0 00:00:02,697 --> 00:00:12,497 تمّت الترجمة بواسطة Dr kalid والتعديل بواسطة Mr.Abo0od مع أطيب الأمنيات بمشاهدة ممتعة 1 00:00:16,697 --> 00:01:10,497 UpLoaDeD 4 MyEgy.CoM By Pecks 2 00:01:18,897 --> 00:01:21,358 (إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين (معكم قاعدة (ستار فلييت 3 00:01:21,461 --> 00:01:23,819 إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالةإليكم هل تسلمتوها؟ 4 00:01:23,922 --> 00:01:25,562 كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟) 5 00:01:25,573 --> 00:01:29,870 مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية 6 00:01:29,872 --> 00:01:33,974 ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً - نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه - 7 00:01:34,077 --> 00:01:36,846 تقرير - ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية - 8 00:01:37,052 --> 00:01:40,949 (نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت ينصح بأن يتقدم بحذر 9 00:01:41,157 --> 00:01:43,002 قم بتقطيب شاشة الرؤية 10 00:01:43,105 --> 00:01:45,258 مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ - أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية - 11 00:01:45,362 --> 00:01:50,387 أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ - (لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون - 12 00:01:50,492 --> 00:01:53,568 أيها القبطان ، هل ترى هذا؟ 13 00:01:54,492 --> 00:01:57,056 يا إلهي 14 00:02:17,059 --> 00:02:19,930 !لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها !خطر شديد 15 00:02:20,138 --> 00:02:25,881 لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة !مارك 2 ، جهزوا الأسلحة 16 00:02:26,292 --> 00:02:29,163 (قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5 17 00:02:29,371 --> 00:02:32,345 يتمُّ حصدنا كالعشب 18 00:02:36,551 --> 00:02:39,422 !أطلقوا كل أسلحة الليزر أريد تقريراً بالأضرار 19 00:02:39,629 --> 00:02:43,423 محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً لم أرَ شيئاً كهذا أبداً 20 00:02:44,039 --> 00:02:46,500 الأسلحة لا تعمل %الطاقة الرئيسية 38 21 00:02:46,613 --> 00:02:50,089 إنهم يطلقون مرة أخرى - كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية - 22 00:02:58,092 --> 00:02:59,835 !النجدة 23 00:03:03,223 --> 00:03:06,094 لقد فقدنا مناورتنا - هل الدّروع مرفوعة حتى؟ - 24 00:03:06,299 --> 00:03:08,144 فشل في الطوابق 17 و 13 لدينا إصابات مؤكدة 25 00:03:08,351 --> 00:03:11,222 %ـ 11% وفي تناقص ، 10 ... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص 26 00:03:11,429 --> 00:03:13,274 وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة نحو الدروع الأمامية 27 00:03:13,378 --> 00:03:17,377 جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء 28 00:03:17,584 --> 00:03:19,429 مرحباً 29 00:03:19,636 --> 00:03:22,507 قائدي يطلب حضور قبطانكم 30 00:03:22,713 --> 00:03:24,558 للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار 31 00:03:24,764 --> 00:03:30,918 ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ رفضكم .. سيكون حماقة 32 00:03:43,127 --> 00:03:45,382 سِر معي 33 00:03:50,411 --> 00:03:54,000 لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة فقوموا بإخراج الطاقم 34 00:03:54,206 --> 00:03:57,077 ...سيدي ، هل يمكن - لن نجد من يساعدنا هنا - 35 00:03:57,283 --> 00:03:59,744 استخدموا الطيار الآلي 36 00:03:59,848 --> 00:04:02,360 وغادروا السفينة - أمرك أيها القبطان - 37 00:04:02,617 --> 00:04:06,514 (أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك 38 00:05:01,603 --> 00:05:04,987 (سفينة النجوم المتحدة (كيلفين 39 00:05:18,323 --> 00:05:21,399 معدّل دقّات قلبه مرتفع 40 00:05:42,226 --> 00:05:45,097 انظر إلى هذه السفينة 41 00:05:45,303 --> 00:05:50,021 هل هذه السفينة مألوفة لك؟ - من هو قائدك؟ - 42 00:05:50,433 --> 00:05:53,509 هل هذا هو؟ - (سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو - 43 00:05:53,602 --> 00:06:00,483 :(إذن اسأل القبطان (نيرو ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟ 44 00:06:11,872 --> 00:06:16,692 هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟ 45 00:06:18,231 --> 00:06:22,333 (أنا لا أعرف السفير (سبوك 46 00:06:22,541 --> 00:06:27,259 ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ - التاريخ النجميّ؟ - 47 00:06:27,413 --> 00:06:30,438 ـ 2233.04 48 00:06:31,978 --> 00:06:34,644 من أين أنت؟ 49 00:06:39,158 --> 00:06:41,003 تم القضاء عليه 50 00:06:41,211 --> 00:06:43,159 سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا - إنهم يطلقون علينا مرة أخرى - 51 00:06:43,263 --> 00:06:47,672 !مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة 52 00:06:56,188 --> 00:06:59,264 آمُر بتنفيذ الأمر العام 13 !سنقوم بالإخلاء 53 00:06:59,276 --> 00:07:01,008 أمرك يا سيدي 54 00:07:04,190 --> 00:07:08,189 إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث قوموا بإخلاء السفينة في الحال 55 00:07:08,292 --> 00:07:09,830 انطلقوا إلى القوارب المكوكية ابدؤا الإخلاء 56 00:07:09,935 --> 00:07:16,704 هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ - !سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا - 57 00:07:23,886 --> 00:07:26,245 أنا في الطريق 58 00:07:26,347 --> 00:07:28,192 (جورج) - أنتِ بخيرّ! حمداً لله - 59 00:07:28,296 --> 00:07:31,577 لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟ 60 00:07:31,784 --> 00:07:33,322 نعم - كل شيء سيكون على ما يرام - 61 00:07:33,426 --> 00:07:37,323 افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 - جورج) ، إنه قادم) - 62 00:07:37,426 --> 00:07:42,144 طفلنا .. إنه قادم الآن - أنا في الطريق - 63 00:07:46,658 --> 00:07:52,093 وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها التشغيل اليدوي فقط هو المتاح 64 00:07:52,301 --> 00:07:56,198 !قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن !أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا 65 00:07:59,481 --> 00:08:02,352 أوه ، إنه طفل كبير الحجم - استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير - 66 00:08:02,560 --> 00:08:06,867 والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ - والطفل أيضاً - 67 00:08:10,766 --> 00:08:13,432 هنا تماماً 68 00:08:16,920 --> 00:08:19,791 من القبطان إلى المكوك 37 هل زوجتى على متن المكوك؟ 69 00:08:19,999 --> 00:08:22,870 نعم يا سيدي ، إنها هنا - أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ - 70 00:08:23,076 --> 00:08:25,845 نحن ننتظرك يا سيدي - لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال - 71 00:08:25,948 --> 00:08:27,998 هذا أمر - أمرك يا سيدي - 72 00:08:28,205 --> 00:08:30,666 انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد 73 00:08:32,308 --> 00:08:34,153 أرجوك ، توقف 74 00:08:36,412 --> 00:08:39,785 جورج) ، المكوك يرحل) أين أنت؟ 75 00:08:39,796 --> 00:08:43,795 حبيبتي ، أصغِ إليّ أنا لن آتي إليكم 76 00:08:43,900 --> 00:08:46,771 لا - هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم - 77 00:08:46,782 --> 00:08:49,540 أرجوك لا تبقَ على السفينة تعالَ إليّ هنا 78 00:08:49,593 --> 00:08:52,618 ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم 79 00:08:52,722 --> 00:08:54,977 جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك) 80 00:08:55,082 --> 00:08:57,132 حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن 81 00:09:37,551 --> 00:09:39,806 *فشل بالأنظمة* 82 00:09:43,398 --> 00:09:46,474 *إنذار* *تم تشغيل الاستعداد للاصطدام* 83 00:09:58,683 --> 00:10:01,759 *الاصطدام* *بعد 57 ثانية* 84 00:10:14,480 --> 00:10:16,325 ما نوع الطفل؟ - إنه ولد - 85 00:10:16,532 --> 00:10:18,891 ولد!؟ 86 00:10:19,096 --> 00:10:21,351 أخبريني عنه 87 00:10:21,713 --> 00:10:23,814 إنه جميل 88 00:10:25,457 --> 00:10:28,533 جورج) ، المفروض أن تكون هنا) 89 00:10:28,544 --> 00:10:32,123 *إنذار بالاصطدام* 90 00:10:32,433 --> 00:10:36,125 ماذا سنسميه؟ - يمكننا تسميته باسم أبيك - 91 00:10:36,228 --> 00:10:41,253 تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا) هذا أسوأ اسم 92 00:10:41,357 --> 00:10:46,075 فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ (فلنسمِّه (جيم 93 00:10:46,384 --> 00:10:50,896 (جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم) 94 00:10:54,180 --> 00:10:56,539 حبيبتي ، هل تسمعينني؟ - أسمعك - 95 00:10:56,642 --> 00:10:58,795 أحبِّكِ حبّاً جمّاً 96 00:10:59,001 --> 00:11:01,770 ... أحبِّكِ 97 00:11:44,240 --> 00:11:52,137 (رحلة النجوم) (بداية جديدة) 98 00:11:55,525 --> 00:11:59,832 Translated by Dr kalid 99 00:12:16,708 --> 00:12:19,066 هل جُننتَ؟ هذه السيارة تحفة أثرية 100 00:12:19,180 --> 00:12:21,424 هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟ 101 00:12:21,478 --> 00:12:27,888 عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي 102 00:12:27,992 --> 00:12:34,351 لو أحدثتَ بها خدشاً ... فسوف أوسعك ضرباً 103 00:12:54,872 --> 00:12:58,666 !(مرحباً يا (جوني 104 00:13:16,621 --> 00:13:20,313 أيها المواطن ، أوقِف السيارة 105 00:13:45,346 --> 00:13:47,600 !لاااااااا 106 00:14:13,047 --> 00:14:15,917 هل هناك مشكلة أيها الضابط؟ 107 00:14:16,125 --> 00:14:17,969 أيها المواطن ، ما اسمك؟ 108 00:14:18,177 --> 00:14:22,176 (اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك 109 00:14:40,748 --> 00:14:45,670 ما هي معادلة حجم الكرة؟ - ـ 4/3 ط نق2 110 00:14:55,314 --> 00:15:00,032 ما هي نسبة الأبعاد؟ - ... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على - 111 00:15:00,240 --> 00:15:02,084 ... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة 112 00:15:02,292 --> 00:15:04,136 ... ـ 4/3 ط نق في الثالث ... 113 00:15:04,344 --> 00:15:09,368 من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ... ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً 114 00:15:10,703 --> 00:15:12,958 (سبوك) 115 00:15:13,781 --> 00:15:17,474 أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟ 116 00:15:17,680 --> 00:15:20,550 بالتأكيد 117 00:15:27,118 --> 00:15:31,015 هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها استخراج استجابة عاطفية مني 118 00:15:31,224 --> 00:15:33,889 أنت لستَ بشرياً ولا فولكانياً ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون 119 00:15:34,095 --> 00:15:37,170 انظر ، إن له عينين بشريتين يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟ 120 00:15:37,378 --> 00:15:42,300 ربما تحتاج الاستجابة العاطفية إلى تحفيزات جسدية 121 00:15:42,508 --> 00:15:44,352 إنه خائن ، أتعرف؟ أبوك 122 00:15:44,560 --> 00:15:49,072 بسبب زواجه منها تلك العاهرة البشرية 123 00:16:15,851 --> 00:16:20,670 لقد وصفوك بالخائن 124 00:16:23,134 --> 00:16:26,209 العواطف تكمن في أعماق جنسنا 125 00:16:26,315 --> 00:16:28,467 أعمق بكثير مما هي عند البشر 126 00:16:28,674 --> 00:16:33,493 منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً نادراً ما يكونا لدى البشر 127 00:16:33,599 --> 00:16:38,521 التحكم بالمشاعر لكي لا تتحكم هي بك 128 00:16:41,294 --> 00:16:46,523 هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً !ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية 129 00:16:46,627 --> 00:16:52,061 كسفير للأرض من واجبي أن أراقب وأفهم السلوك البشري 130 00:16:52,066 --> 00:16:56,885 زواجي من أمك كان .. منطقياً 131 00:16:59,452 --> 00:17:01,091 (سبوك) 132 00:17:01,095 --> 00:17:05,708 أنت بمقدورك تماماً أن تحدد مصيرك بنفسك 133 00:17:05,813 --> 00:17:12,172 :السؤال الذي يواجهك هو أي طريق تختار؟ 134 00:17:12,275 --> 00:17:16,479 هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده 135 00:17:20,279 --> 00:17:24,483 سبوك) ، تعالَ هنا) دعني أراك 136 00:17:25,100 --> 00:17:28,175 لا - (سبوك) - 137 00:17:35,462 --> 00:17:39,974 ليس هناك داعٍ للقلق سوف توفَّق 138 00:17:40,079 --> 00:17:47,156 أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة 139 00:17:47,260 --> 00:17:48,489 حسناً 140 00:17:55,981 --> 00:18:01,415 هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ - اسأل ما شئت - 141 00:18:01,624 --> 00:18:06,237 (هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان (الخاص بـ(كولينار 142 00:18:06,342 --> 00:18:09,623 وأتخلص من كل العواطف؟ 