1
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
تر

2
00:00:08,300 --> 00:00:09,300
ترج

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,300
ترجم

4
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
ترجمة

5
00:00:11,300 --> 00:00:12,300
ترجمة : ز

6
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
ترجمة : زياد

7
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
ترجمة : زياد إب

8
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
ترجمة : زياد إبرا

9
00:00:15,300 --> 00:00:16,300
ترجمة : زياد إبراهي

10
00:00:16,300 --> 00:00:17,300
ترجمة : زياد إبراهيم

11
00:00:17,300 --> 00:00:18,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008

12
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
ze

13
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyad

14
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsa

15
00:00:21,300 --> 00:00:22,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem

16
00:00:22,300 --> 00:00:23,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@

17
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hot

18
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail

19
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

20
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

21
00:00:27,300 --> 00:00:28,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

22
00:00:28,300 --> 00:00:29,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

23
00:00:29,300 --> 00:00:36,300
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

24
00:00:36,301 --> 00:00:40,601
ضبط توقيت
MAX PAiN

25
00:00:41,140 --> 00:00:47,380
في عام 1462 سقطت القسطنطينية

26
00:00:47,620 --> 00:00:55,300
و اجتاح المسلمون الأتراك أوروبا بسرعة و قوة حتى
وصلوا لرومانيا مهددين بإفناء المسيحية

27
00:00:55,460 --> 00:00:59,700
من ترانسلفانيا ظهر فارس روماني ينتمي لعشيرة التنين المقدس

28
00:00:59,980 --> 00:01:03,220
يُعرف بدراكــــيــــــولا

29
00:01:17,380 --> 00:01:25,460
عشية المعركة،  كانت إليصابات - عروسه
والتي يحبها أكثر من أي شيء على الأرض

30
00:01:25,620 --> 00:01:29,700
تعرف أنه يجب عليه أن يواجه قوة لا تقهر

31
00:01:29,860 --> 00:01:34,740
و معركة من المحتمل ألا يرجع منها

32
00:02:27,740 --> 00:02:31,940
<i>المجد للرب
لقد انتصرت</i>

33
00:02:41,460 --> 00:02:44,660
...إليصابات

34
00:02:46,260 --> 00:02:50,900
قام الأتراك الحاقدين بقذف سهم يحمل رسالة الى داخل القلعة

35
00:02:51,060 --> 00:02:53,540
تحمل أنباء مزيفة بمقتل دراكيولا

36
00:02:53,740 --> 00:02:59,340
صدقت إليصابات خبر موت دراكيولا و قامت بإغراق نفسها في النهر

37
00:03:33,740 --> 00:03:40,660
مات أميري..كل شيء دونه ضاع

38
00:03:40,820 --> 00:03:44,580
ليوحدنا الرب في الجنة

39
00:03:57,580 --> 00:03:58,780
لقد قتلت نفسها

40
00:04:00,780 --> 00:04:01,780
لا يمكن إنقاذ روحها

41
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
إنها ملعونة

42
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
هذا قانون الرب

43
00:04:15,780 --> 00:04:17,980
هل هذه جائزتي للدفاع عن كنيسة الرب ؟

44
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
هذا كفر

45
00:04:20,980 --> 00:04:23,980
أنا أكفر بالرب

46
00:04:24,980 --> 00:04:26,980
سوف أنهض من موتي

47
00:04:28,980 --> 00:04:31,180
لأنتقم لها بواسطة قوى الظلام

48
00:04:50,180 --> 00:04:52,380
الدم هو الحياة

49
00:04:53,380 --> 00:04:56,380
و سوف تصبح لي

50
00:05:23,380 --> 00:05:32,380
<u>رائعة فرانسيس فورد كوبولا
*دراكيولا برام ستوكر*</u>

51
00:05:39,380 --> 00:05:45,580
لندن-1897
بعد أربعة قرون

52
00:05:46,580 --> 00:05:49,580
مصحة كارفاكس للأمراض العقلية

53
00:05:51,060 --> 00:05:55,700
لقد فعلت كل شيء أمرت به يا سيدي

54
00:05:55,860 --> 00:06:00,660
كل شيء جاهز

55
00:06:00,900 --> 00:06:05,260
أنتظر أمرك لأنني أعرف

56
00:06:05,420 --> 00:06:09,380
عندما تُعطى الغنائم

57
00:06:09,540 --> 00:06:14,660
سأكون من الذين تغدق عليهم العطايا

58
00:06:18,260 --> 00:06:20,460
شكرا لك

59
00:06:21,620 --> 00:06:24,300
رنفيلد جُنّ

60
00:06:25,940 --> 00:06:30,580
المسكين فقد عقله
أريدك أن تتولى أمر عميله

61
00:06:30,740 --> 00:06:34,980
الكونت غريب الأطوار دراكيولا
إنه يقوم بشراء أملاك في لندن

62
00:06:35,180 --> 00:06:38,820
بالطبع يا سيدي،  أشكرك على ثقتك

63
00:06:39,020 --> 00:06:44,940
هذه فرصة عظيمة يا هاركر...اذهب لترانسلفانيا حالا

64
00:06:45,100 --> 00:06:49,020
فرص عظيمة مثل هذه تأتي مرة واحدة في العمر

65
00:06:49,020 --> 00:06:50,020
بالطبع يا سيدي

66
00:06:51,180 --> 00:06:56,500
هل لي أن أعرف ماذا حدث للسيد رنفيلد في ترانسلفانيا ؟

