0
00:00:02,697 --> 00:00:12,497
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
والتعديل بواسطة
Mr.Abo0od
مع أطيب الأمنيات بمشاهدة ممتعة
1
00:00:16,697 --> 00:01:10,497
UpLoaDeD 4 MyEgy.CoM
By Pecks
2
00:01:18,897 --> 00:01:21,358
(إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
(معكم قاعدة (ستار فلييت
3
00:01:21,461 --> 00:01:23,819
إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالةإليكم
هل تسلمتوها؟
4
00:01:23,922 --> 00:01:25,562
كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟)
5
00:01:25,573 --> 00:01:29,870
مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا
يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية
6
00:01:29,872 --> 00:01:33,974
ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً -
نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه -
7
00:01:34,077 --> 00:01:36,846
تقرير -
ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية -
8
00:01:37,052 --> 00:01:40,949
(نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت
ينصح بأن يتقدم بحذر
9
00:01:41,157 --> 00:01:43,002
قم بتقطيب شاشة الرؤية
10
00:01:43,105 --> 00:01:45,258
مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ -
أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية -
11
00:01:45,362 --> 00:01:50,387
أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ -
(لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون -
12
00:01:50,492 --> 00:01:53,568
أيها القبطان ، هل ترى هذا؟
13
00:01:54,492 --> 00:01:57,056
يا إلهي
14
00:02:17,059 --> 00:02:19,930
!لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها
!خطر شديد
15
00:02:20,138 --> 00:02:25,881
لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة
!مارك 2 ، جهزوا الأسلحة
16
00:02:26,292 --> 00:02:29,163
(قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5
17
00:02:29,371 --> 00:02:32,345
يتمُّ حصدنا كالعشب
18
00:02:36,551 --> 00:02:39,422
!أطلقوا كل أسلحة الليزر
أريد تقريراً بالأضرار
19
00:02:39,629 --> 00:02:43,423
محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً
لم أرَ شيئاً كهذا أبداً
20
00:02:44,039 --> 00:02:46,500
الأسلحة لا تعمل
%الطاقة الرئيسية 38
21
00:02:46,613 --> 00:02:50,089
إنهم يطلقون مرة أخرى -
كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية -
22
00:02:58,092 --> 00:02:59,835
!النجدة
23
00:03:03,223 --> 00:03:06,094
لقد فقدنا مناورتنا -
هل الدّروع مرفوعة حتى؟ -
24
00:03:06,299 --> 00:03:08,144
فشل في الطوابق 17 و 13
لدينا إصابات مؤكدة
25
00:03:08,351 --> 00:03:11,222
%ـ 11% وفي تناقص ، 10
... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص
26
00:03:11,429 --> 00:03:13,274
وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة
نحو الدروع الأمامية
27
00:03:13,378 --> 00:03:17,377
جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء
28
00:03:17,584 --> 00:03:19,429
مرحباً
29
00:03:19,636 --> 00:03:22,507
قائدي يطلب حضور قبطانكم
30
00:03:22,713 --> 00:03:24,558
للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار
31
00:03:24,764 --> 00:03:30,918
ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ
رفضكم .. سيكون حماقة
32
00:03:43,127 --> 00:03:45,382
سِر معي
33
00:03:50,411 --> 00:03:54,000
لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة
فقوموا بإخراج الطاقم
34
00:03:54,206 --> 00:03:57,077
...سيدي ، هل يمكن -
لن نجد من يساعدنا هنا -
35
00:03:57,283 --> 00:03:59,744
استخدموا الطيار الآلي
36
00:03:59,848 --> 00:04:02,360
وغادروا السفينة -
أمرك أيها القبطان -
37
00:04:02,617 --> 00:04:06,514
(أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك
38
00:05:01,603 --> 00:05:04,987
(سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
39
00:05:18,323 --> 00:05:21,399
معدّل دقّات قلبه مرتفع
40
00:05:42,226 --> 00:05:45,097
انظر إلى هذه السفينة
41
00:05:45,303 --> 00:05:50,021
هل هذه السفينة مألوفة لك؟ -
من هو قائدك؟ -
42
00:05:50,433 --> 00:05:53,509
هل هذا هو؟ -
(سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو -
43
00:05:53,602 --> 00:06:00,483
:(إذن اسأل القبطان (نيرو
ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟
44
00:06:11,872 --> 00:06:16,692
هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟
45
00:06:18,231 --> 00:06:22,333
(أنا لا أعرف السفير (سبوك
46
00:06:22,541 --> 00:06:27,259
ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ -
التاريخ النجميّ؟ -
47
00:06:27,413 --> 00:06:30,438
ـ 2233.04
48
00:06:31,978 --> 00:06:34,644
من أين أنت؟
49
00:06:39,158 --> 00:06:41,003
تم القضاء عليه
50
00:06:41,211 --> 00:06:43,159
سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا -
إنهم يطلقون علينا مرة أخرى -
51
00:06:43,263 --> 00:06:47,672
!مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة
52
00:06:56,188 --> 00:06:59,264
آمُر بتنفيذ الأمر العام 13
!سنقوم بالإخلاء
53
00:06:59,276 --> 00:07:01,008
أمرك يا سيدي
54
00:07:04,190 --> 00:07:08,189
إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث
قوموا بإخلاء السفينة في الحال
55
00:07:08,292 --> 00:07:09,830
انطلقوا إلى القوارب المكوكية
ابدؤا الإخلاء
56
00:07:09,935 --> 00:07:16,704
هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ -
!سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا -
57
00:07:23,886 --> 00:07:26,245
أنا في الطريق
58
00:07:26,347 --> 00:07:28,192
(جورج) -
أنتِ بخيرّ! حمداً لله -
59
00:07:28,296 --> 00:07:31,577
لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام
اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟
60
00:07:31,784 --> 00:07:33,322
نعم -
كل شيء سيكون على ما يرام -
61
00:07:33,426 --> 00:07:37,323
افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 -
جورج) ، إنه قادم) -
62
00:07:37,426 --> 00:07:42,144
طفلنا .. إنه قادم الآن -
أنا في الطريق -
63
00:07:46,658 --> 00:07:52,093
وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها
التشغيل اليدوي فقط هو المتاح
64
00:07:52,301 --> 00:07:56,198
!قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن
!أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا
65
00:07:59,481 --> 00:08:02,352
أوه ، إنه طفل كبير الحجم -
استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير -
66
00:08:02,560 --> 00:08:06,867
والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ -
والطفل أيضاً -
67
00:08:10,766 --> 00:08:13,432
هنا تماماً
68
00:08:16,920 --> 00:08:19,791
من القبطان إلى المكوك 37
هل زوجتى على متن المكوك؟
69
00:08:19,999 --> 00:08:22,870
نعم يا سيدي ، إنها هنا -
أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ -
70
00:08:23,076 --> 00:08:25,845
نحن ننتظرك يا سيدي -
لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال -
71
00:08:25,948 --> 00:08:27,998
هذا أمر -
أمرك يا سيدي -
72
00:08:28,205 --> 00:08:30,666
انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد
73
00:08:32,308 --> 00:08:34,153
أرجوك ، توقف
74
00:08:36,412 --> 00:08:39,785
جورج) ، المكوك يرحل)
أين أنت؟
75
00:08:39,796 --> 00:08:43,795
حبيبتي ، أصغِ إليّ
أنا لن آتي إليكم
76
00:08:43,900 --> 00:08:46,771
لا -
هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم -
77
00:08:46,782 --> 00:08:49,540
أرجوك لا تبقَ على السفينة
تعالَ إليّ هنا
78
00:08:49,593 --> 00:08:52,618
ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب
لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم
79
00:08:52,722 --> 00:08:54,977
جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك)
80
00:08:55,082 --> 00:08:57,132
حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن
81
00:09:37,551 --> 00:09:39,806
*فشل بالأنظمة*
82
00:09:43,398 --> 00:09:46,474
*إنذار*
*تم تشغيل الاستعداد للاصطدام*
83
00:09:58,683 --> 00:10:01,759
*الاصطدام*
*بعد 57 ثانية*
84
00:10:14,480 --> 00:10:16,325
ما نوع الطفل؟ -
إنه ولد -
85
00:10:16,532 --> 00:10:18,891
ولد!؟
86
00:10:19,096 --> 00:10:21,351
أخبريني عنه
87
00:10:21,713 --> 00:10:23,814
إنه جميل
88
00:10:25,457 --> 00:10:28,533
جورج) ، المفروض أن تكون هنا)
89
00:10:28,544 --> 00:10:32,123
*إنذار بالاصطدام*
90
00:10:32,433 --> 00:10:36,125
ماذا سنسميه؟ -
يمكننا تسميته باسم أبيك -
91
00:10:36,228 --> 00:10:41,253
تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا)
هذا أسوأ اسم
92
00:10:41,357 --> 00:10:46,075
فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ
(فلنسمِّه (جيم
93
00:10:46,384 --> 00:10:50,896
(جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم)
94
00:10:54,180 --> 00:10:56,539
حبيبتي ، هل تسمعينني؟ -
أسمعك -
95
00:10:56,642 --> 00:10:58,795
أحبِّكِ حبّاً جمّاً
96
00:10:59,001 --> 00:11:01,770
... أحبِّكِ
97
00:11:44,240 --> 00:11:52,137
(رحلة النجوم)
(بداية جديدة)
98
00:11:55,525 --> 00:11:59,832
Translated by
Dr kalid
99
00:12:16,708 --> 00:12:19,066
هل جُننتَ؟
هذه السيارة تحفة أثرية
100
00:12:19,180 --> 00:12:21,424
هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا
لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟
101
00:12:21,478 --> 00:12:27,888
عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى
أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي
102
00:12:27,992 --> 00:12:34,351
لو أحدثتَ بها خدشاً
... فسوف أوسعك ضرباً
103
00:12:54,872 --> 00:12:58,666
!(مرحباً يا (جوني
104
00:13:16,621 --> 00:13:20,313
أيها المواطن ، أوقِف السيارة
105
00:13:45,346 --> 00:13:47,600
!لاااااااا
106
00:14:13,047 --> 00:14:15,917
هل هناك مشكلة أيها الضابط؟
107
00:14:16,125 --> 00:14:17,969
أيها المواطن ، ما اسمك؟
108
00:14:18,177 --> 00:14:22,176
(اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك
109
00:14:40,748 --> 00:14:45,670
ما هي معادلة حجم الكرة؟ -
ـ 4/3 ط نق2
110
00:14:55,314 --> 00:15:00,032
ما هي نسبة الأبعاد؟ -
... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على -
111
00:15:00,240 --> 00:15:02,084
... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة
112
00:15:02,292 --> 00:15:04,136
... ـ 4/3 ط نق في الثالث ...
113
00:15:04,344 --> 00:15:09,368
من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ...
ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً
114
00:15:10,703 --> 00:15:12,958
(سبوك)
115
00:15:13,781 --> 00:15:17,474
أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟
116
00:15:17,680 --> 00:15:20,550
بالتأكيد
117
00:15:27,118 --> 00:15:31,015
هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها
استخراج استجابة عاطفية مني
118
00:15:31,224 --> 00:15:33,889
أنت لستَ بشرياً ولا فولكانياً
ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون
119
00:15:34,095 --> 00:15:37,170
انظر ، إن له عينين بشريتين
يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟
120
00:15:37,378 --> 00:15:42,300
ربما تحتاج الاستجابة العاطفية
إلى تحفيزات جسدية
121
00:15:42,508 --> 00:15:44,352
إنه خائن ، أتعرف؟
أبوك
122
00:15:44,560 --> 00:15:49,072
بسبب زواجه منها
تلك العاهرة البشرية
123
00:16:15,851 --> 00:16:20,670
لقد وصفوك بالخائن
124
00:16:23,134 --> 00:16:26,209
العواطف تكمن في أعماق جنسنا
125
00:16:26,315 --> 00:16:28,467
أعمق بكثير مما هي عند البشر
126
00:16:28,674 --> 00:16:33,493
منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً
نادراً ما يكونا لدى البشر
127
00:16:33,599 --> 00:16:38,521
التحكم بالمشاعر
لكي لا تتحكم هي بك
128
00:16:41,294 --> 00:16:46,523
هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً
!ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية
129
00:16:46,627 --> 00:16:52,061
كسفير للأرض من واجبي
أن أراقب وأفهم السلوك البشري
130
00:16:52,066 --> 00:16:56,885
زواجي من أمك كان .. منطقياً
131
00:16:59,452 --> 00:17:01,091
(سبوك)
132
00:17:01,095 --> 00:17:05,708
أنت بمقدورك تماماً
أن تحدد مصيرك بنفسك
133
00:17:05,813 --> 00:17:12,172
:السؤال الذي يواجهك هو
أي طريق تختار؟
134
00:17:12,275 --> 00:17:16,479
هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده
135
00:17:20,279 --> 00:17:24,483
سبوك) ، تعالَ هنا)
دعني أراك
136
00:17:25,100 --> 00:17:28,175
لا -
(سبوك) -
137
00:17:35,462 --> 00:17:39,974
ليس هناك داعٍ للقلق
سوف توفَّق
138
00:17:40,079 --> 00:17:47,156
أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه
وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة
139
00:17:47,260 --> 00:17:48,489
حسناً
140
00:17:55,981 --> 00:18:01,415
هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ -
اسأل ما شئت -
141
00:18:01,624 --> 00:18:06,237
(هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان
(الخاص بـ(كولينار
142
00:18:06,342 --> 00:18:09,623
وأتخلص من كل العواطف؟
143
00:18:09,831 --> 00:18:15,265
أنا واثق .. أنك لن
تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ
144
00:18:16,192 --> 00:18:18,960
(أوه ، (سبوك
145
00:18:19,835 --> 00:18:24,706
كما هو الأمر دائماً
