتَعتقدُ بأنّ فينا واحدا إضافيا بيننا ؟

216
00:17:38,003 --> 00:17:40,242
. لا ، وأنا أيضا

217
00:17:40,283 --> 00:17:41,523
جحيم ، أنا لا أَعْرفُ حتى

218
00:17:41,603 --> 00:17:44,362
"فرانك هوبكنز "
.لا أكثر من ذلك ، يا أَخّي

219
00:17:51,282 --> 00:17:53,922
مئة شخص منّا
. يَضعون 10 من عملتنا المعدنية

220
00:17:54,002 --> 00:17:56,242
.الرئيس "قرن النِسْرِ" وَضعَ 20

221
00:17:56,281 --> 00:17:59,201
. "لا تهدر مالَنا ، "هوبكنز

222
00:18:22,999 --> 00:18:24,919
. "هناك ذهب "هوبكنز

223
00:18:37,837 --> 00:18:42,037
بيت الشّيخِ رياض
.سيتشرف كثيراً

224
00:18:42,117 --> 00:18:46,676
.برتولت" ، استضف سيدَ "هوبكنز" وحصانه "

225
00:20:12,228 --> 00:20:13,908
! توقّف

226
00:20:18,788 --> 00:20:21,188
هل أنت بخير ، سيدي ؟

227
00:20:31,347 --> 00:20:34,547
الثلج سلعة ثمينة
.في البحر ، يا صديقي

228
00:20:34,627 --> 00:20:38,666
شرابي ربما يصبح دافئا
.لأجل حظكَ السيء

229
00:20:39,266 --> 00:20:40,307
. حسنا

230
00:20:40,386 --> 00:20:44,066
لَكنِّي سآخذُ شرابا دافئا
. على الثلجِ أي وقت ، سيدي

231
00:20:45,106 --> 00:20:46,546
. الرائد ، طبعا

232
00:20:46,625 --> 00:20:48,386
. "الرائد "دايفنبورت
.نعم

233
00:20:48,425 --> 00:20:52,465
."أوه. أَعتقدُ أنك تعْرف زوجتَي ، سيدة "آني

234
00:20:53,505 --> 00:20:56,305
أخبرتني أنك على واجهة غرب متوحش

235
00:20:56,385 --> 00:20:57,625
.بالأسفل هناك  ِ

236
00:20:57,665 --> 00:20:59,785
. لقد تحكمت بنفسك بثقتك

237
00:20:59,865 --> 00:21:00,985
.جيد

238
00:21:01,904 --> 00:21:03,585
. . . "الآن، أُخبرُني ، سيد "هوبكنز

239
00:21:03,625 --> 00:21:05,624
. "أصحيح أَنْك في طريقك إلى "عدن

240
00:21:05,664 --> 00:21:07,583
لتدُخُل حصانِكَ في السباق العظيم ِ؟

241
00:21:07,623 --> 00:21:10,263
حَسناً ،  لا إعتِقد لأيّ سبب آخر

242
00:21:10,303 --> 00:21:12,063
. لعُبُور البحرِ الكبيرِ , سيدتي

243
00:21:12,103 --> 00:21:13,343
: "الرائد "ديفينبورت
. رائع

244
00:21:13,422 --> 00:21:14,782
إنه الشيء الحقيقي ، أليس كذلك ؟

245
00:21:14,823 --> 00:21:17,782
هَلْ سَبَقَ لك أَنْ قتلت أحدا من الهنود الحمر ؟

246
00:21:18,782 --> 00:21:20,982
. واحد فقط

247
00:21:21,022 --> 00:21:23,422
. منذ زمن طويل

248
00:21:23,502 --> 00:21:26,181
هل مَنْ سَيَكُونُ
ضدك في السباق ، سّيد "هوبكنز" ؟

249
00:21:26,261 --> 00:21:30,141
. نعم . ما يقارب مئة عربي بمعنى الكلمةُ

250
00:21:30,222 --> 00:21:34,101
. ليسَ 100 عربي فقط

251
00:21:34,181 --> 00:21:36,741
إنهم 100 مِنْ أجودِ
الخيول و الأكثر أصالة

252
00:21:36,820 --> 00:21:38,981
. التي ولدت على رمالِ  نجد

253
00:21:39,661 --> 00:21:42,100
,  هناك الحطال
.بطل الشيخَ

254
00:21:42,180 --> 00:21:45,580
الأمير السوري يدْخلُ
. "كوسما ، "الفرس الأزرق

255
00:21:45,660 --> 00:21:47,420
. "ثم بعد ذلك هناك "كامريا

256
00:21:47,500 --> 00:21:49,820
المتسابق الأحمر الذي يَنحدرُ
.مِنْ الجبلة العظيمة

257
00:21:49,859 --> 00:21:50,859
. الأفضل

258
00:21:50,940 --> 00:21:53,219
مَنْ يَملكُ ذاك؟
ملكة "شيبا" ؟

259
00:21:54,899 --> 00:21:57,139
."لا، سّيد "هوبكنز
. أنا

260
00:21:58,059 --> 00:22:00,619
السّيدة "دايفبورت" عاشتْ
.بين البدو

261
00:22:00,698 --> 00:22:03,858
. إنها طَليقةُ في اللغة العربية ، والكردستانية

262
00:22:03,898 --> 00:22:06,139
وما تلك اللهجةِ الأفريقيةِ؟

263
00:22:06,218 --> 00:22:07,658
.طوارق -
.نعم، حقّا -

264
00:22:07,738 --> 00:22:11,218
, "أخبرُني ، سّيد "هوبكنز
من أي جيل خيولك ؟

265
00:22:11,298 --> 00:22:13,978
. هيدالجو " فرس بري , سيدتي "

266
00:22:14,017 --> 00:22:16,418
أوه ! فرس بري ؟

267
00:22:16,497 --> 00:22:20,337
,  "مِنْ الكلمة الإسبانية "ميستينو
. تعْني جامحاً

268
00:22:20,417 --> 00:22:22,297
.ذلك صحيحُ

269
00:22:23,617 --> 00:22:25,816
.حصان الهنود الحمرِ
.صغير و لطيف

270
00:22:25,857 --> 00:22:28,536
. من دم مخَلوطَ
.مِنْ أصلِ إسبانيِ

271
00:22:28,576 --> 00:22:30,096
. مخَلوطَ

272
00:22:33,015 --> 00:22:36,494
.حَسناً، أعتقد أنه يجب علي العودة

273
00:22:36,575 --> 00:22:37,815
.شكراً على الشراب

274
00:22:37,854 --> 00:22:39,175
.والثلج

275
00:22:39,254 --> 00:22:41,375
سررت بمُقابلتُكم ، سيدي

276
00:22:41,694 --> 00:22:42,775
.سيدتي

277
00:22:42,854 --> 00:22:44,774
."ليلة سعيدة ، سّيد "هوبكنز

278
00:22:47,294 --> 00:22:51,573
أَجِدُه هذا الشخص بالأحرى
. صريحا وسَاحِرا

279
00:22:51,654 --> 00:22:53,133
أليس كذلك ، "آني"؟

280
00:22:55,053 --> 00:22:56,893
ماذا قلت ، عزيزي ؟

281
00:23:07,572 --> 00:23:10,132
. بعون الله لكم

282
00:23:10,213 --> 00:23:12,852
! "فوزي لأجل التاج ، "آني

283
00:23:17,211 --> 00:23:19,211
الرئيس يُفضل أن
تبقى عند المرفأ

284
00:23:19,252 --> 00:23:22,251
.ويَحْرسُ غرفةَ الثلجَ

285
00:23:46,449 --> 00:23:50,369
هَلْ سَبَقَ لك أن
رأيت سوقا للعبيد ، سيد "فرانك"؟

286
00:24:30,445 --> 00:24:32,644
."الحطال"

287
00:24:32,684 --> 00:24:34,444
. فرس في قمة كماله

288
00:24:36,364 --> 00:24:39,284
.هل هو متأكد أنه كالحفنة الضئيلة

289
00:26:53,071 --> 00:26:55,871
حَسناً ، ماذا تَعمل به
حتى الآن؟

290
00:27:00,990 --> 00:27:03,510
.الوقت متأخر جداً للعَودة الآن

291
00:27:04,070 --> 00:27:07,590
من الحكيم جداً أن ترَبْط
."حصانكَ ، سيد "هوبكنز

292
00:27:07,670 --> 00:27:09,470
إذا كان يريد تَغْطية فرسِ عربي

293
00:27:09,549 --> 00:27:12,390
. سَيُنْظَرُ إليه بأنه أكثر العيبِ وجودا

294
00:27:12,469 --> 00:27:14,750
المهرة يجب أن تُفنَى

295
00:27:14,789 --> 00:27:16,589
.قبل أن تلمِسَ الأرضِ

296
00:27:16,669 --> 00:27:19,189
.كما المولود السيئ

297
00:27:19,269 --> 00:27:22,348
سْمعت ذلك ؟
. أَبقي غرورك مغطى

298
00:28:04,985 --> 00:28:07,345
.الربع الخالي

299
00:28:08,065 --> 00:28:11,185
إنه هو ، لكن الموكبَ الأولَ
.للسباق العظيمِ

300
00:28:11,225 --> 00:28:15,664
وللأسف ، أغلب المتسابقين
. لا يقطعونَ حتى نصف الطريق