67
00:06:56,660 --> 00:07:00,340
لا شيء،  مشاكل شخصية

68
00:07:00,580 --> 00:07:05,460
قم بإنهاء هذه التعاقدات و مستقبلك مضمون في هذه المؤسسة

69
00:07:05,700 --> 00:07:09,780
حسنا يا سيدي سوف أبذل قصارى جهدي

70
00:07:11,940 --> 00:07:14,740
لقد انتظرنا هذا طويلا

71
00:07:14,900 --> 00:07:20,260
ـ يمكننا الزواج عندما أرجع
ـ بالتأكيد

72
00:07:20,420 --> 00:07:26,740
ـ سوف أكتب لكِ
...ـ جوناثان

73
00:07:29,620 --> 00:07:34,540
ـ أحبك يا جوناثان
ـ أحبك يا مينا

74
00:08:02,500 --> 00:08:07,220
الخامس والعشرين من مايو، بودابست
تركنا بودابست مبكرا في الصباح

75
00:08:07,460 --> 00:08:10,340
سنترك الغرب

76
00:08:13,300 --> 00:08:16,500
و نسافر لأقصى شرق البلاد

77
00:08:16,660 --> 00:08:20,900
إلى حدود ترانسلفانيا و مولدافيا و بوكوفينا

78
00:08:21,100 --> 00:08:26,740
في جبال كارباثيا، إحدى أكثر المناطق وحشية في أوروبا

79
00:08:29,060 --> 00:08:34,580
أهلا بك يا صديقي في كارباثيا

80
00:08:34,740 --> 00:08:37,940
أنا أنتظرك بشدة

81
00:08:38,180 --> 00:08:43,540
في ممر بورجو، سوف تنتظرك عربتي

82
00:08:43,700 --> 00:08:48,340
آمل أن رحلتك من لندن كانت رحلة ممتعة

83
00:08:48,500 --> 00:08:54,260
و أتمنى أن تستمتع بإقامتك في أرضي الجميلة

84
00:08:54,420 --> 00:08:58,820
صديقك...دي

85
00:09:06,020 --> 00:09:12,180
اليوميات، 25 مايو
لقد مر أسبوع منذ رحيل عزيزي جوناثان

86
00:09:12,420 --> 00:09:15,940
كنت أتمنى أن لو كنا تزوجنا قبل رحيله

87
00:09:16,140 --> 00:09:21,940
و لكني سعيدة أنه بُعث في رحلة هامة

88
00:09:22,180 --> 00:09:26,060
لابد أنه شيء لطيف أن ترى البلدان الغريبة عنك

89
00:09:26,220 --> 00:09:32,180
أتساءل إن كنت أنا و جوناثان سوف نراهم سويا

90
00:09:44,980 --> 00:09:48,820
نحن مبكرين أيها السائق، لا يوجدأحد هنا

91
00:11:03,940 --> 00:11:08,020
أتساءل، هل القلعة بعيدة ؟

92
00:12:22,100 --> 00:12:25,580
أهلا بك في بيتي

93
00:12:25,780 --> 00:12:30,700
!!!ادخل بإرادتك الحرة و اترك سعادتك التي أحضرتها معك

94
00:12:30,900 --> 00:12:36,500
ـ الكونت دراكيولا ؟
ـ أنا دراكيولا

95
00:12:36,660 --> 00:12:41,380
و أرحب بك يا سيد هاركر في بيتي

96
00:12:43,380 --> 00:12:46,340
تفضل

97
00:12:59,700 --> 00:13:06,740
سوف تعذرني في ألا أنضم إليك لأنني

98
00:13:08,420 --> 00:13:15,180
...تناولت عشائي للتو و لا أشرب

99
00:13:17,060 --> 00:13:19,180
الخمــر

100
00:13:23,980 --> 00:13:28,900
أحد أسلافك ؟ أرى تشابها

101
00:13:29,100 --> 00:13:33,380
جماعة الدراكول

102
00:13:33,580 --> 00:13:36,300
من التنين

103
00:13:36,460 --> 00:13:42,260
جماعة قديمة عهدت لأجدادي

104
00:13:42,420 --> 00:13:48,020
بالدفاع عن الكنيسة ضد كل أعداء المسيح

105
00:13:49,420 --> 00:13:55,460
العلاقة لم تكن ناجحة بالكامل

106
00:13:55,660 --> 00:13:58,220
أوه، نعم

107
00:14:02,220 --> 00:14:06,260
الأمر ليس مضحكا

108
00:14:07,820 --> 00:14:11,540
نحن الدراكول لدينا الحق في أن نفخر

109
00:14:11,700 --> 00:14:18,740
لا يوجد شيطان أعظم من أتيلا،  و الذي تجري دمائه في هذه العروق

110
00:14:22,260 --> 00:14:25,940
الــدم

111
00:14:28,420 --> 00:14:33,940
شيء نفيس هذه الأيام

112
00:14:36,580 --> 00:14:40,660
أيام الحرب انتهت

113
00:14:41,780 --> 00:14:48,180
انتصارات جنسي العظيم ليست الآن سوى قصة تُحكى

114
00:14:51,620 --> 00:14:56,580
أنا الأخير من نوعي

115
00:14:57,620 --> 00:15:03,540
لقد أهنتك بجهلي أيها الكونت، سامحني

116
00:15:14,900 --> 00:15:20,500
أتوق للمشي في الشوارع المزدحمة لمدينة لندن العظيمة