143 00:18:09,831 --> 00:18:15,265 أنا واثق .. أنك لن تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ 144 00:18:16,192 --> 00:18:18,960 (أوه ، (سبوك 145 00:18:19,835 --> 00:18:24,706 كما هو الأمر دائماً مهما كان اختيارك لطريقك 146 00:18:24,809 --> 00:18:28,295 فستفخر بك أمك 147 00:18:31,478 --> 00:18:35,477 لقد فُقتَ توقعات معلميك 148 00:18:35,633 --> 00:18:39,684 سجلّك الأخير بلا أي أخطاء باستثناء شيء واحد 149 00:18:39,788 --> 00:18:43,582 أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق بـ(ستارفليت) أيضاً 150 00:18:43,685 --> 00:18:46,453 كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة 151 00:18:46,559 --> 00:18:51,481 منطقي ، ولكن ليس ضرورياً ، وبموجب هذا فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم 152 00:18:51,587 --> 00:18:57,021 (إنه شيء رائع جداً يا (سبوك أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك 153 00:18:57,125 --> 00:18:59,688 فلينهض الجميع 154 00:19:01,845 --> 00:19:04,818 هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير 155 00:19:04,924 --> 00:19:07,897 أي عائق تقصد؟ 156 00:19:08,000 --> 00:19:10,563 أمّك البشرية 157 00:19:14,260 --> 00:19:17,130 أيها المجلس ، أيها الوزراء لابد لي أن أرفض 158 00:19:17,234 --> 00:19:20,104 لم يسبق لأي (فولكاني) رفض الالتحاق بهذه الأكاديمية 159 00:19:20,108 --> 00:19:22,876 رغم أني نصف بشري فإن سجلّك ما زال نظيفاً 160 00:19:22,980 --> 00:19:26,466 سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً) (بتكريم طريقة (فولكان 161 00:19:26,570 --> 00:19:31,183 لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟ لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟ 162 00:19:31,289 --> 00:19:35,288 العاطفة الوحيدة التي أرغب في توصيلها لكم هي الامتنان 163 00:19:35,496 --> 00:19:40,930 أشكركم .. أيها الوزراء على اهتمامكم 164 00:19:41,139 --> 00:19:45,343 أتمنى لكم طول العمر والنجاح 165 00:20:06,991 --> 00:20:09,861 مرحباً - مرحباً بك - 166 00:20:12,121 --> 00:20:17,043 مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ وثلاثة (باداويزر) عادية 167 00:20:17,251 --> 00:20:20,840 ... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و 168 00:20:20,945 --> 00:20:23,199 جربي (سلوشو) ، إنه جيد - وخليط (سلوشو) ، أشكرك - 169 00:20:23,304 --> 00:20:26,790 هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة 170 00:20:27,408 --> 00:20:30,176 وواحد (جاك) بلا ثلج - اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها - 171 00:20:30,281 --> 00:20:32,741 هي ستدفع ثمن مشروبها أشكرك ، ولكن لا شكراً 172 00:20:32,845 --> 00:20:35,920 ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي قبل أن ترفضيني تماماً؟ 173 00:20:35,933 --> 00:20:37,767 أنا بخير بدون ذلك 174 00:20:37,871 --> 00:20:42,793 أنتِ بخير بدون ذلك (اسمي (جيم) ، (جيم كيرك 175 00:20:43,001 --> 00:20:46,693 لو لم تخبريني اسمك فسأضطر لاختراع اسم لك 176 00:20:46,797 --> 00:20:51,821 (اسمي (أوهورا - أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) - 177 00:20:51,928 --> 00:20:54,286 أوهورا) ماذا؟) - (فقط (أوهورا - 178 00:20:54,389 --> 00:20:57,362 أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ - أوهورا) هو لقب عائلتي) - 179 00:20:57,467 --> 00:21:02,286 أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟ 180 00:21:03,315 --> 00:21:06,699 إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين ماهو مجال دراستك؟ 181 00:21:06,803 --> 00:21:08,955 (لغويات (زينو لا أعرف ما معناها؟ 182 00:21:09,060 --> 00:21:14,289 إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية أشكال حروفها ونطقها وقواعدها 183 00:21:14,497 --> 00:21:17,367 إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟ 184 00:21:17,576 --> 00:21:19,010 أنا منبهرة 185 00:21:19,534 --> 00:21:23,728 للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط 186 00:21:23,833 --> 00:21:27,627 واو ، ليست حيوانات المزارع فقط 187 00:21:27,732 --> 00:21:29,884 هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟ 188 00:21:29,938 --> 00:21:32,859 أوه ، بشكل غير معقول ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه 189 00:21:32,871 --> 00:21:35,012 يمكنكِ التعامل معي هذه دعوة 190 00:21:35,119 --> 00:21:39,221 أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك - اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب - 191 00:21:39,325 --> 00:21:42,195 اسمع .. أيها الفلاح ربما لا يمكنك العدّ 192 00:21:42,402 --> 00:21:43,939 ولكننا أربعة .. وأنت واحد 193 00:21:44,045 --> 00:21:49,684 إذن أحضروا المزيد من الرجال لكي تكون معركة متكافئة 194 00:21:51,841 --> 00:21:54,916 توقفوا 195 00:21:55,021 --> 00:21:58,713 توقفوا يا رجال 196 00:22:17,797 --> 00:22:19,846 كفى 197 00:22:26,722 --> 00:22:32,156 يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية 198 00:22:33,289 --> 00:22:36,878 اخرجوا ، جميعكم الآن 199 00:22:36,982 --> 00:22:38,826 أمرك يا سيدي 200 00:22:38,931 --> 00:22:43,135 ما هذا بحق الجحيم؟ - لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي - 201 00:22:43,149 --> 00:22:48,470 هل أنت بخير يا بني؟ - أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ - 202 00:22:48,574 --> 00:22:51,444 أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني ساقي الحانة عن هويّتك 203 00:22:51,550 --> 00:22:57,292 ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ - ابنُ أبيك - 204 00:22:57,500 --> 00:22:59,549 هل لي بواحد آخر؟ 205 00:22:59,562 --> 00:23:01,806 من أجل رسالتي للمناقشة (حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين 206 00:23:01,912 --> 00:23:06,731 ولذلك أنا معجب بأبيك لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز 207 00:23:06,835 --> 00:23:09,910 لابد وأنه قد تعلّم الدرس - حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز - 208 00:23:10,016 --> 00:23:11,860 أنت معي ، أليس كذلك؟ - شكراً - 209 00:23:11,864 --> 00:23:15,350 أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر كانت طبيعة لديه أيضاَ 210 00:23:15,455 --> 00:23:17,298 (وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت 211 00:23:17,402 --> 00:23:19,554 لماذا تتحدث معي يا رجل؟ 212 00:23:19,660 --> 00:23:22,633 لقد تفقدتُ ملفك بينما كان لعابك يسيل على الأرض 213 00:23:22,738 --> 00:23:27,250 نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود ما الأمر إذن؟ 214 00:23:27,252 --> 00:23:30,327 أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات في منطقة الغرب الأوسط؟ 215 00:23:30,328 --> 00:23:31,557 ربما أحب ذلك 216 00:23:31,767 --> 00:23:35,356 إذن فقد مات أبوك يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية 217 00:23:35,665 --> 00:23:39,151 أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟ 218 00:23:39,459 --> 00:23:41,201 شيء متميز؟ 219 00:23:43,050 --> 00:23:46,947 (قم بإدراج اسمك في (ستارفليت - إدارج اسـ..؟ - 220 00:23:47,156 --> 00:23:49,924 لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز في عدد المجندين هذا الشهر 221 00:23:49,976 --> 00:23:53,822 (لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك 222 00:23:54,337 --> 00:23:59,976 يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات 223 00:24:00,184 --> 00:24:03,054 أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي أليس كذلك؟ إنه مهم 224 00:24:03,263 --> 00:24:05,107 فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة 225 00:24:05,314 --> 00:24:07,158 هل انتهينا؟ 226 00:24:07,365 --> 00:24:10,235 أنا انتهيتُ 227 00:24:13,009 --> 00:24:19,675 ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً 228 00:24:21,113 --> 00:24:25,010 أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء لمدة إثنتي عشرة دقيقة 229 00:24:25,125 --> 00:24:30,651 أنقذ فيها حياة 800 شخص من بينهم أمك .. وأنت 230 00:24:30,859 --> 00:24:35,063 أتحداك أن تفعل أفضل من هذا 231 00:25:36,006 --> 00:25:40,518 منطقة إنشاءات (قسم قيادة (ستارفليت قطاع 47 232 00:25:58,064 --> 00:26:00,934 دراجة لطيفة ، هه؟ 233 00:26:03,193 --> 00:26:05,037 إنها لك 234 00:26:05,245 --> 00:26:10,167 أربع سنوات؟ - سأفعلها في ثلاث - 235 00:26:24,224 --> 00:26:27,505 على راحتكم أيها السادة 236 00:26:44,744 --> 00:26:47,204 لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً 237 00:26:47,307 --> 00:26:50,382 أنت بحاجة إلى طبيب - لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب - 238 00:26:50,394 --> 00:26:53,767 يجب أن تعود لمقعدك - كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ - 239 00:26:53,976 --> 00:26:56,846 أعاني من رهاب الطيران وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير 240 00:26:56,848 --> 00:27:01,257 سيدي ، لأجل سلامتك اجلس وإلا سأجبرك على الجلوس 241 00:27:02,697 --> 00:27:05,362 حسناً - أشكرك - 242 00:27:05,466 --> 00:27:08,644 (معكم القبطان (بايك نحن على وشك اللإقلاع 243 00:27:08,851 --> 00:27:11,414 ربما أتقيأ فوقك 244 00:27:11,521 --> 00:27:14,802 أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما - لا تحاول إغوائي يا فتى - 245 00:27:15,008 --> 00:27:18,392 لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية 246 00:27:18,496 --> 00:27:21,161 توهّج شمسي ربما يحصدنا ويشوينا ونحن في مقاعدنا 247 00:27:21,175 --> 00:27:23,727 أو انتظر وحسب حتى تجلس (وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا 248 00:27:23,831 --> 00:27:27,420 فلنرَ كم ستظل هادئاً بينما تنزف مقلتا عينيك 249 00:27:27,523 --> 00:27:31,420 الفضاء مرض وخطر مغلّف بالظلام والصمت 250 00:27:31,433 --> 00:27:35,525 حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء 251 00:27:35,629 --> 00:27:40,756 نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق 252 00:27:40,860 --> 00:27:45,577 كل ما تبقى لي هو عظامي 253 00:27:48,351 --> 00:27:53,273 (جيم كيرك) - (ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) - 254 00:28:11,434 --> 00:28:16,151 بعد ثلاث سنوات 255 00:28:39,029 --> 00:28:42,618 (أيها القبطان (نيرو أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي 256 00:28:42,827 --> 00:28:46,417 آيل) يقول أن الوقت قد حان) 257 00:28:49,906 --> 00:28:56,470 سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟ 258 00:28:56,574 --> 00:28:57,906 ننتظر 259 00:28:58,010 --> 00:29:01,496 ننتظر من سمح بدمار وطننا 260 00:29:02,012 --> 00:29:05,396 كما نفعل منذ 25 عام 261 00:29:05,654 --> 00:29:08,884 وعندما نقتله؟ - نقتله؟ - 262 00:29:08,988 --> 00:29:13,295 أنا لن أقتله سأجعله يشاهد بعينيه 263 00:29:27,147 --> 00:29:30,017 قوموا بأسر هذه السفينة 264 00:29:30,224 --> 00:29:32,478 (مرحباً بعودتك يا (سبوك 265 00:29:36,277 --> 00:29:38,429 لم أنت سعيد هكذا؟ - لا أعرف عمّ تتحدث - 266 00:29:38,441 --> 00:29:41,712 لا ، لا أظن أنك تعرف - مرحباً أيتها السيدات - 267 00:29:41,921 --> 00:29:43,765 أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى - هل تمزح؟ - 268 00:29:43,778 --> 00:29:45,612 نعم ، صباح الغد وأريدك أن تكون هناك 269 00:29:45,623 --> 00:29:48,688 أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة 270 00:29:48,742 --> 00:29:50,330 (أنا طبيب يا (جيم أنا مشغول 271 00:29:50,435 --> 00:29:52,793 بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك) أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟ 272 00:29:52,846 --> 00:29:55,665 (جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو) لا أحد يجتاز هذا الاختبار 273 00:29:55,679 --> 00:29:58,950 ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية فما بالك بمرة ثالثة 274 00:29:58,961 --> 00:30:01,102 يجب أن أذاكر 275 00:30:01,207 --> 00:30:04,282 تُذاكر ، هراء 276 00:30:05,619 --> 00:30:09,516 جيم) ، أعتقد أني أحبك) 277 00:30:09,620 --> 00:30:13,517 هذا غريب جداً - أضواء - 278 00:30:13,622 --> 00:30:15,774 هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ - ... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن - 279 00:30:15,878 --> 00:30:17,722 ألا تحبني أنت أيضاً؟ 280 00:30:17,828 --> 00:30:19,672 أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة - كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل- 281 00:30:19,879 --> 00:30:21,723 يبدو أنها لن تفعل أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير 282 00:30:21,932 --> 00:30:25,316 تحت السرير؟ - أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا - 283 00:30:25,419 --> 00:30:28,803 ولِمَ لا؟ - لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا- 284 00:30:28,907 --> 00:30:33,419 ... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ - ... فقط .. فقط انزل - 285 00:30:33,524 --> 00:30:35,061 مرحباً - مرحباً ، كيف حالك؟ - 286 00:30:35,166 --> 00:30:37,215 حسناً - شيء غريب جداً - 287 00:30:37,320 --> 00:30:41,012 لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى - نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل - 288 00:30:41,014 --> 00:30:45,321 كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية ولقد التفطتُ رسالة طوارئ 289 00:30:45,425 --> 00:30:47,679 حقاً؟ - نعم - 290 00:30:47,784 --> 00:30:49,423 (من أحد سجون كوكب (كلينجون 291 00:30:49,529 --> 00:30:50,963 أوه ، لا - نعم - 292 00:30:51,066 --> 00:30:53,526 (تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون سبع وأربعون سفينة 293 00:30:53,633 --> 00:30:58,452 إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟ 294 00:31:00,198 --> 00:31:01,837 جيلا) ، من هو؟) - مَن مَن؟ - 295 00:31:01,943 --> 00:31:04,352 الشخص الذي يتنفس من فمه المختبئ تحت سريرك 296 00:31:04,405 --> 00:31:06,557 هل استطعتي سماع تنفسي؟ - !أنت - 297 00:31:06,765 --> 00:31:08,609 غداً يوم مهم - (سوف تفشل (في الاختبار - 298 00:31:08,610 --> 00:31:10,454 جيل) ، أراك لاحقاً) - اخرج - 299 00:31:10,508 --> 00:31:12,813 لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ - لا ، طابت ليلتك - 300 00:31:12,870 --> 00:31:18,048 أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة ... شيء في منتهى الروعـ 301 00:31:18,460 --> 00:31:21,741 نحن نتلقى رسالة استغاثة (من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو 302 00:31:21,847 --> 00:31:25,744 السفينة فقدت طاقتها وجنحت وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم 303 00:31:25,847 --> 00:31:30,974 قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان 304 00:31:32,515 --> 00:31:35,796 سفينتان من (كلينجون) دخلتا المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا 305 00:31:35,900 --> 00:31:38,668 لا يوجد مشكلة - لا يوجد مشكلة؟ - 306 00:31:38,681 --> 00:31:40,515 نعم ، لا تقلق من هذا 307 00:31:40,620 --> 00:31:44,722 هل قال لا تقلق من هذا؟ - ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ - 308 00:31:44,826 --> 00:31:47,697 ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا 309 00:31:47,750 --> 00:31:50,774 لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً - إنها تطلق النار أيها القبطان - 310 00:31:50,878 --> 00:31:54,467 أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة 311 00:31:54,573 --> 00:31:59,495 وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟ 312 00:31:59,599 --> 00:32:02,469 أبلغي القسم الطبي 313 00:32:03,190 --> 00:32:07,087 %سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 - أفهمُ هذا - 314 00:32:07,191 --> 00:32:09,856 هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟ 315 00:32:09,961 --> 00:32:13,858 لا - بالطبع لا - 316 00:32:18,784 --> 00:32:22,065 ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 317 00:32:24,837 --> 00:32:27,091 جهّزوا الطوربيدات الفوتونية استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية 318 00:32:27,145 --> 00:32:29,245 أمرك يا سيدي - جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) - 319 00:32:29,300 --> 00:32:31,400 أوه ، حقاً؟ 320 00:32:32,532 --> 00:32:36,120 لا ، ليست مرفوعة - أطلقوا النار على كل سفن العدو - 321 00:32:36,225 --> 00:32:38,788 طوربيد فوتوني لكل سفينة سيفي بالغرض لا تجعلونا نهدر الذخيرة 322 00:32:38,892 --> 00:32:41,044 تم تحديد الأهداف والتصويب على كل السفن الحربية 323 00:32:41,250 --> 00:32:43,916 إطلاق النار 324 00:32:46,996 --> 00:32:49,764 تم تدمير كل السفن أيها القبطان - ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة - 325 00:32:49,767 --> 00:32:54,791 إذن ، فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة 326 00:32:54,897 --> 00:33:00,740 (و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو جاري حدوثها 327 00:33:04,643 --> 00:33:09,052 كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى التغلب على اختبارك؟ 328 00:33:10,183 --> 00:33:13,053 أنا حقاً لا أعرف 329 00:33:13,159 --> 00:33:17,056 هذه الجلسة عُقدت لحسم أمر مزعج 330 00:33:17,261 --> 00:33:20,850 جيمس تي كيرك) ، تقدّم) 331 00:33:20,954 --> 00:33:26,183 أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي 332 00:33:26,290 --> 00:33:31,007 (طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت 333 00:33:31,213 --> 00:33:34,699 هل هناك ما تود أن تقوله قبل أن نبدأ يا سيدي؟ 334 00:33:34,908 --> 00:33:39,830 نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه من وجه إليّ الاتهام مباشرةً 335 00:33:42,911 --> 00:33:44,755 تقدّم ، من فضلك 336 00:33:44,962 --> 00:33:48,859 (هذا هو القائد (سبوك أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً 337 00:33:48,962 --> 00:33:54,806 (وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو طوال الأربع سنوات الأخيرة 338 00:33:55,016 --> 00:33:56,860 تحدث أيها القائد 339 00:33:57,067 --> 00:33:59,937 (أيها الطالب المجنّد (كيرك لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط 340 00:34:00,043 --> 00:34:03,632 برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار 341 00:34:03,737 --> 00:34:09,171 وقصدك هو؟ - بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش - 342 00:34:09,995 --> 00:34:13,892 دعني أسألك سؤالاً مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه 343 00:34:13,904 --> 00:34:18,201 الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟ لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد 344 00:34:18,304 --> 00:34:21,482 جدالك يستبعد إمكانية وجود موقف لا يمكن الفوز فيه 345 00:34:21,484 --> 00:34:23,431 أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه 346 00:34:23,538 --> 00:34:27,024 إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي 347 00:34:27,128 --> 00:34:28,254 من فضلك ، وضّح لي 348 00:34:28,359 --> 00:34:35,641 (أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت 349 00:34:36,259 --> 00:34:39,129 أنا من بين كل الناس؟ - أبوك - 350 00:34:39,233 --> 00:34:43,130 الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟ 351 00:34:43,184 --> 00:34:47,235 لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك - وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار - 352 00:34:47,337 --> 00:34:51,234 اشرح لي مرة أخرى - الهدف هو أن تشعر بالخوف - 353 00:34:51,339 --> 00:34:55,031 الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً وأن تتقبل هذا الخوف 354 00:34:55,136 --> 00:34:57,904 وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك 355 00:34:58,008 --> 00:35:03,545 هذه صفة مطلوبة (في كل قبطان في (ستارفليت 356 00:35:03,856 --> 00:35:07,342 معذرةً يا سيدي 357 00:35:11,857 --> 00:35:14,625 (لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان 358 00:35:14,638 --> 00:35:18,011 ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول في مجموعة (لورين) الشمسية 359 00:35:18,117 --> 00:35:25,296 فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف 360 00:35:28,579 --> 00:35:35,552 من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ - لا أعرف ، ولكنه يعجبني - 361 00:35:38,531 --> 00:35:39,965 (بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت) 362 00:35:40,173 --> 00:35:43,248 (ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز) (مكجراث) ، سفينة (والكوت) 363 00:35:43,405 --> 00:35:45,300 (سبيدر) ، سفينة (هود) 364 00:35:45,407 --> 00:35:48,791 (مرحباً بكم في (ستارفليت وفقكم الله 365 00:35:49,202 --> 00:35:51,560 إنه لم ينادي اسمي 366 00:35:52,177 --> 00:35:57,201 أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي (كيرك) ، (جيمس تي) 367 00:35:57,306 --> 00:36:00,279 كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً) يجب أن تبقى على الأرض 368 00:36:00,291 --> 00:36:03,767 حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً 369 00:36:04,806 --> 00:36:10,743 جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك ) على الأرجح 370 00:36:11,054 --> 00:36:14,027 انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب 371 00:36:14,131 --> 00:36:17,720 نعم ، يمكنك أن تذهب اعتنِ بنفسك 372 00:36:24,493 --> 00:36:28,287 معذرةً - نعم ، أنا آسف - 373 00:36:31,571 --> 00:36:33,005 اللعنة 374 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 تعال معي 375 00:36:37,420 --> 00:36:41,317 (أوهورا) ، سفينة (فاراجوت) (تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس) 376 00:36:41,420 --> 00:36:45,932 اذهبوا إلى محطاتكم حظاً سعيداً 377 00:36:46,141 --> 00:36:49,319 بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) - سترى - 378 00:36:50,859 --> 00:36:52,908 أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ - نعم ، أيتها الملازم - 379 00:36:52,964 --> 00:36:55,064 ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ - في الحقيقة ، كنتي متفوقة - 380 00:36:55,075 --> 00:36:59,577 ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع 381 00:36:59,579 --> 00:37:02,654 :وأقتبس من تقرير تقييمي "قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة" 382 00:37:02,761 --> 00:37:04,759 "في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟" 383 00:37:04,813 --> 00:37:06,145 أوافقك تماماً 384 00:37:06,249 --> 00:37:11,683 ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟ 385 00:37:11,891 --> 00:37:14,659 ... لقد كانت محاولة لـ لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ 386 00:37:14,774 --> 00:37:21,327 (لا ، يجب تعييني على (إنترباريز 387 00:37:21,534 --> 00:37:24,404 نعم ، أعتقد ذلك - شكراً - 388 00:37:24,511 --> 00:37:26,920 ماذا تفعل؟ - أقدم لك خدمة؟ - 389 00:37:26,983 --> 00:37:29,843 لم أستطع ببساطة تركك هناك تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس 390 00:37:29,947 --> 00:37:34,869 دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية (من ذبابة طين (أولفاران 391 00:37:34,985 --> 00:37:37,229 لماذا؟ - لكي تظهر عليك الأعراض - 392 00:37:37,437 --> 00:37:40,307 عمّ تتحدث؟ - ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى - 393 00:37:40,514 --> 00:37:44,923 نعم ، لقد بدأتُ فعلاً - سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً - 394 00:37:45,131 --> 00:37:49,028 أتسمي هذه خدمة؟ - نعم ، أنت تدين لي بخدمة - 395 00:37:49,131 --> 00:37:54,155 (كيرك جيمس تي) (ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز 396 00:37:54,262 --> 00:37:59,286 القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض يحدده طبيبه المعالج 397 00:37:59,699 --> 00:38:03,031 الذي هو أنا ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة 398 00:38:03,178 --> 00:38:05,237 (أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك 399 00:38:05,342 --> 00:38:10,059 لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟ 400 00:38:10,164 --> 00:38:16,214 كما كنت - كما كنت .. هيا - 401 00:38:31,605 --> 00:38:33,449 ربما أتقيأ فوقك 402 00:38:33,658 --> 00:38:35,502 أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا 403 00:38:35,709 --> 00:38:39,093 جيم) - ماذا؟) - انظر - 404 00:39:09,360 --> 00:39:13,257 سفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز) 405 00:39:35,008 --> 00:39:36,852 يجب أن تغير ملابسك 406 00:39:37,060 --> 00:39:38,904 لا أشعر أنني بخير أشعر أنني أبول على نفسي 407 00:39:39,009 --> 00:39:42,803 اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين 408 00:39:59,219 --> 00:40:01,063 (مرحباً يا سيد (سبوك - مرحباً أيها القبطان - 409 00:40:01,168 --> 00:40:04,038 القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد للإنطلاق - شكراً - 410 00:40:04,247 --> 00:40:07,117 سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية 411 00:40:07,222 --> 00:40:11,119 تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة مما يمكننا تقديمه اليوم 412 00:40:11,325 --> 00:40:14,400 تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين 413 00:40:14,506 --> 00:40:15,735 استمروا 414 00:40:15,748 --> 00:40:19,840 (إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع 415 00:40:19,850 --> 00:40:22,197 تم الانسحاب تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة 416 00:40:22,406 --> 00:40:27,943 تم إطلاق أجهزة الدفع الانفصال عن منصة الفضاء 417 00:40:33,999 --> 00:40:37,588 الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء 418 00:40:37,640 --> 00:40:40,459 (حدد المسار إلى (فولكان - أمرك أيها القبطان - 419 00:40:40,564 --> 00:40:42,511 تم تحديد المسار 420 00:40:42,615 --> 00:40:46,307 بأقصى سرعة ، انطلق 421 00:41:02,109 --> 00:41:05,595 أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ - إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي - 422 00:41:05,700 --> 00:41:07,544 لم يستطع أن يكون في موقعه 423 00:41:07,751 --> 00:41:10,826 (أنا (هيكارو سولو - أنت طيار ، أليس كذلك؟ - 424 00:41:10,931 --> 00:41:15,750 حقاً يا سيدي أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا 425 00:41:15,857 --> 00:41:17,394 هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟ 426 00:41:17,498 --> 00:41:19,342 أوه ، لا 427 00:41:19,354 --> 00:41:20,377 ... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط 428 00:41:20,472 --> 00:41:34,216 هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟ 429 00:41:27,962 --> 00:41:32,474 مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي - فلننطلق - 430 00:41:36,682 --> 00:41:38,629 أين نحن؟ - في القسم الطبي - 431 00:41:38,735 --> 00:41:40,682 لا يستحق الأمر هذا - قليل من المعاناة تفيد الروح - 432 00:41:40,693 --> 00:41:42,015 مرحباً ، كيف حالكِ؟ 433 00:41:42,068 --> 00:41:45,606 أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ - حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً - 434 00:41:45,711 --> 00:41:48,581 سأعطيك مهدئاً متوسط القوة - أوه ، ليتني ما عرفتُك - 435 00:41:48,686 --> 00:41:51,454 لا تكن طفلاً هكذا 436 00:41:51,968 --> 00:41:54,222 ... كم من الوقت من المفروض 437 00:41:54,533 --> 00:41:56,685 غير معقول 438 00:41:56,893 --> 00:41:58,430 المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان 439 00:41:58,442 --> 00:42:00,686 أيها الفتى الروسيّ البارع قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟ 440 00:42:00,792 --> 00:42:04,073 ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي - حسناً - 441 00:42:04,127 --> 00:42:06,843 (تشيكوف بافل أندريجيفك) قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة 442 00:42:06,948 --> 00:42:10,126 أمرك يا سيدي بكل سرور 443 00:42:10,538 --> 00:42:13,511 (شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2 444 00:42:13,565 --> 00:42:15,563 الشفرة لم يتم التعرف عليها حاول مرة أخرى 445 00:42:15,667 --> 00:42:21,615 (شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2 446 00:42:23,259 --> 00:42:24,693 الدخول مسموح 447 00:42:24,798 --> 00:42:27,771 هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟ 448 00:42:27,876 --> 00:42:33,208 في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة 449 00:42:33,314 --> 00:42:37,108 مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء 450 00:42:37,212 --> 00:42:42,031 (وبعد قليل استقبل (ستارفليت نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا 451 00:42:42,136 --> 00:42:45,930 بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً 452 00:42:46,035 --> 00:42:50,444 (مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان 453 00:42:50,548 --> 00:42:53,623 والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً 454 00:42:53,729 --> 00:42:59,882 المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق أشكركم على وقتكم 455 00:42:59,987 --> 00:43:01,831 عاصفة برقية 456 00:43:01,937 --> 00:43:06,141 جيم) ، لقد استيقظتَ) بمَ تشعر؟ 457 00:43:06,349 --> 00:43:09,424 يا إلهي ، يا رجل - ماذا؟ - 458 00:43:10,657 --> 00:43:13,630 ما هذا بحق الجحيم؟ - رد فعل الطعم ، اللعنة - 459 00:43:13,644 --> 00:43:16,196 (ممرضة (تشابل أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون 460 00:43:16,299 --> 00:43:19,580 أمرك يا سيدي 461 00:43:19,891 --> 00:43:23,685 مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء 462 00:43:23,790 --> 00:43:25,634 يجب أن نوقف السفينة 463 00:43:25,686 --> 00:43:29,532 جيم) ، أنا لا أمزح) يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن 464 00:43:29,586 --> 00:43:30,969 أيها الكمبيوتر حدد لي موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟ 465 00:43:31,021 --> 00:43:33,430 لم أرَ في حياتي رد فعل بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب 466 00:43:33,534 --> 00:43:37,739 نحن ننطلق إلى فخ - اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً - 467 00:43:37,845 --> 00:43:41,126 توقف عن هذا 468 00:43:48,000 --> 00:43:50,460 (أوهورا) ، ( أوهورا) - كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) - 469 00:43:50,566 --> 00:43:52,820 الرسالة التي تلقيتيها من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟ 470 00:43:52,822 --> 00:43:57,641 أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ - من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ - 471 00:43:57,849 --> 00:43:59,693 هل هي سفينة (روميـ..)؟ - سفينة ماذا؟ - 472 00:43:59,798 --> 00:44:01,232 ماذا حدث لفمي؟ - هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ - 473 00:44:01,338 --> 00:44:03,233 خدر في لساني؟ - يمكنني علاج ذلك - 474 00:44:03,286 --> 00:44:05,644 سفينة ماذا؟ - (روميولانية) - 475 00:44:05,750 --> 00:44:07,697 ماذا؟ - روميولانية)؟) - 476 00:44:07,904 --> 00:44:09,030 روميولانية)؟) - نعم - 477 00:44:09,135 --> 00:44:12,929 نعم - نعم ، يا إلهي - 478 00:44:44,837 --> 00:44:49,554 قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية في طريقها إلينا 479 00:44:49,864 --> 00:44:51,503 (جيم) - ما الذي يجري؟ - 480 00:44:51,556 --> 00:44:53,759 جيم) ، ارجع) - أيها القبطان - 481 00:44:53,866 --> 00:44:55,300 (أيها القبطان (بايك يجب أن توقف السفينة 482 00:44:55,405 --> 00:44:57,865 كيرك) ، كيف بحق الجحيم) ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟ 483 00:44:57,917 --> 00:45:01,352 أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل - بونز) ، أرجوك) - 484 00:45:01,456 --> 00:45:02,274 إنه مشوش تماماً 485 00:45:02,483 --> 00:45:05,867 فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية) (إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين 486 00:45:05,971 --> 00:45:09,149 (الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك) أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم 487 00:45:09,255 --> 00:45:12,228 ماكوي) أعِدْهُ للعيادة) سنتحدث لاحقاً 488 00:45:12,239 --> 00:45:14,278 أمرك يا سيدي - ... سيدي ، هذا الوضع الغريب - 489 00:45:14,292 --> 00:45:16,331 السيد (كيرك) ليس مسموحاً له أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان 490 00:45:16,333 --> 00:45:17,459 ... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم - ... طبقاً لقوانين - 491 00:45:17,462 --> 00:45:18,794 ... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً 492 00:45:18,897 --> 00:45:20,434 ... يمكنني ترحيل المجند - !حاول ذلك - 493 00:45:20,642 --> 00:45:22,486 المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة 494 00:45:22,693 --> 00:45:25,051 أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟ 495 00:45:25,156 --> 00:45:27,000 إنها ليست مهمة إنقاذ أصغِ إليّ ، إنه هجوم 496 00:45:27,014 --> 00:45:30,079 على أي أساس؟ 497 00:45:30,183 --> 00:45:35,463 نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي 498 00:45:35,528 --> 00:45:38,901 (قبل أن تقوم سفينة (روميولانية (بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين 499 00:45:38,913 --> 00:45:40,952 أنت تعرف هذا يا سيدي لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة 500 00:45:40,966 --> 00:45:45,160 تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى 501 00:45:45,265 --> 00:45:47,109 (كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون) 502 00:45:47,316 --> 00:45:49,981 في الساعة 23.00 ليلة أمس كان هناك هجوم 503 00:45:50,036 --> 00:45:53,830 ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها (بواسطة (الروميولانيين 504 00:45:53,882 --> 00:45:57,266 (وهناك تقرير أن (الروميولانيين كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة 505 00:45:57,370 --> 00:46:00,240 وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟ 506 00:46:01,884 --> 00:46:06,591 سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي ما يقوله (كيرك) صحيح 507 00:46:06,706 --> 00:46:11,935 إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك) 508 00:46:12,042 --> 00:46:14,912 منطق الطالب المجند سليم 509 00:46:15,017 --> 00:46:18,914 والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها 510 00:46:19,016 --> 00:46:21,886 (افحصوا فضاء (فولكان (ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان 511 00:46:22,094 --> 00:46:25,632 سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني (تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان 512 00:46:25,686 --> 00:46:26,967 (وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان أيتها الطالبة المجندة؟ 513 00:46:27,018 --> 00:46:28,965 أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي) 514 00:46:29,173 --> 00:46:32,043 أوهورا) ، خذي مكان الملازم) - أمرك يا سيدي - 515 00:46:32,149 --> 00:46:37,071 (هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) - (كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان - 516 00:46:37,176 --> 00:46:39,020 ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم 517 00:46:39,228 --> 00:46:43,125 (سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة 518 00:46:43,228 --> 00:46:46,612 هذا لأنهم يتعرضون للهجوم 519 00:46:50,307 --> 00:46:53,793 ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى 520 00:46:54,309 --> 00:46:56,872 الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ 521 00:46:56,977 --> 00:47:00,566 ... أربع .. ثلاث .. إثنتان 522 00:47:01,388 --> 00:47:05,900 مرواغة الطوارئ - جارية يا سيدي - 523 00:47:11,441 --> 00:47:13,285 تقرير الأضرار - الدروع العاكسة ما زالت تقاوم - 524 00:47:13,493 --> 00:47:18,106 إلى كل المحطات (الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون 525 00:47:25,703 --> 00:47:31,651 اعكسوا الاتجاه تماماً (أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو 526 00:47:48,477 --> 00:47:51,245 سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى - دمّرها هي أيضاً - 527 00:47:51,247 --> 00:47:53,399 أطلقوا التوربيدات - أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا - 528 00:47:53,607 --> 00:47:59,760 حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل نحو الدروع الأمامية 529 00:48:04,276 --> 00:48:06,120 سولو) ، تقرير الحالة) - %الدروع تعمل بطاقة 32 - 530 00:48:06,227 --> 00:48:09,097 إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه 531 00:48:09,099 --> 00:48:10,122 (اتصل بقيادة (ستارفليت 532 00:48:10,331 --> 00:48:14,023 أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها (جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان 533 00:48:14,023 --> 00:48:17,201 ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا على الانتقال والاتصال 534 00:48:17,307 --> 00:48:23,460 كل الطاقة توجه للدروع الأمامية استعدوا لإطلاق كل الأسلحة 535 00:48:24,386 --> 00:48:26,230 الأسلحة جاهزة 536 00:48:26,437 --> 00:48:27,255 !انتظر 537 00:48:27,463 --> 00:48:32,076 !جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) - أمرك يا سيدي - 538 00:48:35,465 --> 00:48:38,335 أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا 539 00:48:38,543 --> 00:48:41,003 مرحباً 540 00:48:41,518 --> 00:48:44,388 (أنا القبطان (كريستوفر بايك مع من أتحدث؟ 