1
00:00:03,341 --> 00:00:05,821
في مساندتهم كالشركاء

2
00:00:06,141 --> 00:00:09,183
أترون مدى التشويش؟
!مدى الغموض

3
00:00:16,263 --> 00:00:19,984
!عزيزي الطبيب، إني غاضبة منك

4
00:00:20,504 --> 00:00:21,904
لكنك لم تعودي في حاجة إليّ

5
00:00:21,984 --> 00:00:23,745
هذا غير صحيح

6
00:00:23,825 --> 00:00:26,945
:127
الإغتسال والعلاج بالوحل

7
00:00:27,105 --> 00:00:29,586
:129
التدليك

8
00:00:30,467 --> 00:00:33,187
:131
الإستنشاق

9
00:00:49,551 --> 00:00:50,951
مرحباً يا سيدي

10
00:00:52,871 --> 00:00:55,951
لعلمك، لقد فهمت ما تحاول قوله

11
00:00:56,031 --> 00:01:00,832
،التشويش الداخلي للرجل
لكن عليك أن تكون أوضح

12
00:01:00,872 --> 00:01:04,033
،عليك أن تكون مفهوماً
وإلا فما فائدتك؟

13
00:01:06,594 --> 00:01:08,434
(هيا بنا (غويدو

14
00:01:18,117 --> 00:01:19,637
... لو أن ما تقوله شيقاً

15
00:01:19,717 --> 00:01:21,117
فيجب أن ينصت الجميع

16
00:01:21,477 --> 00:01:24,517
كيف لا تآبه لعدم فهم المشاهدين؟

17
00:01:25,078 --> 00:01:29,439
متأسف، ولكن تلك
غطرسة ووقاحة

18
00:01:29,559 --> 00:01:33,319
سيدي، لنذهب إلى هناك
إستنشق، تنفس بعمق

19
00:01:33,599 --> 00:01:34,479
(مرحباً (غويدو

20
00:01:36,800 --> 00:01:38,640
ذهبت إلى سفينة الفضاء
هذا الصباح

21
00:01:38,720 --> 00:01:41,401
ولقد إرتفعت 50 متراً

22
00:01:59,005 --> 00:02:00,045
(ماريو)

23
00:02:16,168 --> 00:02:20,049
!رجاء الإنتباه
!رجاء الإنتباه

24
00:02:20,649 --> 00:02:26,771
،غويدو) سموّه بإنتظارك)
... أكرر

25
00:02:27,571 --> 00:02:31,211
سموّه بإنتظارك

26
00:02:33,452 --> 00:02:35,093
البس، بسرعة

27
00:02:35,173 --> 00:02:37,293
الكاردينال منتظر منذ بعض الوقت

28
00:02:37,333 --> 00:02:38,253
اخبره بكل شيء

29
00:02:38,293 --> 00:02:40,053
،اعترف بكل شيء
لا تخفي شيئاً

30
00:02:40,093 --> 00:02:43,415
ولو لديك أي وقت فراغ
فيمكنك التكلم معي أيضاً

31
00:02:44,135 --> 00:02:47,335
(إنها لفرصة ذهبية (غويدو
الكاردينال! أنت محظوظ للغاية

32
00:02:47,415 --> 00:02:49,655
يمكنه العفو عن أي ذنب

33
00:02:49,695 --> 00:02:52,375
أتذكر طلاقي في المكسيك؟

34
00:02:52,455 --> 00:02:53,816
لن يرفض لك طلباً

35
00:02:53,856 --> 00:02:56,816
،والأهم أن تعرف مدى إيمانك
اركع على ركبتيك

36
00:02:56,856 --> 00:02:59,617
،قبّل خاتمه، وابكِ
قل بأنك ندمت

37
00:02:59,697 --> 00:03:04,218
،اسلك سبل النعيم
بيدك الظفر بكل ما تشتهيه من الحياة

38
00:03:04,538 --> 00:03:05,459
أنصت إليّ

39
00:03:05,579 --> 00:03:09,019
(احترس (غويدو
إننا بين يديك

40
00:03:14,861 --> 00:03:16,661
لديك 5 دقائق فقط

41
00:03:31,384 --> 00:03:34,264
سموّك، أنا لست سعيداً

42
00:03:36,545 --> 00:03:41,146
ولمَ تكون سعيداً؟
ليست هذه مهمتك

43
00:03:43,546 --> 00:03:46,867
من أخبرك أننا نأتي إلى العالم
لنكون سعداء؟

44
00:03:47,387 --> 00:03:54,109
:قال (أورغين) في مواعظه
"لا خلاص خارج الكنيسة"

45
00:03:55,509 --> 00:03:58,309
لا خلاص خارج الكنيسة

46
00:03:58,909 --> 00:04:02,271
لا خلاص خارج الكنيسة

47
00:04:03,431 --> 00:04:06,510
لا أحد ينال الخلاص
خارج الكنيسة

48
00:04:08,871 --> 00:04:12,912
لا خلاص خارج الكنيسة

49
00:04:14,472 --> 00:04:17,593
لا خلاص خارج الكنيسة

50
00:04:19,193 --> 00:04:23,595
... من ليس في مدينة الله

51
00:04:24,235 --> 00:04:27,755
فهو من أهل مدينة الشيطان

52
00:04:50,720 --> 00:04:54,001
،تعال وشاهد هذه الظاهرة الإنسانية
(فكير سيفا)