301
00:28:15,704 --> 00:28:18,103
في السَنَة الماضية ، 40 رجلا قد ماتوا

302
00:28:18,183 --> 00:28:21,263
تم شويهم أحياء
.قبل وُصُولهم إلى العراق

303
00:28:21,303 --> 00:28:24,622
المحظوظ من يعبر
موقد الله

304
00:28:24,702 --> 00:28:26,702
ثمّ يَجِبُ عليه أن يَصلّي
فهم لا يَشْهدونَ

305
00:28:26,782 --> 00:28:29,262
.إلى للجني الموجود في الغربِ

306
00:28:31,182 --> 00:28:34,262
شكراً لك ، يا سيدي
. ذلك مثير للإِهْتِمام

307
00:28:34,342 --> 00:28:35,342
!آه

308
00:28:35,382 --> 00:28:37,741
حيث القدماء يَتكلّمُون عن شيطانِ الرملَ

309
00:28:37,781 --> 00:28:40,501
الذي يَحْرسُ أسرارَ
.المرورِ إلى البحرِ

310
00:28:40,581 --> 00:28:43,981
أولئك الذين يَصِلونَ لمياهَ الخليجَ
يذهبون غربا عبر سوريا

311
00:28:44,021 --> 00:28:45,541
. حيث الرمال تَتحرك

312
00:28:45,621 --> 00:28:47,780
.الشرق يُصبحُ غربا
.و الغربَ يُصبحُ جنوبا

313
00:28:47,861 --> 00:28:51,500
الذي يَبْدو لك مثل الرملِ لك
. قريبا سيُصبحُ كحُفَرَة سمَّ

314
00:28:53,100 --> 00:28:55,620
الرجال و الخيول
يسقطون في ذلك الجو

315
00:28:55,700 --> 00:28:56,980
. و يتم غليهم

316
00:28:57,060 --> 00:28:59,019
اخْرجُ من هنا
.اتْركُني لوحدي

317
00:28:59,060 --> 00:29:01,099
! هذا لَيسَ ممكنا

318
00:29:01,659 --> 00:29:05,299
كما تَرى ، لقد كُنْتُ
. راعيا لعنزة الشّيخِ بن الرياض

319
00:29:05,379 --> 00:29:10,019
أنا اتهمت بجريمةِ سَرِقَة الحليب

320
00:29:10,419 --> 00:29:12,178
, كعقاب لي
لقد ارسلت

321
00:29:12,259 --> 00:29:14,698
.إلى الأمريكي وحصانِه

322
00:29:15,098 --> 00:29:16,338
أنت تعْملُ عندي ؟

323
00:29:16,379 --> 00:29:19,618
.هذا الذي يجب أن يكون أو ستقطع يدّي اليسرى

324
00:29:19,698 --> 00:29:23,218
المستقبل سَيُخبرُني
.إذا إخترتُ هذا الشيء بشكل سيئ

325
00:29:24,058 --> 00:29:26,577
لعُبُور سوريا إلى دمشق،

326
00:29:26,658 --> 00:29:29,097
الواحد يَجِبُ أَنْ يُواجهَ
مِئات الأميال مِنْ الأملاح

327
00:29:29,138 --> 00:29:30,857
.حيث لا وجود لأي طعام

328
00:29:30,897 --> 00:29:33,257
! الرجال يصبحون مجانين

329
00:29:34,577 --> 00:29:36,657
.يُمْكِنني رؤية ذلك

330
00:29:36,736 --> 00:29:39,376
, أَصلّي إلى اللهِ
العطوف جداً،

331
00:29:39,456 --> 00:29:42,656
بأنّه سَيَعطيك
.الحكمة الرحيمة لتعود إلى بيتك

332
00:29:42,737 --> 00:29:44,255
أتَعْرفُ الخيول؟

333
00:29:44,335 --> 00:29:45,575
. عنز

334
00:29:45,615 --> 00:29:47,175
. هذا سَيُساعد

335
00:30:00,654 --> 00:30:02,614
بإسم الله ،

336
00:30:02,694 --> 00:30:05,653
أنا أرحبً بك
. في خيمتي كضيف لي

337
00:30:09,853 --> 00:30:12,293
إذا سماحته
لمْسَّ كافرَا،

338
00:30:12,372 --> 00:30:14,813
سيَفْقدُ قدرتَه
.على تَنَبُّأ المستقبلِ

339
00:30:14,892 --> 00:30:17,693
.أوه. آسف

340
00:30:31,251 --> 00:30:35,051
معظم الأجانب يَجِدونَ
. قهوتنا كثيرة القوة

341
00:30:35,130 --> 00:30:36,291
. . . كثيرة

342
00:30:38,050 --> 00:30:40,250
في موطننا الأصلي نَرْمي
.حذوة حصان في القدرِ

343
00:30:40,331 --> 00:30:43,170
, قف مصطلبا
.وتكون القهوة جاهزة

344
00:30:44,970 --> 00:30:46,650
أيمكننا أن نَلْعب الورق ؟

345
00:30:46,730 --> 00:30:49,569
لا، أنا لَست مقامرا ، سيدي

346
00:30:49,650 --> 00:30:51,170
. على العكس

347
00:30:51,209 --> 00:30:55,970
أنت تُقامرُ
.بحياتكَ كثيرا في هذا السباق العظيمِ

348
00:31:07,048 --> 00:31:09,567
. مرة كَانَ عِنْدي خمسة أبناء

349
00:31:09,647 --> 00:31:12,087
. ثلاثة منهم قُتِلوا في الهجمات

350
00:31:12,166 --> 00:31:15,687
وأحدهم قتل
. في السباق قبل ستّة سنوات مضت

351
00:31:15,766 --> 00:31:19,366
و الآخر قد ابتلعته
. رمال "حماد" المتحركة

352
00:31:19,446 --> 00:31:22,806
. أَنا الآن رجل بدون أبناء

353
00:31:22,886 --> 00:31:24,246
. . .فقط

354
00:31:25,006 --> 00:31:27,486
. بنت متواضعة واحدة. . .

355
00:31:27,525 --> 00:31:28,886
.رجاءً

356
00:31:28,966 --> 00:31:31,206
. تجاهل وجودها

357
00:31:32,325 --> 00:31:35,485
أَنا مسرورُ جداً بأنّك
.قد قَبلت التحدي

358
00:31:35,525 --> 00:31:37,205
.لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك

359
00:31:37,285 --> 00:31:41,244
لم يسبق لأجنبي
.أن اشتركَ في السباق العظيمِ

360
00:31:41,325 --> 00:31:43,044
.البعض هنا غاضبون لذلك

361
00:31:43,084 --> 00:31:45,724
أنا لَستُ هنا
لإهانة أي شخص ، سيدي

362
00:31:45,764 --> 00:31:47,524
. أَنا هنا للسباق فقط

363
00:31:48,044 --> 00:31:49,844
. يمكنك أن تُدخّنُ إذا احببت

364
00:31:49,924 --> 00:31:52,763
أوه ، حَسناً

365
00:31:57,243 --> 00:31:59,323
الجائزة المالية للفائزَ
"في "محيطِ النارِ

366
00:31:59,363 --> 00:32:03,643
تتجاوزُ $ 100,000  بالعملة لأمريكية
. "سيد "هوبكنز

367
00:32:03,723 --> 00:32:06,723
لكن تلك الأمورِ
.قليلاً جداً بالنسبة لي

368
00:32:06,802 --> 00:32:11,322
ما يهمني في بيتِي
. هو الشرف

369
00:32:11,362 --> 00:32:15,642
ثقافتنا تَدُورُ حول
. "خيولنا المقدّسة ، سيد "هوبكنز

370
00:32:16,882 --> 00:32:18,721
. إنه مكتوبٌ في القرآن

371
00:32:18,802 --> 00:32:21,161
انهم ولدو "
من الرياحِ الجنوبية ،

372
00:32:21,241 --> 00:32:23,601
ونحتوا مِنْ
. جوهر بقدرة الله

373
00:32:29,120 --> 00:32:34,680
في الليالي الباردة ، زوجاتي
ينمن في الخيام المستقرّة

374
00:32:34,721 --> 00:32:38,879
لذا الحطال
. مرتاحٌ و راْضي

375
00:32:49,118 --> 00:32:50,798
. "جافا "

376
00:32:50,878 --> 00:32:54,917
. أري السيدِ "هوبكنز" خيمته
.فهو يَحتاجُ للراحة

377
00:32:56,157 --> 00:32:57,437
.حَسَناً

378
00:33:00,437 --> 00:33:01,877
. شكراً

379
00:33:05,677 --> 00:33:07,796
. "أوه، سيد "هوبكنز

380
00:33:07,836 --> 00:33:09,476
. رجاءً

381
00:33:12,476 --> 00:33:15,156
سَأُنقح الفائزَ
بجائزة مالية أخرى قدرها $ 10,000

382
00:33:15,195 --> 00:33:17,916
إذا وضعت
. هذا المسدسِ في السباق

383
00:33:17,955 --> 00:33:20,916
, انه مسدسُ أصيلُ
ألَيسَ كذلك ؟

384
00:33:23,235 --> 00:33:26,795
كما يَقُولون ، الله لَمْ
.يخلق الرجال متساوين

385
00:33:26,875 --> 00:33:28,395
. المسدس عَمِلَ ذلك

386
00:33:28,475 --> 00:33:31,114
المسدس لَمْ يَجْعلْ
. "كُلّ الرجال متَساوين ، سّيد "هوبكنز

387
00:33:31,195 --> 00:33:33,194
. أسَتَكتشفُ ذلك

388
00:33:33,275 --> 00:33:35,634
هَلْ ستُراهنُ
على هذا السلاح الرائع ؟

389
00:33:35,714 --> 00:33:37,514
بـ $ 10,000 ؟

390
00:33:37,594 --> 00:33:39,554
.سَأُقامرُ على ذلك

391
00:33:40,234 --> 00:33:41,793
جيد ، سيدي

392
00:33:42,233 --> 00:33:43,674
.نم جيدا حَسناً

393
00:33:44,153 --> 00:33:45,793
.أنت أيضاً

394
00:33:47,713 --> 00:33:49,993
. و يَكُونُك مقدسا

395
00:33:58,152 --> 00:34:01,871
لا يَجِبُ عليك أبَداً أنْ تَأْكلَ أكثر
.مِنْ حصةِ يومِ واحدة