541 00:48:44,494 --> 00:48:46,338 (مرحباً يا (كريستوفر (أنا (نيرو 542 00:48:46,546 --> 00:48:49,416 لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي تراجع 543 00:48:49,622 --> 00:48:52,492 (وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان في منطقة محايدة 544 00:48:52,597 --> 00:48:57,210 أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية نحن منفصلان 545 00:48:58,344 --> 00:49:03,983 كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟ 546 00:49:04,705 --> 00:49:07,575 معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا 547 00:49:07,680 --> 00:49:09,524 لا ، لا نعرف بعضنا 548 00:49:09,731 --> 00:49:11,575 ليس بعد 549 00:49:11,782 --> 00:49:15,679 سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه) 550 00:49:15,784 --> 00:49:20,193 (أيها القبطان (بايك جهاز النقل لديك تم تعطيله 551 00:49:20,308 --> 00:49:24,400 ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول فأنت لا تملك خياراً 552 00:49:24,503 --> 00:49:29,425 (استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا من أجل التفاوض 553 00:49:29,531 --> 00:49:32,196 هذا كل شيء 554 00:49:39,688 --> 00:49:41,532 سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا - نجاتك غير محتملة - 555 00:49:41,638 --> 00:49:44,508 أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية الذهاب لتلك السفينة خطأ 556 00:49:44,716 --> 00:49:48,613 أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك - أنا أفهم هذا - 557 00:49:48,829 --> 00:49:52,305 أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً على القتال اليدوي المتقدم 558 00:49:52,409 --> 00:49:55,279 أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي 559 00:49:55,489 --> 00:49:56,307 تعال معي 560 00:49:56,512 --> 00:49:59,126 كيرك) ، أنت أيضاً) ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال 561 00:49:59,181 --> 00:50:04,103 تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) - أمرك أيها القبطان - 562 00:50:22,674 --> 00:50:26,058 أعدّوا المادة الحمراء 563 00:50:26,676 --> 00:50:29,341 أمرك يا سيدي 564 00:51:05,969 --> 00:51:07,916 بدون أجهزة النقل لا يمكننا الانتقال من السفينة 565 00:51:07,970 --> 00:51:09,865 (ولا يمكننا مساعدة (فولكان ولا القيام بمهمتنا 566 00:51:09,969 --> 00:51:15,198 (السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء 567 00:51:15,397 --> 00:51:19,407 سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا 568 00:51:19,459 --> 00:51:22,997 وتدخلونها وتعطلون عملها ثم تعودون إلي السفينة 569 00:51:23,101 --> 00:51:26,485 (سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز 570 00:51:26,590 --> 00:51:32,127 بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا 571 00:51:32,231 --> 00:51:36,333 ولو فشل كل شيء ، تراجع وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية 572 00:51:36,336 --> 00:51:38,078 كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول) ماذا؟ - 573 00:51:38,182 --> 00:51:42,591 أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة 574 00:51:42,696 --> 00:51:44,130 (ليست هذه مزحة يا (سبوك 575 00:51:44,236 --> 00:51:48,133 وأنا لستُ القبطان بل أنت 576 00:51:48,339 --> 00:51:51,004 هيا بنا 577 00:51:52,340 --> 00:51:55,210 سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار ماذا سيحدث لك؟ 578 00:51:55,316 --> 00:51:57,160 أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي 579 00:51:57,368 --> 00:52:02,290 (اعتني بالسفينة يا (سبوك إنها جديدة تماماً 580 00:52:11,218 --> 00:52:13,678 دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً - (أنا (ماكوي - 581 00:52:13,781 --> 00:52:17,370 دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات 582 00:52:17,476 --> 00:52:20,860 إذن فقد ورثتَ مسئوليته كالضابط الطبي الرئيسي 583 00:52:20,964 --> 00:52:23,629 نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه 584 00:52:26,606 --> 00:52:31,219 (المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز يمكنك الانطلاق 585 00:52:32,659 --> 00:52:34,503 معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ - أوه ، نعم - 586 00:52:34,609 --> 00:52:37,479 (لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين أليس كذلك؟ 587 00:52:37,686 --> 00:52:40,864 نعم - أوه ، نعم - 588 00:52:59,231 --> 00:53:01,075 ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟ 589 00:53:01,282 --> 00:53:03,845 المبارزة 590 00:53:05,797 --> 00:53:08,360 استعدوا للقفز 591 00:53:11,336 --> 00:53:17,180 إلى قائد المكوك (أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز 592 00:53:21,493 --> 00:53:23,337 أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط 593 00:53:23,544 --> 00:53:26,414 ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة 594 00:53:26,520 --> 00:53:29,390 ربما يكون بها قوات دفاع ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن 595 00:53:29,598 --> 00:53:32,468 ثلاثة .. إثنان .. واحد 596 00:53:34,624 --> 00:53:40,572 تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة حتى تعطلوا ذلك الحفار 597 00:53:40,678 --> 00:53:43,343 حظاً سعيداً 598 00:54:03,864 --> 00:54:05,708 الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي 599 00:54:05,814 --> 00:54:08,582 عشرون ألف متر 600 00:54:32,077 --> 00:54:34,435 يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر 601 00:54:34,446 --> 00:54:39,767 (من (كيرك) إلى (إنتربرايز الهدف علي بعد 5000 متر 602 00:54:41,106 --> 00:54:43,976 على بعد 4600 متر من المنصة 603 00:54:44,080 --> 00:54:46,745 ـ 4100 متر من الهدف 604 00:54:47,158 --> 00:54:48,592 ـ 4000 متر 605 00:54:48,697 --> 00:54:50,849 ـ 3000 متر 606 00:54:50,852 --> 00:54:54,954 ـ 2000 متر ، افتح المظلة 607 00:54:58,546 --> 00:55:02,135 ـ 2000 متر (هيا ، افتح المظلة يا (أولسون - 608 00:55:02,239 --> 00:55:04,083 ليس بعد 609 00:55:04,291 --> 00:55:07,572 ـ 1500 متر افتح المظلة - 610 00:55:07,676 --> 00:55:12,803 أولسون) ، افتح المظلة) - ـ 1000 متر 611 00:55:22,450 --> 00:55:24,704 (أولسون) 612 00:55:24,809 --> 00:55:28,501 أولسون) فُقدَ يا سيدي) 613 00:55:46,457 --> 00:55:50,251 كيرك) هبط يا سيدي) 614 00:57:52,133 --> 00:57:55,619 أعطني يدك 615 00:58:01,469 --> 00:58:04,339 أولسون) كانت معه المتفجرات) 616 00:58:04,546 --> 00:58:07,109 أعرف ذلك 617 00:58:07,521 --> 00:58:11,418 ماذا نفعل الآن؟ - هكذا - 618 00:58:22,192 --> 00:58:26,089 إشارة التشويش اختفت الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما 619 00:58:26,194 --> 00:58:27,833 التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها 620 00:58:27,938 --> 00:58:30,911 تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية) أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب 621 00:58:30,912 --> 00:58:35,219 أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان آسف ، القبطان 622 00:58:38,299 --> 00:58:41,785 الحفار تم تخريبه يا سيدي ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب 623 00:58:41,891 --> 00:58:45,685 أطلقوا المادة الحمراء 624 00:58:57,894 --> 00:59:03,328 (من (كيرك) إلى (إنتربرايز لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم 625 00:59:03,434 --> 00:59:06,715 هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ - نعم يا سيدي - 626 00:59:06,820 --> 00:59:09,383 أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها 627 00:59:09,590 --> 00:59:14,512 لو كانت حساباتي صحيحة فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية 628 00:59:14,617 --> 00:59:18,719 سوف .. يستهلك الكوكب 629 00:59:19,131 --> 00:59:24,258 هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ - نعم يا سيدي - 630 00:59:24,362 --> 00:59:27,232 كم من الوقت أمام الكوكب؟ 631 00:59:27,493 --> 00:59:30,619 دقائق يا سيدي ، دقائق 632 00:59:31,032 --> 00:59:35,544 نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي 633 00:59:35,648 --> 00:59:37,390 أمرك يا سيدي - إلى أين أنت ذاهب؟ - 634 00:59:37,495 --> 00:59:41,699 (لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم 635 00:59:41,804 --> 00:59:45,188 ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ - (هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك - 636 00:59:45,291 --> 00:59:47,238 لابد أن أخرجهم بنفسي 637 00:59:47,344 --> 00:59:51,343 تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) - أمرك ... أمرك - 638 00:59:52,883 --> 00:59:55,548 (من (كيرك) إلى (إنتربرايز أخرجونا من هنا 639 00:59:55,552 --> 00:59:57,806 استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم 640 00:59:57,911 --> 01:00:01,808 اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا - أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى 641 01:00:03,964 --> 01:00:07,861 لا يمكنني تحديد موقعكما لا تتحركا ، لا تتحركا 642 01:00:08,068 --> 01:00:10,528 (سولو) 643 01:00:16,788 --> 01:00:19,556 (سولو) 644 01:00:21,097 --> 01:00:23,660 تمسّك 645 01:00:24,482 --> 01:00:27,968 لقد أمسكتُك الآن افتح مظلتي 646 01:00:33,203 --> 01:00:39,356 (من (كيرك) إلى (إنتربرايز نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا 647 01:00:39,460 --> 01:00:42,535 أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم 648 01:00:42,589 --> 01:00:46,127 يمكنني أن أفعل هذا يمكنني أن أفعل هذا 649 01:00:46,335 --> 01:00:47,153 تولّي التوجيه - أمرك سيدي - 650 01:00:47,361 --> 01:00:52,590 الثقب الأسود يزداد اتساعاً لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال 651 01:00:52,695 --> 01:00:56,797 تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك 652 01:00:57,107 --> 01:00:59,156 أعطني التحكم اليدوي يمكنني التصويب عليهما 653 01:00:59,160 --> 01:01:02,338 انقلونا من هنا 654 01:01:02,442 --> 01:01:06,339 إنتربرايز) ، أين أنتم؟) - انتظرا ، انتظرا ، انتظرا - 655 01:01:06,443 --> 01:01:09,108 !الآن! ، الآن! ، الآن افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن 656 01:01:10,546 --> 01:01:15,159 انتظرا ، انتظرا قوة الجذب التعويضية 657 01:01:19,882 --> 01:01:22,342 لقد أخرجتكما 658 01:01:30,655 --> 01:01:34,141 شكراً - العفو - 659 01:01:35,680 --> 01:01:39,577 اخلوا المنصة انقلوني إلى السطح 660 01:01:39,683 --> 01:01:41,527 سطح ماذا؟ 661 01:01:41,734 --> 01:01:44,604 هل ستذهب لأسفل هناك؟ هل جُننتَ؟ 662 01:01:44,811 --> 01:01:49,118 سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) - شغلوا الطاقة - 663 01:02:26,464 --> 01:02:30,361 (سبوك) - الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء - 664 01:02:30,465 --> 01:02:33,130 أمي الآن 665 01:02:54,062 --> 01:02:55,394 (من (سبوك) إلى (إنتربرايز انقلونا الآن 666 01:02:55,497 --> 01:03:00,214 أنا أصوب عليكم لا تتحركوا ، ابقوا في أماكنكم 667 01:03:05,347 --> 01:03:10,269 الانتقال بعد ... خمس ثوانٍ ، أربعة ، ثلاثة ، إثنان 668 01:03:11,809 --> 01:03:14,987 !أمي - أنا أفقدها ، أنا أفقدها ، أنا أفقدها - 669 01:03:16,838 --> 01:03:19,503 !لقد فقدتُها! فقدتُها 670 01:04:14,290 --> 01:04:18,187 سِجِل القبطان المؤقت التاريج النجمي 2258.42 671 01:04:19,010 --> 01:04:23,522 (لم نتلقَ أي اتصال من القبطان (بايك 672 01:04:23,626 --> 01:04:28,445 ولذلك أعتبره رهينة عند مجرم الحرب (المعروف باسم (نيرو 673 01:04:28,448 --> 01:04:34,807 نيرو) ، الذي دمر كوكبي الوطن) ومعظم سكانه الست بلايين 674 01:04:34,910 --> 01:04:41,474 وبينما أصل ثقافتنا قد تم إنقاذه متمثّلاً في كبار السن الموجودين الآن على هذه السفينة 675 01:04:41,580 --> 01:04:47,117 فحسب تقديري أنه تم إنقاذ ما لا يزيد عن10 آلاف فقط 676 01:04:48,043 --> 01:04:52,350 أنا الآن أنتمي لجنس معرض لخطر الانقراض 677 01:05:18,717 --> 01:05:21,485 آسفة 678 01:05:22,308 --> 01:05:27,937 أنا آسفة آسفة جداً 679 01:05:40,776 --> 01:05:45,288 ماذا تريد؟ أخبرني أخبرني 680 01:05:53,599 --> 01:05:56,777 ... أريد من الجميع 681 01:05:56,881 --> 01:06:01,393 أن يستمروا في العمل بشكل رائع 682 01:06:05,704 --> 01:06:08,574 حسناً 683 01:06:26,633 --> 01:06:29,914 لابد وأنك لديك أسئلة كثيرة 684 01:06:30,123 --> 01:06:33,404 أنا لديّ سؤال واحد فقط لك 685 01:06:33,610 --> 01:06:38,019 أريد ترددات شبكة سفن (ستارفليت) الفضائية الحامية للحدود 686 01:06:38,125 --> 01:06:42,227 خاصّةً التي تحيط بالأرض 687 01:06:42,331 --> 01:06:45,406 كريستوفر) ، رد على سؤالي) 688 01:06:45,511 --> 01:06:49,100 لا ، فلترُدّ أنت على الإبادة الجماعية التي ارتكبتَها تواً ضد كوكب مسالم 689 01:06:49,103 --> 01:06:52,795 لا ، لقد قمتُ بمنع الإبادة الجماعية 690 01:06:54,436 --> 01:06:59,049 في عصري ، من حيث أتيتُ هذه سفينة تعدين بسيطة 691 01:06:59,156 --> 01:07:02,848 لقد اخترتُ حياة العمل الشريف 692 01:07:02,951 --> 01:07:07,053 لأنفق على نفسي وعلى الزوجة التي كانت تحمل طفلي 693 01:07:07,157 --> 01:07:11,361 كنتُ خارج الكوكب .. أقوم بعملي بينما لم يفعل اتحادكم الفيدرالي شيئاً 694 01:07:11,467 --> 01:07:15,364 وتركتم شعبي يحترقون بينما كان كوكبهم يتحطم إلى نصفين 695 01:07:15,571 --> 01:07:18,441 و(سبوك) ، إنه لم يساعدنا لقد خاننا 696 01:07:18,546 --> 01:07:22,750 لا ، لا ، معلوماتك مشوشة وخاطئة روميولاس) لم يتم تدميره) 697 01:07:22,803 --> 01:07:25,417 إنه بالخارج هناك ، أنت تلوم الاتحاد على شيء لم يحدث بعد 698 01:07:25,624 --> 01:07:28,802 لا ، لقد حدث هذا لقد راقبتُ حدوثه ، لقد رأيته يحدث 699 01:07:28,908 --> 01:07:32,907 !