117
00:15:20,740 --> 00:15:25,260
لأكون في وسط دوامة و سرعة البشرية

118
00:15:25,460 --> 00:15:30,740
أشاركها حياتها و تغيراتها...و موتـها

119
00:15:30,900 --> 00:15:34,740
هنا..أنت يا كونت

120
00:15:36,500 --> 00:15:41,260
مالك دير كارفاكس...تهانينا

121
00:15:41,460 --> 00:15:45,580
مؤسستك تثني كثيرا على قدراتك

122
00:15:45,740 --> 00:15:51,500
يقولون أنك رجل ذو ذوق عالٍ
(دراكولا يعني أن مذاقه لذيذ)

123
00:15:52,660 --> 00:15:59,940
و أنك بديل جيد لخَلَفِك السيد رينفيلد

124
00:16:00,100 --> 00:16:02,820
يمكنك الإعتماد علي

125
00:16:02,980 --> 00:16:07,660
أتساءل، لماذا 10 بيوت في هذه الواقع تحديدا ؟

126
00:16:07,820 --> 00:16:12,180
هل تريد أن ترفع من سعرهم ؟

127
00:16:13,220 --> 00:16:16,820
هل تؤمن بالقدر ؟

128
00:16:18,500 --> 00:16:23,060
أنه حتى قوى الزمن

129
00:16:23,300 --> 00:16:28,580
يمكن أن تتغير من أجل غرض صغير ؟

130
00:16:35,180 --> 00:16:43,180
أكثر الرجال حظا على الأرض هو من يجد...الحب الحقيقي

131
00:16:43,340 --> 00:16:48,260
لقد وجدت مينا...ظننتها فُقِدت

132
00:16:48,460 --> 00:16:54,900
سوف نتزوج عندما أرجع، هل أنت متزوج يا كونت ؟

133
00:16:55,060 --> 00:16:58,500
سيدي، هل أنت متزوج ؟

134
00:16:58,700 --> 00:17:01,940
كنت متزوجا مرة

135
00:17:02,180 --> 00:17:07,380
منذ دهور...لقد ماتت

136
00:17:07,540 --> 00:17:12,900
ـ أنا آسف للغاية
ـ لقد كانت محظوظة

137
00:17:15,380 --> 00:17:18,740
حياتي، في أقصى سعادتي ، مأساة

138
00:17:23,380 --> 00:17:27,540
سوف تكون بلا شك زوجة وفية

139
00:17:27,700 --> 00:17:31,340
و أنت ستكون زوج مخلص

140
00:17:33,260 --> 00:17:39,940
هيا أكتب لمؤسستك و أحبائك

141
00:17:40,140 --> 00:17:46,380
قل لهم أنه سوف يسعدك أن تبقى معي لمدة شهر

142
00:17:47,860 --> 00:17:52,500
شهر ؟ هل تريدني ان أمكث هذه المدة الطويلة ؟

143
00:17:55,180 --> 00:17:58,980
لن أقبل بأي رفض

144
00:18:09,780 --> 00:18:12,820
اليوميات، 30 مايو 1897

145
00:18:12,980 --> 00:18:16,940
جوناثان لا يريدني أن أمكث مع لوسي بينما هو مسافر

146
00:18:17,140 --> 00:18:21,620
يخاف لو أصبحت متعودة على عادات و رفاهية عائلة ويستون

147
00:18:21,860 --> 00:18:25,900
فلن أرضى أن أكون زوجة لمجرد كاتب عقود في مؤسسة قانونية

148
00:18:26,060 --> 00:18:28,660
و لكنني و لوسي أصدقاء

149
00:18:28,900 --> 00:18:33,780
لم تتضايق البتة من كوني مجرد معلمة

150
00:18:40,820 --> 00:18:42,820
هذا مقزز

151
00:18:45,700 --> 00:18:49,260
مـيـنـا

152
00:18:52,620 --> 00:18:56,580
مينا أنتِ دائما تعملين

153
00:18:56,740 --> 00:19:02,020
هل جون هاركر الطموح يجبركِ على تعلم هذه الآلة ؟

154
00:19:02,180 --> 00:19:08,660
بينما يستطيع أن يجبركٍ على ممارسة الحب على أرض ردهة الإستقبال

155
00:19:08,820 --> 00:19:13,540
لوسي..لا تتكلمي عن خطيبي بهذه الطريقة

156
00:19:13,700 --> 00:19:16,980
الزواج متعلق بما هو أكثر من المتع الحسية

157
00:19:17,140 --> 00:19:22,700
أوه فهمت..بما هو أكثر بكثير

158
00:19:29,140 --> 00:19:34,020
ما الأمر يا لوسي ؟ أنا لا أفهم

159
00:19:34,220 --> 00:19:38,660
هل من الممكن أن يفعل هذا الرجل و المرأة ؟

160
00:19:38,860 --> 00:19:42,900
ـ أنا فعلتها...ليلة أمس
ـ كاذبة ! لم تفعليها

161
00:19:43,060 --> 00:19:48,260
بل فعلتها..في أحلامي

162
00:19:48,420 --> 00:19:53,860
جوناثان يفي بالغرض..أليس كذلك ؟
يمكنك أن تخبري لوسي