مهما كان اختيارك لطريقك
146
00:18:24,809 --> 00:18:28,295
فستفخر بك أمك
147
00:18:31,478 --> 00:18:35,477
لقد فُقتَ توقعات معلميك
148
00:18:35,633 --> 00:18:39,684
سجلّك الأخير بلا أي أخطاء
باستثناء شيء واحد
149
00:18:39,788 --> 00:18:43,582
أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق
بـ(ستارفليت) أيضاً
150
00:18:43,685 --> 00:18:46,453
كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة
151
00:18:46,559 --> 00:18:51,481
منطقي ، ولكن ليس ضرورياً ، وبموجب هذا
فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم
152
00:18:51,587 --> 00:18:57,021
(إنه شيء رائع جداً يا (سبوك
أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك
153
00:18:57,125 --> 00:18:59,688
فلينهض الجميع
154
00:19:01,845 --> 00:19:04,818
هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير
155
00:19:04,924 --> 00:19:07,897
أي عائق تقصد؟
156
00:19:08,000 --> 00:19:10,563
أمّك البشرية
157
00:19:14,260 --> 00:19:17,130
أيها المجلس ، أيها الوزراء
لابد لي أن أرفض
158
00:19:17,234 --> 00:19:20,104
لم يسبق لأي (فولكاني) رفض
الالتحاق بهذه الأكاديمية
159
00:19:20,108 --> 00:19:22,876
رغم أني نصف بشري
فإن سجلّك ما زال نظيفاً
160
00:19:22,980 --> 00:19:26,466
سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً)
(بتكريم طريقة (فولكان
161
00:19:26,570 --> 00:19:31,183
لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟
لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟
162
00:19:31,289 --> 00:19:35,288
العاطفة الوحيدة التي أرغب
في توصيلها لكم هي الامتنان
163
00:19:35,496 --> 00:19:40,930
أشكركم .. أيها الوزراء
على اهتمامكم
164
00:19:41,139 --> 00:19:45,343
أتمنى لكم طول العمر والنجاح
165
00:20:06,991 --> 00:20:09,861
مرحباً -
مرحباً بك -
166
00:20:12,121 --> 00:20:17,043
مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ
وثلاثة (باداويزر) عادية
167
00:20:17,251 --> 00:20:20,840
... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و
168
00:20:20,945 --> 00:20:23,199
جربي (سلوشو) ، إنه جيد -
وخليط (سلوشو) ، أشكرك -
169
00:20:23,304 --> 00:20:26,790
هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة
170
00:20:27,408 --> 00:20:30,176
وواحد (جاك) بلا ثلج -
اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها -
171
00:20:30,281 --> 00:20:32,741
هي ستدفع ثمن مشروبها
أشكرك ، ولكن لا شكراً
172
00:20:32,845 --> 00:20:35,920
ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي
قبل أن ترفضيني تماماً؟
173
00:20:35,933 --> 00:20:37,767
أنا بخير بدون ذلك
174
00:20:37,871 --> 00:20:42,793
أنتِ بخير بدون ذلك
(اسمي (جيم) ، (جيم كيرك
175
00:20:43,001 --> 00:20:46,693
لو لم تخبريني اسمك
فسأضطر لاختراع اسم لك
176
00:20:46,797 --> 00:20:51,821
(اسمي (أوهورا -
أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) -
177
00:20:51,928 --> 00:20:54,286
أوهورا) ماذا؟) -
(فقط (أوهورا -
178
00:20:54,389 --> 00:20:57,362
أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ -
أوهورا) هو لقب عائلتي) -
179
00:20:57,467 --> 00:21:02,286
أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟
180
00:21:03,315 --> 00:21:06,699
إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين
ماهو مجال دراستك؟
181
00:21:06,803 --> 00:21:08,955
(لغويات (زينو
لا أعرف ما معناها؟
182
00:21:09,060 --> 00:21:14,289
إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية
أشكال حروفها ونطقها وقواعدها
183
00:21:14,497 --> 00:21:17,367
إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟
184
00:21:17,576 --> 00:21:19,010
أنا منبهرة
185
00:21:19,534 --> 00:21:23,728
للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد
يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط
186
00:21:23,833 --> 00:21:27,627
واو ، ليست حيوانات المزارع فقط
187
00:21:27,732 --> 00:21:29,884
هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟
188
00:21:29,938 --> 00:21:32,859
أوه ، بشكل غير معقول
ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه
189
00:21:32,871 --> 00:21:35,012
يمكنكِ التعامل معي
هذه دعوة
190
00:21:35,119 --> 00:21:39,221
أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك -
اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب -
191
00:21:39,325 --> 00:21:42,195
اسمع .. أيها الفلاح
ربما لا يمكنك العدّ
192
00:21:42,402 --> 00:21:43,939
ولكننا أربعة .. وأنت واحد
193
00:21:44,045 --> 00:21:49,684
إذن أحضروا المزيد من الرجال
لكي تكون معركة متكافئة
194
00:21:51,841 --> 00:21:54,916
توقفوا
195
00:21:55,021 --> 00:21:58,713
توقفوا يا رجال
196
00:22:17,797 --> 00:22:19,846
كفى
197
00:22:26,722 --> 00:22:32,156
يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية
198
00:22:33,289 --> 00:22:36,878
اخرجوا ، جميعكم
الآن
199
00:22:36,982 --> 00:22:38,826
أمرك يا سيدي
200
00:22:38,931 --> 00:22:43,135
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي -
201
00:22:43,149 --> 00:22:48,470
هل أنت بخير يا بني؟ -
أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ -
202
00:22:48,574 --> 00:22:51,444
أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني
ساقي الحانة عن هويّتك
203
00:22:51,550 --> 00:22:57,292
ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ -
ابنُ أبيك -
204
00:22:57,500 --> 00:22:59,549
هل لي بواحد آخر؟
205
00:22:59,562 --> 00:23:01,806
من أجل رسالتي للمناقشة
(حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين
206
00:23:01,912 --> 00:23:06,731
ولذلك أنا معجب بأبيك
لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز
207
00:23:06,835 --> 00:23:09,910
لابد وأنه قد تعلّم الدرس -
حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز -
208
00:23:10,016 --> 00:23:11,860
أنت معي ، أليس كذلك؟ -
شكراً -
209
00:23:11,864 --> 00:23:15,350
أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر
كانت طبيعة لديه أيضاَ
210
00:23:15,455 --> 00:23:17,298
(وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت
211
00:23:17,402 --> 00:23:19,554
لماذا تتحدث معي يا رجل؟
212
00:23:19,660 --> 00:23:22,633
لقد تفقدتُ ملفك
بينما كان لعابك يسيل على الأرض
213
00:23:22,738 --> 00:23:27,250
نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود
ما الأمر إذن؟
214
00:23:27,252 --> 00:23:30,327
أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات
في منطقة الغرب الأوسط؟
215
00:23:30,328 --> 00:23:31,557
ربما أحب ذلك
216
00:23:31,767 --> 00:23:35,356
إذن فقد مات أبوك
يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية
217
00:23:35,665 --> 00:23:39,151
أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟
218
00:23:39,459 --> 00:23:41,201
شيء متميز؟
219
00:23:43,050 --> 00:23:46,947
(قم بإدراج اسمك في (ستارفليت -
إدارج اسـ..؟ -
220
00:23:47,156 --> 00:23:49,924
لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز
في عدد المجندين هذا الشهر
221
00:23:49,976 --> 00:23:53,822
(لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم
فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك
222
00:23:54,337 --> 00:23:59,976
يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات
ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات
223
00:24:00,184 --> 00:24:03,054
أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي
أليس كذلك؟ إنه مهم
224
00:24:03,263 --> 00:24:05,107
فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة
225
00:24:05,314 --> 00:24:07,158
هل انتهينا؟
226
00:24:07,365 --> 00:24:10,235
أنا انتهيتُ
227
00:24:13,009 --> 00:24:19,675
ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين
الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً
228
00:24:21,113 --> 00:24:25,010
أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء
لمدة إثنتي عشرة دقيقة
229
00:24:25,125 --> 00:24:30,651
أنقذ فيها حياة 800 شخص
من بينهم أمك .. وأنت
230
00:24:30,859 --> 00:24:35,063
أتحداك أن تفعل أفضل من هذا
231
00:25:36,006 --> 00:25:40,518
منطقة إنشاءات
(قسم قيادة (ستارفليت
قطاع 47
232
00:25:58,064 --> 00:26:00,934
دراجة لطيفة ، هه؟
233
00:26:03,193 --> 00:26:05,037
إنها لك
234
00:26:05,245 --> 00:26:10,167
أربع سنوات؟ -
سأفعلها في ثلاث -
235
00:26:24,224 --> 00:26:27,505
على راحتكم أيها السادة
236
00:26:44,744 --> 00:26:47,204
لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً
237
00:26:47,307 --> 00:26:50,382
أنت بحاجة إلى طبيب -
لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب -
238
00:26:50,394 --> 00:26:53,767
يجب أن تعود لمقعدك -
كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ -
239
00:26:53,976 --> 00:26:56,846
أعاني من رهاب الطيران
وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير
240
00:26:56,848 --> 00:27:01,257
سيدي ، لأجل سلامتك اجلس
وإلا سأجبرك على الجلوس
241
00:27:02,697 --> 00:27:05,362
حسناً -
أشكرك -
242
00:27:05,466 --> 00:27:08,644
(معكم القبطان (بايك
نحن على وشك اللإقلاع
243
00:27:08,851 --> 00:27:11,414
ربما أتقيأ فوقك
244
00:27:11,521 --> 00:27:14,802
أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما -
لا تحاول إغوائي يا فتى -
245
00:27:15,008 --> 00:27:18,392
لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة
فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية
246
00:27:18,496 --> 00:27:21,161
توهّج شمسي ربما يحصدنا
ويشوينا ونحن في مقاعدنا
247
00:27:21,175 --> 00:27:23,727
أو انتظر وحسب حتى تجلس
(وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا
248
00:27:23,831 --> 00:27:27,420
فلنرَ كم ستظل هادئاً
بينما تنزف مقلتا عينيك
249
00:27:27,523 --> 00:27:31,420
الفضاء مرض وخطر
مغلّف بالظلام والصمت
250
00:27:31,433 --> 00:27:35,525
حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا
ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء
251
00:27:35,629 --> 00:27:40,756
نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه
زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق
252
00:27:40,860 --> 00:27:45,577
كل ما تبقى لي هو عظامي
253
00:27:48,351 --> 00:27:53,273
(جيم كيرك) -
(ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) -
254
00:28:11,434 --> 00:28:16,151
بعد ثلاث سنوات
255
00:28:39,029 --> 00:28:42,618
(أيها القبطان (نيرو
أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي
256
00:28:42,827 --> 00:28:46,417
آيل) يقول أن الوقت قد حان)
257
00:28:49,906 --> 00:28:56,470
سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة
لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟
258
00:28:56,574 --> 00:28:57,906
ننتظر
259
00:28:58,010 --> 00:29:01,496
ننتظر من سمح بدمار وطننا
260
00:29:02,012 --> 00:29:05,396
كما نفعل منذ 25 عام
261
00:29:05,654 --> 00:29:08,884
وعندما نقتله؟ -
نقتله؟ -
262
00:29:08,988 --> 00:29:13,295
أنا لن أقتله
سأجعله يشاهد بعينيه
263
00:29:27,147 --> 00:29:30,017
قوموا بأسر هذه السفينة
264
00:29:30,224 --> 00:29:32,478
(مرحباً بعودتك يا (سبوك
265
00:29:36,277 --> 00:29:38,429
لم أنت سعيد هكذا؟ -
لا أعرف عمّ تتحدث -
266
00:29:38,441 --> 00:29:41,712
لا ، لا أظن أنك تعرف -
مرحباً أيتها السيدات -
267
00:29:41,921 --> 00:29:43,765
أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى -
هل تمزح؟ -
268
00:29:43,778 --> 00:29:45,612
نعم ، صباح الغد
وأريدك أن تكون هناك
269
00:29:45,623 --> 00:29:48,688
أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها
أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة
270
00:29:48,742 --> 00:29:50,330
(أنا طبيب يا (جيم
أنا مشغول
271
00:29:50,435 --> 00:29:52,793
بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك)
أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟
272
00:29:52,846 --> 00:29:55,665
(جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو)
لا أحد يجتاز هذا الاختبار
273
00:29:55,679 --> 00:29:58,950
ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية
فما بالك بمرة ثالثة
274
00:29:58,961 --> 00:30:01,102
يجب أن أذاكر
275
00:30:01,207 --> 00:30:04,282
تُذاكر ، هراء
276
00:30:05,619 --> 00:30:09,516
جيم) ، أعتقد أني أحبك)
277
00:30:09,620 --> 00:30:13,517
هذا غريب جداً -
أضواء -
278
00:30:13,622 --> 00:30:15,774
هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ -
... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن -
279
00:30:15,878 --> 00:30:17,722
ألا تحبني أنت أيضاً؟
280
00:30:17,828 --> 00:30:19,672
أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة -
كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل-
281
00:30:19,879 --> 00:30:21,723
يبدو أنها لن تفعل
أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير
282
00:30:21,932 --> 00:30:25,316
تحت السرير؟ -
أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا -
283
00:30:25,419 --> 00:30:28,803
ولِمَ لا؟ -
لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا-
284
00:30:28,907 --> 00:30:33,419
... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ -
... فقط .. فقط انزل -
285
00:30:33,524 --> 00:30:35,061
مرحباً -
مرحباً ، كيف حالك؟ -
286
00:30:35,166 --> 00:30:37,215
حسناً -
شيء غريب جداً -
287
00:30:37,320 --> 00:30:41,012
لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى -
نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل -
288
00:30:41,014 --> 00:30:45,321
كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية
ولقد التفطتُ رسالة طوارئ
289
00:30:45,425 --> 00:30:47,679
حقاً؟ -
نعم -
290
00:30:47,784 --> 00:30:49,423
(من أحد سجون كوكب (كلينجون
291
00:30:49,529 --> 00:30:50,963
أوه ، لا -
نعم -
292
00:30:51,066 --> 00:30:53,526
(تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون
سبع وأربعون سفينة
293
00:30:53,633 --> 00:30:58,452
إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟
294
00:31:00,198 --> 00:31:01,837
جيلا) ، من هو؟) -
مَن مَن؟ -
295
00:31:01,943 --> 00:31:04,352
الشخص الذي يتنفس من فمه
المختبئ تحت سريرك
296
00:31:04,405 --> 00:31:06,557
هل استطعتي سماع تنفسي؟ -
!أنت -
297
00:31:06,765 --> 00:31:08,609
غداً يوم مهم -
(سوف تفشل (في الاختبار -
298
00:31:08,610 --> 00:31:10,454
جيل) ، أراك لاحقاً) -
اخرج -
299
00:31:10,508 --> 00:31:12,813
لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ -
لا ، طابت ليلتك -
300
00:31:12,870 --> 00:31:18,048
أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة
... شيء في منتهى الروعـ
301
00:31:18,460 --> 00:31:21,741
نحن نتلقى رسالة استغاثة
(من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو
302
00:31:21,847 --> 00:31:25,744
السفينة فقدت طاقتها وجنحت
وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم
303
00:31:25,847 --> 00:31:30,974
قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان
304
00:31:32,515 --> 00:31:35,796
سفينتان من (كلينجون) دخلتا
المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا
305
00:31:35,900 --> 00:31:38,668
لا يوجد مشكلة -
لا يوجد مشكلة؟ -
306
00:31:38,681 --> 00:31:40,515
نعم ، لا تقلق من هذا
307
00:31:40,620 --> 00:31:44,722
هل قال لا تقلق من هذا؟ -
ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ -
308
00:31:44,826 --> 00:31:47,697
ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى
تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا
309
00:31:47,750 --> 00:31:50,774
لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً -
إنها تطلق النار أيها القبطان -
310
00:31:50,878 --> 00:31:54,467
أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال
كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة
311
00:31:54,573 --> 00:31:59,495
وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون
بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟
312
00:31:59,599 --> 00:32:02,469
أبلغي القسم الطبي
313
00:32:03,190 --> 00:32:07,087
%سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 -
أفهمُ هذا -
314
00:32:07,191 --> 00:32:09,856
هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟
315
00:32:09,961 --> 00:32:13,858
لا -
بالطبع لا -
316
00:32:18,784 --> 00:32:22,065
ما هذا؟ ما الذي يجري؟
317
00:32:24,837 --> 00:32:27,091
جهّزوا الطوربيدات الفوتونية
استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية
318
00:32:27,145 --> 00:32:29,245
أمرك يا سيدي -
جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) -
319
00:32:29,300 --> 00:32:31,400
أوه ، حقاً؟
320
00:32:32,532 --> 00:32:36,120
لا ، ليست مرفوعة -
أطلقوا النار على كل سفن العدو -
321
00:32:36,225 --> 00:32:38,788
طوربيد فوتوني لكل سفينة سيفي بالغرض
لا تجعلونا نهدر الذخيرة
322
00:32:38,892 --> 00:32:41,044
تم تحديد الأهداف
والتصويب على كل السفن الحربية
323
00:32:41,250 --> 00:32:43,916
إطلاق النار
324
00:32:46,996 --> 00:32:49,764
تم تدمير كل السفن أيها القبطان -
ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة -
325
00:32:49,767 --> 00:32:54,791
إذن ، فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو
وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة
326
00:32:54,897 --> 00:33:00,740
(و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو
جاري حدوثها
327
00:33:04,643 --> 00:33:09,052
كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى
التغلب على اختبارك؟
328
00:33:10,183 --> 00:33:13,053
أنا حقاً لا أعرف
329
00:33:13,159 --> 00:33:17,056
هذه الجلسة عُقدت
لحسم أمر مزعج
330
00:33:17,261 --> 00:33:20,850
جيمس تي كيرك) ، تقدّم)
331
00:33:20,954 --> 00:33:26,183
أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس
بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي
332
00:33:26,290 --> 00:33:31,007
(طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت
333
00:33:31,213 --> 00:33:34,699
هل هناك ما تود أن تقوله
قبل أن نبدأ يا سيدي؟
334
00:33:34,908 --> 00:33:39,830
نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه
من وجه إليّ الاتهام مباشرةً
335
00:33:42,911 --> 00:33:44,755
تقدّم ، من فضلك
336
00:33:44,962 --> 00:33:48,859
(هذا هو القائد (سبوك
أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً
337
00:33:48,962 --> 00:33:54,806
(وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو
طوال الأربع سنوات الأخيرة
338
00:33:55,016 --> 00:33:56,860
تحدث أيها القائد
339
00:33:57,067 --> 00:33:59,937
(أيها الطالب المجنّد (كيرك
لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط
340
00:34:00,043 --> 00:34:03,632
برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة
وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار
341
00:34:03,737 --> 00:34:09,171
وقصدك هو؟ -
بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش -
342
00:34:09,995 --> 00:34:13,892
دعني أسألك سؤالاً
مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه
343
00:34:13,904 --> 00:34:18,201
الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟
لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد
344
00:34:18,304 --> 00:34:21,482
جدالك يستبعد إمكانية
وجود موقف لا يمكن الفوز فيه
345
00:34:21,484 --> 00:34:23,431
أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه
346
00:34:23,538 --> 00:34:27,024
إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب
ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي
347
00:34:27,128 --> 00:34:28,254
من فضلك ، وضّح لي
348
00:34:28,359 --> 00:34:35,641
(أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك
أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت
349
00:34:36,259 --> 00:34:39,129
أنا من بين كل الناس؟ -
أبوك -
350
00:34:39,233 --> 00:34:43,130
الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة
قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟
351
00:34:43,184 --> 00:34:47,235
لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك -
وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار -
352
00:34:47,337 --> 00:34:51,234
اشرح لي مرة أخرى -
الهدف هو أن تشعر بالخوف -
353
00:34:51,339 --> 00:34:55,031
الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً
وأن تتقبل هذا الخوف
354
00:34:55,136 --> 00:34:57,904
وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك
355
00:34:58,008 --> 00:35:03,545
هذه صفة مطلوبة
(في كل قبطان في (ستارفليت
356
00:35:03,856 --> 00:35:07,342
معذرةً يا سيدي
357
00:35:11,857 --> 00:35:14,625
(لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان
358
00:35:14,638 --> 00:35:18,011
ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول
في مجموعة (لورين) الشمسية
359
00:35:18,117 --> 00:35:25,296
فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين
أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف
360
00:35:28,579 --> 00:35:35,552
من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ -
لا أعرف ، ولكنه يعجبني -
361
00:35:38,531 --> 00:35:39,965
(بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت)
362
00:35:40,173 --> 00:35:43,248
(ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز)
(مكجراث) ، سفينة (والكوت)
363
00:35:43,405 --> 00:35:45,300
(سبيدر) ، سفينة (هود)
364
00:35:45,407 --> 00:35:48,791
(مرحباً بكم في (ستارفليت
وفقكم الله
365
00:35:49,202 --> 00:35:51,560
إنه لم ينادي اسمي
366
00:35:52,177 --> 00:35:57,201
أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي
(كيرك) ، (جيمس تي)
367
00:35:57,306 --> 00:36:00,279
كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً)
يجب أن تبقى على الأرض
368
00:36:00,291 --> 00:36:03,767
حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً
369
00:36:04,806 --> 00:36:10,743
جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك )
على الأرجح
370
00:36:11,054 --> 00:36:14,027
انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب
371
00:36:14,131 --> 00:36:17,720
نعم ، يمكنك أن تذهب
اعتنِ بنفسك
372
00:36:24,493 --> 00:36:28,287
معذرةً -
نعم ، أنا آسف -
373
00:36:31,571 --> 00:36:33,005
اللعنة
374
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
تعال معي
375
00:36:37,420 --> 00:36:41,317
(أوهورا) ، سفينة (فاراجوت)
(تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس)
376
00:36:41,420 --> 00:36:45,932
اذهبوا إلى محطاتكم
حظاً سعيداً
377
00:36:46,141 --> 00:36:49,319
بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) -
سترى -
378
00:36:50,859 --> 00:36:52,908
أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ -
نعم ، أيتها الملازم -
379
00:36:52,964 --> 00:36:55,064
ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ -
في الحقيقة ، كنتي متفوقة -
380
00:36:55,075 --> 00:36:59,577
ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع
381
00:36:59,579 --> 00:37:02,654
:وأقتبس من تقرير تقييمي
"قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة"
382
00:37:02,761 --> 00:37:04,759
"في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟"
383
00:37:04,813 --> 00:37:06,145
أوافقك تماماً
384
00:37:06,249 --> 00:37:11,683
ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم
على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟
385
00:37:11,891 --> 00:37:14,659
... لقد كانت محاولة لـ
لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ
386
00:37:14,774 --> 00:37:21,327
(لا ، يجب تعييني على (إنترباريز
387
00:37:21,534 --> 00:37:24,404
نعم ، أعتقد ذلك -
شكراً -
388
00:37:24,511 --> 00:37:26,920
ماذا تفعل؟ -
أقدم لك خدمة؟ -
389
00:37:26,983 --> 00:37:29,843
لم أستطع ببساطة تركك هناك
تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس
390
00:37:29,947 --> 00:37:34,869
دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية
(من ذبابة طين (أولفاران
391
00:37:34,985 --> 00:37:37,229
لماذا؟ -
لكي تظهر عليك الأعراض -
392
00:37:37,437 --> 00:37:40,307
عمّ تتحدث؟ -
ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى -
393
00:37:40,514 --> 00:37:44,923
نعم ، لقد بدأتُ فعلاً -
سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً -
394
00:37:45,131 --> 00:37:49,028
أتسمي هذه خدمة؟ -
نعم ، أنت تدين لي بخدمة -
395
00:37:49,131 --> 00:37:54,155
(كيرك جيمس تي)
(ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز
396
00:37:54,262 --> 00:37:59,286
القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض
يحدده طبيبه المعالج
397
00:37:59,699 --> 00:38:03,031
الذي هو أنا
ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة
398
00:38:03,178 --> 00:38:05,237
(أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك
399
00:38:05,342 --> 00:38:10,059
لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة
دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟
400
00:38:10,164 --> 00:38:16,214
كما كنت -
كما كنت .. هيا -
401
00:38:31,605 --> 00:38:33,449
ربما أتقيأ فوقك
402
00:38:33,658 --> 00:38:35,502
أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا
403
00:38:35,709 --> 00:38:39,093
جيم) - ماذا؟) -
انظر -
404
00:39:09,360 --> 00:39:13,257
سفينة النجوم المتحدة
(إنتربرايز)
405
00:39:35,008 --> 00:39:36,852
يجب أن تغير ملابسك
406
00:39:37,060 --> 00:39:38,904
لا أشعر أنني بخير
أشعر أنني أبول على نفسي
407
00:39:39,009 --> 00:39:42,803
اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين
408
00:39:59,219 --> 00:40:01,063
(مرحباً يا سيد (سبوك -
مرحباً أيها القبطان -
409
00:40:01,168 --> 00:40:04,038
القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد للإنطلاق -
شكراً -
410
00:40:04,247 --> 00:40:07,117
سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية
411
00:40:07,222 --> 00:40:11,119
تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة
مما يمكننا تقديمه اليوم
412
00:40:11,325 --> 00:40:14,400
تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين
413
00:40:14,506 --> 00:40:15,735
استمروا
414
00:40:15,748 --> 00:40:19,840
(إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك
استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع
415
00:40:19,850 --> 00:40:22,197
تم الانسحاب
تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة
416
00:40:22,406 --> 00:40:27,943
تم إطلاق أجهزة الدفع
الانفصال عن منصة الفضاء
417
00:40:33,999 --> 00:40:37,588
الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان
كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء
418
00:40:37,640 --> 00:40:40,459
(حدد المسار إلى (فولكان -
أمرك أيها القبطان -
419
00:40:40,564 --> 00:40:42,511
تم تحديد المسار
420
00:40:42,615 --> 00:40:46,307
بأقصى سرعة ، انطلق
421
00:41:02,109 --> 00:41:05,595
أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ -
إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي -
422
00:41:05,700 --> 00:41:07,544
لم يستطع أن يكون في موقعه
423
00:41:07,751 --> 00:41:10,826
(أنا (هيكارو سولو -
أنت طيار ، أليس كذلك؟ -
424
00:41:10,931 --> 00:41:15,750
حقاً يا سيدي
أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا
425
00:41:15,857 --> 00:41:17,394
هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟
426
00:41:17,498 --> 00:41:19,342
أوه ، لا
427
00:41:19,354 --> 00:41:20,377
... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط
428
00:41:20,472 --> 00:41:34,216
هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟
429
00:41:27,962 --> 00:41:32,474
مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي -
فلننطلق -
430
00:41:36,682 --> 00:41:38,629
أين نحن؟ -
في القسم الطبي -
431
00:41:38,735 --> 00:41:40,682
لا يستحق الأمر هذا -
قليل من المعاناة تفيد الروح -
432
00:41:40,693 --> 00:41:42,015
مرحباً ، كيف حالكِ؟
433
00:41:42,068 --> 00:41:45,606
أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ -
حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً -
434
00:41:45,711 --> 00:41:48,581
سأعطيك مهدئاً متوسط القوة -
أوه ، ليتني ما عرفتُك -
435
00:41:48,686 --> 00:41:51,454
لا تكن طفلاً هكذا
436
00:41:51,968 --> 00:41:54,222
... كم من الوقت من المفروض
437
00:41:54,533 --> 00:41:56,685
غير معقول
438
00:41:56,893 --> 00:41:58,430
المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان
439
00:41:58,442 --> 00:42:00,686
أيها الفتى الروسيّ البارع
قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟
440
00:42:00,792 --> 00:42:04,073
ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي -
حسناً -
441
00:42:04,127 --> 00:42:06,843
(تشيكوف بافل أندريجيفك)
قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة
442
00:42:06,948 --> 00:42:10,126
أمرك يا سيدي
بكل سرور
443
00:42:10,538 --> 00:42:13,511
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2
444
00:42:13,565 --> 00:42:15,563
الشفرة لم يتم التعرف عليها
حاول مرة أخرى
445
00:42:15,667 --> 00:42:21,615
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2
446
00:42:23,259 --> 00:42:24,693
الدخول مسموح
447
00:42:24,798 --> 00:42:27,771
هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟
448
00:42:27,876 --> 00:42:33,208
في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر
شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة
449
00:42:33,314 --> 00:42:37,108
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء
450
00:42:37,212 --> 00:42:42,031
(وبعد قليل استقبل (ستارفليت
نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا
451
00:42:42,136 --> 00:42:45,930
بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً
452
00:42:46,035 --> 00:42:50,444
(مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان
453
00:42:50,548 --> 00:42:53,623
والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً
454
00:42:53,729 --> 00:42:59,882
المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق
أشكركم على وقتكم
455
00:42:59,987 --> 00:43:01,831
عاصفة برقية
456
00:43:01,937 --> 00:43:06,141
جيم) ، لقد استيقظتَ)
بمَ تشعر؟
457
00:43:06,349 --> 00:43:09,424
يا إلهي ، يا رجل -
ماذا؟ -
458
00:43:10,657 --> 00:43:13,630
ما هذا بحق الجحيم؟ -
رد فعل الطعم ، اللعنة -
459
00:43:13,644 --> 00:43:16,196
(ممرضة (تشابل
أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون
460
00:43:16,299 --> 00:43:19,580
أمرك يا سيدي
461
00:43:19,891 --> 00:43:23,685
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء
462
00:43:23,790 --> 00:43:25,634
يجب أن نوقف السفينة
463
00:43:25,686 --> 00:43:29,532
جيم) ، أنا لا أمزح)
يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن
464
00:43:29,586 --> 00:43:30,969
أيها الكمبيوتر حدد لي
موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟
465
00:43:31,021 --> 00:43:33,430
لم أرَ في حياتي رد فعل
بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب
466
00:43:33,534 --> 00:43:37,739
نحن ننطلق إلى فخ -
اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً -
467
00:43:37,845 --> 00:43:41,126
توقف عن هذا
468
00:43:48,000 --> 00:43:50,460
(أوهورا) ، ( أوهورا) -
كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) -
469
00:43:50,566 --> 00:43:52,820
الرسالة التي تلقيتيها
من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟
470
00:43:52,822 --> 00:43:57,641
أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ -
من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ -
471
00:43:57,849 --> 00:43:59,693
هل هي سفينة (روميـ..)؟ -
سفينة ماذا؟ -
472
00:43:59,798 --> 00:44:01,232
ماذا حدث لفمي؟ -
هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ -
473
00:44:01,338 --> 00:44:03,233
خدر في لساني؟ -
يمكنني علاج ذلك -
474
00:44:03,286 --> 00:44:05,644
سفينة ماذا؟ -
(روميولانية) -
475
00:44:05,750 --> 00:44:07,697
ماذا؟ -
روميولانية)؟) -
476
00:44:07,904 --> 00:44:09,030
روميولانية)؟) -
نعم -
477
00:44:09,135 --> 00:44:12,929
نعم -
نعم ، يا إلهي -
478
00:44:44,837 --> 00:44:49,554
قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية
في طريقها إلينا
479
00:44:49,864 --> 00:44:51,503
(جيم) -
ما الذي يجري؟ -
480
00:44:51,556 --> 00:44:53,759
جيم) ، ارجع) -
أيها القبطان -
481
00:44:53,866 --> 00:44:55,300
(أيها القبطان (بايك
يجب أن توقف السفينة
482
00:44:55,405 --> 00:44:57,865
كيرك) ، كيف بحق الجحيم)
ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟
483
00:44:57,917 --> 00:45:01,352
أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل -
بونز) ، أرجوك) -
484
00:45:01,456 --> 00:45:02,274
إنه مشوش تماماً
485
00:45:02,483 --> 00:45:05,867
فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية)
(إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين
486
00:45:05,971 --> 00:45:09,149
(الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك)
أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم
487
00:45:09,255 --> 00:45:12,228
ماكوي) أعِدْهُ للعيادة)
سنتحدث لاحقاً
488
00:45:12,239 --> 00:45:14,278
أمرك يا سيدي -
... سيدي ، هذا الوضع الغريب -
489
00:45:14,292 --> 00:45:16,331
السيد (كيرك) ليس مسموحاً له
أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان
490
00:45:16,333 --> 00:45:17,459
... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم -
... طبقاً لقوانين -
491
00:45:17,462 --> 00:45:18,794
... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً
492
00:45:18,897 --> 00:45:20,434
... يمكنني ترحيل المجند -
!حاول ذلك -
493
00:45:20,642 --> 00:45:22,486
المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة
494
00:45:22,693 --> 00:45:25,051
أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء
وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟
495
00:45:25,156 --> 00:45:27,000
إنها ليست مهمة إنقاذ
أصغِ إليّ ، إنه هجوم
496
00:45:27,014 --> 00:45:30,079
على أي أساس؟
497
00:45:30,183 --> 00:45:35,463
نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء
الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي
498
00:45:35,528 --> 00:45:38,901
(قبل أن تقوم سفينة (روميولانية
(بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
499
00:45:38,913 --> 00:45:40,952
أنت تعرف هذا يا سيدي
لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة
500
00:45:40,966 --> 00:45:45,160
تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة
لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى
501
00:45:45,265 --> 00:45:47,109
(كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون)
502
00:45:47,316 --> 00:45:49,981
في الساعة 23.00 ليلة أمس
كان هناك هجوم
503
00:45:50,036 --> 00:45:53,830
ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها
(بواسطة (الروميولانيين
504
00:45:53,882 --> 00:45:57,266
(وهناك تقرير أن (الروميولانيين
كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة
505
00:45:57,370 --> 00:46:00,240
وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟
506
00:46:01,884 --> 00:46:06,591
سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي
ما يقوله (كيرك) صحيح
507
00:46:06,706 --> 00:46:11,935
إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي
الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك)
508
00:46:12,042 --> 00:46:14,912
منطق الطالب المجند سليم
509
00:46:15,017 --> 00:46:18,914
والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم
لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها
510
00:46:19,016 --> 00:46:21,886
(افحصوا فضاء (فولكان
(ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان
511
00:46:22,094 --> 00:46:25,632
سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني
(تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان
512
00:46:25,686 --> 00:46:26,967
(وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان
أيتها الطالبة المجندة؟
513
00:46:27,018 --> 00:46:28,965
أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي)
514
00:46:29,173 --> 00:46:32,043
أوهورا) ، خذي مكان الملازم) -
أمرك يا سيدي -
515
00:46:32,149 --> 00:46:37,071
(هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) -
(كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان -
516
00:46:37,176 --> 00:46:39,020
ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم
517
00:46:39,228 --> 00:46:43,125
(سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان
ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة
518
00:46:43,228 --> 00:46:46,612
هذا لأنهم يتعرضون للهجوم
519
00:46:50,307 --> 00:46:53,793
ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى
520
00:46:54,309 --> 00:46:56,872
الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ
521
00:46:56,977 --> 00:47:00,566
... أربع .. ثلاث .. إثنتان
522
00:47:01,388 --> 00:47:05,900
مرواغة الطوارئ -
جارية يا سيدي -
523
00:47:11,441 --> 00:47:13,285
تقرير الأضرار -
الدروع العاكسة ما زالت تقاوم -
524
00:47:13,493 --> 00:47:18,106
إلى كل المحطات
(الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون
525
00:47:25,703 --> 00:47:31,651
اعكسوا الاتجاه تماماً
(أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو
526
00:47:48,477 --> 00:47:51,245
سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى -
دمّرها هي أيضاً -
527
00:47:51,247 --> 00:47:53,399
أطلقوا التوربيدات -
أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا -
528
00:47:53,607 --> 00:47:59,760
حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل
نحو الدروع الأمامية
529
00:48:04,276 --> 00:48:06,120
سولو) ، تقرير الحالة) -
%الدروع تعمل بطاقة 32 -
530
00:48:06,227 --> 00:48:09,097
إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي
لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه
531
00:48:09,099 --> 00:48:10,122
(اتصل بقيادة (ستارفليت
532
00:48:10,331 --> 00:48:14,023
أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها
(جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان
533
00:48:14,023 --> 00:48:17,201
ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا
على الانتقال والاتصال
534
00:48:17,307 --> 00:48:23,460
كل الطاقة توجه للدروع الأمامية
استعدوا لإطلاق كل الأسلحة
535
00:48:24,386 --> 00:48:26,230
الأسلحة جاهزة
536
00:48:26,437 --> 00:48:27,255
!انتظر
537
00:48:27,463 --> 00:48:32,076
!جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) -
أمرك يا سيدي -
538
00:48:35,465 --> 00:48:38,335
أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا
539
00:48:38,543 --> 00:48:41,003
مرحباً
540
00:48:41,518 --> 00:48:44,388
(أنا القبطان (كريستوفر بايك
مع من أتحدث؟
541
00:48:44,494 --> 00:48:46,338
(مرحباً يا (كريستوفر
(أنا (نيرو
542
00:48:46,546 --> 00:48:49,416
لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي
تراجع
543
00:48:49,622 --> 00:48:52,492
(وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان
في منطقة محايدة
544
00:48:52,597 --> 00:48:57,210
أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية
نحن منفصلان
545
00:48:58,344 --> 00:49:03,983
كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني
أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟
546
00:49:04,705 --> 00:49:07,575
معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا
547
00:49:07,680 --> 00:49:09,524
لا ، لا نعرف بعضنا
548
00:49:09,731 --> 00:49:11,575
ليس بعد
549
00:49:11,782 --> 00:49:15,679
سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه)
550
00:49:15,784 --> 00:49:20,193
(أيها القبطان (بايك
جهاز النقل لديك تم تعطيله
551
00:49:20,308 --> 00:49:24,400
ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول
فأنت لا تملك خياراً
552
00:49:24,503 --> 00:49:29,425
(استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا
من أجل التفاوض
553
00:49:29,531 --> 00:49:32,196
هذا كل شيء
554
00:49:39,688 --> 00:49:41,532
سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا -
نجاتك غير محتملة -
555
00:49:41,638 --> 00:49:44,508
أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية
الذهاب لتلك السفينة خطأ
556
00:49:44,716 --> 00:49:48,613
أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك -
أنا أفهم هذا -
557
00:49:48,829 --> 00:49:52,305
أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً
على القتال اليدوي المتقدم
558
00:49:52,409 --> 00:49:55,279
أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي
559
00:49:55,489 --> 00:49:56,307
تعال معي
560
00:49:56,512 --> 00:49:59,126
كيرك) ، أنت أيضاً)
ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال
561
00:49:59,181 --> 00:50:04,103
تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) -
أمرك أيها القبطان -
562
00:50:22,674 --> 00:50:26,058
أعدّوا المادة الحمراء
563
00:50:26,676 --> 00:50:29,341
أمرك يا سيدي
564
00:51:05,969 --> 00:51:07,916
بدون أجهزة النقل
لا يمكننا الانتقال من السفينة
565
00:51:07,970 --> 00:51:09,865
(ولا يمكننا مساعدة (فولكان
ولا القيام بمهمتنا
566
00:51:09,969 --> 00:51:15,198
(السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون
سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء
567
00:51:15,397 --> 00:51:19,407
سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة
في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا
568
00:51:19,459 --> 00:51:22,997
وتدخلونها وتعطلون عملها
ثم تعودون إلي السفينة
569
00:51:23,101 --> 00:51:26,485
(سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز
570
00:51:26,590 --> 00:51:32,127
بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل
اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا
571
00:51:32,231 --> 00:51:36,333
ولو فشل كل شيء ، تراجع
وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية
572
00:51:36,336 --> 00:51:38,078
كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول)
ماذا؟ -
573
00:51:38,182 --> 00:51:42,591
أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف
ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة
574
00:51:42,696 --> 00:51:44,130
(ليست هذه مزحة يا (سبوك
575
00:51:44,236 --> 00:51:48,133
وأنا لستُ القبطان
بل أنت
576
00:51:48,339 --> 00:51:51,004
هيا بنا
577
00:51:52,340 --> 00:51:55,210
سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار
ماذا سيحدث لك؟
578
00:51:55,316 --> 00:51:57,160
أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي
579
00:51:57,368 --> 00:52:02,290
(اعتني بالسفينة يا (سبوك
إنها جديدة تماماً
580
00:52:11,218 --> 00:52:13,678
دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً -
(أنا (ماكوي -
581
00:52:13,781 --> 00:52:17,370
دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات
582
00:52:17,476 --> 00:52:20,860
إذن فقد ورثتَ مسئوليته
كالضابط الطبي الرئيسي
583
00:52:20,964 --> 00:52:23,629
نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه
584
00:52:26,606 --> 00:52:31,219
(المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز
يمكنك الانطلاق
585
00:52:32,659 --> 00:52:34,503
معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ -
أوه ، نعم -
586
00:52:34,609 --> 00:52:37,479
(لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين
أليس كذلك؟
587
00:52:37,686 --> 00:52:40,864
نعم -
أوه ، نعم -
588
00:52:59,231 --> 00:53:01,075
ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟
589
00:53:01,282 --> 00:53:03,845
المبارزة
590
00:53:05,797 --> 00:53:08,360
استعدوا للقفز
591
00:53:11,336 --> 00:53:17,180
إلى قائد المكوك
(أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز
592
00:53:21,493 --> 00:53:23,337
أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط
593
00:53:23,544 --> 00:53:26,414
ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة
594
00:53:26,520 --> 00:53:29,390
ربما يكون بها قوات دفاع
ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن
595
00:53:29,598 --> 00:53:32,468
ثلاثة .. إثنان .. واحد
596
00:53:34,624 --> 00:53:40,572
تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة
حتى تعطلوا ذلك الحفار
597
00:53:40,678 --> 00:53:43,343
حظاً سعيداً
598
00:54:03,864 --> 00:54:05,708
الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي
599
00:54:05,814 --> 00:54:08,582
عشرون ألف متر
600
00:54:32,077 --> 00:54:34,435
يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر
601
00:54:34,446 --> 00:54:39,767
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
الهدف علي بعد 5000 متر
602
00:54:41,106 --> 00:54:43,976
على بعد 4600 متر من المنصة
603
00:54:44,080 --> 00:54:46,745
ـ 4100 متر من الهدف
604
00:54:47,158 --> 00:54:48,592
ـ 4000 متر
605
00:54:48,697 --> 00:54:50,849
ـ 3000 متر
606
00:54:50,852 --> 00:54:54,954
ـ 2000 متر ، افتح المظلة
607
00:54:58,546 --> 00:55:02,135
ـ 2000 متر
(هيا ، افتح المظلة يا (أولسون -
608
00:55:02,239 --> 00:55:04,083
ليس بعد
609
00:55:04,291 --> 00:55:07,572
ـ 1500 متر
افتح المظلة -
610
00:55:07,676 --> 00:55:12,803
أولسون) ، افتح المظلة) -
ـ 1000 متر
611
00:55:22,450 --> 00:55:24,704
(أولسون)
612
00:55:24,809 --> 00:55:28,501
أولسون) فُقدَ يا سيدي)
613
00:55:46,457 --> 00:55:50,251
كيرك) هبط يا سيدي)
614
00:57:52,133 --> 00:57:55,619
أعطني يدك
615
00:58:01,469 --> 00:58:04,339
أولسون) كانت معه المتفجرات)
616
00:58:04,546 --> 00:58:07,109
أعرف ذلك
617
00:58:07,521 --> 00:58:11,418
ماذا نفعل الآن؟ -
هكذا -
618
00:58:22,192 --> 00:58:26,089
إشارة التشويش اختفت
الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما
619
00:58:26,194 --> 00:58:27,833
التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها
620
00:58:27,938 --> 00:58:30,911
تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية)
أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب
621
00:58:30,912 --> 00:58:35,219
أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان
آسف ، القبطان
622
00:58:38,299 --> 00:58:41,785
الحفار تم تخريبه يا سيدي
ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب
623
00:58:41,891 --> 00:58:45,685
أطلقوا المادة الحمراء
624
00:58:57,894 --> 00:59:03,328
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم
625
00:59:03,434 --> 00:59:06,715
هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ -
نعم يا سيدي -
626
00:59:06,820 --> 00:59:09,383
أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها
627
00:59:09,590 --> 00:59:14,512
لو كانت حساباتي صحيحة
فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية
628
00:59:14,617 --> 00:59:18,719
سوف .. يستهلك الكوكب
629
00:59:19,131 --> 00:59:24,258
هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ -
نعم يا سيدي -
630
00:59:24,362 --> 00:59:27,232
كم من الوقت أمام الكوكب؟
631
00:59:27,493 --> 00:59:30,619
دقائق يا سيدي ، دقائق
632
00:59:31,032 --> 00:59:35,544
نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله
على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي
633
00:59:35,648 --> 00:59:37,390
أمرك يا سيدي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -
634
00:59:37,495 --> 00:59:41,699
(لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان
فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم
635
00:59:41,804 --> 00:59:45,188
ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ -
(هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك -
636
00:59:45,291 --> 00:59:47,238
لابد أن أخرجهم بنفسي
637
00:59:47,344 --> 00:59:51,343
تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) -
أمرك ... أمرك -
638
00:59:52,883 --> 00:59:55,548
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
أخرجونا من هنا
639
00:59:55,552 --> 00:59:57,806
استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم
640
00:59:57,911 --> 01:00:01,808
اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا -
أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى
641
01:00:03,964 --> 01:00:07,861
لا يمكنني تحديد موقعكما
لا تتحركا ، لا تتحركا
642
01:00:08,068 --> 01:00:10,528
(سولو)
643
01:00:16,788 --> 01:00:19,556
(سولو)
644
01:00:21,097 --> 01:00:23,660
تمسّك
645
01:00:24,482 --> 01:00:27,968
لقد أمسكتُك
الآن افتح مظلتي
646
01:00:33,203 --> 01:00:39,356
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا
647
01:00:39,460 --> 01:00:42,535
أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما
أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم
648
01:00:42,589 --> 01:00:46,127
يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا
649
01:00:46,335 --> 01:00:47,153
تولّي التوجيه -
أمرك سيدي -
650
01:00:47,361 --> 01:00:52,590
الثقب الأسود يزداد اتساعاً
لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال
651
01:00:52,695 --> 01:00:56,797
تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك
يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك
652
01:00:57,107 --> 01:00:59,156
أعطني التحكم اليدوي
يمكنني التصويب عليهما
653
01:00:59,160 --> 01:01:02,338
انقلونا من هنا
654
01:01:02,442 --> 01:01:06,339
إنتربرايز) ، أين أنتم؟) -
انتظرا ، انتظرا ، انتظرا -
655
01:01:06,443 --> 01:01:09,108
!الآن! ، الآن! ، الآن
افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن
656
01:01:10,546 --> 01:01:15,159
انتظرا ، انتظرا
قوة الجذب التعويضية
657
01:01:19,882 --> 01:01:22,342
لقد أخرجتكما
658
01:01:30,655 --> 01:01:34,141
شكراً -
العفو -
659
01:01:35,680 --> 01:01:39,577
اخلوا المنصة
انقلوني إلى السطح
660
01:01:39,683 --> 01:01:41,527
سطح ماذا؟
661
01:01:41,734 --> 01:01:44,604
هل ستذهب لأسفل هناك؟
هل جُننتَ؟
662
01:01:44,811 --> 01:01:49,118
سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) -
شغلوا الطاقة -
663
01:02:26,464 --> 01:02:30,361
(سبوك) -
الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء -
664
01:02:30,465 --> 01:02:33,130
أمي الآن
665
01:02:54,062 --> 01:02:55,394
(من (سبوك) إلى (إنتربرايز
انقلونا الآن
666
01:02:55,497 --> 01:03:00,214
أنا أصوب عليكم
لا تتحركوا ، ابقوا في أماكنكم
667
01:03:05,347 --> 01:03:10,269
الانتقال بعد
... خمس ثوانٍ ، أربعة ، ثلاثة ، إثنان
668
01:03:11,809 --> 01:03:14,987
!أمي -
أنا أفقدها ، أنا أفقدها ، أنا أفقدها -
669
01:03:16,838 --> 01:03:19,503
!لقد فقدتُها! فقدتُها
670
01:04:14,290 --> 01:04:18,187
سِجِل القبطان المؤقت
التاريج النجمي 2258.42
671
01:04:19,010 --> 01:04:23,522
(لم نتلقَ أي اتصال من القبطان (بايك
672
01:04:23,626 --> 01:04:28,445
ولذلك أعتبره رهينة عند مجرم الحرب
(المعروف باسم (نيرو
673
01:04:28,448 --> 01:04:34,807
نيرو) ، الذي دمر كوكبي الوطن)
ومعظم سكانه الست بلايين
674
01:04:34,910 --> 01:04:41,474
وبينما أصل ثقافتنا قد تم إنقاذه متمثّلاً في كبار السن
الموجودين الآن على هذه السفينة
675
01:04:41,580 --> 01:04:47,117
فحسب تقديري أنه تم إنقاذ
ما لا يزيد عن10 آلاف فقط
676
01:04:48,043 --> 01:04:52,350
أنا الآن أنتمي لجنس
معرض لخطر الانقراض
677
01:05:18,717 --> 01:05:21,485
آسفة
678
01:05:22,308 --> 01:05:27,937
أنا آسفة
آسفة جداً
679
01:05:40,776 --> 01:05:45,288
ماذا تريد؟ أخبرني
أخبرني
680
01:05:53,599 --> 01:05:56,777
... أريد من الجميع
681
01:05:56,881 --> 01:06:01,393
أن يستمروا في العمل بشكل رائع
682
01:06:05,704 --> 01:06:08,574
حسناً
683
01:06:26,633 --> 01:06:29,914
لابد وأنك لديك أسئلة كثيرة
684
01:06:30,123 --> 01:06:33,404
أنا لديّ سؤال واحد فقط لك
685
01:06:33,610 --> 01:06:38,019
أريد ترددات شبكة سفن (ستارفليت) الفضائية
الحامية للحدود
686
01:06:38,125 --> 01:06:42,227
خاصّةً التي تحيط بالأرض
687
01:06:42,331 --> 01:06:45,406
كريستوفر) ، رد على سؤالي)
688
01:06:45,511 --> 01:06:49,100
لا ، فلترُدّ أنت على الإبادة الجماعية
التي ارتكبتَها تواً ضد كوكب مسالم
689
01:06:49,103 --> 01:06:52,795
لا ، لقد قمتُ بمنع الإبادة الجماعية
690
01:06:54,436 --> 01:06:59,049
في عصري ، من حيث أتيتُ
هذه سفينة تعدين بسيطة
691
01:06:59,156 --> 01:07:02,848
لقد اخترتُ حياة العمل الشريف
692
01:07:02,951 --> 01:07:07,053
لأنفق على نفسي وعلى الزوجة
التي كانت تحمل طفلي
693