396
00:34:01,911 --> 00:34:03,951
هَلْ تَسْمعُني؟

397
00:34:04,031 --> 00:34:05,551
! راعي البقر

398
00:34:06,271 --> 00:34:08,310
.سَآكلُها نفسي

399
00:34:20,109 --> 00:34:23,669
.هي! كف عن العَبَث بأشيائِي

400
00:34:23,989 --> 00:34:27,269
هَلْ هذا الرمزِ
الخاص بأمتك؟

401
00:34:27,829 --> 00:34:29,029
.جيد كأيّ شيء

402
00:34:32,548 --> 00:34:34,348
. اعده

403
00:34:46,027 --> 00:34:47,468
. أنت

404
00:34:47,547 --> 00:34:49,587
. اجْلب الماء

405
00:34:49,668 --> 00:34:51,627
. للحصان

406
00:34:52,147 --> 00:34:53,987
فهمت ؟

407
00:34:54,067 --> 00:34:55,947
. اذهب

408
00:34:55,987 --> 00:34:57,067
! هي

409
00:34:58,226 --> 00:34:59,466
! عد الى هنا

410
00:34:59,507 --> 00:35:02,746
. تعال و اجلس هنا

411
00:35:03,786 --> 00:35:07,306
, انه عمل نبيل جداً
. سيد "هوبكنز" ذو القيادة المضطربة

412
00:35:07,385 --> 00:35:09,386
. فرانك" يكفي , سيدتي "

413
00:35:10,425 --> 00:35:14,025
ماري" ، هَلْ لنا ببعض "
الشاي للسّيدِ "هوبكنز" ، رجاءً ؟

414
00:35:21,705 --> 00:35:24,384
, أنت حقيقة في البيت هنا
أليس كذلك؟

415
00:35:24,464 --> 00:35:26,904
حَسناً، قضيت وقتاً من حياتي بين
البدو مَع أبي

416
00:35:26,985 --> 00:35:29,143
. منذ كنت بعمر الـ 13 سنة

417
00:35:29,223 --> 00:35:30,702
تبْحثُين عن الخيولِ الجيدة ؟

418
00:35:30,783 --> 00:35:32,902
.أبْحثُ عن السلالةِ على حِدة

419
00:35:32,943 --> 00:35:34,862
قضى أبي 26 سنةَ

420
00:35:34,903 --> 00:35:37,622
محاولا السفر في طريقِه
."إلى دم "مونيكي

421
00:35:37,702 --> 00:35:39,022
. مثل أبيه

422
00:35:39,102 --> 00:35:41,902
, نائب ملك مصر
.نابليون الثّالث

423
00:35:41,942 --> 00:35:44,782
. . . كلّهم عملوا الفواحش

424
00:35:44,862 --> 00:35:46,781
كُلّهم عندما إحتاجوا لعمل شيء
. كانوا يدفعون الثمن

425
00:35:46,862 --> 00:35:48,941
, لاعبو بوكرِ سيئينِ
. الكثير منهم

426
00:35:49,022 --> 00:35:52,181
, "إذا فرسِي "قمرية
ربحت هذا السباق ،

427
00:35:52,261 --> 00:35:55,660
أنا سَأتحمل حقوق اطعام
. "الحطال "

428
00:35:57,541 --> 00:35:59,421
. . . إذا خسرت

429
00:36:00,940 --> 00:36:04,300
سأَدْفعُ 40 % الجائزة المالية. . .
. إلى الشيخِ

430
00:36:08,620 --> 00:36:09,900
وأنت ، يا راعي بقر ؟

431
00:36:09,939 --> 00:36:11,579
ماذا تريد من السباف ؟

432
00:36:12,579 --> 00:36:13,979
. الجائزة المالية فقط , سيدتي

433
00:36:14,059 --> 00:36:16,539
. آن" تَفي بالغرض "

434
00:36:16,619 --> 00:36:18,179
. نعم , سيدتي

435
00:36:21,419 --> 00:36:23,579
.شكراً على الشاي

436
00:36:29,058 --> 00:36:30,378
. "فرانك "

437
00:36:30,458 --> 00:36:33,458
كَيف هي مهارتك
و مهركَ السريع الصَغير ؟

438
00:36:33,537 --> 00:36:34,497
حقيقة ؟

439
00:36:34,538 --> 00:36:36,738
أَحتسب أنني جيد
.كلنا يعرف ذلك , سيدتي

440
00:36:36,778 --> 00:36:39,258
.3,000 ميل مِنْ يوم الأحدِ

441
00:36:58,535 --> 00:37:00,775
! هي ، يا راعي البقر

442
00:37:00,854 --> 00:37:02,415
كُلّ معسكرات المتسابقين

443
00:37:02,494 --> 00:37:05,974
يَجِبُ أَنْ يَرفع علَمَ
. بيتِه أَو أمته

444
00:37:06,054 --> 00:37:08,094
. يوسف" هو من وضع هذا العَلَم "

445
00:37:08,174 --> 00:37:10,454
. انْظرُ اليه

446
00:37:10,533 --> 00:37:12,174
.نحن تافهون

447
00:37:12,254 --> 00:37:15,213
أيمكنك المجيء هنا ، "يوسف" ؟
. أَحتاج ماءاً كثيراً

448
00:37:23,333 --> 00:37:24,333
ماذا قالَ ؟

449
00:37:24,412 --> 00:37:27,653
قالَ بأنّه ليس عِنْدَهُ
.مكانَ آخر للذِهاب

450
00:37:27,732 --> 00:37:29,812
. أنت وأنا ، كلانا كذلك يا صديقي

451
00:37:29,892 --> 00:37:31,292
. أخبرُه أن يحضر بعض الماء

452
00:37:36,891 --> 00:37:38,131
. هي

453
00:37:38,772 --> 00:37:40,171
. أنت أيضاً

454
00:37:43,131 --> 00:37:45,531
لماذا اشتريت هذا الولد إذا ؟

455
00:37:45,571 --> 00:37:48,891
شخص ما يجب عليه
. أن يأخذ عملُك ، يا راعي العنز

456
00:38:44,845 --> 00:38:47,445
. الفرصة الأخيرة ، يا راعي البقر

457
00:38:48,285 --> 00:38:50,804
. "اسمي "صخر

458
00:38:50,885 --> 00:38:53,004
قانون الصحراء يُرغمُني
. على الكَلام بكل صدق

459
00:38:53,085 --> 00:38:57,164
أن أِعرف المدخلَ
.لتدنيس مقدسات كفار الغرب

460
00:38:57,244 --> 00:38:58,804
لَكنِّي أَثِقُ باللهِ

461
00:38:58,844 --> 00:39:01,204
بأنّه سيشوي عشرة منّا
كالخروف على النار

462
00:39:01,243 --> 00:39:03,244
.قَبْلَ أَنْ تغيب شمسَ اليوم

463
00:39:03,323 --> 00:39:05,564
.يجب أن تَكُونُ بين الأوائلِ

464
00:39:05,643 --> 00:39:08,603
.حَسناً ، حظّا سعيدا لك أيضاً

465
00:39:23,962 --> 00:39:28,681
الأميرَ َيقُولُ أنه
. يَجِبُ أَنْ نَعطيكم بداية الإنطلاق

466
00:39:51,799 --> 00:39:55,639
, نوالي" يقول "
.ارْكبُوا الخيل كُلّ يوم إلى الغروبِ "

467
00:39:55,718 --> 00:39:59,118
. و ابدأ ثانية كُلّ فجر

468
00:39:59,158 --> 00:40:00,238
أولئك الذين يَبْقونَ

469
00:40:00,278 --> 00:40:03,598
لوُصُول المعسكرِ نصف الطريقِ
في الربع الخالي

470
00:40:03,637 --> 00:40:06,758
سَيُكافئون
.باستراحة يومِ كاملِ

471
00:40:06,837 --> 00:40:10,157
معسكر الخيام سَيَصِلُ
الى منتصف المسافة قبلكم ،

472
00:40:10,237 --> 00:40:12,677
. عابرين على طريقِ الجَملِ

473
00:40:12,757 --> 00:40:16,116
, نوالي يقول
القوّة إلى خيولِكِم ، "

474
00:40:16,197 --> 00:40:20,236
. وإن يرحم الله أرواحكِم

475
00:40:29,756 --> 00:40:31,915
.مع السّلامة، راعي بقر

476
00:41:41,548 --> 00:41:42,828
. هديء من روعك
.دعهم يَذْهبونَ

477
00:41:44,308 --> 00:41:46,428
لن نهزمهم
.في رُبْع ميل

478
00:41:46,508 --> 00:41:47,988
.  خفّف

479
00:41:48,428 --> 00:41:49,508
. خفّف قليلا

480
00:42:23,465 --> 00:42:25,345
, ماذا قلت لك
يا صغيري ؟

481
00:42:25,426 --> 00:42:28,025
. إنه للعرضِ فقط

482
00:43:22,819 --> 00:43:24,899
! أيها الكافر
! لا تأْخذُه معك

483
00:43:24,979 --> 00:43:27,779
إنها ضدّ
. قوانين السباق

484
00:44:23,533 --> 00:44:26,293
. أفضل فندقِ في المدينة ، على ما أعتقد

485
00:45:35,966 --> 00:45:37,326
! هي أنت ، يا راعي البقر

486
00:45:39,166 --> 00:45:41,446
.تقريباً 100 ميل في يومِ واحد

487
00:45:41,526 --> 00:45:43,446
! رائعِ جدا

488
00:45:43,526 --> 00:45:46,566
هذه هي فرصتُك الأخيرة
. للعَودة

489
00:45:46,645 --> 00:45:47,526
أتسمعُني ؟

490
00:45:47,605 --> 00:45:50,166
! أنت لا تنتمي لهذه المنطقة

491
00:45:50,525 --> 00:45:52,205
. عد أدراجك عِندَ الفَجرِ

492
00:45:52,246 --> 00:45:55,925
أَو حضّر نفسك للموت
! لما بعد الخوف الأعظمِ

493
00:45:58,885 --> 00:46:03,004
غداً لا يمكنني
! أن انظر حتى إلى كتفي

494
00:47:25,077 --> 00:47:27,077
بئر ال ماء لا يبدوا
. أبدا بحالة جيدةَ

495
00:47:27,117 --> 00:47:29,836
أي بئر ماء
تقصد ، سيدي ؟

496
00:47:31,517 --> 00:47:33,036
. إنه جاف

497
00:47:33,116 --> 00:47:34,956
. يَجِبُ أَنْ تتوقفَ هنا

498
00:47:34,996 --> 00:47:37,956
أَقترحُ عليك أن تأخذ
. الطريق الشرقي عائدا إلى عدن