163
00:19:54,020 --> 00:19:56,420
لقد تبادلنا القبلات..هذا كل الأمر

164
00:19:56,620 --> 00:20:00,580
يظن أنه فقير للزواج مني

165
00:20:00,780 --> 00:20:05,460
و الأسوا من هذا أنني أزوركٍ الآن يا صديقتي الثرية

166
00:20:05,700 --> 00:20:11,460
نعم و لكن لا يوجد عرض زواج واحد و ها أنا قاربت على العشرين

167
00:20:11,620 --> 00:20:13,700
!!!عمليا عجوز شمطاء

168
00:20:19,300 --> 00:20:22,100
سيد كوينسي بي. موريس

169
00:20:23,300 --> 00:20:27,020
انظري ! من هذا ؟

170
00:20:27,220 --> 00:20:34,100
من مقاطعة تكساس...كوينسي بي. موريس
شاب و جميل

171
00:20:34,340 --> 00:20:38,740
!!!ـ فحل بري بين أرجلي
ـ أنت سافلة بالتأكيد

172
00:20:38,900 --> 00:20:42,980
أنا أعلم فقط ما يتمناه الرجال..شاهدي

173
00:20:43,180 --> 00:20:46,260
ـ عزيزي كوينسي
ـ آنسة لوسي

174
00:20:46,420 --> 00:20:49,620
أنت جميلة كمطر الربيع

175
00:20:51,460 --> 00:20:56,500
كوينسي دعني ألمسه من فضلك

176
00:20:57,460 --> 00:21:01,460
إنه ضخم

177
00:21:03,220 --> 00:21:11,380
يا عزيزتي..يا جميلتي الحلوة
أنا أمسك يدك و أنتي قبلتيني

178
00:21:11,620 --> 00:21:17,140
جاك ! محيطات الحب
أوه جاك

179
00:21:17,300 --> 00:21:20,780
يا عزيزي المسكين

180
00:21:20,980 --> 00:21:25,300
تعال هنا يا زهرتي المسكينة

181
00:21:25,460 --> 00:21:30,340
يا طبيبي العزيز اللامع

182
00:21:30,540 --> 00:21:35,860
ـ يا له من دب سيء
ـ آرثر هولموود ، ايسكواير

183
00:21:36,100 --> 00:21:38,900
عزيزي

184
00:21:41,300 --> 00:21:44,180
أنا آسف جدا بخصوص قبعتك

185
00:21:44,420 --> 00:21:47,540
هذا ردائي الأفعواني

186
00:21:47,700 --> 00:21:54,220
!!!لوسي فتاة نقية و عفيفة ولكن كلامها يصدمني أحيانا

187
00:21:54,420 --> 00:21:59,700
جوناثان يقول انه من مساويء الأغنياء أنهم يقولون ما يحلوا لهم في أي قت

188
00:21:59,860 --> 00:22:04,580
و لكنني معجبة بلوسي و لا أتعجب أن الرجال يتجمعون حولها

189
00:22:04,780 --> 00:22:08,980
أتمنى لو كنت جميلة و محبوبة مثلها

190
00:22:14,580 --> 00:22:19,380
أنتِ حب حياتي

191
00:22:24,820 --> 00:22:27,700
أي رجل هذا ؟

192
00:22:27,860 --> 00:22:32,460
ر.ن. رنفيلد، محامي ناجح في شركة هوكينز و تومبكينز

193
00:22:32,660 --> 00:22:35,620
عضو محترم في نادي ويندهام

194
00:22:35,820 --> 00:22:40,100
يرجع من عمل خارجي في ترانسلفانيا

195
00:22:40,300 --> 00:22:46,820
مصاب بإنهيار عصبي تام
و مهووس بالدم

196
00:22:50,180 --> 00:22:52,140
جورج

197
00:22:53,940 --> 00:22:56,740
انتظر هنا

198
00:23:02,900 --> 00:23:08,580
هل تريد بعض فواتح الشهية يا دكتور ؟

199
00:23:08,740 --> 00:23:15,660
ـ لا شكرا لك، كيف حالك ؟
ـ أفضل من طبيبي الواقع في الحب

200
00:23:15,860 --> 00:23:21,460
ـ هل حياتي الشخصية تهمك ؟
ـ بالطبع الحياة كلها تهمني

201
00:23:21,620 --> 00:23:27,860
ـ وجبتك الغذائية مقرفة
ـ إنهم مغذيين للغاية

202
00:23:28,100 --> 00:23:32,900
كل حياة أتناولها تعطيني حياة مرة أخرى

203
00:23:36,740 --> 00:23:41,260
ـ ذبابة تعطيك الحياة ؟
ـ بالتأكيد

204
00:23:41,460 --> 00:23:47,700
أنت ستتناول قطع بسيطة بالعصي
قبل أن أتناول انا المفترس الصغير