53
00:04:54,121 --> 00:04:56,561
الذي حطم كل الأرقام السابقة

54
00:04:56,641 --> 00:05:00,602
تجربتنا يشرف عليها الخبراء
الأوروبيين يومياً

55
00:05:24,206 --> 00:05:29,208
23.000 .. 20.000
السيدة التي بالخلف؟

56
00:05:29,288 --> 00:05:32,489
25.000؟
جيد جداً، الرهان على 24.000

57
00:05:32,529 --> 00:05:34,289
هل أسمع 30.000؟

58
00:05:34,329 --> 00:05:39,850
رائع، 35.000 .. 40.000
... هيا، هيا

59
00:05:39,890 --> 00:05:45,131
!هيا، 50.000
الرهان على 50.000

60
00:06:02,814 --> 00:06:04,215
مرحباً

61
00:06:04,415 --> 00:06:05,295
مرحباً

62
00:06:05,295 --> 00:06:07,376
متى وصلتِ؟ -
في الخامسة -

63
00:06:07,416 --> 00:06:08,976
،قصدنا الفندق
ولكنك لم تكن هناك

64
00:06:09,976 --> 00:06:11,377
كيف حالك؟ -
بخير -

65
00:06:13,257 --> 00:06:14,217
مع من أتيتِ؟

66
00:06:14,257 --> 00:06:16,778
(مع (روسيلا) و(وإنريكو
و(تيلد) أيضاً

67
00:06:21,299 --> 00:06:24,019
،أحسنتِ، لقد أتيتِ فعلاً
تبدين بحال جيدة

68
00:06:26,100 --> 00:06:27,261
(أهلأً (روسا

69
00:06:27,381 --> 00:06:30,421
مضى عام على آخر مرة
رقصنا معاً

70
00:06:32,901 --> 00:06:35,663
(عزيزتي (لويزا
أنتِ كنزي

71
00:06:35,983 --> 00:06:39,223
،إني سعيد جداً بحضورك
... دائماً نفس الشعور

72
00:06:39,303 --> 00:06:41,983
... حالما أبعد عنكِ

73
00:06:42,183 --> 00:06:43,383
تشعر بالوحدة

74
00:06:43,703 --> 00:06:46,224
أليس كذلك؟ هل إشتقت إليّ؟ -
أجل -

75
00:06:48,184 --> 00:06:50,945
ألم تقضِ وقتاً ممتعاً
في وجود كل أولئك السيدات الجميلات؟

76
00:06:51,225 --> 00:06:52,865
إذاً لاحظتهن؟

77
00:06:52,945 --> 00:06:55,226
لا علاقات عابرة منذ سفرك؟

78
00:06:55,306 --> 00:06:58,107
غويدو) المسكين)
ورجولتك المنشودة؟

79
00:06:58,507 --> 00:07:00,187
رائحتك عطرة؟ -
أتعجبك؟ -

80
00:07:00,227 --> 00:07:01,467
أنتِ مشرقة للغاية

81
00:07:03,227 --> 00:07:05,349
وكيف يسير مشروعك؟
على نحو أفضل؟

82
00:07:05,429 --> 00:07:08,829
حسناً، لا أظنني حققت
إنجازاً كبيراً

83
00:07:09,189 --> 00:07:12,589
لكن ما موضوعه؟
ماذا تنوي هذه المرة؟

84
00:07:14,191 --> 00:07:15,791
متأسف

85
00:07:17,151 --> 00:07:19,550
هل أنا مخطئ
أم أن (إنريكو) معجب بكِ؟

86
00:07:26,112 --> 00:07:27,312
إنها جميلة، أليس كذلك؟

87
00:07:34,154 --> 00:07:35,554
أحسنتِ، جيد جداً

88
00:07:35,754 --> 00:07:37,155
،مساء الخير سيدتي
يسرّنا كثيراً حضورك

89
00:07:37,235 --> 00:07:38,195
أشكرك

90
00:07:38,715 --> 00:07:42,035
،مايسترو! نحن رهن إشارتك
هل نبدأ؟

91
00:07:42,115 --> 00:07:43,316
في الحال

92
00:07:43,436 --> 00:07:45,157
... سيدتي، الليلة سترين

93
00:07:45,237 --> 00:07:48,357
أعماق الجنون
التي قد يسقط إليها المنتج

94
00:07:48,437 --> 00:07:51,558
بصراحة لا أفضّل التصافح بهذه

95
00:07:51,638 --> 00:07:54,599
لحظة تلمسك
تعرف فيمَ تفكّرين

96
00:07:54,639 --> 00:07:56,758
من غيرك قد يكون؟

97
00:07:56,798 --> 00:07:58,478
حسّك المرحي

98
00:07:58,558 --> 00:08:00,799
ألم تصلوا لمرحلة الألفة
حتى الآن؟

99
00:08:00,839 --> 00:08:03,480
هل لي بتقديم أختي؟ -
!الأخت الصغيرة الجميلة -

100
00:08:03,520 --> 00:08:06,400
أترون نوعية النساء
التي ينجذب نحوهن مخرجكم؟

101
00:08:06,480 --> 00:08:07,681
سررت بلقائك سيدي

102
00:08:07,761 --> 00:08:10,401
أنجزت لتوي سيناريو
عن الحرب النووية

103
00:08:10,441 --> 00:08:12,882
فقط منتج بجرأتك
يمكنه إنجازه

104
00:08:12,962 --> 00:08:15,563
هل هذه الساحرة الجميلة
من ضمن حريمك أيضاً؟

105
00:08:15,643 --> 00:08:18,763
لنقل أنني المراقب، نوعاً ما

106
00:08:19,923 --> 00:08:22,925
هل تحسنت؟
هل العزلة ساعدتك؟

107
00:08:24,005 --> 00:08:26,005
إنك تبدو بخير -
حقاً؟ -

108
00:08:26,405 --> 00:08:29,125
كلا، مجرد مزاح، هل تحسنت؟
في واقع الأمر، لقد قلقت بعض الشيء