01:07:07,157 --> 01:07:11,361
كنتُ خارج الكوكب .. أقوم بعملي
بينما لم يفعل اتحادكم الفيدرالي شيئاً
694
01:07:11,467 --> 01:07:15,364
وتركتم شعبي يحترقون
بينما كان كوكبهم يتحطم إلى نصفين
695
01:07:15,571 --> 01:07:18,441
و(سبوك) ، إنه لم يساعدنا
لقد خاننا
696
01:07:18,546 --> 01:07:22,750
لا ، لا ، معلوماتك مشوشة وخاطئة
روميولاس) لم يتم تدميره)
697
01:07:22,803 --> 01:07:25,417
إنه بالخارج هناك ، أنت تلوم الاتحاد
على شيء لم يحدث بعد
698
01:07:25,624 --> 01:07:28,802
لا ، لقد حدث هذا
لقد راقبتُ حدوثه ، لقد رأيته يحدث
699
01:07:28,908 --> 01:07:32,907
!لا تخبرني أن ذلك لم يحدث
700
01:07:35,164 --> 01:07:40,086
وعندما فقدتُها
عاهدتُ نفسي أن أنتقم
701
01:07:40,193 --> 01:07:44,602
ومنذ 25 عاماً وأنا أخطط للانتقام من الاتحاد
702
01:07:44,604 --> 01:07:47,269
ونسيتُ طعم الحياة الطبيعية
703
01:07:48,502 --> 01:07:51,065
ولكنني لم أنسَ الألم
704
01:07:51,786 --> 01:07:56,399
(الألم الذي يشعر به الآن كل ناجٍ من (فولكان
705
01:07:56,505 --> 01:07:59,375
... (هدفي يا (كريستوفر
706
01:07:59,583 --> 01:08:04,505
ليس ببساطة
هو تجنب تدمير الوطن الذي أحبه
707
01:08:04,610 --> 01:08:10,865
(ولكن خلق (روميولاس
يعيش .. حراً من سيطرة الاتحاد
708
01:08:12,099 --> 01:08:16,406
عندها فقط ، سيتم إنقاذها حقاً
709
01:08:16,715 --> 01:08:20,612
ولهذا سأقوم بتدمير
كل كواكب الاتحاد الباقية
710
01:08:20,717 --> 01:08:23,587
بدءاً بكوكبكم
711
01:08:23,693 --> 01:08:27,077
إذن فليس هناك ما نناقشه
712
01:08:30,464 --> 01:08:35,591
سوف تعطيني الترددات لأعطّل
أنظمة الدفاع عن الأرض
713
01:08:36,516 --> 01:08:41,745
(رخويات (سنتوريا
تتعلق بجذع المخ
714
01:08:42,569 --> 01:08:46,466
وتفرز سماً سيجبرك على الإجابة
715
01:08:46,570 --> 01:08:49,440
الترددات من فضلك يا سيدي
716
01:08:49,648 --> 01:08:51,492
(كريستوفر بايك)
(قبطان سفينة النجوم (إنتربرايز
717
01:08:51,598 --> 01:08:54,468
كما تشاء
718
01:09:00,729 --> 01:09:05,548
هل تأكدتي أن (نيرو) متجه إلى الأرض؟ -
مسارهم المنحني لا يبين وجهة أخرى أيها القبطان -
719
01:09:05,754 --> 01:09:07,188
شكراً أيتها الملازم
720
01:09:07,293 --> 01:09:11,190
الأرض قد تكون هي محطتهم التالية
لكن يجب أن نفترض أن كل كواكب الاتحاد مستهدفة
721
01:09:11,501 --> 01:09:12,524
انهض من هذا المقعد
722
01:09:12,526 --> 01:09:17,448
لو كان الاتحاد هو هدفهم
فلماذا إذن لم يدمرونا؟
723
01:09:17,552 --> 01:09:20,217
ولماذا يفعلون؟ لماذا يضيعون سلاحاً؟
من الواضح أننا لم نمثل تهديداً لهم
724
01:09:20,271 --> 01:09:24,732
ليس هذا هو السبب ، لقد قال أنه يريدني أن أرى شيئاً
دمار كوكبي الوطن
725
01:09:24,837 --> 01:09:29,041
وكيف بحق الجحيم فعلوا هذا بالمناسبة؟
ومن أين حصل (الروميولانيون) على هذا النوع من الأسلحة؟
726
01:09:29,146 --> 01:09:34,580
فهم الهندسة اللازمة لتخليق ثقب أسود صناعياً
قد تكون هي الإجابة
727
01:09:34,686 --> 01:09:39,299
مثل هذه التكنولوجيا يمكن استخدامها نظرياً
لصنع نفق في الزمن الفضائي
728
01:09:39,303 --> 01:09:43,200
اللعنة يا رجل ، أنا طبيب ولستُ فيزيائياً
هل تقترح حقاً أنهم قادمون من المستقبل؟
729
01:09:43,253 --> 01:09:47,611
لو استبعدتَ المستحيل ، فإن أي شيء يبقى
مهما كان مستبعداً لابد أنه هو الحقيقة
730
01:09:47,715 --> 01:09:48,533
يا لها من شاعرية
731
01:09:48,742 --> 01:09:52,639
وما الذي يمكن لـ(روميولاني) غاضب من المستقبل
أن يريده من القبطان (بايك)؟
732
01:09:52,639 --> 01:09:54,534
كقبطان ، فهوبالتأكيد يعرف
تفاصيل أنظمة (ستارفليت) الدفاعية
733
01:09:54,589 --> 01:09:58,691
ما يجب أن نفعله هو أن نلاحق هذه السفينة
(ونعطلها ونستولي عليها وستعيد القبطان (بايك
734
01:09:58,795 --> 01:10:03,512
إنهم يتفوقون علينا تكنولوجياً في كل شيء
محاولة الإنقاذ ستكون مخالفة للمنطق
735
01:10:03,514 --> 01:10:06,282
يجب أن تخرج سفينة (نيرو) من سرعة الإخفاء
لكي نستطيع الاستيلاء عليها
736
01:10:06,336 --> 01:10:09,771
وما رأيك في تكليف طاقم مهندسينا ليقوموا
بزيادة سرعتنا؟
737
01:10:09,875 --> 01:10:13,772
ما تبقى من الطاقة والطاقم يُستخدمون لإصلاح
... التسرب الإشعاعي في الطوابق السفلية ، التلف
738
01:10:13,978 --> 01:10:15,822
... حسنا ، حسناً - والاتصالات فبدونها -
لابد من وجود طريقة ما -
739
01:10:15,928 --> 01:10:20,850
لا يمكننا الاتصال بـ(ستارفليت) ، يجب أن ننضم إلى بقية
سفن (ستارفليت) لكي نوازن ظروف الالتحام القادم
740
01:10:20,955 --> 01:10:25,774
لن يكون هناك التحام قادم
عندما ننضم إليهم سيكون الوقت قد فات
741
01:10:25,879 --> 01:10:27,928
أنت تقول أنه قادم من المستقبل
ويعرف ما سيحدث
742
01:10:28,034 --> 01:10:30,597
والشيء المنطقي هو أن نفعل
ما لا يمكن التنبؤ به
743
01:10:30,598 --> 01:10:33,673
أنت تفترض أن (نيرو) يتوقع ما سيحدث
744
01:10:33,778 --> 01:10:36,648
على العكس
إن وجود (نيرو) نفسه قد غيَّر مجرى التاريخ
745
01:10:36,856 --> 01:10:39,726
(بدايةً من مهاجمة سفينة النجوم (كيلفين
وانتهاءَ بأحداث اليوم
746
01:10:39,832 --> 01:10:44,754
مسبباً سلسلة أحداث جديدة تماماً
لا يمكن التنبؤ بها بواسطة أي من الجانبين
747
01:10:44,860 --> 01:10:47,012
حقيقة بديلة
748
01:10:47,013 --> 01:10:48,755
بالضبط
749
01:10:48,963 --> 01:10:53,475
مهما كان شكل حياتنا
لو أن التسلسل الزمني قد حدث به خلل
750
01:10:53,580 --> 01:10:55,834
فإن مصائرنا تغيرت
751
01:10:55,836 --> 01:10:58,501
سيد (أولسون) حدد مسار إلى مجموعة (لورين) الشمسية
بعامل السرعة 3
752
01:10:58,709 --> 01:10:59,527
سبوك) ، لا تفعل ذلك)
753
01:10:59,735 --> 01:11:04,452
العودة إلى بقية الأسطول للحديث معهم
هو مضيعة هائلة للوقت
754
01:11:04,453 --> 01:11:07,734
هذه الأوامر صدرت من القبطان (بايك) قبل أن يغادر السفينة -
لقد أمرنا أيضاً بالعودة لإنقاذه -
755
01:11:07,839 --> 01:11:11,736
... سبوك) ، أنت القبطان الآن ، يجب عليك أن) -
...أنا أدرك مسئولياتي يا سيد -
756
01:11:11,841 --> 01:11:13,685
كل ثانية نضيعها
يقترب فيها (نيرو) من هدفه التالي
757
01:11:13,687 --> 01:11:16,762
... هذا صحيح ، ولهذا أنا أخبرك بأن تقبل حقيقة أنني
758
01:11:16,971 --> 01:11:20,868
لن أسمح بالعودة
بدلاً من مطاردة (نيرو) والقضاء عليه
759
01:11:20,972 --> 01:11:24,766
الأمن ، رافقوه للخارج
760
01:11:31,642 --> 01:11:34,615
لا -
!(جيم) -
761
01:11:38,721 --> 01:11:42,515
أنزلوه من هذه السفينة
762
01:12:00,881 --> 01:12:02,213
أيها الكمبيوتر ، أين أنا؟
763
01:12:02,214 --> 01:12:05,803
(الموقع (دلتا فيجا
كوكب من الفئة (إم) ، غير آمن
764
01:12:05,907 --> 01:12:09,804
(هناك قاعدة تابعة لـ(ستارفليت
على بعد 14 كيلومتر في اتجاه الشمال الشرقي
765
01:12:09,909 --> 01:12:14,011
ابق في كبسولتك -
أوه ، يا إلهي ، لا بد وأنك تمزح معي -
766
01:12:55,973 --> 01:12:59,767
التاريخ النجمي 2258.42
767
01:13:00,281 --> 01:13:04,075
من أجل .. من أجل .. أياً كان
768
01:13:04,283 --> 01:13:07,769
(القبطان المؤقت (سبوك
(ألقى بي على كوكب (دلتا فيجا
769
01:13:07,873 --> 01:13:12,282
مما أعتبره خرقاً للقانون الأمني 49.09
770
01:13:12,387 --> 01:13:16,591
الذي يحدد معاملة السجناء على متن سفن الفضاء
771
01:15:25,347 --> 01:15:28,320
(جيمس تي كيرك)
772
01:15:29,451 --> 01:15:32,321
معذرةَ؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -
773
01:15:33,452 --> 01:15:36,322
كيف عرفتَ اسمي؟
774
01:15:36,734 --> 01:15:41,758
لقد كنتُ ... وسأظل دائماً .. صديقاً لك
775
01:15:44,532 --> 01:15:46,992
أوه ، انظر ، أنا لا أعرفك
776
01:15:47,096 --> 01:15:50,274
(أنا .. أكون .. (سبوك
777
01:15:54,073 --> 01:15:54,891
هراء
778
01:15:54,996 --> 01:15:58,482
يسرني للغاية أن أراك مرة أخرى
يا صديقي القديم
779
01:15:58,588 --> 01:16:02,485
خاصةً بعد أحداثِ اليوم
780
01:16:02,896 --> 01:16:05,356
سيدي ، أنا أقدّر ما فعلته من أجلي اليوم
781
01:16:05,359 --> 01:16:09,041
(ولكن لو أنك أنت (سبوك
لكنتَ عرفتَ أننا لسنا أصدقاء على الإطلاق
782
01:16:09,154 --> 01:16:11,409
أنت تكرهني
لقد ألقيتني على هذه الكوكب المهجور بسبب التمرّد
783
01:16:11,617 --> 01:16:13,461
التمرّد؟ -
نعم -
784
01:16:13,668 --> 01:16:16,949
ألستَ أنت القبطان؟
785
01:16:18,695 --> 01:16:22,489
لا ، لا ، أنت القبطان؟
786
01:16:22,696 --> 01:16:25,566
بايك) تم أسره)
787
01:16:25,672 --> 01:16:28,337
بواسطة (نيرو)؟
788
01:16:32,750 --> 01:16:34,594
ماذا تعرف عنه؟
789
01:16:34,803 --> 01:16:38,700
إنه (روميولاني) مضطرب جداً
790
01:16:38,803 --> 01:16:41,673
من فضلك ، اسمح لي
791
01:16:41,881 --> 01:16:43,725
سيكون الأمر أكثر سهولة
792
01:16:43,831 --> 01:16:48,753
تمهّل ، تمهّل ، ماذا تفعل؟ -
عقلانا ، واحد ولا ينفصلان -
793
01:16:49,884 --> 01:16:56,755
بعد 129 عام من الآن
سينفجر نجم ويهدد بتدمير المجرّة
794
01:16:57,988 --> 01:17:00,858
(هذا هو المكان الذي أنتمي إليه يا (جيم
795
01:17:01,066 --> 01:17:03,834
المستقبل
796
01:17:06,093 --> 01:17:09,682
نجم توهج وانفجر
797
01:17:10,197 --> 01:17:13,067
مدمّراً كل شيء في طريقه
798
01:17:13,172 --> 01:17:17,889
(وأنا وعدتُ (الروميولانيين
بأن أنقذ كوكبهم
799
01:17:21,995 --> 01:17:24,865
جهزنا أسرع سفينة لدينا
800
01:17:25,072 --> 01:17:27,841
وباستخدام المادة الحمراء
كنتُ سأصنع ثقباً أسود
801
01:17:27,945 --> 01:17:31,842
ليمتص النجم المنتفجر
802
01:17:32,049 --> 01:17:35,946
وكنتُ في طريقي
عندما حدث ما لم يكن متوقعاً
803
01:17:36,049 --> 01:17:40,151
(النجم المتفجر .. دمر .. (روميولاس
804
01:17:44,771 --> 01:17:47,846
كان أمامي القليل من الوقت
805
01:17:48,873 --> 01:17:54,821
لقد اضطررتُ أن أستخلص المادة الحمراء
وأقذف بها داخل النجم المتفجر
806
01:18:10,009 --> 01:18:11,853
وعندما بدأتُ طريق العودة
اعترض طريقي
807
01:18:12,061 --> 01:18:16,983
(كان يدعو نفسه (نيرو
آخر رجال الإمبراطورية الروميولانية
808
01:18:17,086 --> 01:18:22,213
وأثناء محاولتي للهروب
جُذبنا معاً داخل الثقب الأسود
809
01:18:29,090 --> 01:18:33,602
نيرو) دخل أولاً)
لقد كان أول من وصل
810
01:18:40,273 --> 01:18:43,143
طوال الخمس وعشرين سنة الأخيرة
كان ينتظر وصولي
811
01:18:43,248 --> 01:18:47,145
(ولكن بينما كانت سنوات بالنسبة لـ(نيرو
812
01:18:47,250 --> 01:18:50,120
فقد كانت مجرد ثواني بالنسبة لي
813
01:18:50,328 --> 01:18:54,225
وعندما دخلتُ الثقب الأسود
814
01:18:54,328 --> 01:18:57,609
نيرو) .. كان في انتظاري)
815
01:19:02,433 --> 01:19:06,945
واعتبرني مسئولاً عن فقدان عالمه
816
01:19:07,152 --> 01:19:11,049
أسر سفينتي
ولكنه أبقى على حياتي
817
01:19:11,153 --> 01:19:17,819
:لسبب واحد
وهو أن أعرف ما عاناه من ألم
818
01:19:18,231 --> 01:19:22,743
لقد نقلني إلى هنا
لكي أشاهد انتقامه
819
01:19:24,285 --> 01:19:27,155
مثلما كان عاجزاً عن إنقاذ عالمه
820
01:19:27,260 --> 01:19:31,567
سأكون أنا عاجزاً عن إنقاذ عالمي
821
01:19:33,313 --> 01:19:37,210
حياة بلايين .. ضاعت
(بسببي أنا يا (جيم
822
01:19:37,827 --> 01:19:40,492
لأنني .. فشلت
823
01:19:42,751 --> 01:19:49,315
سامحني ، انتقال المشاعر إليك
نتيجة لاندماج عقلينا
824
01:19:54,140 --> 01:19:57,010
إذن فأنت تشعر حقاً -
نعم -
825
01:19:57,218 --> 01:20:01,115
بعودتك في الزمن
غيرتَ حياتنا جميعاً
826
01:20:01,219 --> 01:20:04,089
جيم) ، يجب أن نذهب)
827
01:20:04,297 --> 01:20:08,194
(هناك قاعدة لـ(ستارفليت
ليست بعيدة عن هنا
828
01:20:08,297 --> 01:20:10,757
انتظر
829
01:20:10,760 --> 01:20:14,041
من حيث أتيتَ
830
01:20:14,863 --> 01:20:17,733
هل كنتُ أعرف أبي؟
831
01:20:17,838 --> 01:20:19,682
نعم
832
01:20:19,891 --> 01:20:23,788
كثيراً ما كنتَ تقول أنه كان حافزك
(على الالتحاق بـ(ستارفليت
833
01:20:23,892 --> 01:20:27,789
لقد عاش مفتخراً برؤيتك
(تصبح قبطاناً لـ(إنتربرايز
834
01:20:28,199 --> 01:20:29,017
قبطان؟
835
01:20:29,226 --> 01:20:34,455
السفينة التي يجب أن نعيدك إليها
بأسرع وقت ممكن
836
01:20:41,332 --> 01:20:44,202
عامل السرعة 3 يا سيدي -
مسار 151 - 3 إلى مجموعة(لورين) الشمسية -
837
01:20:44,307 --> 01:20:46,151
أشكركم يا سادة
838
01:20:46,564 --> 01:20:50,563
هل طلبتَ رؤيتي؟ -
نعم .. أيها الطبيب -
839
01:20:51,182 --> 01:20:53,334
أعرف أن (جيمس كيرك) صديقك
840
01:20:53,541 --> 01:20:56,411
وأعتقد أن مساندتك لي
لابد وأنها كانت شيئاً صعباً عليك
841
01:20:56,515 --> 01:20:58,359
هل هذا شكر؟
842
01:20:58,568 --> 01:21:04,516
أنا ببساطة أقرّ بما واجهتَ من صعوبات -
امنحني الإذن لأتحدث بحرية يا سيدي -
843
01:21:04,620 --> 01:21:07,490
أرحّب بذلك -
حقاً؟ حسناً -
844
01:21:07,596 --> 01:21:10,466
إذن ، هل فقدتَ عقلك الفولكاني؟
845
01:21:10,675 --> 01:21:14,982
هل اتخذتَ قراراً عقلانياً بإبعادك لـ(جيم)؟
ربما ، ولكن هل كان هذا هو القرار الصحيح؟
846
01:21:15,085 --> 01:21:18,571
:في وطننا لدينا مثَل يقول
(إذا كنتَ ستشارك في سباق (كانتاكي
847
01:21:18,675 --> 01:21:20,519
فلا تترك حصانك القدر على الفوز في الحظيرة
848
01:21:20,626 --> 01:21:26,265
استعارة غريبة أيها الطبيب ، لأن الحصان
يجب أن يروّض أولاً ، قبل أن يصل إلى أقصى قوته
849
01:21:26,371 --> 01:21:28,831
يا إلهي يا رجل
كان يمكنك على الأقل أن تدّعي أنه كان قراراً صعباً
850
01:21:28,832 --> 01:21:32,934
أنا أنوي أن أبذل قصارى جهدي
(لأعيد الاتصال بـ(ستارفليت
851
01:21:33,039 --> 01:21:36,936
ومع ذلك لو كان تجوالي وأنا أبكي في طرقات السفينة
سيرفع معنويات الطاقم
852
01:21:37,039 --> 01:21:41,346
كنت سأحترم مهارتك وخبرتك الطبية حينها