205
00:23:47,860 --> 00:23:52,780
يجب أن أخترع تصنيفا جديدا لجنونك

206
00:23:52,980 --> 00:23:56,500
ماذا عن العناكب ؟ العناكب تأكل الذباب

207
00:23:58,020 --> 00:24:02,380
ـ نعم العناكب تأكلهم
ـ ماذا عن طيور السنونو ؟

208
00:24:02,580 --> 00:24:08,420
ـ نعم..هل قلت سنونو ؟
ـ أو شيء أكبر

209
00:24:08,620 --> 00:24:14,900
أوه نعم، قطيطة..أتوسل لك

210
00:24:15,180 --> 00:24:19,380
قطة لعوب صغيرة
شيء يمكنني تعليمه

211
00:24:19,540 --> 00:24:23,140
شيء يمكنني إطعامه
لا ترفض طلبي

212
00:24:23,340 --> 00:24:27,620
ألا تفضل قطة كبيرة ؟

213
00:24:27,780 --> 00:24:33,460
نعم ! قطة كبيرة
خلاصي متعلق بها

214
00:24:33,620 --> 00:24:38,100
ـ خلاصك ؟
ـ نعم، حيوات من أجل السيد

215
00:24:38,260 --> 00:24:41,780
سيد؟ أي سيد ؟

216
00:24:41,940 --> 00:24:45,300
السيد سوف يأتي

217
00:24:45,540 --> 00:24:50,220
ـ لقد وعدني بأن يجعلني خالد
ـ كيف ؟

218
00:24:54,580 --> 00:24:57,780
الدم هو الحياة

219
00:24:57,940 --> 00:25:01,300
الدم هو الحياة

220
00:25:01,460 --> 00:25:08,500
30مايو قلعة دراكيولا، أفكر
في أشياء لا يمكنني الإعتراف بها

221
00:25:08,660 --> 00:25:13,220
الطريقة التي نظر بها الكونت لصورة مينا ملأتني بالخوف

222
00:25:13,380 --> 00:25:18,340
و كأنني ألعب دورا في قصة غير معروفة لي

223
00:25:40,180 --> 00:25:43,220
لم أسمعك تدخل

224
00:25:44,500 --> 00:25:51,860
احذر لقد جرحت نفسك..هذا أخطر مما تتخيل

225
00:25:56,980 --> 00:26:01,860
حلية تافهة لغرور الإنسان

226
00:26:02,060 --> 00:26:06,340
ربما يجب عليك أن تطيل لحيتك

227
00:26:13,580 --> 00:26:19,860
...الرسائل التي طلبتها
هل كتبتها ؟

228
00:26:34,420 --> 00:26:37,100
ممتاز

229
00:26:44,820 --> 00:26:49,300
يجب عليك ألا تغادر هذه الغرفة

230
00:26:49,460 --> 00:26:55,540
و لا تذهب للنوم في أي مكان في القلعة

231
00:26:56,300 --> 00:27:02,900
إنها قديمة و بها العديد من الذكريات الحزينة

232
00:27:04,340 --> 00:27:10,380
ـ لقد حذرتك
ـ أنا أفهم

233
00:27:16,020 --> 00:27:20,020
لا تؤمن برموز الخداع هذه

234
00:27:21,780 --> 00:27:28,940
نحن في ترانسلفانيا و ترانسلفانيا ليست إنجلترا

235
00:27:29,100 --> 00:27:32,460
طرقنا مختلفة عن طرقكم

236
00:27:32,660 --> 00:27:37,860
و لك..سوف يكون هناك العديد من الأشياء الغريبة

237
00:27:38,020 --> 00:27:44,940
لقد رأيت العديد من الأشياء الغربية بالفعل
ذئاب تطاردني إلى جحيم أزرق

238
00:27:49,580 --> 00:27:53,540
اسمعهم

239
00:27:56,180 --> 00:28:00,500
أولاد الليل

240
00:28:00,660 --> 00:28:07,940
ـ يالها من موسيقى عذبة التي يصدرونها
ـ موسيقى ؟ هذه الحيوانات ؟

241
00:28:39,060 --> 00:28:43,140
فعلت كما أمر دراكولا
كتبت 3 رسائل

242
00:28:43,340 --> 00:28:46,740
إلى المؤسسة و إلى عائلتي و إلى محبوبتي مينا

243
00:28:46,900 --> 00:28:51,460
لم أقل شيئا عن مخاوفي لأنه سيقرأهم بالتأكيد

244
00:28:54,660 --> 00:28:59,020
أدرك الآن أنني سجين

245
00:30:19,060 --> 00:30:21,740
جوناثان

246
00:30:21,940 --> 00:30:25,380
جوناثان تعال لي

247
00:30:33,420 --> 00:30:36,300
تعال

248
00:30:53,100 --> 00:30:57,780
استرخ
استرخ بين ذراعي

249
00:31:06,900 --> 00:31:10,900
استرخ يا جوناثان

250
00:32:56,180 --> 00:32:59,540
ما هذا ؟ مشعوذون

251
00:33:06,540 --> 00:33:08,660
كيف تجرؤن على المساس به ؟
إنه ملكي

252
00:33:09,620 --> 00:33:10,660
أنت لم تحب على الإطلاق

253
00:33:15,740 --> 00:33:16,940
نعم، أنا أيضا يمكنني أن أحب

254
00:33:21,940 --> 00:33:24,140
و سوف أحب ثانية

255
00:34:17,900 --> 00:34:20,620
الأعز مينا، كل شيء على ما يرام هنا

256
00:34:20,780 --> 00:34:25,740
الكونت أصر أن أظل هنا لمدة شهر لأعلمه العادات والتقاليد الإنجليزية

257
00:34:25,940 --> 00:34:31,700
لا يمكنني إضافة شيء آخر غير أني أحبك يا مينا، المخلص للأبد: جوناثان