499
00:47:44,035 --> 00:47:46,395
. هذه لَيستْ حتى ضريبة عبورِ

500
00:47:46,475 --> 00:47:49,235
ستّة جنود في منتصفِ
الصحراء العربيةِ

501
00:47:49,315 --> 00:47:50,955
. يحرسون بئرا جافا

502
00:47:51,034 --> 00:47:52,755
. أمر غير عادي

503
00:47:52,834 --> 00:47:55,994
قُلتُ لك ، البئر جاف

504
00:48:12,113 --> 00:48:14,433
. حسنا، يا صديقي

505
00:48:14,473 --> 00:48:17,313
لَنْ نعبر 10 أميال
. أخرى بدون ماءِ

506
00:48:18,512 --> 00:48:19,432
. عند سماع الصفير

507
00:48:23,311 --> 00:48:25,310
! هَلْ أنت غبي ؟

508
00:48:40,269 --> 00:48:41,430
! انطلق ، يا صديقي ! انطلق

509
00:48:56,269 --> 00:48:57,789
. على مهلكم

510
00:48:57,828 --> 00:49:00,028
. الطريق ما زال طويلا إلى دمشق

511
00:49:03,788 --> 00:49:05,787
أماذا بحق الجحيم ؟

512
00:49:08,468 --> 00:49:09,627
. دعنا نذهي، يا صديقي

513
00:49:13,347 --> 00:49:14,707
! .. هيا

514
00:51:42,333 --> 00:51:46,213
من الأفضل أن تزيد نقودك في
.بئر الماء القادم ، أيها الأمير

515
00:52:47,607 --> 00:52:51,726
لقد حُملت بالريحِ الغربية
. "نفسها ، يا "ابن الريح

516
00:52:52,286 --> 00:52:54,126
كم عدد الذين سَقطوا ؟

517
00:52:54,166 --> 00:52:56,526
الأنباء تقول
أن 39 منهم قد سَقطوا ،

518
00:52:56,566 --> 00:52:58,886
و11 قد فُقِدوا
. في العاصفة الرملية

519
00:53:48,362 --> 00:53:51,681
. لقد نَجوتَ من العاصفة الرملية

520
00:53:51,761 --> 00:53:56,161
الله قد يتوعدك
.بحكم قاس قي انتظارك

521
00:53:56,241 --> 00:53:58,001
. شكراً، يا صديقي

522
00:54:10,798 --> 00:54:13,599
دعدع" ، لدينا "
إستراحة يومِ كاملِ

523
00:54:13,639 --> 00:54:15,478
.قبل الزحف الكبيرِ إلى العراق

524
00:54:15,559 --> 00:54:17,558
الحطال سَيَنفصلُ
. مِنْ المجموعة

525
00:54:17,639 --> 00:54:21,678
, الفرس البري ما زالَ موجودا
. لذا يَجِبُ علينا أَنْ نَبقي بنفس السرعة

526
00:54:21,758 --> 00:54:23,118
أتَسْمعُني ؟

527
00:54:23,198 --> 00:54:24,917
! انْظرُ إلي

528
00:54:27,078 --> 00:54:28,998
"مكتبة دايمِ "

529
00:55:48,470 --> 00:55:51,789
إذا رمى أحدهم حذوة حصان
إلى الأرض ،

530
00:55:51,869 --> 00:55:54,229
هَلْ تَعتقدُ
أنها ستظل واقِفة ؟

531
00:55:54,909 --> 00:55:59,189
في عُمرِكَ ، يا عمّي ، ربما
. إنه الشيءُ الوحيدُ الذي تتمنى أن يحدث

532
00:56:00,269 --> 00:56:04,149
تتَكلّم بكل جرأة لرجل
. بدون زوجات

533
00:56:06,428 --> 00:56:09,428
كيف هي صحتُكَ ، يا عمّي ؟

534
00:56:11,388 --> 00:56:14,188
لدي دمُّ
. جدي الذي كان محاربا

535
00:56:29,147 --> 00:56:31,986
. "رجاءً ، سيد "فرانك
. استمعُ إلي

536
00:56:33,147 --> 00:56:35,866
لَنْ يكون لديك طعام
.لعدّة أيام

537
00:56:35,946 --> 00:56:38,586
.ذلك صحيح
.لقد جمعت بَعْض الشعيرِ

538
00:56:38,665 --> 00:56:40,185
.خذ هذه

539
00:56:41,585 --> 00:56:42,665
ما هذا ؟

540
00:56:42,746 --> 00:56:44,305
. بلح

541
00:56:44,386 --> 00:56:45,745
. ثق بي

542
00:56:46,265 --> 00:56:48,225
. خذ مَعك هذا الجلد

543
00:56:48,305 --> 00:56:51,025
. إنه مَمْلُوءُ بزبدِة الجَملِ

544
00:56:51,065 --> 00:56:55,345
اخْلطُه مع الماء
. لك و لحصانكَ

545
00:56:55,384 --> 00:56:57,825
سَيَبقيك حيا
. "عبر المرور بـ "حماد

546
00:56:57,904 --> 00:57:01,423
. و لا تخف من الجراد
. انهم هدية مِنْ الله

547
00:57:01,463 --> 00:57:03,823
, لَيسَ طاعونا
.كما تَعتقدُ

548
00:57:03,863 --> 00:57:06,662
لماذا تُحاولين مُسَاعَدَتي ؟

549
00:57:06,743 --> 00:57:09,942
"إذا فاز الأميرِ "ابن الريح
على "الحطال" في السباق

550
00:57:09,982 --> 00:57:11,982
. سأُصبحُ زوجتَه الخامسة

551
00:57:12,022 --> 00:57:13,622
. الصغرى في حريمِه

552
00:57:13,702 --> 00:57:16,582
عبدة لا أكثر
.في بيتِه

553
00:57:17,621 --> 00:57:21,181
أنا لا أَعْرفُ إذا كنت جيدا
. كما يُقالُ

554
00:57:21,262 --> 00:57:24,661
لَكنِّ عِنْدي إيمانُ
. في ذلك الحصان الملون

555
00:57:25,621 --> 00:57:28,980
يُقالُ بأنّك حصلت عليه
. في البراري

556
00:57:29,061 --> 00:57:31,021
. من الأراضي القاحلة

557
00:57:31,101 --> 00:57:33,140
. منذ زمن طويل

558
00:57:33,221 --> 00:57:35,340
كَيفَ روّضتَه ؟

559
00:57:35,380 --> 00:57:36,980
. لَمْ أقم بذلك

560
00:57:39,580 --> 00:57:41,899
لماذا تَلْبسين هذا ؟

561
00:57:41,940 --> 00:57:45,420
حقاً ، أنت لا تَعْرفُ
.عالمنا

562
00:57:52,178 --> 00:57:55,139
. هذه دعامة حذاء لراعيِ بقر

563
00:57:57,138 --> 00:57:58,538
. نعم

564
00:58:00,058 --> 00:58:02,378
أبي يَقْرأُ العديد مِنْ الكُتُبِ
. لعالمنا الخارجي

565
00:58:02,418 --> 00:58:04,937
لكنه يستمتع حقيقة
في الأدب ،

566
00:58:04,978 --> 00:58:09,057
"إنه من "بيل الطائش
. "و "كارثة جين

567
00:58:09,138 --> 00:58:10,977
. أنت تقودينني

568
00:58:11,058 --> 00:58:15,137
, في هذا الغرب المتوحش
. يوجد البدو ، أيضاً

569
00:58:15,217 --> 00:58:17,057
. الناس الحمر

570
00:58:17,136 --> 00:58:20,576
,  كالبدو
. لديهم ثقافة الخيول

571
00:58:21,536 --> 00:58:23,936
هَلْ رَأيتَ
النوع الذي يتخفى ؟

572
00:58:27,655 --> 00:58:29,734
. أَنا منهم

573
00:58:31,215 --> 00:58:34,095
. "أبي كَانَ من كشافة "سلاحِ الفرسان

574
00:58:34,134 --> 00:58:36,575
وَقعَ في الغرام
. مَع بنت الرئيس

575
00:58:36,654 --> 00:58:38,334
. تَزوّجَها

576
00:58:38,414 --> 00:58:40,573
. "وسموني بـ "فرانك تي

577
00:58:40,654 --> 00:58:44,013
جدتي تُسَميني
. "هوكشيلاتو "

578
00:58:44,693 --> 00:58:46,493
"يَعني "الولد الأزرق

579
00:58:48,253 --> 00:58:51,333
أنا أَعْرفُك
. "فقط أنك "رجل أبيض

580
00:58:52,173 --> 00:58:55,173
رُبَّمَا من الجيد
.أن اخفي وجهِي ، أيضاً

581
00:58:56,013 --> 00:58:57,533
لماذا ؟

582
00:58:58,412 --> 00:59:00,853
. أنتِ لا تَعْرفين عالمَنا

583
00:59:04,332 --> 00:59:06,172
! احذري

584
00:59:08,812 --> 00:59:11,051
. الأحمق معناها أجنبي

585
01:00:49,443 --> 01:00:51,202
. إنتظر لحظة
. . . إنها

586
01:00:51,282 --> 01:00:52,722
! سيدي

587
01:00:53,282 --> 01:00:55,801
."إنه مكتوب ، سّيد "هوبكنز

588
01:00:55,842 --> 01:00:58,401
إذا أيّ مِنْ نِسائِنا العفيفاتِ
يَرتكبن هذه الخطيئة