853
01:21:41,554 --> 01:21:44,732
معذرةً
854
01:21:46,889 --> 01:21:50,375
غول بشع أخضر الدماء
855
01:22:26,078 --> 01:22:28,230
مرحباً
856
01:23:09,373 --> 01:23:11,833
ماذا؟
857
01:23:14,812 --> 01:23:16,964
أتعرف كم هو غير مقبول هذا؟
858
01:23:16,965 --> 01:23:18,297
مبهر -
ماذا؟ -
859
01:23:18,299 --> 01:23:21,477
أنا متأكد أنك تقوم بعملك
ولكن ألم يكن ممكنأ أن يأتي قبل ذلك بقليل؟
860
01:23:21,582 --> 01:23:26,504
أنا هنا من ستة أشهر ، أعيش على
معلبات (سارفليت) الضئيلة هذه ، وعلى وعد بوجبة جيدة
861
01:23:26,712 --> 01:23:29,275
وأنا أعرف تماماً ما يجري هنا ، حسناً؟
862
01:23:29,275 --> 01:23:33,377
إنه عقاب ، أليس كذلك؟ مستمر
على شيء .. من الواضح أنه كان حادثاً
863
01:23:33,381 --> 01:23:36,354
(أنت (مونتجمري سكوت -
هل تعرفه؟ -
864
01:23:36,355 --> 01:23:38,199
نعم ، هذا أنا
لقد أتيتَ للمكان الصحيح
865
01:23:38,305 --> 01:23:41,586
(إلا إذا كان هناك في (ستارفليت
ضابط آخر كادح جائع مثلي هنا
866
01:23:41,588 --> 01:23:44,151
أنا -
جيتيب) ، إخرس) -
867
01:23:44,203 --> 01:23:47,638
يمكنك أن تأكل أي شيء
يمكنك أن تأكل حبة فاصوليا .. وتشبع
868
01:23:48,050 --> 01:23:49,894
أنا أتحدث عن طعام ، طعام حقيقي
869
01:23:50,000 --> 01:23:52,870
ولكنك قد أتيتَ الآن؟
لذلك شكراً ، ما الأمر؟
870
01:23:52,872 --> 01:23:56,974
(هل أنت حقاً السيد (سكوت
الذي طوّر نظرية الانتقال؟
871
01:23:57,078 --> 01:24:00,667
هذا هو ما أتحدث عنه
كيف كان يمكن أن ينتهي بي الحال هنا؟
872
01:24:00,773 --> 01:24:06,002
لقد حدثت مناظرة بيني وبين معلّمي
عن موضوع الفيزياء النسبية ، وعلاقتها بالسفر بالفضاء
873
01:24:06,209 --> 01:24:10,106
... كان يبدو أنه يعتقد أن مدى انتقال شيء مثل
مثل إحدى ثمار الجريب فروت
874
01:24:10,210 --> 01:24:11,439
لا يزيد عن حوالي 100 ميل
875
01:24:11,545 --> 01:24:15,954
وأنا قلتُ له أنني لستُ فقط أعرف كيف أنقل
ثمرة الجريب فروت من كوكب إلى كوكب مجاور
876
01:24:15,956 --> 01:24:20,365
في نفس المجموعة وهذا سهل بالمناسبة
ولكنني يمكنني أيضاً أن أفعل هذا بشيء حي
877
01:24:20,367 --> 01:24:23,648
(ولذلك فقد جربتُ هذا مع كلب الأدميرال (آرتشر
878
01:24:23,651 --> 01:24:25,598
أنا أعرف هذا الكلب
ماذا حدث له؟
879
01:24:25,804 --> 01:24:28,777
سأخبرك عندما يعاود الظهور
لا أعرف ، أنا حقاً أشعر بالذنب حيال هذا
880
01:24:28,882 --> 01:24:31,752
ماذا لو أخبرتُك
أن نظريتك للانتقال كانت صحيحة؟
881
01:24:31,961 --> 01:24:34,831
وأنه من الممكن حقاً الانتقال
إلى سفينة وهي تسير أسرع من الضوء؟
882
01:24:34,935 --> 01:24:37,703
أعتقد أنه لو كان قد تم اكتشاف هذه المعادلة
لكنتُ سمعتُ عن ذلك
883
01:24:37,705 --> 01:24:44,987
السبب في أنك لم تسمع عنه
يا سيد (سكوت) ، هو أنك لم تكتشفه بعد
884
01:24:47,451 --> 01:24:51,450
هل أنت من المستقبل؟ -
نعم ، هو كذلك ، أنا لا -
885
01:24:51,555 --> 01:24:54,528
حسناً ، هذا رائع
أما زال لديكم ساندويتشات هناك؟
886
01:24:54,633 --> 01:24:59,965
حسناً ، إنها مرواغة صغيرة إلى حد ما
قاذفات الدروع بطيئة قليلاً ، هذا ضمن أشياء أخرى قليلة
887
01:24:58,018 --> 01:24:59,862
لقد اجريتُ عليها بعض التعديلات
888
01:25:00,071 --> 01:25:02,429
تفضلوا ادخلوا
889
01:25:01,917 --> 01:25:06,224
إذن ، فقد قامت (إنتربرايز) برحلتها الفضائية الأولى
إنها سفينة متميزة جداً
890
01:25:06,329 --> 01:25:12,071
أتمنى أن ألمس فضاءها الفسيح
سامحوني على لغتي الهندسية
891
01:25:12,177 --> 01:25:17,099
المشكلة هي أنه ، حتى لو صدقتُك
بشأن المكان الذي جئتَ منه ، أو ما فعلتُه أناً
892
01:25:17,203 --> 01:25:21,100
وهذا لا أصدقه بالمناسبة
(فما زلنا نتحدث عن الانتقال إلى سفينة (إنتربرايز
893
01:25:21,206 --> 01:25:24,076
وهي تنطلق أسرع من الضوء
ولا يوجد منصة مجهزة للهبوط عليها
894
01:25:24,282 --> 01:25:26,845
اهبط من عندك
إنه ليس سُلماً لتسلّق الأطفال
895
01:25:26,950 --> 01:25:31,769
إن فكرة الانتقال والسفينة تنطلق أسرع من الضوء
مثل .. محاولة إصابة رصاصة برصاصة أصغر
896
01:25:31,875 --> 01:25:34,950
وأنت ترتدي عصبة عين وتركب حصاناً
897
01:25:34,953 --> 01:25:35,669
ما هذا؟
898
01:25:35,773 --> 01:25:41,105
معادلتُك .. لتحقيق الانتقال
والسفينة تنطلق أسرع من الضوء
899
01:25:41,210 --> 01:25:44,902
فلنرَ
900
01:25:46,545 --> 01:25:50,954
تخيّل ذلك ، لم يخطر ببالي أبداً
أن أعتقد أن الفضاء هو الذي يتحرك
901
01:25:51,059 --> 01:25:54,443
ستأتي معنا ، أليس كذلك؟
902
01:25:55,060 --> 01:25:57,930
(لا يا (جيم
هذا ليس مصيري
903
01:25:58,342 --> 01:26:00,186
مصيرك
904
01:26:00,292 --> 01:26:03,162
سبوك) الآخر لن يصدقني)
أنت فقط من يمكنه أن يشرح له ما حدث حقاً
905
01:26:03,166 --> 01:26:07,268
في كل الظروف لا يجب أن يعرف بوجودي
يجب أن تعدني بذلك
906
01:26:07,371 --> 01:26:11,575
هل تقول لي أنني لا يمكنني أن أخبرك
أنني أنفذ أوامرك ، لمَ لا؟ ماذا سيحدث؟
907
01:26:11,578 --> 01:26:14,243
جيم) هذه قاعدة واحدة لا يمكنك مخالفتها)
908
01:26:14,450 --> 01:26:17,834
(لإيقاف (نيرو
أنت فقط من يجب أن يتولى قيادة سفينتك
909
01:26:17,937 --> 01:26:20,807
كيف؟ على جثتك؟ -
من الأفضل عدم حدوث ذلك -
910
01:26:20,812 --> 01:26:23,785
ومع ذلك فهناك قانون (ستارفليت) رقم 619
911
01:26:23,888 --> 01:26:30,452
ينص قانون 619 على أنه .. أي ضابط يقود سفينة
وهو متأثر عاطفياً بالمهمة التي يقوم بها
912
01:26:30,558 --> 01:26:33,839
يجب أن يستقيل من القيادة
913
01:26:35,277 --> 01:26:38,969
إذن فأنت تخبرني أنني يجب
أن أثيركما عاطفياً .. يا رجال؟
914
01:26:38,969 --> 01:26:46,763
جيم) ، لقد فقدتُ كوكبي لتوّي)
أؤكد لك .. أنني متأثر عاطفياً
915
01:26:46,766 --> 01:26:50,047
ما يجب عليك عمله
هو أن تجعلني أُظهر ذلك
916
01:26:50,152 --> 01:26:53,741
حسناً يا سيدتي
مهما كان ، فلننهِ هذ الأمر
917
01:26:59,180 --> 01:27:02,666
لا يمكنك القدوم معي ، اذهب
918
01:27:02,669 --> 01:27:08,822
العودة في الزمن
وتغيير التاريخ .. غش
919
01:27:09,235 --> 01:27:13,542
خدعة تعلمتُها من صديق قديم
920
01:27:20,315 --> 01:27:24,519
أتمنى لك طوال العمر .. والسعادة
921
01:27:42,988 --> 01:27:45,653
سيد (سكوت)؟
922
01:27:50,066 --> 01:27:53,860
سيد (سكوت) ، هل تسمعني؟
923
01:28:00,121 --> 01:28:03,094
اصمد لثانية
924
01:28:19,716 --> 01:28:22,279
أوه ، لا
925
01:28:31,617 --> 01:28:34,180
صمام الإطلاق
926
01:28:39,926 --> 01:28:42,694
تم تنشيط صمام إطلاق التنقية
دخول
927
01:28:42,390 --> 01:28:43,722
فتح
928
01:28:48,646 --> 01:28:52,850
هل أنت بخير؟
هل أنت بخير؟
929
01:28:54,084 --> 01:28:57,108
رأسي تطنّ ، ومبتل تماماً
ولكن فيما عدا ذلك أنا بخير
930
01:28:57,161 --> 01:29:02,698
أيها القبطان (سبوك) ، تم اكتشاف دخول
غير مشروع إلى لوحة التحكم في توربينات المياه
931
01:29:02,702 --> 01:29:06,599
اعرض صورة كاميرات الفيديو
932
01:29:08,242 --> 01:29:12,959
الأمن ، أغلقوا طابق المحركات
لدينا دخلاء في غرفة التوربينات القسم 3
933
01:29:12,961 --> 01:29:16,960
اضبطوا الأسلحة على الطلقات الصاعقة
934
01:29:26,298 --> 01:29:28,758
!توقّف
935
01:29:31,120 --> 01:29:32,964
تعالى معي
936
01:29:33,069 --> 01:29:35,939
أيها الأحمق
937
01:29:42,201 --> 01:29:43,019
من أنت؟
938
01:29:43,124 --> 01:29:43,942
أنا معه -
إنه معي -
939
01:29:44,150 --> 01:29:48,047
إننا ننطلق أسرع من الضوء
كيف تمكنتما من الانتقال إلى هذه السفينة؟
940
01:29:48,253 --> 01:29:52,150
أنت العبقري ، حاول أن تعرف بنفسك -
بوصفي كقبطان مؤقت لهذه السفينة آمرك بالرد عليّ -
941
01:29:52,254 --> 01:29:56,458
ولكني لن أقول لك
أيها القبطان المؤقت ، ماذا؟
942
01:29:56,665 --> 01:30:01,074
أوه ، هذا لا يحبطك ، أليس كذلك؟
عدم تعاوني؟ هذا لا يجعلك غاضباً؟
943
01:30:01,078 --> 01:30:04,975
هل أنت عضو في (ستارفليت)؟ -
نعم ، هل لي بمنشفة لو سمحت؟ -
944
01:30:05,078 --> 01:30:10,000
تطبيقاً للحُكم العسكري أنا آمرك بأن توضح
كيف استطعتما الانتقال لهذه السفينة وهي تسير بأقصى سرعة
945
01:30:10,104 --> 01:30:10,922
حسناً -
لا ترد -
946
01:30:10,925 --> 01:30:13,898
أنت سوف .. ترد عليّ
947
01:30:15,030 --> 01:30:19,952
أنا أفضّل أنحاز لأحد -
ما مشكلتك يا (سبوك)؟ -
948
01:30:20,056 --> 01:30:24,978
كوكبك دُمّر لتوّه ، وأمك ماتت
و.. هذا حتى لا يزعجك
949
01:30:25,084 --> 01:30:30,006
لو كنتَ تظن أن هذه الأشياء يمكنها بأي طريقة أن تعوق
قدرتي على قيادة هذه السفينة فأنت مخطئ
950
01:30:30,111 --> 01:30:33,803
ورغم هذا فأنت من قُلتَ
أن الخوف ضروري .. للقيادة
951
01:30:33,804 --> 01:30:37,906
هل رأيتَ .. سفينته؟
هل رأيتَ ما قام به؟
952
01:30:37,917 --> 01:30:39,751
نعم ، بالطبع رأيتُ ذلك -
إذن فهل أنت خائف أم لا؟ -
953
01:30:39,857 --> 01:30:42,009
لن أسمح لك أن تعطيني
محاضرة عن مزايا العواطف
954
01:30:42,011 --> 01:30:44,060
إذن لماذا لا توقفني؟ -
(ابتعد عني يا سيد (كيرك -
955
01:30:44,064 --> 01:30:47,858
كيف يمكن ألا تشعر بالغضب .. أوانكسار القلب
956
01:30:47,961 --> 01:30:51,755
أو الرغبة العارمة في الانتقام
من أجل موت المرأة التي ولدتك؟
957
01:30:51,851 --> 01:30:53,705
ابتعد عني -
!أنت عديم المشاعر -
958
01:30:53,708 --> 01:30:56,886
لابد وأن الأمر لا يدخل في حساباتك حتى
959
01:30:56,990 --> 01:31:00,579
!أنت لم تحبها أبداً
960
01:31:23,253 --> 01:31:25,713
(سبوك)
961
01:32:01,521 --> 01:32:04,391
أيها الطبيب .. أنا لم أعد
أهلاً للخدمة
962
01:32:04,393 --> 01:32:10,135
أنا أتنازل عن الخدمة على أساس أنني
غير متوازن عاطفياً
963
01:32:10,240 --> 01:32:14,957
أرجوك سجِّل الوقت والتاريخ
بسجلّ السفينة
964
01:32:39,478 --> 01:32:41,322
تعجبني السفينة
965
01:32:41,532 --> 01:32:44,607
أتعرفون ، هذا مثير
966
01:32:45,533 --> 01:32:52,404
(حسناً ، تهانئي يا (جيم
الآن لم يعد لدينا قبطان ولا ضابط أول لعين ليحل محله
967
01:32:52,614 --> 01:32:54,458
بل لدينا
968
01:32:54,561 --> 01:32:57,431
ماذا؟ -
بايك) عيّنه ضابطاً أول) -
969
01:32:57,433 --> 01:33:02,252
لابد وأنك تمزح معي -
أشكرك على المساندة -
970
01:33:03,384 --> 01:33:07,793
أتمنى حقاً أن تكون على معرفة
بما تفعله .. أيها القبطان
971
01:33:08,103 --> 01:33:11,076
وأنا أيضاً
972
01:33:14,156 --> 01:33:18,053
(انتباه يا طاقم قيادة (إنتربرايز
(معكم (جيمس كيرك
973
01:33:18,157 --> 01:33:23,079
السيد (سبوك) استقال من منصبه
وقدمني لأقوم بعمل القبطان
974
01:33:23,185 --> 01:33:26,055
أعرف أنكم جميعاً تنتظرون
الانضمام إلى الأسطول
975
01:33:26,262 --> 01:33:28,825
ولكنني أصدر أوامري
بملاحقة سفينة العدو إلى الأرض
976
01:33:28,838 --> 01:33:32,109
والآن أريد كل الأقسام في محطات القتال
وأن تكونوا جاهزين في خلال 10 دقائق
977
01:33:32,316 --> 01:33:36,623
إما أن نسقط نحن
أو يسقطون هم
978
01:33:37,343 --> 01:33:40,316
(انتهي اتصال (كيرك
979
01:33:46,371 --> 01:33:50,268
(قل ما يدور بعقلك يا (سبوك
980
01:33:51,397 --> 01:33:53,139
لن يكون هذا من الحكمة
981
01:33:53,244 --> 01:33:58,156
ما هو ضروري
لا يمكن أبداً أن يكون شيئاً غير حكيم
982
01:33:58,168 --> 01:34:02,270
أنا مُشوش مثلما كنتُ في طفولتي
983
01:34:03,504 --> 01:34:07,913
ستظل دائماً طفلاً ينتمي لعالَمين اثنين
984
01:34:08,222 --> 01:34:11,606
وأنا ممنون من أجل هذا
985
01:34:12,225 --> 01:34:14,993
ومن أجلك
986
01:34:14,993 --> 01:34:19,505
أنا أشعر بغضب نحو الشخص
الذي سلب حياة أمي
987
01:34:20,020 --> 01:34:24,019
غضب لا يمكنني السيطرة عليه
988
01:34:26,382 --> 01:34:28,945
في رأيي
989
01:34:30,177 --> 01:34:35,919
كما كانت ستقول هي
لا تحاول أن تفعل ذلك
990
01:34:36,128 --> 01:34:42,076
لقد سألْتَني مرة
عن سبب زواجي من أمك
991
01:34:44,233 --> 01:34:48,130
لقد تزوجتُها لأنني أحببتُها
992
01:34:55,005 --> 01:34:57,977
مهما كان الوضع
يجب أن نهبط على سفينة (نيرو) دون أن يرانا أحد
993
01:34:58,001 --> 01:35:01,877
لا يمكننا الذهاب هناك هكذا بجرأة حمقاء
... يا (جيم) ، لا ، صدقني الحسابات لا تؤيد
994
01:35:02,083 --> 01:35:04,953
(أيها القبطان (كيرك) ، أيها القبطان (كيرك -
نعم يا (تشيكوف) ، ماذا هناك؟ -
995
01:35:05,059 --> 01:35:10,391
(طبقاً لمسار سفينة (نارادا) من (فولكان
(لقد استنتجتُ أن (نيرو) سوف يمر على كوكب (زحل
996
01:35:10,496 --> 01:35:13,982
وكما قلتَ يجب أن نظل في الخفاء
عن أعين (نيرو) ، وإلا فسوف يدمرنا
997
01:35:14,087 --> 01:35:15,931
لو استطاع السيد (سكوت) أن يجعلنا نسافر
أسرع من الضوء بالعامل الرابع
998
01:35:16,139 --> 01:35:21,061
(ولو .. ظهرنا فجأة خلف أحد أقمار (زحل
فلنقل (تايتان) مثلاً
999
01:35:21,063 --> 01:35:25,780
التشويش المغناطيسي الناتج عن حلقات الكوكب
(ستجعلنا غير مرئيين بالنسبة لأجهزة استشعار (نيرو
1000
01:35:25,886 --> 01:35:30,090
ومن هناك ، طالما الحفار لا يعمل
يمكننا الانتقال إلى سفينة العدو
1001
01:35:30,193 --> 01:35:31,832
نعم ، هذا قد يفلح
1002
01:35:32,552 --> 01:35:35,116
انتظر لحظة يا فتى ، كم عمرك؟ -
ـ 17 يا سيدي
1003
01:35:35,325 --> 01:35:37,067
أوه ، حسناً ، عمره 17 سنة
1004
01:35:37,169 --> 01:35:38,398
أيها الطبيب
1005
01:35:38,504 --> 01:35:42,298
السيد (تشيكوف) على حق
أنا أقرّ بحساباته التولورومترية
1006
01:35:42,403 --> 01:35:44,657
(لو استطاع السيد (سولو
أن يناور بنا إلى المكان المناسب
1007
01:35:44,763 --> 01:35:49,991
يمكنني الانتقال إلى سفينة (نيرو) وسرقة جهاز
(الثقب الأسود وأعيده ، ولو أمكن .. أستعيد القبطان (بايك
1008
01:35:50,300 --> 01:35:52,659
(لن أسمح لك أن تفعل هذا يا سيد (سبوك
1009
01:35:52,765 --> 01:35:55,635