109
00:08:29,205 --> 00:08:30,846
أحسنت بسؤالك من (لويزا) القدوم

110
00:08:30,926 --> 00:08:32,607
هذا أسعدها للغاية

111
00:08:32,647 --> 00:08:36,046
،لو ليس لديك مانع، أفضّل الإنصراف
لا معنى لوجودي

112
00:08:36,166 --> 00:08:40,207
كما تشاء -
لا يا صديقي، إني أصرّ أن تركب -

113
00:08:40,487 --> 00:08:42,408
،تحرّكي يا عزيزتي
(اذهبي مع (لورا

114
00:08:42,448 --> 00:08:44,488
أين زوجتك؟ -
لست أعرف، كانت هنا للتو -

115
00:08:45,088 --> 00:08:46,169
روسيلا) تعالي معنا)

116
00:08:46,289 --> 00:08:49,489
أريد أن أقص عليكم
حكاية غريبة

117
00:08:50,089 --> 00:08:52,490
،أختي كانت راهبة
ماتت في سن صغيرة

118
00:08:52,650 --> 00:08:57,251
وذات يوم صورتها
تغيرت فجأة

119
00:08:57,291 --> 00:08:58,971
أرجوكِ أن تركبي

120
00:08:59,091 --> 00:09:01,533
تغيرت كما لو أنها أرادت تحذيري
... من خطر ما

121
00:09:01,613 --> 00:09:03,013
سأجلس في المقدمة

122
00:09:04,013 --> 00:09:06,573
... وبعد عدة أيام قال عمي

123
00:09:06,653 --> 00:09:08,133
لنذهب إلى السوق يا بنيّ

124
00:09:08,253 --> 00:09:12,095
... قاد سيارته، ثم تذكرت التحذير

125
00:09:36,739 --> 00:09:38,779
ما رأيكم؟

126
00:09:38,899 --> 00:09:41,021
لا بد أن تكونوا مجانين
لتنصتوا إلى هذ المخرج

127
00:09:41,861 --> 00:09:43,461
ارتدي المعطف، إن الطقس بارد

128
00:09:46,861 --> 00:09:49,023
ريناتو) أين أنت؟)

129
00:09:49,423 --> 00:09:51,023
هنا يا سيدي

130
00:09:51,583 --> 00:09:53,062
علينا أن نستعد جيداً

131
00:09:53,502 --> 00:09:56,343
،اتبعوني
احذروا فإن الأرض وعرة

132
00:09:56,823 --> 00:10:00,864
يبدو لي أننا متأخرون بعض الشيء -
لا، لقد تخطينا الـ70 متراً -