589
01:00:58,482 --> 01:00:59,801
و بالدليلِ ضدّهم ،

590
01:00:59,842 --> 01:01:03,281
يجب أن يؤخذوا للخارج
. و يرجمون بالحجارة

591
01:01:03,361 --> 01:01:04,641
و بحكم القانون

592
01:01:04,681 --> 01:01:09,240
. يجب على الأبّ أَنْ يُغْرقَ ابنته

593
01:01:10,001 --> 01:01:12,800
. لم يكن خطئها -
. اصمت، قُلتُ لك -

594
01:01:16,280 --> 01:01:19,798
على أية حال ، ما زِلنا بعيدين
. عن البئر القادمِ

595
01:01:19,879 --> 01:01:22,359
. و الماء ثمينُ

596
01:01:22,438 --> 01:01:24,758
. لذا قراري سريع

597
01:01:25,438 --> 01:01:28,918
, لخطيئتِها
. ابنتي سوف تجْلد

598
01:01:28,998 --> 01:01:33,278
. سبع جلدات في وقت واحد

599
01:01:36,837 --> 01:01:38,958
. و أنت

600
01:01:39,037 --> 01:01:41,877
كافر وسخ
في خيمةِ رجل

601
01:01:41,957 --> 01:01:44,717
يَسْتَطيع أن يرجع دمِّه
. إلى آدم

602
01:01:44,797 --> 01:01:47,636
أنت ستمحى
. من نفسِكَ الكافرِة

603
01:01:48,476 --> 01:01:50,077
أزَال مِنْ ماذا ؟

604
01:01:53,916 --> 01:01:58,915
كحصان
. لا يستحق التربية

605
01:02:03,835 --> 01:02:05,555
. تعال هنا , أيها الدباغ

606
01:02:09,034 --> 01:02:11,355
! نحن لم نعمل شيئا ، سيدي

607
01:02:11,435 --> 01:02:13,194
. أَشعر بالشفقة عليك

608
01:02:13,275 --> 01:02:16,394
لَكن لا أَستطيعُ أن أجعل خوفكَ
. يُحرّكُني

609
01:02:16,474 --> 01:02:18,954
. تكلّم بكل أمانة كرجل

610
01:02:20,674 --> 01:02:23,514
هَلْ انتهكتَ
شرف إبنتي ؟

611
01:02:23,554 --> 01:02:25,233
لا، سيدي

612
01:02:25,273 --> 01:02:26,353
! أنا لَمْ أفعل ذلك

613
01:02:29,433 --> 01:02:32,273
أيستطيع أحدهم تصديق من لا يمكن تصديقه ؟

614
01:02:41,152 --> 01:02:44,711
وحدهم الحمقى أَو المقامرون الذين يَمْشون
! وراء فرس غريب ، أيها الشيخ

615
01:02:44,791 --> 01:02:45,751
! أتصدق ذلك

616
01:02:45,831 --> 01:02:47,791
هَلْ هذه مِنْ التوراةِ ؟

617
01:02:47,870 --> 01:02:50,831
لا ، إنه شيء قاله لي بيل المتوحش
. في ليلة من الليالي

618
01:02:52,710 --> 01:02:54,430
بيل المتوحش ؟

619
01:02:54,510 --> 01:02:56,430
! في الأغصان الميتة

620
01:02:56,470 --> 01:02:58,510
أتشيرُ إلى الرجلِ
المعروف بـ "هيكوك" ؟

621
01:02:58,549 --> 01:03:00,469
القائد صاحب المسدسات الستّة المزدوجة ؟

622
01:03:00,550 --> 01:03:03,229
فقط "بيل المتوحش" ، سيدي

623
01:03:03,310 --> 01:03:06,669
هيكوك" كَانَ أميرا حقيقيا "
لأصحاب البنادق ، هَلْ كَانَ هو ؟

624
01:03:07,829 --> 01:03:10,789
كان جيّدا جداً
. مَع السحبة الملتوية

625
01:03:10,869 --> 01:03:13,829
ماذا قالت ابنتي
عن حصانِكَ ؟

626
01:03:13,908 --> 01:03:18,188
حَسناً ، إنها سيدة لها نظرة ثاقبة
للخيول ، سيدي

627
01:03:18,228 --> 01:03:21,108
, لو كَانتْ هي إبنَي
. لكانت في هذا السباق

628
01:03:21,188 --> 01:03:23,308
. وللأسف ، لَيستْ كذلك

629
01:03:27,468 --> 01:03:30,947
إنها الإمرأة التي دَخلتْ
الأرباع النائمة

630
01:03:31,028 --> 01:03:32,627
. لشخص كافرِ

631
01:03:34,707 --> 01:03:36,627
. هيا , أيها الدباغ

632
01:03:36,707 --> 01:03:39,026
هل سَمعتَ عن الحظيرة ؟

633
01:03:39,067 --> 01:03:41,906
.آه
.لم تكُنْ هناك

634
01:03:47,706 --> 01:03:51,385
. "أخبرُني عن "وايت إيرب

635
01:03:51,466 --> 01:03:52,666
. "والدكتور "هوليداي

636
01:03:54,746 --> 01:03:55,465
! المهاجمين

637
01:04:11,023 --> 01:04:12,943
. هيا
! عجّل

638
01:04:22,622 --> 01:04:25,101
! هي
! يعد إلى هنا

639
01:04:36,701 --> 01:04:39,021
الحرب القبلية
. "هي رياضتهم الوطنية ، "ماري

640
01:04:39,100 --> 01:04:40,941
. إنه ليس من اهتمامنا

641
01:04:51,820 --> 01:04:54,660
! هي ، يا صديقي
ماذا عَنْ يدي ؟

642
01:04:58,540 --> 01:04:59,619
. شكراً لك

643
01:05:08,578 --> 01:05:09,538
! هاي

644
01:05:13,098 --> 01:05:14,218
.أنا سَأُحرّرُك

645
01:05:14,298 --> 01:05:16,257
. سَتَرْكضُ ، كالأميرِ

646
01:05:16,338 --> 01:05:17,818
. جبان ملعون

647
01:05:17,897 --> 01:05:21,018
لا عَجَب أنك لا تُريدين أن تَكُونَي
. زوجته الخامسة

648
01:05:23,257 --> 01:05:24,737
! هي

649
01:05:35,815 --> 01:05:38,175
! هي، أيها النائب

650
01:06:37,650 --> 01:06:39,530
.لقد أَخذوها

651
01:06:39,970 --> 01:06:42,330
.لقد أَخذوها

652
01:06:46,569 --> 01:06:49,689
, إذا استعنت بالحطال
. كاتب" سيعيد لي ابنتي "

653
01:06:49,729 --> 01:06:51,449
وإذا لم تفعل ؟

654
01:06:51,529 --> 01:06:53,449
إنه ساقط ابن آوى

655
01:06:53,529 --> 01:06:55,929
الذي سَيجعل غجره
. يَرتكبُ الجرائمَ عليها

656
01:06:55,968 --> 01:06:59,128
أنا لا أَستطيعُ أن أسلم
.أكثر الأشياء قدّسية في عائلتِي

657
01:07:00,648 --> 01:07:04,087
, لا يمكنك أَنْ تَفْهمَ ذلك
.لذا لا تحاول معي

658
01:07:07,926 --> 01:07:09,887
. المخطوطات الخمسة

659
01:07:09,966 --> 01:07:12,406
كتابِ التربية الخاص بعائلتِي
. ذَهبت

660
01:07:12,486 --> 01:07:14,166
! ذهبت

661
01:07:14,206 --> 01:07:16,566
كتاب الخمسة
يَحتوي على أسرارَ التربية

662
01:07:16,606 --> 01:07:19,646
"مِنْ سلالة "مونيقي
. "عودة إلى "صبى

663
01:07:20,525 --> 01:07:23,005
. دعنا نحضر نائبَكَ هنا

664
01:07:33,004 --> 01:07:36,805
, سَأَسألك وللمرةً الأخيرة
. عزيز ، و هي مرّة واحدة

665
01:07:36,884 --> 01:07:39,924
أين أَخذوا ابنتي ؟

666
01:07:41,084 --> 01:07:42,564
. لا أَعْرف

667
01:07:42,644 --> 01:07:45,844
لقد أَخذتُ الكتابَ فقط
. لحِمايته مِنْ المهاجمين

668
01:07:45,883 --> 01:07:47,963
. و هم الذين سَرقوه منّي

669
01:07:48,044 --> 01:07:49,683
سرقَوه ؟

670
01:07:49,723 --> 01:07:52,203
أَو دَفعوا لك ، يا أَخي الأمين ؟

671
01:07:52,283 --> 01:07:54,643
. الأمر راجع إليه فقط

672
01:07:54,723 --> 01:07:57,803
. رجاءً ، أنهي إذلالَي

673
01:08:13,241 --> 01:08:14,481
ماذا تَفعل ؟

674
01:08:14,561 --> 01:08:17,001
. هذه هي الطريقة الأسهل

675
01:08:17,081 --> 01:08:18,281
. لم تصل إلي بعد

676
01:08:19,920 --> 01:08:21,041
. رجاءً

677
01:08:23,640 --> 01:08:26,000
. العدالة الغربية ، يا صديقي

678
01:08:30,359 --> 01:08:32,759
هذا يسمى
. الوشم المكسيكي، أيها النائب

679
01:08:32,839 --> 01:08:35,718
وهذا يَدُومُ لفترة أطول
. مِنْ السيف

680
01:08:40,958 --> 01:08:44,558
, لرجل ذو رتبةِ عالية
. و أنت من النوعَ القصير ، يا عزيز