258
00:34:35,060 --> 00:34:40,020
الرسال التي كتبتها بلا شك حددت حتفي

259
00:34:42,380 --> 00:34:48,180
غجر الكونت، محاربين شرسين و ولائهم لمن يخدمونه حتى الموت

260
00:34:50,900 --> 00:34:57,860
طيلة الليل و النهار يملئون الصناديق بالتراب من قبو القلعة

261
00:34:58,060 --> 00:35:03,220
سوف يتم توصيلهم لدير كارفاكس بلندن

262
00:35:05,060 --> 00:35:08,940
لماذا يملئون هذه الصناديق بالتراب ؟

263
00:35:14,180 --> 00:35:17,300
أنا أحبه

264
00:35:17,460 --> 00:35:22,180
هذا جميل يا مينا..لقد قررت

265
00:35:22,340 --> 00:35:26,700
ـ أنا أحبه و سوف أقول نعم
ـ أخيرا

266
00:35:26,900 --> 00:35:31,060
ـ التكساني ذو السكين الكبيرة ؟
ـ لا، لرقم ثلاثة

267
00:35:31,220 --> 00:35:37,860
لورد آرثر هولموود
سوف تكونين وصيفتي

268
00:35:38,020 --> 00:35:43,300
ما الأمر يا مينا ؟ إنه أسعد يوم في حياتي

269
00:35:43,460 --> 00:35:48,580
ـ ولا يبدو عليكي الإهتمام
ـ أنا قلقة جدا على جوناثان

270
00:35:48,780 --> 00:35:54,900
هذه الرسالة التي استلمتها باردة للغاية كأنه ليس هو

271
00:35:55,140 --> 00:35:59,180
لا تقلقي يا مينا

272
00:36:22,660 --> 00:36:27,940
حمولة القبطان،السفينة ديميتر
27يونيو-1897

273
00:36:29,620 --> 00:36:34,820
استلمنا 50 صندوق من التراب متجة إلى لندن ، انجلترا

274
00:36:35,020 --> 00:36:39,700
أبحرنا في الظهيرة خلال عاصفة آتية من اللا مكان

275
00:36:39,860 --> 00:36:42,980
حاملة إيانا الى البحر

276
00:37:15,780 --> 00:37:20,260
الثالث من يوليو ، السفينة الأخرى
مفقودة بالقرب من جبل طارق

277
00:37:20,460 --> 00:37:23,700
العاصفة مستمرة والطاقم منزعج

278
00:37:23,860 --> 00:37:30,900
يعتقدون أن هناك أحد معنا على متن السفينة

279
00:37:42,380 --> 00:37:48,180
إنه هنا..سيد الحياة هنا

280
00:37:48,340 --> 00:37:52,580
تجمعوا ! أنا هنا لتلبية أوامرك يا سيدي

281
00:37:52,780 --> 00:37:58,540
لقد عبدتك عن بعد و الآن أنت قريب

282
00:37:58,740 --> 00:38:03,780
أنا عبدك و في انتظار أمرك

283
00:38:04,020 --> 00:38:06,660
حالة رنفيلد أصبحت أكثر إثارة

284
00:38:06,860 --> 00:38:10,420
هناك منهج في جنونه بذبابه و عناكبه

285
00:38:10,660 --> 00:38:17,100
معي السر لهذا العقل الرهيب، المفتاح السحري لهذا الجنون

286
00:38:23,700 --> 00:38:25,780
...لــوســي

287
00:39:20,500 --> 00:39:24,740
لوسي

288
00:40:58,580 --> 00:41:03,860
لا..لا تنظري لي

289
00:41:14,740 --> 00:41:18,580
لوسي

290
00:41:18,740 --> 00:41:24,300
ـ لم أستطع التحكم في نفسي
ـ أنتي تحلمين..تمشين أثناء نومك

291
00:41:24,500 --> 00:41:28,340
روحي ..كأنها غادرت جسدي

292
00:41:28,500 --> 00:41:32,420
كان هناك هذا الإحساس المؤلم

293
00:41:32,580 --> 00:41:36,980
ـ لقد بدأت في الإهتزاز
ـ لا بأس، لقد كنتِ تحلمين

294
00:41:37,140 --> 00:41:42,020
لقد جذبني و أرغمني..لقد فقدت التحكم

295
00:41:42,220 --> 00:41:50,060
تلك العيون الحمراء..مازال مذاق دمه في فمي

296
00:42:06,740 --> 00:42:12,180
يا سيدي أنا هنا لتلبية أوامرك

297
00:42:12,740 --> 00:42:19,380
يا سيدي أنا هنا
لقد عبدتك

298
00:42:22,100 --> 00:42:26,740
مصاص الدماء كأي مخلوق ليلي آخر

299
00:42:27,020 --> 00:42:33,060
يستطيع التجوال أثناء انلهار و لكن قواه تكون خائرة

300
00:42:49,140 --> 00:42:52,420
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

301
00:42:52,580 --> 00:42:57,420
أعجوبة الحضارة الحديثة...آخر الصيحات

302
00:42:57,700 --> 00:43:03,940
أعجوبة القرن الجديد
أعجوبة العالم الحديثة

303
00:43:05,140 --> 00:43:08,300
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