133
00:10:00,984 --> 00:10:02,024
أنصتي، ما خطب (لويزا)؟

134
00:10:02,064 --> 00:10:04,385
،لقد تغيرت فجأةً
أصبحت عصبية ومنزعجة

135
00:10:04,505 --> 00:10:06,745
لست أعرف، كانت سعيدة للغاية
بالحضور لرؤيتك

136
00:10:06,825 --> 00:10:08,346
لعلك قلت شيئاً أزعجها

137
00:10:08,426 --> 00:10:10,386
أبداً -
وما هذا؟ -

138
00:10:10,466 --> 00:10:12,627
إن هذا لشيء مدهش

139
00:10:12,707 --> 00:10:16,147
هذا النموذج سيتم تركيبه
مع الهيكل

140
00:10:16,227 --> 00:10:18,348
ليكوّن صورة إنطلاق الصاروج
من المنصة

141
00:10:18,388 --> 00:10:19,749
هل تفهمني؟ -
أجل -

142
00:10:21,989 --> 00:10:23,669
هذه منصة إطلاق الصاروخ

143
00:10:23,789 --> 00:10:26,109
أهم لحظة في الفيلم

144
00:10:27,871 --> 00:10:30,071
لا صور -
صورة واحدة يا سيدي -

145
00:10:30,870 --> 00:10:33,750
علام ينوي زوجك هذه المرة؟
خيال علمي؟

146
00:10:34,351 --> 00:10:36,471
كيف لي أن أعرف؟ لتسأليه

147
00:10:36,711 --> 00:10:39,272
جيانكارلو) كتب له قصة رائعة)
عن كوكب المريخ

148
00:10:40,792 --> 00:10:42,713
ما فائدة مدينة الملاهي هذه؟

149
00:10:42,793 --> 00:10:44,793
ليس لديك أدنى فكرة

150
00:10:44,833 --> 00:10:47,994
لا شركة بناء قبلت بهذه المهمة

151
00:10:48,114 --> 00:10:49,715
إنه ثابت تماماً تحت الأرض

152
00:10:49,755 --> 00:10:52,195
كم من الخرسان إستلزم ذلك؟

153
00:10:52,595 --> 00:10:56,315
الأطنان! 400 طن

154
00:10:56,356 --> 00:10:58,357
سيدي، لو ليس لديك مانع

155
00:10:58,477 --> 00:11:01,237
،سأتوقف عند هذه المرحلة
أشعر بدوار

156
00:11:01,557 --> 00:11:04,117
مقابل 80 مليون كان بإمكانك
شراء 10 شقق

157
00:11:04,157 --> 00:11:06,719
هذا أشبه بالكوخ

158
00:11:07,839 --> 00:11:10,238
هذه الأخت الصغيرة
ليست ودودة مع المخرج

159
00:11:10,398 --> 00:11:11,918
لعلها وقعت في غرامه -
غرامه؟ -

160
00:11:12,038 --> 00:11:14,599
أصلّي ليلاً ونهاراً
لأن أحظى بزوج مثله

161
00:11:14,879 --> 00:11:16,320
ماذا الآن؟ التسلق؟

162
00:11:16,480 --> 00:11:17,920
يسعدني أن أحملك

163
00:11:18,240 --> 00:11:22,561
لست أصدق أنه جعلني أنفق 80
مليون على هذا المبنى

164
00:11:22,681 --> 00:11:25,482
أليس مجرد خلفية متقنة
كانت لتفي بالغرض؟

165
00:11:25,882 --> 00:11:28,643
خلفية! ذلك كان في عهد أجدادك

166
00:11:28,683 --> 00:11:30,683
وهل دفعت من جيبك (كونوكيا)؟

167
00:11:32,963 --> 00:11:36,885
لويزا) هل تشعرين بالبرد؟)
ارتدي سترتي

168
00:11:36,965 --> 00:11:38,805
لا، شكراً

169
00:11:38,845 --> 00:11:40,525
إننا عائدين إلى الفندق بأي حال

170
00:11:43,806 --> 00:11:45,207
هل من خطب؟

171
00:11:45,327 --> 00:11:49,926
،لقد بدوتِ غاضبة فجأةً
أليس كذلك؟

172
00:11:50,846 --> 00:11:53,967
كلا، لست غاضبة على الإطلاق

173
00:11:58,048 --> 00:12:00,289
تبدأ الأحداث بصورة
لكوكب الأرض

174
00:12:00,369 --> 00:12:03,369
وهو مُباد تماماً
جراء حرب نووية

175
00:12:03,649 --> 00:12:07,091
يبدو (غويدو) سعيداً برؤيتك، حقاً

176
00:12:07,171 --> 00:12:11,331
والسفينة الفضائية، سفينة نوح الجديدة
... تحاول الفرار، بينما بقيّة البشر

177
00:12:11,371 --> 00:12:14,092
يسعون إلى مأوى على كوكب آخر

178
00:12:14,132 --> 00:12:17,453
،أكثر من 10 آلاف
... وحتى 15 ألف نازح

179
00:12:19,173 --> 00:12:22,053
هل سنشاهد كل ذلك في فيلمك؟

180
00:12:22,373 --> 00:12:26,734
بدأت الأصوات تعلو

181
00:12:26,854 --> 00:12:29,734
لا تخبريني أنِك أيضاً تحبين الأفلام
الخالية من الأحداث

182
00:12:30,655 --> 00:12:32,815
في فيلمي هناك شتى أنواع الأحداث

183
00:12:33,736 --> 00:12:36,616
،أضع كل شيء فيها
حتى البحار الراقص

184
00:12:37,496 --> 00:12:38,897
أيها البحار، تعال

185
00:12:39,017 --> 00:12:40,937
ماذا تعلمت في أمريكا؟

186
00:12:41,017 --> 00:12:43,498
،لا، لا أريد ماءاً
ارقص وسأكلفك بدور

187
00:12:44,778 --> 00:12:45,939
ارقص

188
00:12:53,821 --> 00:12:55,821
ما خطبك؟
ماذا يجري؟

189
00:12:55,941 --> 00:12:59,181
،روسيلا) كفّي عن ممارسة دور الأخت الكبيرة)
إن هذا يضايقني