681
01:08:44,638 --> 01:08:45,998
.نحن حل ذلك

682
01:08:47,158 --> 01:08:49,638
! لا

683
01:08:49,717 --> 01:08:53,717
أَعْرفُ إلى أين أَخذوها
. حتى يستلموا الحصان

684
01:09:02,517 --> 01:09:05,116
أَعْرفُ أنّك لَسْتَ
. رجل قمار

685
01:09:05,596 --> 01:09:09,675
لكن أعد لي ابنتي عند حلول
. المساء و سأَغْفر لك

686
01:09:09,756 --> 01:09:12,555
تحاولُ خداعي و تهرب ،

687
01:09:12,595 --> 01:09:16,516
لَنْ يمكنك الوصول لما بعد
. ميناء الأردن و معك رأسك

688
01:09:17,195 --> 01:09:18,795
. هيا

689
01:09:34,673 --> 01:09:36,954
. سعادته متهوّرُ جداً

690
01:09:37,033 --> 01:09:40,913
يرسل عبدا
.ليحل محل رجل

691
01:09:40,993 --> 01:09:42,433
. أعْرفُ هذا ، يا عزيز

692
01:09:42,513 --> 01:09:45,153
إذا حَدثَ أيّ أذى
للبنت ،

693
01:09:45,233 --> 01:09:48,512
. سَأُقطع رأسكَ بنفسي

694
01:11:30,262 --> 01:11:31,982
اعلم ، بأننا إذا متنا كلنا ،

695
01:11:32,023 --> 01:11:34,582
روحكَ سَتَذْهبُ مباشرة
. إلى الشيطان

696
01:11:34,702 --> 01:11:37,062
. وحصانكَ الوسخ ، أيضاً

697
01:12:21,058 --> 01:12:23,538
. هذا يكفي ، يا عزيز

698
01:13:41,970 --> 01:13:44,050
! اقْتلُها

699
01:13:44,091 --> 01:13:46,090
! جزيرة" ، اهربي "

700
01:14:20,407 --> 01:14:22,046
! "جزيرة "

701
01:15:59,838 --> 01:16:01,477
! "جزيرة" ! "جزيرة "

702
01:16:01,597 --> 01:16:04,477
! جافا -

703
01:16:43,274 --> 01:16:45,313
! اعطيه رأسه -
!أَعْرفُ ما العمل -

704
01:17:38,148 --> 01:17:39,828
دعينا نواصل المسير ، سيدتي

705
01:17:40,748 --> 01:17:44,588
لقد ضحى بحياتِه لي
. وأنا ولدت عديمة القيمةَ

706
01:17:45,708 --> 01:17:47,508
. أَنا آسفُ

707
01:17:49,548 --> 01:17:53,147
علينا نصب الخيمةِ
. قبل المغيب

708
01:18:02,747 --> 01:18:04,466
. رجاءً

709
01:18:05,746 --> 01:18:08,346
. أَريدك أَنْ تَنْظرَ الى وجهي

710
01:18:33,143 --> 01:18:39,862
لماذا أَشْعرُ بأنّك حقاً
تراني بينما الآخرون لا ؟

711
01:18:40,862 --> 01:18:43,302
. حَسناً ، حصاني يَحْبُّك أيضا

712
01:18:47,102 --> 01:18:50,582
حتى الشخص الأعمى سيقول أنك جميلة

713
01:18:56,061 --> 01:18:57,981
. يَجِبُ أَنْ نرحل

714
01:18:58,661 --> 01:19:01,301
. سَنَبْقى عند طرق الجَملَ

715
01:19:41,017 --> 01:19:42,257
ماذا يَعْني هذا ؟

716
01:19:42,297 --> 01:19:44,617
."شانكا واكان "

717
01:19:44,737 --> 01:19:46,137
.كلب كبير

718
01:19:46,217 --> 01:19:48,897
لا توجد كلمة في سيوكس
. لكلمة حصان

719
01:19:49,017 --> 01:19:52,577
عندما رَأى الهنود الأوائلَ
واحدا منهم ، توقف الإسبان عن جلب المزيد ،

720
01:19:52,696 --> 01:19:55,016
إنهم لَمْ يَعْرُفوا
. بِحقّ الجحيم ما هو

721
01:19:55,056 --> 01:19:58,975
عندما رَأوا كَيفَ يُمْكِنُه الجري ،

722
01:19:59,015 --> 01:20:00,775
ويمكنه حملُ رجل خلال المعركة ،

723
01:20:00,815 --> 01:20:02,855
أصبحُ صديقَه مدى الحياة ،

724
01:20:02,895 --> 01:20:06,455
حَسناً ، لقد إعتقدوا بأنّه يجب أَنْ يَكُونَ
. حيوانا مقدّسا

725
01:20:06,534 --> 01:20:07,934
. بالفعل

726
01:20:08,894 --> 01:20:11,854
هَلْ علمتك أمّكَ
هذه الحكمة ؟

727
01:20:19,693 --> 01:20:21,733
. أَنا آسفُ

728
01:21:02,530 --> 01:21:06,810
, عندما ينتهي هذا السباق
. سَأَصلّي خمس مرات في اليوم

729
01:21:09,369 --> 01:21:11,969
أنْ تكُونَ كافرَأ ، مثلك أنت ،

730
01:21:12,009 --> 01:21:15,969
لا يُمْكنك أنْ تُتوقّعَ
.الفَهْم

731
01:21:16,089 --> 01:21:19,648
هؤلاء هم المُختَاَرون
لِكي يَكُونَوا الفائزين

732
01:21:19,689 --> 01:21:22,367
. وهؤلاء أختيَروا لِيكونوا الخسرة

733
01:21:22,407 --> 01:21:26,247
, الله اختارُ هذا
. وهو مكتوبُ

734
01:21:32,167 --> 01:21:34,606
. تم استدعائك إلى خيمةِ السيدة

735
01:21:36,246 --> 01:21:38,126
.الآن

736
01:21:48,685 --> 01:21:52,965
أتَعْرفُ ، يا يوسف , لقد كَانَ عِنْدي
.في مرّة من المرات مسدسا ذو فتحات ثلاث

737
01:21:53,005 --> 01:21:54,525
. ولدت على تلك الطريقة

738
01:21:54,645 --> 01:21:57,524
ظَهرَت كأحد أفضل
. صائد للخيول

739
01:22:07,083 --> 01:22:09,204
فرسكَ جرى بشكل
. جيد , سيدتي

740
01:22:11,363 --> 01:22:13,403
هي بالأحرى رائعةُ ، أليس كذلك ؟

741
01:22:13,443 --> 01:22:15,043
. لديها سيقان جيدة

742
01:22:16,963 --> 01:22:20,443
هَلّ يمكنك أن تَتصوّرُ أن نسلَها
مِنْ صلبِ "الحطال" ؟

743
01:22:28,362 --> 01:22:31,402
عزيز لم يكن
. رجلا جيدا

744
01:22:31,522 --> 01:22:36,481
لَكنَّه كَانَ بارعَا جداً
. في البَحْث عن نسل عروق الدماء

745
01:22:36,601 --> 01:22:40,041
.دمُّك مِنْ الجنسِ الهنديِ الأحمرِ

746
01:22:40,121 --> 01:22:43,761
.وقد أخفيتَه بطريقة صحيحة طوال حياتكَ

747
01:22:45,121 --> 01:22:48,160
أنا لَستُ متأكّدَا
. إلى ماذا تريدين التوصّل إليه , سيدتي

748
01:22:48,239 --> 01:22:51,119
محال بالنسبة لي أن أربح
. عرقا من دماء مونيقي

749
01:22:51,159 --> 01:22:52,799
. عدا أن أرِبَح هذا السباق

750
01:22:52,919 --> 01:22:56,919
, أنت ، من ناحية أخرى
. لديك طريقُ آخرُ للفوز

751
01:22:58,678 --> 01:23:00,918
. طريق واحد فقط للرِبْح

752
01:23:00,998 --> 01:23:04,598
فرسكَ البري الصَغير
. أثبتَ وجوده بقوة

753
01:23:06,398 --> 01:23:11,797
لكن الفرصَ لديه
ليعبر العراق وسوريا

754
01:23:11,837 --> 01:23:16,797
قبل الحطال و فرسي
.صعب جدا في أحسن الأحوال

755
01:23:16,877 --> 01:23:19,957
, حصانكَ أخذ بالضعف
. سيد "هوبكنز" ، وأنت تَعْرف ذلك

756
01:23:20,077 --> 01:23:24,476
لقد أخذتَه بعيداً جداً
. عِنْ أيّ شئِ يُعْرَفُه

757
01:23:25,156 --> 01:23:27,076
. كُلّ ذلك لأجل المال

758
01:23:28,676 --> 01:23:32,156
هَلْ أنت راغب بقَتْله من أجل المال ؟

759
01:23:32,276 --> 01:23:34,875
.الجائزة المالية للفائزَ هي $ 100,000

760
01:23:34,875 --> 01:23:38,835
انسحبُ الآن ، وأنا سَأُعوّضُك
بـ 30 % من الفضة

761
01:23:38,875 --> 01:23:40,635
. للجُهد المبذول

762
01:23:41,915 --> 01:23:45,954
أنا لن أَخذ المال
. لكي أتَرك السباق

763
01:24:09,152 --> 01:24:10,993
. "حَسناً، إذا ، "فرانك

764
01:24:12,032 --> 01:24:13,992
حسنا أين نحن ، إذا ؟

765
01:24:15,351 --> 01:24:17,631
.هنا

766
01:24:17,671 --> 01:24:19,191
. لوحدنا

767
01:24:19,311 --> 01:24:21,910
. في الزاويةِ الأخيرةِ لبلاد العرب

768
01:24:22,870 --> 01:24:24,390
.نعم

769
01:24:25,910 --> 01:24:30,710
, عندما تكونين في الصحراء
مشهد العشبِ الأخضرِ

770
01:24:30,830 --> 01:24:33,870
و الماء العذب يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
. مغْريا جدا