304
00:43:26,580 --> 00:43:29,460
انظري لي

305
00:43:30,220 --> 00:43:33,420
انظري لي الآن

306
00:43:38,020 --> 00:43:43,300
الذئب الهاب ما زال طليقا..جريدة يا سيدي ؟

307
00:43:44,660 --> 00:43:46,660
شكرا يا سيدي

308
00:44:04,980 --> 00:44:11,820
اعتذراتي الحارة
اعذريني لجهلي

309
00:44:12,020 --> 00:44:17,460
لقد وصلت للتو من الخارج و لا أعرف مدينتكم

310
00:44:17,620 --> 00:44:23,140
ـ كسيدة جميلة
ـ اشتر دليل الطريق مقابل 6 سنتات ، يوم سعيد

311
00:44:24,260 --> 00:44:27,620
لقد أهنتك

312
00:44:27,780 --> 00:44:33,300
أنا أبحث عن السينما...أفهم أنها أعجوبة العالم المتحضر

313
00:44:33,460 --> 00:44:40,580
لو كنت تريد الثقافة، زر متحفا
لندن مليئة بهم

314
00:44:48,620 --> 00:44:54,740
امرأة بهذا الجمال و الذكاء لا يجب أن تتجول
وحيدة في شوارع لندن بدون رجل برفقتها

315
00:44:54,980 --> 00:44:58,100
هل أعرفك يا سيدي ؟

316
00:44:58,260 --> 00:45:03,140
هل تعرف زوجي ؟ هل أطلب الشرطة ؟

317
00:45:04,980 --> 00:45:11,020
زوج ؟ لن أضايقك ثانية

318
00:45:13,140 --> 00:45:15,500
سيدي

319
00:45:15,700 --> 00:45:21,060
لقد كنت فظة..لو كنت تبحث عن

320
00:45:23,020 --> 00:45:27,140
اسمحي لي بتعريف نفسي

321
00:45:27,340 --> 00:45:31,620
أنا الأمير فلاد من سايكت

322
00:45:34,260 --> 00:45:40,260
ـ أمير ليس إلا
ـ أنا خادمك

323
00:45:41,780 --> 00:45:44,500
فيلهلمينا موراي

324
00:45:47,060 --> 00:45:54,180
تشرفنا مدام مينا

325
00:45:57,580 --> 00:46:00,820
من هنا

326
00:46:13,940 --> 00:46:18,860
السيد هولموود أمرني بالمرور على الآنسة لوسي و الإطمئنان عليها

327
00:46:19,060 --> 00:46:21,620
دكتور سيوارد يا آنسة لوسي

328
00:46:21,780 --> 00:46:26,420
جاك أيهاالرائع، هل يعجبك هذا ؟

329
00:46:28,100 --> 00:46:34,580
هل آرثر بعثك هنا ؟ أم تريدني لوحدي مرة أخيرة قبل زواجي ؟

330
00:46:34,740 --> 00:46:41,940
لوسي أنت تحرجينني، أنا هنا كطبيب
خطيبك قلق عليك

331
00:46:42,100 --> 00:46:48,820
امانة الطبيب شيء مقدس
يجب أن تثقي في بالكامل

332
00:46:53,420 --> 00:46:59,340
ساعدني يا جاك أنا لا أعرف ماذا يحث لي

333
00:46:59,540 --> 00:47:04,340
أنا أتغير يمكنني الإحساس بهذا

334
00:47:04,500 --> 00:47:09,460
يمكنني سماع كل شيء..يمكنني سماع الخدم يتهامسون في نهاية البيت

335
00:47:09,620 --> 00:47:13,780
أسمع الفئران في العلية تخطو كالأفيال

336
00:47:13,940 --> 00:47:20,020
و لكنني تنتابني كوابيس رهيبة
تلك العيون

337
00:47:20,260 --> 00:47:25,100
ـ جاك
ـ أنا هنا...لن يؤذيكي شيء

338
00:47:27,780 --> 00:47:33,780
ـ دعيه يعمل
ـ شكرا لك

339
00:47:33,940 --> 00:47:37,220
قبلني يا جاك

340
00:47:40,820 --> 00:47:46,060
دعوني أقول أن لوسي أشد إثارة من عروس يونيو
تركب حصانا عارية المؤخرة في منتصف الصحراء

341
00:47:46,260 --> 00:47:49,460
لو كنت مكانك لانتبهت للساني الإستعماري

342
00:47:49,620 --> 00:47:53,620
أهلا يا جاك..كيف حال مريضتنا الجميلة اليوم ؟

343
00:47:53,780 --> 00:47:59,980
ـ بصراحة، أنا مشتت
ـ جاك، هل مازلت حزينا بشأن لوسي ؟

344
00:48:00,180 --> 00:48:06,580
لا بد أنه شيء عقلي
ـ كم هذا سخيف، هل سمعتم هذا ؟

345
00:48:06,740 --> 00:48:10,980
الأسبوع الماضي أراد أن يتزوجها والآن يريدها أن تسلم نفسها

346
00:48:11,180 --> 00:48:13,140
هيا لنلقي نظرة عليها

347
00:48:23,140 --> 00:48:26,100
أعترف.. أنا في حيرة

348
00:48:26,260 --> 00:48:30,860
لقد هاتفت إبراهام فان هلسنج، فيلسوف الميتافيزيقا

349
00:48:31,060 --> 00:48:37,460
ـ يبدو كمشعوذ
ـ إنه يدرس الأمراض الغامضة و المستعصية