190
00:13:00,861 --> 00:13:03,223
سيدي المخرج، بأي دور أقوم؟

191
00:13:08,863 --> 00:13:11,103
ما ظن (لويزا) بي؟
ماذا تريد؟

192
00:13:11,623 --> 00:13:13,424
ما دوري؟ ما دوري؟

193
00:13:13,584 --> 00:13:14,624
!انصرف

194
00:13:15,824 --> 00:13:17,425
تعرف (لويزا)، إنها لا تتكلم كثيراً

195
00:13:17,505 --> 00:13:19,105
لا حتى معي
وأنا أعز صديقاتها

196
00:13:19,665 --> 00:13:23,186
حقاً لست أعرف، إنها ضائعة

197
00:13:23,266 --> 00:13:25,187
يوم ما تقول شيئ ما
واليوم التالي تقول شيء آخر

198
00:13:26,387 --> 00:13:28,627
... للأسف، أعتقد أن أكثر ما تتمناه

199
00:13:28,947 --> 00:13:30,667
هو أن تتغير أنت إلى شخص آخر

200
00:13:30,987 --> 00:13:32,109
لماذا؟

201
00:13:32,149 --> 00:13:34,389
إنه الخطء الذي يقع فيه الجميع

202
00:13:36,789 --> 00:13:41,071
،لكن ذلك الشاب
هل هو مغرم بها؟

203
00:13:41,391 --> 00:13:44,470
،إنك تريد ذلك
لكي لا يؤنبك ضميرك

204
00:13:45,270 --> 00:13:47,030
!يا لك من وغد

205
00:13:47,591 --> 00:13:52,512
إنريكو) المسكين، إنه أخرق)
الجميع يلاحظ ذلك

206
00:13:53,032 --> 00:13:55,673
،إنه يصاحبها، ينصت إليها
ويؤانسها

207
00:13:56,233 --> 00:13:57,633
إنه صديق عظيم

208
00:14:01,594 --> 00:14:03,315
ظننت أن أفكاري كانت واضحة

209
00:14:04,675 --> 00:14:07,875
،أردت أن أقوم بفيلم صادق
لا أكاذيب مطلقاً

210
00:14:09,035 --> 00:14:12,997
ظننت أن لدي أشياء بسيطة لأقولها

211
00:14:14,277 --> 00:14:16,197
أشياء مفيدة للجميع

212
00:14:16,317 --> 00:14:18,518
فيلم قد أحفره
في أعماق الجميع

213
00:14:18,638 --> 00:14:21,318
بدلاً من تلك الأشياء الميتة
التي نحملها بداخلنا

214
00:14:23,878 --> 00:14:27,719
بدلاً من ذلك، لا أجد الشجاعة
لأحقق شيئاً على الإطلاق

215
00:14:29,200 --> 00:14:34,401
،الآن أنا مشوّش جداً
ولدي منصة الإطلاق هذه لأتعامل معها

216
00:14:37,401 --> 00:14:39,562
أتعجب كيف سارت الأمور
على هذا النهج

217
00:14:41,722 --> 00:14:43,843
متى أخطئت؟

218
00:14:46,603 --> 00:14:48,644
... حقاً لا أجد ما أقول

219
00:14:49,685 --> 00:14:51,485
لكني أريد أن أتكلم

220
00:14:53,725 --> 00:14:56,605
،وأولئك الروحانيين
لمَ لا ينقذوني؟

221
00:14:57,165 --> 00:14:59,406
لطالما قلتِ بأنهم يحملون
رسائلاً لي

222
00:14:59,646 --> 00:15:01,326
اطلعيني عليها إذاً

223
00:15:01,526 --> 00:15:04,967
لقد أخبرتك، موقفك غير سليم

224
00:15:05,047 --> 00:15:07,607
إن فضولك شيء صبياني

225
00:15:08,128 --> 00:15:09,968
تريد الكثير من الضمانات

226
00:15:10,008 --> 00:15:13,609
حسن، لكن ماذا يقولون؟ -
دائماً نفس الشيء، حتى الآن -

227
00:15:14,569 --> 00:15:17,129
،إنهم روحانيين واقعيين جداً
ويعرفونك حق المعرفة

228
00:15:17,970 --> 00:15:19,250
إذاً؟

229
00:15:20,851 --> 00:15:24,491
،يقولون بأنك حر
ولكن عليك الإختيار

230
00:15:25,011 --> 00:15:28,973
وأنه ليس لديك متسع من الوقت
وعليك أن تسرع

231
00:15:31,733 --> 00:15:35,813
غويدو) هل ستصعد أم لا؟)