771
01:24:33,949 --> 01:24:37,549
. أحياناً أنت ترين الأشياءَ فقط

772
01:24:38,430 --> 01:24:40,589
. "بالتأكيد ، سيد "هوبكنز

773
01:24:42,069 --> 01:24:44,109
. ليلة سعيدة , سيدتي

774
01:24:49,389 --> 01:24:51,228
. "فرانك "

775
01:24:51,268 --> 01:24:52,948
ماذا عن عرضِي ؟

776
01:24:53,588 --> 01:24:55,228
. أنا سَأُنام عليه

777
01:24:56,628 --> 01:24:58,507
. كلانا وحيد

778
01:24:58,548 --> 01:25:00,348
. يا للعار

779
01:25:09,626 --> 01:25:11,946
.إنه لا يَحْبُّ حليبَ الجَمل

780
01:25:11,986 --> 01:25:14,466
. لَكنَّه سَيَبقي كبدَه سليمة مِنْ الضرر

781
01:25:15,706 --> 01:25:17,586
. أقدّرُ ذلك

782
01:25:19,106 --> 01:25:22,665
. لقد زُرتَ خيمةَ السيدةِ المسيحية

783
01:25:24,745 --> 01:25:27,345
أنا لا أَحْبُّ نظرتهم
.إنها كالمرض بالنسبة لي

784
01:25:27,345 --> 01:25:29,585
. ان رُبْع الشَقِّ يزيد سُوء

785
01:25:29,665 --> 01:25:32,265
400 أميال أخرى
يُمْكِنُ أَنْ تضعفه.

786
01:25:32,385 --> 01:25:34,704
. يَجِبُ عليك أنْ لا تَستسلمَ

787
01:25:36,025 --> 01:25:40,224
ربما تكُونُ فقط مسألة وقت لتعَيْش
.مَع الناس التي حولنا

788
01:25:42,863 --> 01:25:44,743
.أنت سَتُبرهنُ لهم أنك على حقّ

789
01:25:44,783 --> 01:25:46,823
ذلك الدمِّ أكثر أهميَّةً
. مِنْ كلمة سوف

790
01:25:47,823 --> 01:25:50,662
أنت سَتُواصلُ حياتَكَ
. مخبئا الذي خلقه الله لك

791
01:25:50,703 --> 01:25:52,422
. مثلي

792
01:25:52,462 --> 01:25:54,102
."جزيرة "

793
01:26:03,862 --> 01:26:05,581
أنت تجعلني فخورا بك يا صديقي ، يا صديقي
.

794
01:26:38,539 --> 01:26:40,138
. "فرانك هوبكنز "

795
01:26:41,578 --> 01:26:45,258
أَنا مُرغَمُ
. لإبْداء الإمتنانِ لك

796
01:27:06,775 --> 01:27:08,575
! "هيدالجو "

797
01:27:08,655 --> 01:27:10,215
! "هيدالجو "

798
01:27:28,853 --> 01:27:30,733
. "حظّا سعيدا ، سيد "هوبكنز

799
01:27:30,773 --> 01:27:32,533
. شكراً لكي , سيدتي

800
01:27:32,573 --> 01:27:34,053
إذا لم أَرك في دمشق ،

801
01:27:34,173 --> 01:27:36,373
أَتمنى بأن تَجِدي المخزون
.الي تَبْحثين عنه

802
01:27:36,413 --> 01:27:38,053
. أوه ، سأفعل ذلك

803
01:27:38,053 --> 01:27:40,252
. كان يَجِبُ عليك أنْ تُراهنَ عليه

804
01:27:43,652 --> 01:27:46,252
. نسى الراعيَ البقر مشروبه

805
01:28:37,567 --> 01:28:39,927
. لا تتحركوا
. ابقوا في حالة هدوء

806
01:28:40,047 --> 01:28:41,847
. وأنا أَتكلّمُ فقط
! أتيمي" ، لا "

807
01:28:51,686 --> 01:28:54,965
تدْعو نفسك مهاجما بدويا عظيما
. لتقتل ابن الجَمل

808
01:28:55,005 --> 01:28:58,245
لعدم قدرتك على الإمساك
. وها أنت تمسك ببنت ضعيفة

809
01:28:58,285 --> 01:29:00,725
. أنت ستدفعين لي كل ريالاتَي

810
01:29:00,765 --> 01:29:03,405
. لَكنِّي سَأَخذها منك

811
01:29:03,485 --> 01:29:06,405
, وربما أكثر بكثير
. "سّيدة " إنجليش

812
01:29:06,525 --> 01:29:08,844
. لن تستلم مني شيئا

813
01:29:08,964 --> 01:29:12,284
إلا إذا وصل حصاني
. إلى حجارةِ النهاية في المركز الأول

814
01:29:13,484 --> 01:29:15,604
ستّة أيام
. "لعبور "الحماد

815
01:29:15,684 --> 01:29:18,604
يُمْكِنُك اعتراضهم
. مستعينا بطريقِ الجَمل

816
01:29:18,723 --> 01:29:21,323
اجبرُ الأمريكي ليعبر
. "إلى "آم السميم

817
01:29:21,363 --> 01:29:24,483
"اخطف "الحطال
. وضعه في مكان آمن

818
01:29:24,523 --> 01:29:26,963
. لكن حصانَي يَرْبحُ هذا السباق

819
01:29:27,403 --> 01:29:29,563
, لقد جَعلَك تصبح كالأحمق
أليس كذلك ؟

820
01:29:29,682 --> 01:29:30,642
. راعي البقر

821
01:29:32,002 --> 01:29:33,922
سأجعله يتوسل إلي بأني سأقَطْع
. . . حنجرته عندما

822
01:29:33,962 --> 01:29:36,042
. "لا تؤذه ، يا "كاتب

823
01:29:37,202 --> 01:29:41,642
اقْتل حصانَه
و اتَركَه يَمشّي في الصحراء 0

824
01:29:44,241 --> 01:29:46,521
. هناك أشياء كثيرة له لنفكر بها

825
01:29:48,161 --> 01:29:49,401
! هاي

826
01:32:03,588 --> 01:32:08,228
, مهما كان الغذاء موجودا
. فهو لَيس كذلك ، لا وجود للمزيد

827
01:32:20,187 --> 01:32:22,626
. هبة مِنْ الله "

828
01:32:22,667 --> 01:32:24,467
. لَيسَ طاعونا

829
01:32:35,986 --> 01:32:38,305
, عندما تَصل في أكلها للسيقان
. لَيستْ سيئَة جداً

830
01:32:40,905 --> 01:32:42,385
. هيا كُل

831
01:32:45,384 --> 01:32:47,584
, بكل بساطة
أليس كذلك ؟

832
01:32:48,704 --> 01:32:51,983
هيا . كُل
. لقد عدنا للعملِ

833
01:33:20,941 --> 01:33:23,620
. دعنا نرى من هو خلفنا

834
01:33:33,140 --> 01:33:34,179
. نحن

835
01:34:28,934 --> 01:34:31,574
. لا تساعدني

836
01:34:31,654 --> 01:34:34,014
. فقط اقْتلُني ، رجاءً

837
01:34:34,014 --> 01:34:36,214
. استعمل سلاحَك

838
01:34:40,613 --> 01:34:41,813
. لا

839
01:34:41,853 --> 01:34:44,133
. إنها إرادةُ الله

840
01:34:44,173 --> 01:34:45,693
. لا

841
01:34:45,773 --> 01:34:46,732
. لا

842
01:34:50,653 --> 01:34:51,893
. اخبرُك بماذا

843
01:34:51,972 --> 01:34:53,932
يُمْكِنُك فعلُ ما تُريدُ
. بعد أن أُخرجك من هناك

844
01:34:54,052 --> 01:34:56,652
! لا

845
01:35:06,651 --> 01:35:08,731
. "جيني "

846
01:35:09,411 --> 01:35:11,010
. "جيني "

847
01:35:13,291 --> 01:35:15,290
. "جيني "

848
01:35:15,410 --> 01:35:17,650
كيف أنت ، يا صديقي ؟

849
01:35:21,930 --> 01:35:24,370
لماذا عُدت إلي ؟

850
01:35:25,450 --> 01:35:30,209
لا جائزة ماليةَ تساوي
. عندي حياة رجل ، هذه هي النظرة التي أراها

851
01:35:31,649 --> 01:35:36,289
لقد كتبَ بأن الله
يهدي الُضال الذي يَتمنّاه برحمته

852
01:35:36,409 --> 01:35:38,728
. ويُوجّهُ الذي يَتمناه

853
01:35:38,769 --> 01:35:41,808
لقد كَانَت إرادةَ الله
. بأن أَمُوتَ في هذا السباق

854
01:35:41,888 --> 01:35:45,047
كما هي إرادتهُ
. للذي سَيَرْبح السباق

855
01:35:45,087 --> 01:35:47,247
ماذا عن ارادتك ؟

856
01:35:47,807 --> 01:35:50,287
ماذا عن إرادة حصانك ؟

857
01:35:50,407 --> 01:35:53,286
يَبْدو لي أن الذي سيوصلك
. إلى خَطّ النهاية

858
01:35:54,486 --> 01:35:56,766
. كله مكْتَوب

859
01:36:02,366 --> 01:36:05,605
. جيني عادَ ليأخذني لبيتي

860
01:36:05,645 --> 01:36:07,165
. رجاءً

861
01:36:07,245 --> 01:36:09,205
. سيفي

862
01:39:19,387 --> 01:39:21,668
! "هيدالجو - "