350
00:48:37,620 --> 00:48:40,940
أنه معلمي و قدوتي

351
00:48:42,420 --> 00:48:48,620
افعلها يا رجل..أحضره هنا، لا تهتم بالتكاليف

352
00:49:21,300 --> 00:49:26,980
مدهش، لا يوجد حدود العلم

353
00:49:27,940 --> 00:49:31,380
كيف تدعو هذا علما ؟

354
00:49:31,540 --> 00:49:36,500
هل تظن أن مدام كوري اخترعت هذه المعادلات ؟

355
00:49:38,900 --> 00:49:44,820
كان يجب ألا آتي هنا..يجب أن أذهب

356
00:49:49,140 --> 00:49:52,300
لا تخافني

357
00:50:05,780 --> 00:50:10,020
أوقف هذا

358
00:50:18,540 --> 00:50:23,140
يا إلهي، من أنت ؟
أنا أعرفك

359
00:50:23,300 --> 00:50:29,580
لقد أبحرت محيطات الزمن لأجدك

360
00:51:32,020 --> 00:51:34,740
تعال يا مينا

361
00:51:52,340 --> 00:51:56,020
إنه يحبك

362
00:52:18,820 --> 00:52:23,060
يوجد الكثير ليتعلمه المرء من الوحوش

363
00:53:32,180 --> 00:53:39,180
الخفاش مصاص الدماء يجب ان يستهلك
عشرة أضعاف وزنه من الدماء كل يوم

364
00:53:39,340 --> 00:53:43,940
و إلا ستموت خلايا دمه

365
00:53:50,100 --> 00:53:53,460
الآفة الصغيرة الجميلة

366
00:53:53,700 --> 00:53:58,660
الدم و أمراض الدم كالزهري هي موضع اهتمامنا

367
00:53:58,860 --> 00:54:03,540
الأمراض الجنسية، المسماة بأمراض فينوس

368
00:54:03,780 --> 00:54:08,620
يوجد لها أصول مقدسة
و تتضمن المشكلة الجنسية

369
00:54:08,820 --> 00:54:12,980
و حول ما إذا كانت القيم المسيحية لها دور في هذا

370
00:54:13,220 --> 00:54:19,540
الحضارات و الزهري يتقدمان سويا

371
00:54:20,740 --> 00:54:24,980
ـ ما هذا ؟
ـ من مكتب التلغراف

372
00:54:28,420 --> 00:54:32,980
شكرا لك، أيها السادة هذا كل ما يخص اليوم

373
00:54:42,420 --> 00:54:46,860
الفجر، ربما تكون هذه آخر الكلمات التي أكتبها اليوم في هذه الصحيفة

374
00:54:47,060 --> 00:54:51,380
دراكيولا تركني مع هؤلاء النسوة، شياطين القلعة

375
00:54:51,620 --> 00:54:56,500
إنهم يستزفون دمي حتى أكون ضعيفا ولا أستطيع الهرب

376
00:54:56,660 --> 00:55:02,740
سوف أحاول اليوم آخر مرة للهرب عبر الماء
يجب ان أعثر على ممر إلى النهر

377
00:55:02,980 --> 00:55:08,740
يجب ان أترك هذه الأرض الملعونة حيث يمشي أطفال الشيطان

378
00:55:18,260 --> 00:55:23,380
للتاريخ، أشهد، أنا، إبراهام فان هلسنج

379
00:55:23,540 --> 00:55:27,620
أصبحت منخرطا في هذه الأحداث الغريبة

380
00:56:19,180 --> 00:56:23,700
بروفيسور فان هلسنج...كم من لطفك أنك حضرت

381
00:56:26,420 --> 00:56:32,180
دائما أحضر لأصدقائي الذين يحتاجونني..أخبرني يا جاك عن الحالة

382
00:56:32,340 --> 00:56:38,260
لديها علامات الأنيميا الطبيعية...تحليل
دمها سليم..ومع ذلك حالة دمها ليست مستقرة

383
00:56:38,500 --> 00:56:43,620
ـ إنها تفقد الدم باستمرار ولا يمكنني تحديد السبب
ـ تفقد الدم ؟ كيف ؟

384
00:56:53,300 --> 00:56:56,420
يا إلهي، أغلق الأبواب

385
00:57:05,620 --> 00:57:10,220
يا إلهي إنها ما زالت طفلة

386
00:57:12,820 --> 00:57:14,820
يا إلهي

387
00:57:15,020 --> 00:57:19,540
لا يوجد وقت لنضيعه...يجب أن ننقل دم لها حالا
اخلع معطفك

388
00:57:19,700 --> 00:57:23,860
ـ أنت تذكر كيف تربط جبيرة..أم نسيت ؟
ـ هل قمت بعمل شيء ؟

389
00:57:24,100 --> 00:57:29,540
لا، لقد قمت باختبار فقط
طريقة لاندستاينر

390
00:57:29,700 --> 00:57:32,100
الحيوانات مثل الجديان و الغنم

391
00:57:33,420 --> 00:57:37,380
لو حدث انحلال للدم في المصل
خلايا دمها الحمراء ستنفجر

392
00:57:37,580 --> 00:57:40,780
و سوف تموت...امسك هذا الأنبوب

393
00:57:43,380 --> 00:57:48,300
مذا يحدث هنا بحق الرب ؟ وماذا يفعل هنا ؟
إنه البروفيسور فان هلسنج

394
00:57:48,500 --> 00:57:53,420
ـ إنه يحاول إنقاذ حياتها