232
00:16:21,702 --> 00:16:22,943
الغرفة 320 من فضلك

233
00:16:23,143 --> 00:16:24,303
لا أحد موجود

234
00:16:24,983 --> 00:16:26,144
حسن، شكراً لك

235
00:17:07,472 --> 00:17:08,592
هل تشعرين بدوّار؟

236
00:17:09,593 --> 00:17:10,993
كلا، إنه مسكّن

237
00:17:11,713 --> 00:17:12,873
هل تتناولينه كثيراً؟

238
00:17:14,514 --> 00:17:15,994
أحياناً، ليساعدني على النوم

239
00:17:19,315 --> 00:17:20,795
ما الذي يقلقك الآن؟

240
00:17:44,800 --> 00:17:45,760
ماذا؟

241
00:17:46,160 --> 00:17:48,121
،لا شيء
!ليتك تستطيع رؤية نفسك

242
00:17:48,841 --> 00:17:50,121
ما المضحك؟

243
00:17:50,441 --> 00:17:53,842
،لا أظنني قادرة على خيانتك
... لأنني لا أستطيع

244
00:17:53,882 --> 00:17:58,643
تحمّل مشقّة الكذب والإخفاء

245
00:17:59,083 --> 00:18:00,883
لكن من الواضح أن هذا هين عليك

246
00:18:01,643 --> 00:18:04,965
،(انصتي (لويزا
أنا سعيد جداً بمجئيك

247
00:18:05,405 --> 00:18:08,565
لكنني متعب ونعسان جداً

248
00:18:12,766 --> 00:18:16,046
نم إذاً، طابت ليلتك

249
00:18:22,368 --> 00:18:27,929
لا أعرف كيف هي حياتي في نظرك

250
00:18:28,089 --> 00:18:31,450
ماذا تعرفين عن حياتي؟
ماذا أكره وماذا أحب

251
00:18:31,770 --> 00:18:33,370
أعرف فقط ما تظهره لي

252
00:18:37,531 --> 00:18:39,211
وما الذي أظهره لكِ؟

253
00:18:40,171 --> 00:18:41,532
هيا، أخبريني بما تريه

254
00:18:42,333 --> 00:18:45,213
وأنتِ وأحكامك، إلام تسعين؟

255
00:18:45,373 --> 00:18:49,013
لا شيء، أعرف أننا صابرين
منذ سنوات

256
00:18:49,693 --> 00:18:52,214
لكن أنت من يتصل مجدداً

257
00:18:52,254 --> 00:18:53,894
وأنت من يريد البدء من جديد

258
00:18:54,654 --> 00:18:56,894
الآن وأخيراً
لست أريد بدء أي شيء

259
00:18:57,335 --> 00:18:58,535
ماذا تريدين الآن؟

260
00:18:59,055 --> 00:19:02,256
لماذا أردت حضوري هنا؟
بمَ سأفيدك؟

261
00:19:02,576 --> 00:19:05,137
ماذا تريد مني؟
ما الذي تريد؟

262
00:20:22,593 --> 00:20:26,553
لا تخف، لقد لاحظتها لحظة وصولي
ليلة أمس

263
00:20:35,155 --> 00:20:37,516
،لم أطرح أية أسئلة
لذا لا تتفوّه بكلمة

264
00:20:37,636 --> 00:20:41,477
وفّر عليّ الإحراج
أو الإضطرار لسماع أكاذيبك

265
00:20:45,877 --> 00:20:47,878
لا بد أنها من مواليد مارس
أو أبريل

266
00:20:47,918 --> 00:20:50,958
،لديها كل صفات برج الحمل
إنها من برج الحمل

267
00:20:50,998 --> 00:20:53,118
سأخبرك من أي نوع هي

268
00:20:53,439 --> 00:20:56,840
... النوع الذي يستغل

269
00:20:56,880 --> 00:21:01,361
الرجال الواهنون والشهوانيون

270
00:21:02,401 --> 00:21:04,321
لويزا)، لست أعرف)

271
00:21:04,841 --> 00:21:07,962
،هذه أول مرة أراها
تماماً مثلك

272
00:21:08,803 --> 00:21:11,483
في مكان كهذا
... حيث الكثير من الناس

273
00:21:11,563 --> 00:21:14,563
لا مفاجأة من رؤية
هذه النوعية من النساء

274
00:21:16,605 --> 00:21:19,365
لذلك كنت توبخيني
بالليلة الماضية

275
00:21:19,765 --> 00:21:21,285
كان عليكِ أن تخبريني

276
00:21:23,764 --> 00:21:26,406
ما يزعجني أن الكثير
... قد يعتقدون

277
00:21:26,486 --> 00:21:28,126
أنني أحب الخروج مع النساء
اللائي يرتدين بهذه الطريقة

278
00:21:28,846 --> 00:21:30,126
هل رأيتِ ملابسها؟

279
00:21:30,166 --> 00:21:31,886
حسناً، ألا يمكننا الخروج في نزهة؟

280
00:21:31,967 --> 00:21:33,447
دعونا لا نتكلم عن هذا ثانيةً

281
00:21:33,527 --> 00:21:36,128
،إنتهى ذلك منذ 3 سنوات
إنتهى تماماً

282
00:21:39,088 --> 00:21:42,809
،إنه يفقدني صوابي
يدّعي بأنه يقول الحقيقة

283
00:21:42,849 --> 00:21:46,450
،يدّعي الصدق
كما لو كان هو صاحب الحق

284
00:21:47,931 --> 00:21:49,891
كيف يمكنك العيش بهذه الطريقة؟

285
00:21:52,051 --> 00:21:53,491
ليس صواباً العيش بهذه الطريقة

286
00:21:53,531 --> 00:21:55,853
بأن تخلط على الآخرين
الصدق والكذب

287
00:21:55,933 --> 00:21:58,533
،أهذا يسير عليك
كيف ذلك؟

288
00:21:58,613 --> 00:22:01,812
أنت محق، أعرف أنني مملة

289
00:22:03,093 --> 00:22:06,934
كم حزيناً تقمص دور الزوجة البرجوازية
التي لا تفهم

290
00:22:07,574 --> 00:22:09,534
أخبريني ماذا أفعل

291
00:22:09,734 --> 00:22:11,455
لا يمكنني الضحك حيال ذلك
كما تفعلين

292
00:22:11,535 --> 00:22:13,455
لا يا عزيزتي، لست أضحك

293
00:22:15,816 --> 00:22:18,336
بمّ تخبرها؟

294
00:22:23,178 --> 00:22:26,459
ما يثير إشمئزازي
أنك أقحمتها في حياتنا

295
00:22:26,499 --> 00:22:28,939
إنها تعرف كل شيء عني وعنك

296
00:22:30,019 --> 00:22:33,180
!تلك الساقطة، العاهرة

297
00:22:33,380 --> 00:22:34,981
!(لويزا)