863
01:39:22,147 --> 01:39:23,427
. "أمسك بـ "الحطال

864
01:39:31,787 --> 01:39:35,186
. بسرعة . إنه يَهْرب

865
01:39:39,226 --> 01:39:40,026
. توقّف

866
01:39:44,665 --> 01:39:46,865
. لقد سَمعتَ الإمرأةَ المسيحيةَ

867
01:39:47,586 --> 01:39:49,585
. لن نقَتله

868
01:40:18,022 --> 01:40:19,741
! الحبل

869
01:40:19,782 --> 01:40:21,462
! بسرعة

870
01:40:21,582 --> 01:40:22,422
! هيا

871
01:40:31,421 --> 01:40:32,381
! "كاتب "

872
01:40:32,541 --> 01:40:33,501
. انظر . الفخ

873
01:40:42,780 --> 01:40:45,580
. قف . أطلقْ سراح الحيوانات المفترسة

874
01:40:56,259 --> 01:40:58,578
. هيا
. انْهض

875
01:41:08,458 --> 01:41:10,018
! احذّر

876
01:41:16,537 --> 01:41:19,257
! "جيني" ! "جينني "

877
01:42:17,611 --> 01:42:21,291
أنت وحصانكَ صنعا لي
. الكثير من المشاكل

878
01:43:15,366 --> 01:43:17,245
. لا أحدَ يؤذي حصانِي

879
01:43:53,322 --> 01:43:54,842
. ووا -

880
01:43:59,122 --> 01:44:01,322
. اهدأ

881
01:44:01,402 --> 01:44:03,482
. ثق بي الآن

882
01:45:22,634 --> 01:45:24,514
. ووا

883
01:45:24,514 --> 01:45:26,474
. اهدأ ، يا صديقي

884
01:45:29,234 --> 01:45:31,233
. لا تفعلها ، يا صديقي

885
01:45:31,353 --> 01:45:33,273
. لا تَمت عليّ الآن

886
01:45:33,313 --> 01:45:35,073
. نحن قريبون للبيت

887
01:45:36,033 --> 01:45:38,233
. نحن قريبون للبيت

888
01:45:43,592 --> 01:45:45,791
. لقد قضينا عليهم ، يا أَخي

889
01:45:48,391 --> 01:45:50,871
. لقد قضينا على هؤلاء الأولاد

890
01:45:58,710 --> 01:46:00,590
.أنت بخير

891
01:46:13,349 --> 01:46:14,869
. رجُلي العجوز

892
01:46:29,507 --> 01:46:32,707
أتذكرُ الـ 500 ميلا
في ميسسوري ؟

893
01:46:32,787 --> 01:46:35,147
. كنَا هناك لمدة ثلاثة أيامِ

894
01:46:36,267 --> 01:46:39,547
نجْلسُ على تلك المزرعة
. لا ننْظرُ إلى شيء سوى العشب الأخضر

895
01:46:39,667 --> 01:46:41,867
.هذه هي ، يا صديقي

896
01:46:42,826 --> 01:46:48,866
, إذا كانت هناك سماء على الأرض
. في الحقيقة ، نحن وَجدنَاها

897
01:46:54,226 --> 01:46:58,225
حَسناً ، أعتقد إذا كانت هناك
سماء على الأرض ،

898
01:46:58,305 --> 01:47:00,105
.سَييكون هناك جحيم ، أيضاً

899
01:47:05,465 --> 01:47:07,945
. و لا يمكننا عبورها

900
01:47:49,180 --> 01:47:50,620
. ساعدني

901
01:49:04,773 --> 01:49:07,653
. "الطفل الأزرق "

902
01:49:37,170 --> 01:49:39,450
أيُمْكِنُك رؤيته ، يا "راعي البقر" ؟

903
01:49:41,130 --> 01:49:43,490
. إنه المحيط

904
01:49:44,410 --> 01:49:47,450
, إنه "الحطال" الآن
. يا راعي البقر

905
01:49:47,490 --> 01:49:50,609
لقد هُزِمتَ
. قَبْلَ أَنْ يبَدأَ هذا السباق

906
01:50:07,207 --> 01:50:09,927
. لَنْ تَهْزمَني

907
01:50:12,086 --> 01:50:14,726
. لقد ولدت من قبيلة عظيمة

908
01:50:14,846 --> 01:50:16,486
. خضارة الخيول

909
01:50:17,726 --> 01:50:19,566
كذلك أنا

910
01:50:28,765 --> 01:50:30,645
. حسنا

911
01:51:42,238 --> 01:51:44,958
! "الحطال" ! "الحطال "

912
01:52:04,996 --> 01:52:07,996
. قمرية"، زيدي من طاقتك "

913
01:52:12,276 --> 01:52:15,316
! "راعي البقر" ! "راعي البقر "

914
01:52:39,874 --> 01:52:41,353
. هيا

915
01:53:21,029 --> 01:53:22,229
!Let 'er buck

916
01:54:27,783 --> 01:54:29,143
! آه

917
01:54:40,822 --> 01:54:44,061
! راعي البقر ! راعي البقر

918
01:55:59,134 --> 01:56:01,134
. سباق جيد ، يا صديقي

919
01:56:01,174 --> 01:56:03,334
. إنه حصان رائع

920
01:56:03,374 --> 01:56:05,014
. حصانك أيضا ، أيها الأمير

921
01:56:22,132 --> 01:56:24,253
. تبْدوا جيدة عليك

922
01:56:25,852 --> 01:56:27,772
, لعدة أميال
لَمْ أستطع أن أَفْهمْ

923
01:56:27,772 --> 01:56:30,252
. لِماذا تمنى الله عليّ هذا

924
01:56:30,292 --> 01:56:32,892
. الآن فهمت إرادته

925
01:56:33,452 --> 01:56:37,891
كن ضيفي في بيتِي
. للوقت الذي تَرْغبُ فيه

926
01:56:37,931 --> 01:56:39,171
. ابقى

927
01:56:40,291 --> 01:56:44,651
أنا بعيد جداً عنْ موطني
و لمدّة طويلة ، سيدي

928
01:56:50,650 --> 01:56:52,850
. "لقد خسرت السباق ، "فرانك هوبكنز

929
01:56:52,890 --> 01:56:55,330
. لَكنَّك رَبحتَ صديقا

930
01:56:55,370 --> 01:56:56,890
. إنها هدية

931
01:57:08,129 --> 01:57:10,968
ماذا عن قدرتكَ
بالتنبؤ عن المستقبلِ ؟

932
01:57:11,088 --> 01:57:14,447
إذا كَانَت عِنْدي القدرةُ
لأتنبأ بالمستقبلِ ،

933
01:57:14,567 --> 01:57:18,007
لربما كُنْتُ سَأُراهنُ
. على حصان ملون

934
01:57:19,447 --> 01:57:21,526
. بركات الله معك

935
01:57:21,646 --> 01:57:23,606
. أنت أيضاً ، يا صديقي

936
01:57:53,484 --> 01:57:58,164
, إنه صحيح إذا
كما في القصص الغربية ؟

937
01:57:58,724 --> 01:58:01,883
يَغادر راعيَ البقر بعيداً
إلى مكانِ جلوس الشمسِ ؟

938
01:58:05,603 --> 01:58:07,883
. لكنه لَيسَ نفس راعيِ البقر

939
01:58:10,363 --> 01:58:12,562
. لَنْ نَنْساك

940
01:58:14,922 --> 01:58:17,082
. مع السّلامة

941
01:58:21,441 --> 01:58:23,122
. أيها الطفل الأزرق

942
01:58:53,118 --> 01:58:54,958
. تجمّعُوا في الحافة

943
01:58:55,038 --> 01:58:56,598
. 30 خطوة إلى المنصة

944
01:58:56,598 --> 01:58:59,078
. عدوا كل طلقة تطلقونها

945
01:59:01,278 --> 01:59:04,157
ماذا يفعل هذا الشخص ؟
يأتي به بانفراد ؟

946
01:59:17,716 --> 01:59:19,476
الملازم أوّل "مسنولتي" ؟

947
01:59:19,516 --> 01:59:21,116
مَنْ أنت ؟

948
01:59:21,436 --> 01:59:22,916
. "هوبكنز "

949
01:59:23,435 --> 01:59:24,596
. "فرانك هوبكنز "

950
01:59:24,716 --> 01:59:27,155
هوبكنز" ؟ "
أتجْلبُ معك رسالة ؟

951
01:59:27,275 --> 01:59:28,955
نعم، سيدي

952
01:59:40,354 --> 01:59:42,394
مدَفوعَة بالكامل ؟

953
01:59:51,993 --> 01:59:54,233
! توقفوا
! اسحبُ لليسارِ

954
01:59:54,313 --> 01:59:56,153
. مرحبا -
. مرحبا -

955
01:59:56,393 --> 02:00:01,032
"هَلْ صحيح أن الرئيسَ المسمى "قرن النِسْر
عادَ للحَجْزُ ؟

956
02:00:02,832 --> 02:00:06,272
. لقد أَخذَ رحلة

957
02:00:08,311 --> 02:00:16,950
, لَكنَّه عَرفَ بأنّك قد رَبحت ، أيها الراكب
. في الرمالِ البعيدة

958
02:00:18,470 --> 02:00:19,830
. جيد

959
02:00:23,390 --> 02:00:25,750
هَلْ تُساعدُني بشيء ؟

960
02:01:46,542 --> 02:01:48,302
. ووا

961
02:01:48,342 --> 02:01:50,462
. على رسلك

962
02:01:52,422 --> 02:01:54,341
. على مهل

963
02:02:15,500 --> 02:02:17,380
... أطلقي العنان لأرجلك