(الروميولانييون) و(الفولكانيون)
من أصل واحد
1010
01:35:55,842 --> 01:36:01,995
التشابهات الثقافية بيننا ستساعدني
على الدخول إلى كمبيوتر السفينة وتحديد مكان الجهاز
1011
01:36:02,305 --> 01:36:09,588
وأيضاً أمي كانت من البشر
مما يجعل الأرض هي الوطن الوحيد الذي تبقي لي
1012
01:36:14,104 --> 01:36:15,641
أنا قادم معك
1013
01:36:16,259 --> 01:36:21,795
كنتُ سأقرأ عليك القواعد
ولكني أعرف أنك ببساطة ستتجاهلها
1014
01:36:22,106 --> 01:36:26,823
أترى؟ لقد بدأنا نتعرف على بعضنا البعض
1015
01:36:41,289 --> 01:36:42,518
جهزوا الحفّار
1016
01:36:58,321 --> 01:37:04,371
سنتوقف تماماً بعد
ثلاث ثوان .. ثانيتين .. ثانية واحدة
1017
01:37:08,785 --> 01:37:11,655
أعطني ربع قوة الدفع
لمدة خمس ثوانٍ
1018
01:37:11,760 --> 01:37:13,912
وسأقوم بما تبقى بأجهزة الدفع
عند إشارتي
1019
01:37:14,110 --> 01:37:14,631
أمرك
1020
01:37:16,070 --> 01:37:17,196
أطلِق
1021
01:37:43,360 --> 01:37:46,333
غرفة النقل
(نحن في موقعنا فوق قمر(تايتان
1022
01:37:46,437 --> 01:37:49,307
(حقاً؟ أحسنتَ صنعاً يا سيد (سولو
أحسنتَ
1023
01:37:49,411 --> 01:37:54,743
ما الأخبار يا (سكوتي)؟ -
رائعة يا سيدي ، السفينة في الموقع المطلوب -
1024
01:37:56,902 --> 01:38:01,004
(مهما حدث يا سيد (سولو
لو وجدتَ أنك تتمتع بأفضلية هجومية
1025
01:38:01,108 --> 01:38:06,132
فأطلق النار على تلك السفينة
حتى لو كنا ما زلنا على متنها ، هذا أمر
1026
01:38:06,433 --> 01:38:07,466
أمرك يا سيدي
1027
01:38:07,469 --> 01:38:11,161
(وإلا فسوف نتصل بـ(إنتربرايز
عندما نكون جاهزين للعودة
1028
01:38:11,264 --> 01:38:13,929
حظاً سعيداً
1029
01:38:25,319 --> 01:38:29,216
سأعود -
يجدُر بك ذلك -
1030
01:38:29,731 --> 01:38:34,960
سوف أراقب ترددك -
(أشكركِ يا (نيوتا -
1031
01:38:50,044 --> 01:38:52,812
إذن فاسمها الأول هو (نيوتا)؟ -
ليس لديّ أي تعليق على هذا الأمر -
1032
01:38:52,918 --> 01:38:56,302
حسناً ، لو كان أي عقلانية
في تصميم سفينة العدو
1033
01:38:56,406 --> 01:38:59,995
فسوف أنقلكما إلى مكان ما على رصيف تفريغ الشحنات
فالمفروض ألا يوجد هناك أي أحد
1034
01:39:00,098 --> 01:39:01,635
قم بالتنشيط
1035
01:39:44,419 --> 01:39:46,982
أيها القبطان
لدينا ضباط من (ستارفليت) على متن السفينة
1036
01:39:47,086 --> 01:39:50,367
أحدهم فولكاني -
لا -
1037
01:39:54,370 --> 01:39:56,009
!(آيل)
1038
01:40:09,552 --> 01:40:12,218
سوف أحمي ظهرك -
هل أنت متأكد؟ -
1039
01:40:12,324 --> 01:40:15,399
نعم ، أنت في حمايتي
1040
01:40:33,149 --> 01:40:37,148
هل عرفتَ مكانه؟
جهاز الثقب الأسود؟
1041
01:40:38,177 --> 01:40:41,355
(ومكان القبطان (بايك
1042
01:41:02,902 --> 01:41:04,235
تحرك
1043
01:41:04,440 --> 01:41:07,310
لقد نشّطوا الحفار
1044
01:41:07,724 --> 01:41:11,004
الاتصالات والنقل توقفا عن العمل
سولو) من فضلك أخبرني أنك تعرف مكانهما)
1045
01:41:11,108 --> 01:41:13,056
وإلا فلن نستطيع استعادتهما
1046
01:41:13,264 --> 01:41:16,339
كيرك) و(سبوك) وحدهما الآن)
1047
01:41:33,372 --> 01:41:37,474
أتوقع بعض التعقيدات
فتصميم السفينة أكثر تقدماً بكثير عما توقعتُ
1048
01:41:37,578 --> 01:41:40,653
تم تشغيل تحليل بصمة الصوت
والتعرف على الوجوه
1049
01:41:40,859 --> 01:41:42,704
(مرحباً بعودتك أيها السفير (سبوك
1050
01:41:42,810 --> 01:41:44,859
أوه ، هذا غريب
1051
01:41:45,477 --> 01:41:48,655
أيها الحاسوب ، ما هو أصل صناعتك؟
1052
01:41:48,761 --> 01:41:54,709
التاريخ النجمي 2387
تفويض أكاديمية (فولكان) للعلوم
1053
01:41:56,559 --> 01:42:00,866
يبدو أنك تخفي معلومات مهمة عني -
سوف تستطيع أن تطير بهذا الشيء ، أليس كذلك؟ -
1054
01:42:00,968 --> 01:42:03,838
شيء يخبرني أنني فعلتُ ذلك من قبل
1055
01:42:03,944 --> 01:42:06,917
حظاً سعيداً -
(جيم) -
1056
01:42:07,125 --> 01:42:10,509
طبقاً للإحصائيات
%احتمال نجاح خطتنا أقل من 4.3
1057
01:42:10,613 --> 01:42:11,329
ستنجح الخطة
1058
01:42:11,330 --> 01:42:13,482
إذا لم أعد
... (من فضلك أخبر الملازم (أوهورا
1059
01:42:13,690 --> 01:42:16,868
سبوك) ، ستنجح الخطة)
1060
01:42:25,797 --> 01:42:28,667
شيء مُبهر
1061
01:42:36,158 --> 01:42:40,055
تم بدء تتابع التشغيل
1062
01:43:22,222 --> 01:43:27,246
نيرو) وجِّه أمراً لرجالك)
... بإيقاف عمل الحفار وإلا فسوف
1063
01:43:35,252 --> 01:43:40,071
أنا أعرف وجهك
من تاريخ الأرض
1064
01:44:23,265 --> 01:44:26,957
جيمس تي كيرك) كان يُعتبر رجلاً عظيماً)
1065
01:44:26,958 --> 01:44:30,855
(لقد أصبح قبطاناً لسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
ولكن تلك كانت حياة أخرى
1066
01:44:30,959 --> 01:44:36,188
حياة سأحرمك منها
مثلما فعلتُ مع أبيك تماماً
1067
01:45:06,764 --> 01:45:11,686
أيها القبطان (نيرو) ، السفينة الفولكانية
تم الاستيلاء عليها ، والحفار تم تدميره
1068
01:45:11,791 --> 01:45:17,328
!(سبوك)
!(سبوك)
1069
01:45:33,951 --> 01:45:36,821
افتح قناة اتصال -
أمرك يا سيدي -
1070
01:45:36,926 --> 01:45:39,898
سبوك) ، أعرف أنني كان يجب أن أقتلك)
بينما كانت لديّ الفرصة لذلك
1071
01:45:44,313 --> 01:45:45,850
تلك السفينة ، دمّروها
1072
01:45:46,057 --> 01:45:51,594
... سيدي ، لو أشعلنا المادة الحمراء -
!أريد أن يموت المدعو (سبوك) الآن -
1073
01:46:04,627 --> 01:46:06,574
لقد انطلق أسرع من الضوء -
لاحقه -
1074
01:46:06,678 --> 01:46:09,343
أمرك يا سيدي
1075
01:46:37,661 --> 01:46:42,274
إن جنسكم أضعف مما كنتُ أتوقع
1076
01:46:44,228 --> 01:46:47,201
لا يمكنكم حتى الكلام
1077
01:46:48,536 --> 01:46:49,662
ماذا؟
1078
01:46:49,971 --> 01:46:52,636
لقد حصلتُ على سلاحك
1079
01:47:18,186 --> 01:47:19,825
ما الذي يفعله؟
1080
01:47:20,031 --> 01:47:22,901
(أيها السفير (سبوك
أنت في طريقك للاصطدام
1081
01:47:23,109 --> 01:47:26,287
أطلقوا كل شيء
1082
01:47:32,034 --> 01:47:36,033
صواريخ قادمة ، لو أصيبت السفينة
المادة الحمراء ستشتعل
1083
01:47:36,139 --> 01:47:39,009
مفهوم
1084
01:47:43,729 --> 01:47:47,626
أيها القبطان ، لقد التقطتُ سفينة أخرى
1085
01:48:06,916 --> 01:48:11,838
ماذا تفعل هنا؟ -
أنفّذ أوامرك وحسب -
1086
01:48:30,102 --> 01:48:33,177
!إنتربرايز) ، الآن)
1087
01:48:54,315 --> 01:48:56,980
(توقيت رائع يا (سكوتي
1088
01:48:57,187 --> 01:49:00,981
لم يسبق لي أن نقلتُ ثلاثة أشخاص
من مكانين مختلفين على منصة واحد
1089
01:49:01,188 --> 01:49:02,211
(جيم)
1090
01:49:02,213 --> 01:49:04,262
(بونز) -
دعه لي -
1091
01:49:06,934 --> 01:49:08,778
لقد كان هذا رائعاً جداً
1092
01:49:08,985 --> 01:49:12,882
أيها القبطان ، سفينة العدو تفقد طاقتها
ودروعهم غير منشطة يا سيدي
1093
01:49:12,986 --> 01:49:16,678
صلني بهم الآن -
أمرك -
1094
01:49:49,201 --> 01:49:52,122
(أنا القبطان (جيمس تي كيرك
(قبطان سفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
1095
01:49:52,186 --> 01:49:54,943
سفينكتم مكشوفة وفي خطر
أنتم قريبون جداً من ثقب أسود
1096
01:49:55,050 --> 01:50:00,279
لدرجة تجعل نجاتكم مستحيلة
بدون مساعدة نحن على استعداد لتقديمها
1097
01:50:01,409 --> 01:50:02,946
أيها القبطان ، ماذا تفعل؟
1098
01:50:03,154 --> 01:50:05,512
أظهر لهم بعض التعاطف الذي ربما يكون
(هو الطريقة الوحيدة لكسب السلام مع (الروميولانيين
1099
01:50:05,615 --> 01:50:08,795
(هذا تصرف منطقي يا (سبوك
كنتُ أظن هذا سيعجبك
1100
01:50:08,900 --> 01:50:11,770
لا ، لا حقاً
ليس هذه المرة
1101
01:50:11,874 --> 01:50:16,181
أفضِّل أن أعاني من فناء
روميولاس) ألف مرة)
1102
01:50:16,286 --> 01:50:20,993
أفضّل الموت وأنا أتعذب
على أن أقبل مساعدة منكم
1103
01:50:21,210 --> 01:50:21,823
لك هذا
1104
01:50:21,929 --> 01:50:25,004
أعدّوا أسلحة الليزر
أطلقوا كل شيء لدينا
1105
01:50:25,108 --> 01:50:27,672
أمرك يا سيدي
1106
01:51:10,659 --> 01:51:14,248
سولو) ، هيا نعود لوطننا) -
أمرك يا سيدي -
1107
01:51:24,099 --> 01:51:26,969
لماذا لا نسافر أسرع من الضوء؟ -
إننا نفعل يا سيدي -
1108
01:51:27,177 --> 01:51:29,021
من (كيرك) إلى الهندسة
(أخرجنا من هنا يا (سكوتي
1109
01:51:29,229 --> 01:51:31,587
راهن على ذلك ، أيها القبطان
1110
01:51:33,538 --> 01:51:36,101
أيها القبطان
لقد علقنا في بئر الجاذبية ، إنه يجذبنا
1111
01:51:36,205 --> 01:51:37,434
انطلق بأقصى سرعة
!أسرع
1112
01:51:37,641 --> 01:51:41,640
أنا أعطي السفينة
كل ما لديها أيها القبطان
1113
01:51:48,722 --> 01:51:51,182
كل ما لديها ليس كافياً
ماذا لديك أنت غير ذلك؟
1114
01:51:51,389 --> 01:51:53,233
لو قذفنا قلب السفينة
وأحدثنا تفجيراً
1115
01:51:53,338 --> 01:51:58,362
الانفجار يمكن أن يكفي لدفعنا بعيداً
ولكني لا يمكن أن أعد بأي شيء رغم هذا
1116
01:51:59,903 --> 01:52:01,747
!افعلها! افعلها! افعلها
1117
01:52:02,571 --> 01:52:05,956
!اخلوا المنطقة ، هيا -
أمرك يا سيدي -
1118
01:53:31,929 --> 01:53:33,978
أبي؟
1119
01:53:41,881 --> 01:53:44,649
أنا لستُ أباك
1120
01:53:51,114 --> 01:53:56,138
(قلة قليلة من بقي من (الفولكانيين
لا يمكننا تجاهل بعضنا البعض
1121
01:53:59,219 --> 01:54:02,397
ولماذا إذن أرسلتً (كيرك) إلى السفينة
بينما أنت فقط من كان يمكنه توضيح الحقيقة؟
1122
01:54:02,399 --> 01:54:04,243
لأنكما كنتما بحاجة لبعضكما
1123
01:54:04,349 --> 01:54:08,348
لم يكن بمقدوري حرمانكما من الإيحاء لكما
بكل ما يمكنكما إنجازه معاً
1124
01:54:08,350 --> 01:54:11,528
ومن صداقة .. ستحدد مصير كليكما
1125
01:54:11,632 --> 01:54:14,914
بطرق لا يمكنكما إدراكها بعد
1126
01:54:15,932 --> 01:54:17,889
كيف .. أقنعتَه بالحفاظ على سرِّك؟
1127
01:54:17,994 --> 01:54:22,916
لقد استنتج نهاية الكون يمكن أن تحدث
لو أنه أخلف وعده
1128
01:54:23,021 --> 01:54:25,070
لقد كذبتَ -
أوه -
1129
01:54:25,278 --> 01:54:28,970
أنا .. لقد لمّحتُ له فقط -
مقامرة؟ -
1130
01:54:29,176 --> 01:54:30,610
بل حدث قدريّ
1131
01:54:31,228 --> 01:54:34,201
شيء أتمنى أن تكرره
(في مستقبلك في (ستارقليت
1132
01:54:34,305 --> 01:54:38,817
لمواجهة الانقراض من المنطق أن أستقيل
من مهامي في (ستارفليت) وأساعد في إعادة بناء جنسنا
1133
01:54:38,922 --> 01:54:42,306
ومع ذلك ، يمكنك أن تكون
في مكانين في نفس الوقت
1134
01:54:42,513 --> 01:54:45,383
(أنا ألحّ عليك لتبقى في (ستارفليت
1135
01:54:45,591 --> 01:54:49,794
لقد حددتُ بالفعل كوكباً
لإقامة مستعمرة (فولكانية) عليه
1136
01:54:50,003 --> 01:54:54,822
سبوك) ، في هذا الحالة)
اصنع بنفسك معروفاً
1137
01:54:55,338 --> 01:55:00,875
ضع المنطق جانباً
افعل ما تشعر أنه صواب
1138
01:55:04,672 --> 01:55:08,261
حيث أن وداعي المعتاد
كان ليبدو في مصلحتي إلى أقصى درجة
1139
01:55:08,368 --> 01:55:11,752
:فسوف أقول ببساطة
"حظاً سعيداً"
1140
01:55:22,525 --> 01:55:27,447
هذا المجلس يستدعي القبطان
(جيمس تايبيريوس كيرك)
1141
01:55:27,552 --> 01:55:33,500
إن إثارتك الحماس ، وتفانيك التام
من أجل زملائك هو التزام منك بأعلى تقاليد الخدمة
1142
01:55:33,604 --> 01:55:38,628
ويوضح ائتمانك التام على نفسك
وطاقمك .. والاتحاد
1143
01:55:39,657 --> 01:55:44,784
إنه ليشرفني .. أن أمنحك هذه التقدير
1144
01:55:46,736 --> 01:55:51,658
وطبقاً لقانون (ستارفليت) رقم 28455
(وبناء على ذلك عليك أن تبلغ العميد (بايك
1145
01:55:51,763 --> 01:55:56,070
(بسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
بإعفائه من الخدمة
1146
01:56:03,663 --> 01:56:05,303
أنا أعفيك يا سيدي
1147
01:56:05,716 --> 01:56:08,690
(تم إعفائي (= أنا أشعر بالراحة
1148
01:56:09,512 --> 01:56:13,614
أشكرك يا سيدي -
تهانئي أيها القبطان -
1149
01:56:13,922 --> 01:56:15,665
كان أبوك ليفخر بك
1150
01:56:45,419 --> 01:56:47,263
أجهزة الدفع بأقصى قوة
1151
01:56:47,471 --> 01:56:50,341
إطلاق أجهزة الدفع
ومحركات الدفع تحت أمرك يا سيدي
1152
01:56:50,447 --> 01:56:53,317
أنظمة الأسلحة والدروع جاهزة
1153
01:56:53,524 --> 01:56:56,497
التحكم بالأرصفة تخبرنا باستعدادها .. أيها القبطان
1154
01:57:00,193 --> 01:57:02,037
(بونز)
1155
01:57:02,553 --> 01:57:03,474
اربط حزامك
1156
01:57:07,578 --> 01:57:09,115
سكوتي) ، ما الأخبار؟)
1157
01:57:09,323 --> 01:57:12,092
غرف الليثيوم مملوءة تماماً ، أيها القبطان
1158
01:57:13,324 --> 01:57:14,449
!انزل
1159
01:57:16,812 --> 01:57:21,016
سيد (سولو) ، استعد لتشغيل أجهزة الدفع
1160
01:57:22,455 --> 01:57:24,607
أطلب الإذن بالصعود على السفينة أيها القبطان
1161
01:57:25,122 --> 01:57:26,454
تم منح الإذن
1162
01:57:27,780 --> 01:57:29,737
بم أنك لم تختر ضابطك الأول بعد
1163
01:57:29,842 --> 01:57:33,020
فبكل احترام
أودُّ أن أرشّح نفسي
1164
01:57:33,433 --> 01:57:37,125
لو كنتَ ترغب
يمكنني أن أقدم تقارير قدراتي
1165
01:57:37,537 --> 01:57:40,100
سيكون هذا شرفاً لي ، أيها القائد
1166
01:57:43,281 --> 01:57:47,279
(مناورة أجهزة الدفع يا سيد (سولو
1167
01:57:47,592 --> 01:57:50,359
أجهزة الدفع جاهزة -
أخرجنا من هنا -
1168
01:57:50,873 --> 01:57:53,231
أمرك أيها القبطان
1169
01:57:57,133 --> 01:58:00,618
الفضاء ، الحد النهائي
1170
01:58:02,157 --> 01:58:06,566
(هذه هي رحلات سفينة النجوم .. (إنتربرايز
1171
01:58:06,774 --> 01:58:10,672
في مهمتها الدائمة
لاستكشاف عوالم جديدة
1172
01:58:10,879 --> 01:58:15,187
للبحث عن أشكال جديدة للحياة
وحضارات جديدة
1173
01:58:15,497 --> 01:58:20,829
لتذهب بجرأة
إلى حيث لم يذهب أحد .. من قبل
1174
01:58:22,730 --> 01:58:28,730
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
تعديل الوقت أخوكم : Mr.Abo0od
UpLoaDeD 4 MyEgy.CoM
By Pecks