298
00:22:36,181 --> 00:22:38,661
إنك مؤلم جداً

299
00:22:46,302 --> 00:22:47,622
... ومع ذلك

300
00:23:09,987 --> 00:23:12,549
سيدة (كارلا)، أنتِ بارعة في الغناء

301
00:23:12,669 --> 00:23:14,389
إنني مجرد مبتدئة

302
00:23:14,509 --> 00:23:15,869
وكم أنتِ جميلة

303
00:23:17,029 --> 00:23:19,748
أردت لقائك منذ وقت طويل -
شكراً لكِ -

304
00:23:26,430 --> 00:23:27,910
أنتِ أنيقة للغاية

305
00:23:27,950 --> 00:23:31,912
،بل أنتِ الأنيقة
إنني أبدو ساذجة

306
00:23:31,992 --> 00:23:33,672
عمّ تتكلمين؟
هذا راقِ جداً

307
00:23:33,672 --> 00:23:34,472
أيعجبك؟

308
00:23:34,552 --> 00:23:36,553
(لقد إبتعته من (فوغ -
حقاً؟ -

309
00:23:36,593 --> 00:23:38,513
لو تعرفين كم إستغرقني إيجاده

310
00:23:38,513 --> 00:23:41,034
لكنك تعرفين حينما تريد (كارلا) شيئاً

311
00:23:54,197 --> 00:23:56,436
!الطعام جاهز

312
00:23:56,516 --> 00:23:59,197
(لقد جاء (غويدو

313
00:24:00,038 --> 00:24:01,638
مساء الخير سيداتي

314
00:24:01,678 --> 00:24:03,878
اغلقي الباب، ثمة عاصفة

315
00:24:05,038 --> 00:24:06,678
كيف حالكن؟

316
00:24:06,759 --> 00:24:08,399
كل هدية تحمل إسم صاحبتها

317
00:24:08,799 --> 00:24:10,960
،لا تشتتن ذهني
(هذه لـ(كاترينا

318
00:24:12,080 --> 00:24:13,520
!إنه حبيبي

319
00:24:13,720 --> 00:24:15,961
وهذه لأخت زوجتي العزيزة

320
00:24:15,961 --> 00:24:18,801
لأنها أخيراً فهمت
كيف تسير الأمور

321
00:24:18,961 --> 00:24:20,522
إن الحمّام جاهز الآن

322
00:24:20,562 --> 00:24:22,363
غلوريا) تعرفين ما هذه)

323
00:24:22,443 --> 00:24:25,323
(شكراً، يجب أن أتكلم معك (غويدو

324
00:24:26,003 --> 00:24:28,203
أعرف بم تريد إخبارك

325
00:24:28,243 --> 00:24:30,605
الآن علينا أن نتخلص منها
لأنها تشعر بالغيرة

326
00:24:30,885 --> 00:24:33,125
ماذا كنتِ فاعلةً بالأعلى؟

327
00:24:33,205 --> 00:24:36,964
،أردت رؤية تلك المسكينة
إنها دائماً وحيدة

328
00:24:37,044 --> 00:24:40,366
،إن الدور لا يناسبها
إنها مجرد برجوازية

329
00:24:40,406 --> 00:24:41,566
لا ذوق لديها

330
00:24:41,646 --> 00:24:44,206
،اتركنه لوحده الآن
يجب أن يأخذ حمّامه

331
00:24:44,446 --> 00:24:47,287
غويدو)! هذا رائع)
لطالما أردت شيئاً كهذا

332
00:24:47,447 --> 00:24:49,808
!(أسرعا (كارلا) و(هيدي
احضرا الدلو

333
00:24:52,768 --> 00:24:54,689
غويدو) لقد راسلني زوجي)

334
00:24:54,769 --> 00:24:57,449
يريد مني العودة إلى البيت
لقضاء العيد معه، ليوم واحد، هل تمانع؟

335
00:24:57,689 --> 00:25:00,450
لو لديك مانع، سأخبره أنني لا أستطيع -
لا مانع لدي -

336
00:25:00,770 --> 00:25:02,051
!(تعالي (كارلوتا

337
00:25:05,811 --> 00:25:08,572
من الساحرة؟ -
مفاجأة منّا -

338
00:25:08,653 --> 00:25:11,013
،إنها من هاواي
ألا تذكرها؟

339
00:25:12,173 --> 00:25:14,612
أخبرتنا عنها أكثر من مرة

340
00:25:19,574 --> 00:25:21,654
شكراً (لويزا)، هذا لطف منكِ

341
00:25:21,974 --> 00:25:23,614
يا لها من هدية لطيفة

342
00:25:30,976 --> 00:25:32,257
ذلك التاج لي

343
00:25:32,337 --> 00:25:34,017
أعرف، سأعيدك إياه لاحقاً

344
00:25:36,417 --> 00:25:37,658
!يا عزيزي

345
00:25:38,338 --> 00:25:40,339
كم تسرني رؤيتك هنا

346
00:25:40,699 --> 00:25:42,499
كيف حالك؟ -
بخير -

347
00:25:42,939 --> 00:25:46,740
لكن أخبريني، من أنتِ؟

348
00:25:46,860 --> 00:25:49,661
،لا يهم الإسم
يسعدني وجودي هنا

349
00:25:49,981 --> 00:25:52,500
لا تطرح عليّ أية أسئلة -
هل لي أن أبقى؟ -

350
00:25:52,620 --> 00:25:56,582
،طبعاً أيتها الجميلة
إنني منشغل الآن

351
00:25:56,662 --> 00:25:58,182
ولاحقاً؟

352
00:26:00,862 --> 00:26:02,943
روسيلا)؟)
ماذا تفعلين هنا؟

353
00:26:03,183 --> 00:26:05,503
،(ألعب دور (بينوكيو
ألديك مانع؟

354
00:26:05,623 --> 00:26:06,784
كلا، لكن لماذا تضحكين؟

355
00:26:06,904 --> 00:26:09,184
لا شيء، أردت رؤية رد فعلك

356
00:26:09,704 --> 00:26:13,025
،أخيراً حصلت على حريمك
!(الملك سليمان)