لا تخبرني أن ذلك لم يحدث 700 01:07:35,164 --> 01:07:40,086 وعندما فقدتُها عاهدتُ نفسي أن أنتقم 701 01:07:40,193 --> 01:07:44,602 ومنذ 25 عاماً وأنا أخطط للانتقام من الاتحاد 702 01:07:44,604 --> 01:07:47,269 ونسيتُ طعم الحياة الطبيعية 703 01:07:48,502 --> 01:07:51,065 ولكنني لم أنسَ الألم 704 01:07:51,786 --> 01:07:56,399 (الألم الذي يشعر به الآن كل ناجٍ من (فولكان 705 01:07:56,505 --> 01:07:59,375 ... (هدفي يا (كريستوفر 706 01:07:59,583 --> 01:08:04,505 ليس ببساطة هو تجنب تدمير الوطن الذي أحبه 707 01:08:04,610 --> 01:08:10,865 (ولكن خلق (روميولاس يعيش .. حراً من سيطرة الاتحاد 708 01:08:12,099 --> 01:08:16,406 عندها فقط ، سيتم إنقاذها حقاً 709 01:08:16,715 --> 01:08:20,612 ولهذا سأقوم بتدمير كل كواكب الاتحاد الباقية 710 01:08:20,717 --> 01:08:23,587 بدءاً بكوكبكم 711 01:08:23,693 --> 01:08:27,077 إذن فليس هناك ما نناقشه 712 01:08:30,464 --> 01:08:35,591 سوف تعطيني الترددات لأعطّل أنظمة الدفاع عن الأرض 713 01:08:36,516 --> 01:08:41,745 (رخويات (سنتوريا تتعلق بجذع المخ 714 01:08:42,569 --> 01:08:46,466 وتفرز سماً سيجبرك على الإجابة 715 01:08:46,570 --> 01:08:49,440 الترددات من فضلك يا سيدي 716 01:08:49,648 --> 01:08:51,492 (كريستوفر بايك) (قبطان سفينة النجوم (إنتربرايز 717 01:08:51,598 --> 01:08:54,468 كما تشاء 718 01:09:00,729 --> 01:09:05,548 هل تأكدتي أن (نيرو) متجه إلى الأرض؟ - مسارهم المنحني لا يبين وجهة أخرى أيها القبطان - 719 01:09:05,754 --> 01:09:07,188 شكراً أيتها الملازم 720 01:09:07,293 --> 01:09:11,190 الأرض قد تكون هي محطتهم التالية لكن يجب أن نفترض أن كل كواكب الاتحاد مستهدفة 721 01:09:11,501 --> 01:09:12,524 انهض من هذا المقعد 722 01:09:12,526 --> 01:09:17,448 لو كان الاتحاد هو هدفهم فلماذا إذن لم يدمرونا؟ 723 01:09:17,552 --> 01:09:20,217 ولماذا يفعلون؟ لماذا يضيعون سلاحاً؟ من الواضح أننا لم نمثل تهديداً لهم 724 01:09:20,271 --> 01:09:24,732 ليس هذا هو السبب ، لقد قال أنه يريدني أن أرى شيئاً دمار كوكبي الوطن 725 01:09:24,837 --> 01:09:29,041 وكيف بحق الجحيم فعلوا هذا بالمناسبة؟ ومن أين حصل (الروميولانيون) على هذا النوع من الأسلحة؟ 726 01:09:29,146 --> 01:09:34,580 فهم الهندسة اللازمة لتخليق ثقب أسود صناعياً قد تكون هي الإجابة 727 01:09:34,686 --> 01:09:39,299 مثل هذه التكنولوجيا يمكن استخدامها نظرياً لصنع نفق في الزمن الفضائي 728 01:09:39,303 --> 01:09:43,200 اللعنة يا رجل ، أنا طبيب ولستُ فيزيائياً هل تقترح حقاً أنهم قادمون من المستقبل؟ 729 01:09:43,253 --> 01:09:47,611 لو استبعدتَ المستحيل ، فإن أي شيء يبقى مهما كان مستبعداً لابد أنه هو الحقيقة 730 01:09:47,715 --> 01:09:48,533 يا لها من شاعرية 731 01:09:48,742 --> 01:09:52,639 وما الذي يمكن لـ(روميولاني) غاضب من المستقبل أن يريده من القبطان (بايك)؟ 732 01:09:52,639 --> 01:09:54,534 كقبطان ، فهوبالتأكيد يعرف تفاصيل أنظمة (ستارفليت) الدفاعية 733 01:09:54,589 --> 01:09:58,691 ما يجب أن نفعله هو أن نلاحق هذه السفينة (ونعطلها ونستولي عليها وستعيد القبطان (بايك 734 01:09:58,795 --> 01:10:03,512 إنهم يتفوقون علينا تكنولوجياً في كل شيء محاولة الإنقاذ ستكون مخالفة للمنطق 735 01:10:03,514 --> 01:10:06,282 يجب أن تخرج سفينة (نيرو) من سرعة الإخفاء لكي نستطيع الاستيلاء عليها 736 01:10:06,336 --> 01:10:09,771 وما رأيك في تكليف طاقم مهندسينا ليقوموا بزيادة سرعتنا؟ 737 01:10:09,875 --> 01:10:13,772 ما تبقى من الطاقة والطاقم يُستخدمون لإصلاح ... التسرب الإشعاعي في الطوابق السفلية ، التلف 738 01:10:13,978 --> 01:10:15,822 ... حسنا ، حسناً - والاتصالات فبدونها - لابد من وجود طريقة ما - 739 01:10:15,928 --> 01:10:20,850 لا يمكننا الاتصال بـ(ستارفليت) ، يجب أن ننضم إلى بقية سفن (ستارفليت) لكي نوازن ظروف الالتحام القادم 740 01:10:20,955 --> 01:10:25,774 لن يكون هناك التحام قادم عندما ننضم إليهم سيكون الوقت قد فات 741 01:10:25,879 --> 01:10:27,928 أنت تقول أنه قادم من المستقبل ويعرف ما سيحدث 742 01:10:28,034 --> 01:10:30,597 والشيء المنطقي هو أن نفعل ما لا يمكن التنبؤ به 743 01:10:30,598 --> 01:10:33,673 أنت تفترض أن (نيرو) يتوقع ما سيحدث 744 01:10:33,778 --> 01:10:36,648 على العكس إن وجود (نيرو) نفسه قد غيَّر مجرى التاريخ 745 01:10:36,856 --> 01:10:39,726 (بدايةً من مهاجمة سفينة النجوم (كيلفين وانتهاءَ بأحداث اليوم 746 01:10:39,832 --> 01:10:44,754 مسبباً سلسلة أحداث جديدة تماماً لا يمكن التنبؤ بها بواسطة أي من الجانبين 747 01:10:44,860 --> 01:10:47,012 حقيقة بديلة 748 01:10:47,013 --> 01:10:48,755 بالضبط 749 01:10:48,963 --> 01:10:53,475 مهما كان شكل حياتنا لو أن التسلسل الزمني قد حدث به خلل 750 01:10:53,580 --> 01:10:55,834 فإن مصائرنا تغيرت 751 01:10:55,836 --> 01:10:58,501 سيد (أولسون) حدد مسار إلى مجموعة (لورين) الشمسية بعامل السرعة 3 752 01:10:58,709 --> 01:10:59,527 سبوك) ، لا تفعل ذلك) 753 01:10:59,735 --> 01:11:04,452 العودة إلى بقية الأسطول للحديث معهم هو مضيعة هائلة للوقت 754 01:11:04,453 --> 01:11:07,734 هذه الأوامر صدرت من القبطان (بايك) قبل أن يغادر السفينة - لقد أمرنا أيضاً بالعودة لإنقاذه - 755 01:11:07,839 --> 01:11:11,736 ... سبوك) ، أنت القبطان الآن ، يجب عليك أن) - ...أنا أدرك مسئولياتي يا سيد - 756 01:11:11,841 --> 01:11:13,685 كل ثانية نضيعها يقترب فيها (نيرو) من هدفه التالي 757 01:11:13,687 --> 01:11:16,762 ... هذا صحيح ، ولهذا أنا أخبرك بأن تقبل حقيقة أنني 758 01:11:16,971 --> 01:11:20,868 لن أسمح بالعودة بدلاً من مطاردة (نيرو) والقضاء عليه 759 01:11:20,972 --> 01:11:24,766 الأمن ، رافقوه للخارج 760 01:11:31,642 --> 01:11:34,615 لا - !(جيم) - 761 01:11:38,721 --> 01:11:42,515 أنزلوه من هذه السفينة 762 01:12:00,881 --> 01:12:02,213 أيها الكمبيوتر ، أين أنا؟ 763 01:12:02,214 --> 01:12:05,803 (الموقع (دلتا فيجا كوكب من الفئة (إم) ، غير آمن 764 01:12:05,907 --> 01:12:09,804 (هناك قاعدة تابعة لـ(ستارفليت على بعد 14 كيلومتر في اتجاه الشمال الشرقي 765 01:12:09,909 --> 01:12:14,011 ابق في كبسولتك - أوه ، يا إلهي ، لا بد وأنك تمزح معي - 766 01:12:55,973 --> 01:12:59,767 التاريخ النجمي 2258.42 767 01:13:00,281 --> 01:13:04,075 من أجل .. من أجل .. أياً كان 768 01:13:04,283 --> 01:13:07,769 (القبطان المؤقت (سبوك (ألقى بي على كوكب (دلتا فيجا 769 01:13:07,873 --> 01:13:12,282 مما أعتبره خرقاً للقانون الأمني 49.09 770 01:13:12,387 --> 01:13:16,591 الذي يحدد معاملة السجناء على متن سفن الفضاء 771 01:15:25,347 --> 01:15:28,320 (جيمس تي كيرك) 772 01:15:29,451 --> 01:15:32,321 معذرةَ؟ - كيف عثرتَ عليّ؟ - 773 01:15:33,452 --> 01:15:36,322 كيف عرفتَ اسمي؟ 774 01:15:36,734 --> 01:15:41,758 لقد كنتُ ... وسأظل دائماً .. صديقاً لك 775 01:15:44,532 --> 01:15:46,992 أوه ، انظر ، أنا لا أعرفك 776 01:15:47,096 --> 01:15:50,274 (أنا .. أكون .. (سبوك 777 01:15:54,073 --> 01:15:54,891 هراء 778 01:15:54,996 --> 01:15:58,482 يسرني للغاية أن أراك مرة أخرى يا صديقي القديم 779 01:15:58,588 --> 01:16:02,485 خاصةً بعد أحداثِ اليوم 780 01:16:02,896 --> 01:16:05,356 سيدي ، أنا أقدّر ما فعلته من أجلي اليوم 781 01:16:05,359 --> 01:16:09,041 (ولكن لو أنك أنت (سبوك لكنتَ عرفتَ أننا لسنا أصدقاء على الإطلاق 782 01:16:09,154 --> 01:16:11,409 أنت تكرهني لقد ألقيتني على هذه الكوكب المهجور بسبب التمرّد 783 01:16:11,617 --> 01:16:13,461 التمرّد؟ - نعم - 784 01:16:13,668 --> 01:16:16,949 ألستَ أنت القبطان؟ 785 01:16:18,695 --> 01:16:22,489 لا ، لا ، أنت القبطان؟ 786 01:16:22,696 --> 01:16:25,566 بايك) تم أسره) 787 01:16:25,672 --> 01:16:28,337 بواسطة (نيرو)؟ 788 01:16:32,750 --> 01:16:34,594 ماذا تعرف عنه؟ 789 01:16:34,803 --> 01:16:38,700 إنه (روميولاني) مضطرب جداً 790 01:16:38,803 --> 01:16:41,673 من فضلك ، اسمح لي 791 01:16:41,881 --> 01:16:43,725 سيكون الأمر أكثر سهولة 792 01:16:43,831 --> 01:16:48,753 تمهّل ، تمهّل ، ماذا تفعل؟ - عقلانا ، واحد ولا ينفصلان - 793 01:16:49,884 --> 01:16:56,755 بعد 129 عام من الآن سينفجر نجم ويهدد بتدمير المجرّة 794 01:16:57,988 --> 01:17:00,858 (هذا هو المكان الذي أنتمي إليه يا (جيم 795 01:17:01,066 --> 01:17:03,834 المستقبل 796 01:17:06,093 --> 01:17:09,682 نجم توهج وانفجر 797 01:17:10,197 --> 01:17:13,067 مدمّراً كل شيء في طريقه 798 01:17:13,172 --> 01:17:17,889 (وأنا وعدتُ (الروميولانيين بأن أنقذ كوكبهم 799 01:17:21,995 --> 01:17:24,865 جهزنا أسرع سفينة لدينا 800 01:17:25,072 --> 01:17:27,841 وباستخدام المادة الحمراء كنتُ سأصنع ثقباً أسود 801 01:17:27,945 --> 01:17:31,842 ليمتص النجم المنتفجر 802 01:17:32,049 --> 01:17:35,946 وكنتُ في طريقي عندما حدث ما لم يكن متوقعاً 803 01:17:36,049 --> 01:17:40,151 (النجم المتفجر .. دمر .. (روميولاس 804 01:17:44,771 --> 01:17:47,846 كان أمامي القليل من الوقت 805 01:17:48,873 --> 01:17:54,821 لقد اضطررتُ أن أستخلص المادة الحمراء وأقذف بها داخل النجم المتفجر 806 01:18:10,009 --> 01:18:11,853 وعندما بدأتُ طريق العودة اعترض طريقي 807 01:18:12,061 --> 01:18:16,983 (كان يدعو نفسه (نيرو آخر رجال الإمبراطورية الروميولانية 808 01:18:17,086 --> 01:18:22,213 وأثناء محاولتي للهروب جُذبنا معاً داخل الثقب الأسود 809 01:18:29,090 --> 01:18:33,602 نيرو) دخل أولاً) لقد كان أول من وصل 810 01:18:40,273 --> 01:18:43,143 طوال الخمس وعشرين سنة الأخيرة كان ينتظر وصولي 811 01:18:43,248 --> 01:18:47,145 (ولكن بينما كانت سنوات بالنسبة لـ(نيرو 812 01:18:47,250 --> 01:18:50,120 فقد كانت مجرد ثواني بالنسبة لي 813 01:18:50,328 --> 01:18:54,225 وعندما دخلتُ الثقب الأسود 814 01:18:54,328 --> 01:18:57,609 نيرو) .. كان في انتظاري) 815 01:19:02,433 --> 01:19:06,945 واعتبرني مسئولاً عن فقدان عالمه 816 01:19:07,152 --> 01:19:11,049 أسر سفينتي ولكنه أبقى على حياتي 817 01:19:11,153 --> 01:19:17,819 :لسبب واحد وهو أن أعرف ما عاناه من ألم 818 01:19:18,231 --> 01:19:22,743 لقد نقلني إلى هنا لكي أشاهد انتقامه 819 01:19:24,285 --> 01:19:27,155 مثلما كان عاجزاً عن إنقاذ عالمه 820 01:19:27,260 --> 01:19:31,567 سأكون أنا عاجزاً عن إنقاذ عالمي 821 01:19:33,313 --> 01:19:37,210 حياة بلايين .. ضاعت (بسببي أنا يا (جيم 822 01:19:37,827 --> 01:19:40,492 لأنني .. فشلت 823 01:19:42,751 --> 01:19:49,315 سامحني ، انتقال المشاعر إليك نتيجة لاندماج عقلينا 824 01:19:54,140 --> 01:19:57,010 إذن فأنت تشعر حقاً - نعم - 825 01:19:57,218 --> 01:20:01,115 بعودتك في الزمن غيرتَ حياتنا جميعاً 826 01:20:01,219 --> 01:20:04,089 جيم) ، يجب أن نذهب) 827 01:20:04,297 --> 01:20:08,194 (هناك قاعدة لـ(ستارفليت ليست بعيدة عن هنا 828 01:20:08,297 --> 01:20:10,757 انتظر 829 01:20:10,760 --> 01:20:14,041 من حيث أتيتَ 830 01:20:14,863 --> 01:20:17,733 هل كنتُ أعرف أبي؟ 831 01:20:17,838 --> 01:20:19,682 نعم 832 01:20:19,891 --> 01:20:23,788 كثيراً ما كنتَ تقول أنه كان حافزك (على الالتحاق بـ(ستارفليت 833 01:20:23,892 --> 01:20:27,789 لقد عاش مفتخراً برؤيتك (تصبح قبطاناً لـ(إنتربرايز 834 01:20:28,199 --> 01:20:29,017 قبطان؟ 835 01:20:29,226 --> 01:20:34,455 السفينة التي يجب أن نعيدك إليها بأسرع وقت ممكن 836 01:20:41,332 --> 01:20:44,202 عامل السرعة 3 يا سيدي - مسار 151 - 3 إلى مجموعة(لورين) الشمسية - 837 01:20:44,307 --> 01:20:46,151 أشكركم يا سادة 838 01:20:46,564 --> 01:20:50,563 هل طلبتَ رؤيتي؟ - نعم .. أيها الطبيب - 839 01:20:51,182 --> 01:20:53,334 أعرف أن (جيمس كيرك) صديقك 840 01:20:53,541 --> 01:20:56,411 وأعتقد أن مساندتك لي لابد وأنها كانت شيئاً صعباً عليك 841 01:20:56,515 --> 01:20:58,359 هل هذا شكر؟ 842 01:20:58,568 --> 01:21:04,516 أنا ببساطة أقرّ بما واجهتَ من صعوبات - امنحني الإذن لأتحدث بحرية يا سيدي - 843 01:21:04,620 --> 01:21:07,490 أرحّب بذلك - حقاً؟ حسناً - 844 01:21:07,596 --> 01:21:10,466 إذن ، هل فقدتَ عقلك الفولكاني؟ 845 01:21:10,675 --> 01:21:14,982 هل اتخذتَ قراراً عقلانياً بإبعادك لـ(جيم)؟ ربما ، ولكن هل كان هذا هو القرار الصحيح؟ 846 01:21:15,085 --> 01:21:18,571 :في وطننا لدينا مثَل يقول (إذا كنتَ ستشارك في سباق (كانتاكي 847 01:21:18,675 --> 01:21:20,519 فلا تترك حصانك القدر على الفوز في الحظيرة 848 01:21:20,626 --> 01:21:26,265 استعارة غريبة أيها الطبيب ، لأن الحصان يجب أن يروّض أولاً ، قبل أن يصل إلى أقصى قوته 849 01:21:26,371 --> 01:21:28,831 يا إلهي يا رجل كان يمكنك على الأقل أن تدّعي أنه كان قراراً صعباً 850 01:21:28,832 --> 01:21:32,934 أنا أنوي أن أبذل قصارى جهدي (لأعيد الاتصال بـ(ستارفليت 851 01:21:33,039 --> 01:21:36,936 ومع ذلك لو كان تجوالي وأنا أبكي في طرقات السفينة سيرفع معنويات الطاقم 852 01:21:37,039 --> 01:21:41,346 كنت سأحترم مهارتك وخبرتك الطبية حينها 853 01:21:41,554 --> 01:21:44,732 معذرةً 854 01:21:46,889 --> 01:21:50,375 غول بشع أخضر الدماء 855 01:22:26,078 --> 01:22:28,230 مرحباً 856 01:23:09,373 --> 01:23:11,833 ماذا؟ 857 01:23:14,812 --> 01:23:16,964 أتعرف كم هو غير مقبول هذا؟ 858 01:23:16,965 --> 01:23:18,297 مبهر - ماذا؟ - 859 01:23:18,299 --> 01:23:21,477 أنا متأكد أنك تقوم بعملك ولكن ألم يكن ممكنأ أن يأتي قبل ذلك بقليل؟ 860 01:23:21,582 --> 01:23:26,504 أنا هنا من ستة أشهر ، أعيش على معلبات (سارفليت) الضئيلة هذه ، وعلى وعد بوجبة جيدة 861 01:23:26,712 --> 01:23:29,275 وأنا أعرف تماماً ما يجري هنا ، حسناً؟ 862 01:23:29,275 --> 01:23:33,377 إنه عقاب ، أليس كذلك؟ مستمر على شيء .. من الواضح أنه كان حادثاً 863 01:23:33,381 --> 01:23:36,354 (أنت (مونتجمري سكوت - هل تعرفه؟ - 864 01:23:36,355 --> 01:23:38,199 نعم ، هذا أنا لقد أتيتَ للمكان الصحيح 865 01:23:38,305 --> 01:23:41,586 (إلا إذا كان هناك في (ستارفليت ضابط آخر كادح جائع مثلي هنا 866 01:23:41,588 --> 01:23:44,151 أنا - جيتيب) ، إخرس) - 867 01:23:44,203 --> 01:23:47,638 يمكنك أن تأكل أي شيء يمكنك أن تأكل حبة فاصوليا .. وتشبع 868 01:23:48,050 --> 01:23:49,894 أنا أتحدث عن طعام ، طعام حقيقي 869 01:23:50,000 --> 01:23:52,870 ولكنك قد أتيتَ الآن؟ لذلك شكراً ، ما الأمر؟ 870 01:23:52,872 --> 01:23:56,974 (هل أنت حقاً السيد (سكوت الذي طوّر نظرية الانتقال؟ 871 01:23:57,078 --> 01:24:00,667 هذا هو ما أتحدث عنه كيف كان يمكن أن ينتهي بي الحال هنا؟ 872 01:24:00,773 --> 01:24:06,002 لقد حدثت مناظرة بيني وبين معلّمي عن موضوع الفيزياء النسبية ، وعلاقتها بالسفر بالفضاء 873 01:24:06,209 --> 01:24:10,106 ... كان يبدو أنه يعتقد أن مدى انتقال شيء مثل مثل إحدى ثمار الجريب فروت 874 01:24:10,210 --> 01:24:11,439 لا يزيد عن حوالي 100 ميل 875 01:24:11,545 --> 01:24:15,954 وأنا قلتُ له أنني لستُ فقط أعرف كيف أنقل ثمرة الجريب فروت من كوكب إلى كوكب مجاور 876 01:24:15,956 --> 01:24:20,365 في نفس المجموعة وهذا سهل بالمناسبة ولكنني يمكنني أيضاً أن أفعل هذا بشيء حي 877 01:24:20,367 --> 01:24:23,648 (ولذلك فقد جربتُ هذا مع كلب الأدميرال (آرتشر 878 01:24:23,651 --> 01:24:25,598 أنا أعرف هذا الكلب ماذا حدث له؟ 879 01:24:25,804 --> 01:24:28,777 سأخبرك عندما يعاود الظهور لا أعرف ، أنا حقاً أشعر بالذنب حيال هذا 880 01:24:28,882 --> 01:24:31,752 ماذا لو أخبرتُك أن نظريتك للانتقال كانت صحيحة؟ 881 01:24:31,961 --> 01:24:34,831 وأنه من الممكن حقاً الانتقال إلى سفينة وهي تسير أسرع من الضوء؟ 882 01:24:34,935 --> 01:24:37,703 أعتقد أنه لو كان قد تم اكتشاف هذه المعادلة لكنتُ سمعتُ عن ذلك 883 01:24:37,705 --> 01:24:44,987 السبب في أنك لم تسمع عنه يا سيد (سكوت) ، هو أنك لم تكتشفه بعد 884 01:24:47,451 --> 01:24:51,450 هل أنت من المستقبل؟ - نعم ، هو كذلك ، أنا لا - 885 01:24:51,555 --> 01:24:54,528 حسناً ، هذا رائع أما زال لديكم ساندويتشات هناك؟ 886 01:24:54,633 --> 01:24:59,965 حسناً ، إنها مرواغة صغيرة إلى حد ما قاذفات الدروع بطيئة قليلاً ، هذا ضمن أشياء أخرى قليلة 887 01:24:58,018 --> 01:24:59,862 لقد اجريتُ عليها بعض التعديلات 888 01:25:00,071 --> 01:25:02,429 تفضلوا ادخلوا 889 01:25:01,917 --> 01:25:06,224 إذن ، فقد قامت (إنتربرايز) برحلتها الفضائية الأولى إنها سفينة متميزة جداً 890 01:25:06,329 --> 01:25:12,071 أتمنى أن ألمس فضاءها الفسيح سامحوني على لغتي الهندسية 891 01:25:12,177 --> 01:25:17,099 المشكلة هي أنه ، حتى لو صدقتُك بشأن المكان الذي جئتَ منه ، أو ما فعلتُه أناً 892 01:25:17,203 --> 01:25:21,100 وهذا لا أصدقه بالمناسبة (فما زلنا نتحدث عن الانتقال إلى سفينة (إنتربرايز 893 01:25:21,206 --> 01:25:24,076 وهي تنطلق أسرع من الضوء ولا يوجد منصة مجهزة للهبوط عليها 894 01:25:24,282 --> 01:25:26,845 اهبط من عندك إنه ليس سُلماً لتسلّق الأطفال 895 01:25:26,950 --> 01:25:31,769 إن فكرة الانتقال والسفينة تنطلق أسرع من الضوء مثل .. محاولة إصابة رصاصة برصاصة أصغر 896 01:25:31,875 --> 01:25:34,950 وأنت ترتدي عصبة عين وتركب حصاناً 897 01:25:34,953 --> 01:25:35,669 ما هذا؟ 898 01:25:35,773 --> 01:25:41,105 معادلتُك .. لتحقيق الانتقال والسفينة تنطلق أسرع من الضوء 899 01:25:41,210 --> 01:25:44,902 فلنرَ 900 01:25:46,545 --> 01:25:50,954 تخيّل ذلك ، لم يخطر ببالي أبداً أن أعتقد أن الفضاء هو الذي يتحرك 901 01:25:51,059 --> 01:25:54,443 ستأتي معنا ، أليس كذلك؟ 902 01:25:55,060 --> 01:25:57,930 (لا يا (جيم هذا ليس مصيري 903 01:25:58,342 --> 01:26:00,186 مصيرك 904 01:26:00,292 --> 01:26:03,162 سبوك) الآخر لن يصدقني) أنت فقط من يمكنه أن يشرح له ما حدث حقاً 905 01:26:03,166 --> 01:26:07,268 في كل الظروف لا يجب أن يعرف بوجودي يجب أن تعدني بذلك 906 01:26:07,371 --> 01:26:11,575 هل تقول لي أنني لا يمكنني أن أخبرك أنني أنفذ أوامرك ، لمَ لا؟ ماذا سيحدث؟ 907 01:26:11,578 --> 01:26:14,243 جيم) هذه قاعدة واحدة لا يمكنك مخالفتها) 908 01:26:14,450 --> 01:26:17,834 (لإيقاف (نيرو أنت فقط من يجب أن يتولى قيادة سفينتك 909 01:26:17,937 --> 01:26:20,807 كيف؟ على جثتك؟ - من الأفضل عدم حدوث ذلك - 910 01:26:20,812 --> 01:26:23,785 ومع ذلك فهناك قانون (ستارفليت) رقم 619 911 01:26:23,888 --> 01:26:30,452 ينص قانون 619 على أنه .. أي ضابط يقود سفينة وهو متأثر عاطفياً بالمهمة التي يقوم بها 912 01:26:30,558 --> 01:26:33,839 يجب أن يستقيل من القيادة 913 01:26:35,277 --> 01:26:38,969 إذن فأنت تخبرني أنني يجب أن أثيركما عاطفياً .. يا رجال؟ 914 01:26:38,969 --> 01:26:46,763 جيم) ، لقد فقدتُ كوكبي لتوّي) أؤكد لك .. أنني متأثر عاطفياً 915 01:26:46,766 --> 01:26:50,047 ما يجب عليك عمله هو أن تجعلني أُظهر ذلك 916 01:26:50,152 --> 01:26:53,741 حسناً يا سيدتي مهما كان ، فلننهِ هذ الأمر 917 01:26:59,180 --> 01:27:02,666 لا يمكنك القدوم معي ، اذهب 918 01:27:02,669 --> 01:27:08,822 العودة في الزمن وتغيير التاريخ .. غش 919 01:27:09,235 --> 01:27:13,542 خدعة تعلمتُها من صديق قديم 920 01:27:20,315 --> 01:27:24,519 أتمنى لك طوال العمر .. والسعادة 921 01:27:42,988 --> 01:27:45,653 سيد (سكوت)؟ 922 01:27:50,066 --> 01:27:53,860 سيد (سكوت) ، هل تسمعني؟ 923 01:28:00,121 --> 01:28:03,094 اصمد لثانية 924 01:28:19,716 --> 01:28:22,279 أوه ، لا 925 01:28:31,617 --> 01:28:34,180 صمام الإطلاق 926 01:28:39,926 --> 01:28:42,694 تم تنشيط صمام إطلاق التنقية دخول 927 01:28:42,390 --> 01:28:43,722 فتح 928 01:28:48,646 --> 01:28:52,850 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 929 01:28:54,084 --> 01:28:57,108 رأسي تطنّ ، ومبتل تماماً ولكن فيما عدا ذلك أنا بخير 930 01:28:57,161 --> 01:29:02,698 أيها القبطان (سبوك) ، تم اكتشاف دخول غير مشروع إلى لوحة التحكم في توربينات المياه 931 01:29:02,702 --> 01:29:06,599 اعرض صورة كاميرات الفيديو 932 01:29:08,242 --> 01:29:12,959 الأمن ، أغلقوا طابق المحركات لدينا دخلاء في غرفة التوربينات القسم 3 933 01:29:12,961 --> 01:29:16,960 اضبطوا الأسلحة على الطلقات الصاعقة 934 01:29:26,298 --> 01:29:28,758 !توقّف 935 01:29:31,120 --> 01:29:32,964 تعالى معي 936 01:29:33,069 --> 01:29:35,939 أيها الأحمق 937 01:29:42,201 --> 01:29:43,019 من أنت؟ 938 01:29:43,124 --> 01:29:43,942 أنا معه - إنه معي - 939 01:29:44,150 --> 01:29:48,047 إننا ننطلق أسرع من الضوء كيف تمكنتما من الانتقال إلى هذه السفينة؟ 940 01:29:48,253 --> 01:29:52,150 أنت العبقري ، حاول أن تعرف بنفسك - بوصفي كقبطان مؤقت لهذه السفينة آمرك بالرد عليّ - 941 01:29:52,254 --> 01:29:56,458 ولكني لن أقول لك أيها القبطان المؤقت ، ماذا؟ 942 01:29:56,665 --> 01:30:01,074 أوه ، هذا لا يحبطك ، أليس كذلك؟ عدم تعاوني؟ هذا لا يجعلك غاضباً؟ 943 01:30:01,078 --> 01:30:04,975 هل أنت عضو في (ستارفليت)؟ - نعم ، هل لي بمنشفة لو سمحت؟ - 944 01:30:05,078 --> 01:30:10,000 تطبيقاً للحُكم العسكري أنا آمرك بأن توضح كيف استطعتما الانتقال لهذه السفينة وهي تسير بأقصى سرعة 945 01:30:10,104 --> 01:30:10,922 حسناً - لا ترد - 946 01:30:10,925 --> 01:30:13,898 أنت سوف .. ترد عليّ 947 01:30:15,030 --> 01:30:19,952 أنا أفضّل أنحاز لأحد - ما مشكلتك يا (سبوك)؟ - 948 01:30:20,056 --> 01:30:24,978 كوكبك دُمّر لتوّه ، وأمك ماتت و.. هذا حتى لا يزعجك 949 01:30:25,084 --> 01:30:30,006 لو كنتَ تظن أن هذه الأشياء يمكنها بأي طريقة أن تعوق قدرتي على قيادة هذه السفينة فأنت مخطئ 950 01:30:30,111 --> 01:30:33,803 ورغم هذا فأنت من قُلتَ أن الخوف ضروري .. للقيادة 951 01:30:33,804 --> 01:30:37,906 هل رأيتَ .. سفينته؟ هل رأيتَ ما قام به؟ 952 01:30:37,917 --> 01:30:39,751 نعم ، بالطبع رأيتُ ذلك - إذن فهل أنت خائف أم لا؟ - 953 01:30:39,857 --> 01:30:42,009 لن أسمح لك أن تعطيني محاضرة عن مزايا العواطف 954 01:30:42,011 --> 01:30:44,060 إذن لماذا لا توقفني؟ - (ابتعد عني يا سيد (كيرك - 955 01:30:44,064 --> 01:30:47,858 كيف يمكن ألا تشعر بالغضب .. أوانكسار القلب 956 01:30:47,961 --> 01:30:51,755 أو الرغبة العارمة في الانتقام من أجل موت المرأة التي ولدتك؟ 957 01:30:51,851 --> 01:30:53,705 ابتعد عني - !أنت عديم المشاعر - 958 01:30:53,708 --> 01:30:56,886 لابد وأن الأمر لا يدخل في حساباتك حتى 959 01:30:56,990 --> 01:31:00,579 !أنت لم تحبها أبداً 960 01:31:23,253 --> 01:31:25,713 (سبوك) 961 01:32:01,521 --> 01:32:04,391 أيها الطبيب .. أنا لم أعد أهلاً للخدمة 962 01:32:04,393 --> 01:32:10,135 أنا أتنازل عن الخدمة على أساس أنني غير متوازن عاطفياً 963 01:32:10,240 --> 01:32:14,957 أرجوك سجِّل الوقت والتاريخ بسجلّ السفينة 964 01:32:39,478 --> 01:32:41,322 تعجبني السفينة 965 01:32:41,532 --> 01:32:44,607 أتعرفون ، هذا مثير 966 01:32:45,533 --> 01:32:52,404 (حسناً ، تهانئي يا (جيم الآن لم يعد لدينا قبطان ولا ضابط أول لعين ليحل محله 967 01:32:52,614 --> 01:32:54,458 بل لدينا 968 01:32:54,561 --> 01:32:57,431 ماذا؟ - بايك) عيّنه ضابطاً أول) - 969 01:32:57,433 --> 01:33:02,252 لابد وأنك تمزح معي - أشكرك على المساندة - 970 01:33:03,384 --> 01:33:07,793 أتمنى حقاً أن تكون على معرفة بما تفعله .. أيها القبطان 971 01:33:08,103 --> 01:33:11,076 وأنا أيضاً 972 01:33:14,156 --> 01:33:18,053 (انتباه يا طاقم قيادة (إنتربرايز (معكم (جيمس كيرك 973 01:33:18,157 --> 01:33:23,079 السيد (سبوك) استقال من منصبه وقدمني لأقوم بعمل القبطان 974 01:33:23,185 --> 01:33:26,055 أعرف أنكم جميعاً تنتظرون الانضمام إلى الأسطول 975 01:33:26,262 --> 01:33:28,825 ولكنني أصدر أوامري بملاحقة سفينة العدو إلى الأرض 976 01:33:28,838 --> 01:33:32,109 والآن أريد كل الأقسام في محطات القتال وأن تكونوا جاهزين في خلال 10 دقائق 977 01:33:32,316 --> 01:33:36,623 إما أن نسقط نحن أو يسقطون هم 978 01:33:37,343 --> 01:33:40,316 (انتهي اتصال (كيرك 979 01:33:46,371 --> 01:33:50,268 (قل ما يدور بعقلك يا (سبوك 980 01:33:51,397 --> 01:33:53,139 لن يكون هذا من الحكمة 981 01:33:53,244 --> 01:33:58,156 ما هو ضروري لا يمكن أبداً أن يكون شيئاً غير حكيم 982 01:33:58,168 --> 01:34:02,270 أنا مُشوش مثلما كنتُ في طفولتي 983 01:34:03,504 --> 01:34:07,913 ستظل دائماً طفلاً ينتمي لعالَمين اثنين 984 01:34:08,222 --> 01:34:11,606 وأنا ممنون من أجل هذا 985 01:34:12,225 --> 01:34:14,993 ومن أجلك 986 01:34:14,993 --> 01:34:19,505 أنا أشعر بغضب نحو الشخص الذي سلب حياة أمي 987 01:34:20,020 --> 01:34:24,019 غضب لا يمكنني السيطرة عليه 988 01:34:26,382 --> 01:34:28,945 في رأيي 989 01:34:30,177 --> 01:34:35,919 كما كانت ستقول هي لا تحاول أن تفعل ذلك 990 01:34:36,128 --> 01:34:42,076 لقد سألْتَني مرة عن سبب زواجي من أمك 991 01:34:44,233 --> 01:34:48,130 لقد تزوجتُها لأنني أحببتُها 992 01:34:55,005 --> 01:34:57,977 مهما كان الوضع يجب أن نهبط على سفينة (نيرو) دون أن يرانا أحد 993 01:34:58,001 --> 01:35:01,877 لا يمكننا الذهاب هناك هكذا بجرأة حمقاء ... يا (جيم) ، لا ، صدقني الحسابات لا تؤيد 994 01:35:02,083 --> 01:35:04,953 (أيها القبطان (كيرك) ، أيها القبطان (كيرك - نعم يا (تشيكوف) ، ماذا هناك؟ - 995 01:35:05,059 --> 01:35:10,391 (طبقاً لمسار سفينة (نارادا) من (فولكان (لقد استنتجتُ أن (نيرو) سوف يمر على كوكب (زحل 996 01:35:10,496 --> 01:35:13,982 وكما قلتَ يجب أن نظل في الخفاء عن أعين (نيرو) ، وإلا فسوف يدمرنا 997 01:35:14,087 --> 01:35:15,931 لو استطاع السيد (سكوت) أن يجعلنا نسافر أسرع من الضوء بالعامل الرابع 998 01:35:16,139 --> 01:35:21,061 (ولو .. ظهرنا فجأة خلف أحد أقمار (زحل فلنقل (تايتان) مثلاً 999 01:35:21,063 --> 01:35:25,780 التشويش المغناطيسي الناتج عن حلقات الكوكب (ستجعلنا غير مرئيين بالنسبة لأجهزة استشعار (نيرو 1000 01:35:25,886 --> 01:35:30,090 ومن هناك ، طالما الحفار لا يعمل يمكننا الانتقال إلى سفينة العدو 1001 01:35:30,193 --> 01:35:31,832 نعم ، هذا قد يفلح 1002 01:35:32,552 --> 01:35:35,116 انتظر لحظة يا فتى ، كم عمرك؟ - ـ 17 يا سيدي 1003 01:35:35,325 --> 01:35:37,067 أوه ، حسناً ، عمره 17 سنة 1004 01:35:37,169 --> 01:35:38,398 أيها الطبيب 1005 01:35:38,504 --> 01:35:42,298 السيد (تشيكوف) على حق أنا أقرّ بحساباته التولورومترية 1006 01:35:42,403 --> 01:35:44,657 (لو استطاع السيد (سولو أن يناور بنا إلى المكان المناسب 1007 01:35:44,763 --> 01:35:49,991 يمكنني الانتقال إلى سفينة (نيرو) وسرقة جهاز (الثقب الأسود وأعيده ، ولو أمكن .. أستعيد القبطان (بايك 1008 01:35:50,300 --> 01:35:52,659 (لن أسمح لك أن تفعل هذا يا سيد (سبوك 1009 01:35:52,765 --> 01:35:55,635 (الروميولانييون) و(الفولكانيون) من أصل واحد 1010 01:35:55,842 --> 01:36:01,995 التشابهات الثقافية بيننا ستساعدني على الدخول إلى كمبيوتر السفينة وتحديد مكان الجهاز 1011 01:36:02,305 --> 01:36:09,588 وأيضاً أمي كانت من البشر مما يجعل الأرض هي الوطن الوحيد الذي تبقي لي 1012 01:36:14,104 --> 01:36:15,641 أنا قادم معك 1013 01:36:16,259 --> 01:36:21,795 كنتُ سأقرأ عليك القواعد ولكني أعرف أنك ببساطة ستتجاهلها 1014 01:36:22,106 --> 01:36:26,823 أترى؟ لقد بدأنا نتعرف على بعضنا البعض 1015 01:36:41,289 --> 01:36:42,518 جهزوا الحفّار 1016 01:36:58,321 --> 01:37:04,371 سنتوقف تماماً بعد ثلاث ثوان .. ثانيتين .. ثانية واحدة 1017 01:37:08,785 --> 01:37:11,655 أعطني ربع قوة الدفع لمدة خمس ثوانٍ 1018 01:37:11,760 --> 01:37:13,912 وسأقوم بما تبقى بأجهزة الدفع عند إشارتي 1019 01:37:14,110 --> 01:37:14,631 أمرك 1020 01:37:16,070 --> 01:37:17,196 أطلِق 1021 01:37:43,360 --> 01:37:46,333 غرفة النقل (نحن في موقعنا فوق قمر(تايتان 1022 01:37:46,437 --> 01:37:49,307 (حقاً؟ أحسنتَ صنعاً يا سيد (سولو أحسنتَ 1023 01:37:49,411 --> 01:37:54,743 ما الأخبار يا (سكوتي)؟ - رائعة يا سيدي ، السفينة في الموقع المطلوب - 1024 01:37:56,902 --> 01:38:01,004 (مهما حدث يا سيد (سولو لو وجدتَ أنك تتمتع بأفضلية هجومية 1025 01:38:01,108 --> 01:38:06,132 فأطلق النار على تلك السفينة حتى لو كنا ما زلنا على متنها ، هذا أمر 1026 01:38:06,433 --> 01:38:07,466 أمرك يا سيدي 1027 01:38:07,469 --> 01:38:11,161 (وإلا فسوف نتصل بـ(إنتربرايز عندما نكون جاهزين للعودة 1028 01:38:11,264 --> 01:38:13,929 حظاً سعيداً 1029 01:38:25,319 --> 01:38:29,216 سأعود - يجدُر بك ذلك - 1030 01:38:29,731 --> 01:38:34,960 سوف أراقب ترددك - (أشكركِ يا (نيوتا - 1031 01:38:50,044 --> 01:38:52,812 إذن فاسمها الأول هو (نيوتا)؟ - ليس لديّ أي تعليق على هذا الأمر - 1032 01:38:52,918 --> 01:38:56,302 حسناً ، لو كان أي عقلانية في تصميم سفينة العدو 1033 01:38:56,406 --> 01:38:59,995 فسوف أنقلكما إلى مكان ما على رصيف تفريغ الشحنات فالمفروض ألا يوجد هناك أي أحد 1034 01:39:00,098 --> 01:39:01,635 قم بالتنشيط 1035 01:39:44,419 --> 01:39:46,982 أيها القبطان لدينا ضباط من (ستارفليت) على متن السفينة 1036 01:39:47,086 --> 01:39:50,367 أحدهم فولكاني - لا - 1037 01:39:54,370 --> 01:39:56,009 !(آيل) 1038 01:40:09,552 --> 01:40:12,218 سوف أحمي ظهرك - هل أنت متأكد؟ - 1039 01:40:12,324 --> 01:40:15,399 نعم ، أنت في حمايتي 1040 01:40:33,149 --> 01:40:37,148 هل عرفتَ مكانه؟ جهاز الثقب الأسود؟ 1041 01:40:38,177 --> 01:40:41,355 (ومكان القبطان (بايك 1042 01:41:02,902 --> 01:41:04,235 تحرك 1043 01:41:04,440 --> 01:41:07,310 لقد نشّطوا الحفار 1044 01:41:07,724 --> 01:41:11,004 الاتصالات والنقل توقفا عن العمل سولو) من فضلك أخبرني أنك تعرف مكانهما) 1045 01:41:11,108 --> 01:41:13,056 وإلا فلن نستطيع استعادتهما 1046 01:41:13,264 --> 01:41:16,339 كيرك) و(سبوك) وحدهما الآن) 1047 01:41:33,372 --> 01:41:37,474 أتوقع بعض التعقيدات فتصميم السفينة أكثر تقدماً بكثير عما توقعتُ 1048 01:41:37,578 --> 01:41:40,653 تم تشغيل تحليل بصمة الصوت والتعرف على الوجوه 1049 01:41:40,859 --> 01:41:42,704 (مرحباً بعودتك أيها السفير (سبوك 1050 01:41:42,810 --> 01:41:44,859 أوه ، هذا غريب 1051 01:41:45,477 --> 01:41:48,655 أيها الحاسوب ، ما هو أصل صناعتك؟ 1052 01:41:48,761 --> 01:41:54,709 التاريخ النجمي 2387 تفويض أكاديمية (فولكان) للعلوم 1053 01:41:56,559 --> 01:42:00,866 يبدو أنك تخفي معلومات مهمة عني - سوف تستطيع أن تطير بهذا الشيء ، أليس كذلك؟ - 1054 01:42:00,968 --> 01:42:03,838 شيء يخبرني أنني فعلتُ ذلك من قبل 1055 01:42:03,944 --> 01:42:06,917 حظاً سعيداً - (جيم) - 1056 01:42:07,125 --> 01:42:10,509 طبقاً للإحصائيات %احتمال نجاح خطتنا أقل من 4.3 1057 01:42:10,613 --> 01:42:11,329 ستنجح الخطة 1058 01:42:11,330 --> 01:42:13,482 إذا لم أعد ... (من فضلك أخبر الملازم (أوهورا 1059 01:42:13,690 --> 01:42:16,868 سبوك) ، ستنجح الخطة) 1060 01:42:25,797 --> 01:42:28,667 شيء مُبهر 1061 01:42:36,158 --> 01:42:40,055 تم بدء تتابع التشغيل 1062 01:43:22,222 --> 01:43:27,246 نيرو) وجِّه أمراً لرجالك) ... بإيقاف عمل الحفار وإلا فسوف 1063 01:43:35,252 --> 01:43:40,071 أنا أعرف وجهك من تاريخ الأرض 1064 01:44:23,265 --> 01:44:26,957 جيمس تي كيرك) كان يُعتبر رجلاً عظيماً) 1065 01:44:26,958 --> 01:44:30,855 (لقد أصبح قبطاناً لسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز ولكن تلك كانت حياة أخرى 1066 01:44:30,959 --> 01:44:36,188 حياة سأحرمك منها مثلما فعلتُ مع أبيك تماماً 1067 01:45:06,764 --> 01:45:11,686 أيها القبطان (نيرو) ، السفينة الفولكانية تم الاستيلاء عليها ، والحفار تم تدميره 1068 01:45:11,791 --> 01:45:17,328 !(سبوك) !(سبوك) 1069 01:45:33,951 --> 01:45:36,821 افتح قناة اتصال - أمرك يا سيدي - 1070 01:45:36,926 --> 01:45:39,898 سبوك) ، أعرف أنني كان يجب أن أقتلك) بينما كانت لديّ الفرصة لذلك 1071 01:45:44,313 --> 01:45:45,850 تلك السفينة ، دمّروها 1072 01:45:46,057 --> 01:45:51,594 ... سيدي ، لو أشعلنا المادة الحمراء - !أريد أن يموت المدعو (سبوك) الآن - 1073 01:46:04,627 --> 01:46:06,574 لقد انطلق أسرع من الضوء - لاحقه - 1074 01:46:06,678 --> 01:46:09,343 أمرك يا سيدي 1075 01:46:37,661 --> 01:46:42,274 إن جنسكم أضعف مما كنتُ أتوقع 1076 01:46:44,228 --> 01:46:47,201 لا يمكنكم حتى الكلام 1077 01:46:48,536 --> 01:46:49,662 ماذا؟ 1078 01:46:49,971 --> 01:46:52,636 لقد حصلتُ على سلاحك 1079 01:47:18,186 --> 01:47:19,825 ما الذي يفعله؟ 1080 01:47:20,031 --> 01:47:22,901 (أيها السفير (سبوك أنت في طريقك للاصطدام 1081 01:47:23,109 --> 01:47:26,287 أطلقوا كل شيء 1082 01:47:32,034 --> 01:47:36,033 صواريخ قادمة ، لو أصيبت السفينة المادة الحمراء ستشتعل 1083 01:47:36,139 --> 01:47:39,009 مفهوم 1084 01:47:43,729 --> 01:47:47,626 أيها القبطان ، لقد التقطتُ سفينة أخرى 1085 01:48:06,916 --> 01:48:11,838 ماذا تفعل هنا؟ - أنفّذ أوامرك وحسب - 1086 01:48:30,102 --> 01:48:33,177 !إنتربرايز) ، الآن) 1087 01:48:54,315 --> 01:48:56,980 (توقيت رائع يا (سكوتي 1088 01:48:57,187 --> 01:49:00,981 لم يسبق لي أن نقلتُ ثلاثة أشخاص من مكانين مختلفين على منصة واحد 1089 01:49:01,188 --> 01:49:02,211 (جيم) 1090 01:49:02,213 --> 01:49:04,262 (بونز) - دعه لي - 1091 01:49:06,934 --> 01:49:08,778 لقد كان هذا رائعاً جداً 1092 01:49:08,985 --> 01:49:12,882 أيها القبطان ، سفينة العدو تفقد طاقتها ودروعهم غير منشطة يا سيدي 1093 01:49:12,986 --> 01:49:16,678 صلني بهم الآن - أمرك - 1094 01:49:49,201 --> 01:49:52,122 (أنا القبطان (جيمس تي كيرك (قبطان سفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز 1095 01:49:52,186 --> 01:49:54,943 سفينكتم مكشوفة وفي خطر أنتم قريبون جداً من ثقب أسود 1096 01:49:55,050 --> 01:50:00,279 لدرجة تجعل نجاتكم مستحيلة بدون مساعدة نحن على استعداد لتقديمها 1097 01:50:01,409 --> 01:50:02,946 أيها القبطان ، ماذا تفعل؟ 1098 01:50:03,154 --> 01:50:05,512 أظهر لهم بعض التعاطف الذي ربما يكون (هو الطريقة الوحيدة لكسب السلام مع (الروميولانيين 1099 01:50:05,615 --> 01:50:08,795 (هذا تصرف منطقي يا (سبوك كنتُ أظن هذا سيعجبك 1100 01:50:08,900 --> 01:50:11,770 لا ، لا حقاً ليس هذه المرة 1101 01:50:11,874 --> 01:50:16,181 أفضِّل أن أعاني من فناء روميولاس) ألف مرة) 1102 01:50:16,286 --> 01:50:20,993 أفضّل الموت وأنا أتعذب على أن أقبل مساعدة منكم 1103 01:50:21,210 --> 01:50:21,823 لك هذا 1104 01:50:21,929 --> 01:50:25,004 أعدّوا أسلحة الليزر أطلقوا كل شيء لدينا 1105 01:50:25,108 --> 01:50:27,672 أمرك يا سيدي 1106 01:51:10,659 --> 01:51:14,248 سولو) ، هيا نعود لوطننا) - أمرك يا سيدي - 1107 01:51:24,099 --> 01:51:26,969 لماذا لا نسافر أسرع من الضوء؟ - إننا نفعل يا سيدي - 1108 01:51:27,177 --> 01:51:29,021 من (كيرك) إلى الهندسة (أخرجنا من هنا يا (سكوتي 1109 01:51:29,229 --> 01:51:31,587 راهن على ذلك ، أيها القبطان 1110 01:51:33,538 --> 01:51:36,101 أيها القبطان لقد علقنا في بئر الجاذبية ، إنه يجذبنا 1111 01:51:36,205 --> 01:51:37,434 انطلق بأقصى سرعة !أسرع 1112 01:51:37,641 --> 01:51:41,640 أنا أعطي السفينة كل ما لديها أيها القبطان 1113 01:51:48,722 --> 01:51:51,182 كل ما لديها ليس كافياً ماذا لديك أنت غير ذلك؟ 1114 01:51:51,389 --> 01:51:53,233 لو قذفنا قلب السفينة وأحدثنا تفجيراً 1115 01:51:53,338 --> 01:51:58,362 الانفجار يمكن أن يكفي لدفعنا بعيداً ولكني لا يمكن أن أعد بأي شيء رغم هذا 1116 01:51:59,903 --> 01:52:01,747 !افعلها! افعلها! افعلها 1117 01:52:02,571 --> 01:52:05,956 !اخلوا المنطقة ، هيا - أمرك يا سيدي - 1118 01:53:31,929 --> 01:53:33,978 أبي؟ 1119 01:53:41,881 --> 01:53:44,649 أنا لستُ أباك 1120 01:53:51,114 --> 01:53:56,138 (قلة قليلة من بقي من (الفولكانيين لا يمكننا تجاهل بعضنا البعض 1121 01:53:59,219 --> 01:54:02,397 ولماذا إذن أرسلتً (كيرك) إلى السفينة بينما أنت فقط من كان يمكنه توضيح الحقيقة؟ 1122 01:54:02,399 --> 01:54:04,243 لأنكما كنتما بحاجة لبعضكما 1123 01:54:04,349 --> 01:54:08,348 لم يكن بمقدوري حرمانكما من الإيحاء لكما بكل ما يمكنكما إنجازه معاً 1124 01:54:08,350 --> 01:54:11,528 ومن صداقة .. ستحدد مصير كليكما 1125 01:54:11,632 --> 01:54:14,914 بطرق لا يمكنكما إدراكها بعد 1126 01:54:15,932 --> 01:54:17,889 كيف .. أقنعتَه بالحفاظ على سرِّك؟ 1127 01:54:17,994 --> 01:54:22,916 لقد استنتج نهاية الكون يمكن أن تحدث لو أنه أخلف وعده 1128 01:54:23,021 --> 01:54:25,070 لقد كذبتَ - أوه - 1129 01:54:25,278 --> 01:54:28,970 أنا .. لقد لمّحتُ له فقط - مقامرة؟ - 1130 01:54:29,176 --> 01:54:30,610 بل حدث قدريّ 1131 01:54:31,228 --> 01:54:34,201 شيء أتمنى أن تكرره (في مستقبلك في (ستارقليت 1132 01:54:34,305 --> 01:54:38,817 لمواجهة الانقراض من المنطق أن أستقيل من مهامي في (ستارفليت) وأساعد في إعادة بناء جنسنا 1133 01:54:38,922 --> 01:54:42,306 ومع ذلك ، يمكنك أن تكون في مكانين في نفس الوقت 1134 01:54:42,513 --> 01:54:45,383 (أنا ألحّ عليك لتبقى في (ستارفليت 1135 01:54:45,591 --> 01:54:49,794 لقد حددتُ بالفعل كوكباً لإقامة مستعمرة (فولكانية) عليه 1136 01:54:50,003 --> 01:54:54,822 سبوك) ، في هذا الحالة) اصنع بنفسك معروفاً 1137 01:54:55,338 --> 01:55:00,875 ضع المنطق جانباً افعل ما تشعر أنه صواب 1138 01:55:04,672 --> 01:55:08,261 حيث أن وداعي المعتاد كان ليبدو في مصلحتي إلى أقصى درجة 1139 01:55:08,368 --> 01:55:11,752 :فسوف أقول ببساطة "حظاً سعيداً" 1140 01:55:22,525 --> 01:55:27,447 هذا المجلس يستدعي القبطان (جيمس تايبيريوس كيرك) 1141 01:55:27,552 --> 01:55:33,500 إن إثارتك الحماس ، وتفانيك التام من أجل زملائك هو التزام منك بأعلى تقاليد الخدمة 1142 01:55:33,604 --> 01:55:38,628 ويوضح ائتمانك التام على نفسك وطاقمك .. والاتحاد 1143 01:55:39,657 --> 01:55:44,784 إنه ليشرفني .. أن أمنحك هذه التقدير 1144 01:55:46,736 --> 01:55:51,658 وطبقاً لقانون (ستارفليت) رقم 28455 (وبناء على ذلك عليك أن تبلغ العميد (بايك 1145 01:55:51,763 --> 01:55:56,070 (بسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز بإعفائه من الخدمة 1146 01:56:03,663 --> 01:56:05,303 أنا أعفيك يا سيدي 1147 01:56:05,716 --> 01:56:08,690 (تم إعفائي (= أنا أشعر بالراحة 1148 01:56:09,512 --> 01:56:13,614 أشكرك يا سيدي - تهانئي أيها القبطان - 1149 01:56:13,922 --> 01:56:15,665 كان أبوك ليفخر بك 1150 01:56:45,419 --> 01:56:47,263 أجهزة الدفع بأقصى قوة 1151 01:56:47,471 --> 01:56:50,341 إطلاق أجهزة الدفع ومحركات الدفع تحت أمرك يا سيدي 1152 01:56:50,447 --> 01:56:53,317 أنظمة الأسلحة والدروع جاهزة 1153 01:56:53,524 --> 01:56:56,497 التحكم بالأرصفة تخبرنا باستعدادها .. أيها القبطان 1154 01:57:00,193 --> 01:57:02,037 (بونز) 1155 01:57:02,553 --> 01:57:03,474 اربط حزامك 1156 01:57:07,578 --> 01:57:09,115 سكوتي) ، ما الأخبار؟) 1157 01:57:09,323 --> 01:57:12,092 غرف الليثيوم مملوءة تماماً ، أيها القبطان 1158 01:57:13,324 --> 01:57:14,449 !انزل 1159 01:57:16,812 --> 01:57:21,016 سيد (سولو) ، استعد لتشغيل أجهزة الدفع 1160 01:57:22,455 --> 01:57:24,607 أطلب الإذن بالصعود على السفينة أيها القبطان 1161 01:57:25,122 --> 01:57:26,454 تم منح الإذن 1162 01:57:27,780 --> 01:57:29,737 بم أنك لم تختر ضابطك الأول بعد 1163 01:57:29,842 --> 01:57:33,020 فبكل احترام أودُّ أن أرشّح نفسي 1164 01:57:33,433 --> 01:57:37,125 لو كنتَ ترغب يمكنني أن أقدم تقارير قدراتي 1165 01:57:37,537 --> 01:57:40,100 سيكون هذا شرفاً لي ، أيها القائد 1166 01:57:43,281 --> 01:57:47,279 (مناورة أجهزة الدفع يا سيد (سولو 1167 01:57:47,592 --> 01:57:50,359 أجهزة الدفع جاهزة - أخرجنا من هنا - 1168 01:57:50,873 --> 01:57:53,231 أمرك أيها القبطان 1169 01:57:57,133 --> 01:58:00,618 الفضاء ، الحد النهائي 1170 01:58:02,157 --> 01:58:06,566 (هذه هي رحلات سفينة النجوم .. (إنتربرايز 1171 01:58:06,774 --> 01:58:10,672 في مهمتها الدائمة لاستكشاف عوالم جديدة 1172 01:58:10,879 --> 01:58:15,187 للبحث عن أشكال جديدة للحياة وحضارات جديدة 1173 01:58:15,497 --> 01:58:20,829 لتذهب بجرأة إلى حيث لم يذهب أحد .. من قبل 1174 01:58:22,730 --> 01:58:28,730 تمّت الترجمة بواسطة Dr kalid تعديل الوقت أخوكم : Mr.Abo0od UpLoaDeD 4 MyEgy.CoM By Pecks