357
00:26:13,185 --> 00:26:14,905
في الوقت المناسب -
بالتأكيد -

358
00:26:19,187 --> 00:26:20,787
انزلنني قليلاً

359
00:26:21,107 --> 00:26:24,187
غويدو) ألست خائفاً؟)

360
00:26:24,387 --> 00:26:26,229
مماذا؟ كل الأمور على ما يرام

361
00:26:26,629 --> 00:26:28,069
هل لي بالبقاء أيضاً؟
إني مستمتعة للغاية

362
00:26:28,149 --> 00:26:30,268
،لست أريد أي شيء
سأشاهدك وحسب

363
00:26:30,388 --> 00:26:32,428
،ثمة قوانين يجب إحترامها
أتعرفين ذلك؟

364
00:26:32,508 --> 00:26:33,508
تعالي لمساعدتي

365
00:26:36,030 --> 00:26:39,790
هذه بدلة من قطعتين مع قبعة
من ريش النعام، هل تعجبك؟

366
00:26:40,190 --> 00:26:42,551
!مرحباً (هيدي)، إنها مدهشة

367
00:26:43,711 --> 00:26:45,232
ما هي القوانين إذاً؟

368
00:26:45,552 --> 00:26:48,352
لست أعرف، لقد وعدني
... بدور في فيلمه وقال

369
00:26:48,432 --> 00:26:50,353
أنني سأرتدي نوع آخر من الملابس

370
00:26:55,474 --> 00:26:57,955
،فتيات، هذا يكفي
!أخرجنني من هنا

371
00:26:59,835 --> 00:27:02,315
غلوريا)  مسحوق البودرة) -
بلى -

372
00:27:04,957 --> 00:27:07,197
غويدو) أتعرف أنها أعدت الطعام)
الذي تحبه؟

373
00:27:07,237 --> 00:27:09,436
حقاً؟ -
قالب الحلوى -

374
00:27:09,476 --> 00:27:11,676
هل أنتن سعيدات يا فتيات؟ -
طبعاً -

375
00:27:11,996 --> 00:27:13,598
أليس هذا ما أردتنه دوماً؟

376
00:27:13,718 --> 00:27:16,798
طبعاً، أليس هو أروع طفل بالعالم؟

377
00:27:17,198 --> 00:27:19,038
!نادين) اسرعي بالمسحوق)

378
00:27:19,238 --> 00:27:22,239
نادين) ماذا كنتِ تقولين)
في كوبنهاكن؟

379
00:27:22,559 --> 00:27:24,880
... يسعدنا أن ندعو مسافرينا

380
00:27:24,920 --> 00:27:27,921
لقضاء الليلة في كوبنهاكن
بسبب مشكلة في المحرك

381
00:27:28,121 --> 00:27:30,601
انصتن إلى صوتها

382
00:27:30,761 --> 00:27:33,242
الشركة ستتكفل بجميع المصاريف

383
00:27:33,562 --> 00:27:35,562
طابت ليلتكم جميعاً

384
00:27:41,963 --> 00:27:43,925
مادلين) ساعدينا)

385
00:27:44,205 --> 00:27:47,084
!(ساراغينا) -
(ها أنا، سأحمل (غويدو -

386
00:27:47,204 --> 00:27:50,444
،يا له من مسكين، كان الماء ساخناً
لقد إحمّر جسده

387
00:27:50,524 --> 00:27:54,486
كم نحيفتان ساقيك -
تماماً كما كان صغيراً -

388
00:27:54,606 --> 00:27:57,126
،إنه يحب التصرف كالصبيان
لكنه معقّد جداً

389
00:27:57,246 --> 00:27:59,687
لا تنخدعن، سأكشفه عمّا قريب
إنه منافق

390
00:27:59,807 --> 00:28:01,167
كلا، هذا غير صحيح

391
00:28:01,207 --> 00:28:03,008
وهل عليه أن يخبر الجميع
بكل شيء؟

392
00:28:03,088 --> 00:28:05,128
إنه يعرف كيف يدافع عن نفسه

393
00:28:05,568 --> 00:28:07,929
!غويدو)! النجدة)

394
00:28:08,009 --> 00:28:09,289
من التي تصرخ؟

395
00:28:09,329 --> 00:28:11,730
جاكلين) ترفض الصعود للأعلى)
مع المسنات

396
00:28:11,770 --> 00:28:14,531
لذا حبسناها في القبو

397
00:28:14,611 --> 00:28:18,051
هذا أمر مخزي، لا أريد
التكلم مع أولئك الساحرات

398
00:28:18,171 --> 00:28:22,773
إنهن أكبر مني كثيراً، أنا في الـ26
اقصدوا السجل العام بباريس

399
00:28:23,573 --> 00:28:29,372
جاكلين بون بون)، 26)
الرابع من يوليو، 1938

400
00:28:29,812 --> 00:28:32,214
لا يحق لكم إرسالي
إلى الأعلى

401
00:28:32,574 --> 00:28:36,534
،لم يحن وقتي بعد
إنني رشيقة للغاية، انظروا إلى ساقيّ

402
00:28:37,454 --> 00:28:40,576
من منكن لديها مؤخرة كهذه؟
انظروا إلى صدري

403
00:28:41,336 --> 00:28:45,657
،غويدو) لا ترسلني إلى الأعلى)
لست أريد ذلك

404
00:28:46,657 --> 00:28:49,977
،تعرفين القوانين
القوانين يجب إتباعها

405
00:28:50,057 --> 00:28:50,578
... غويدو) أنا)

406
00:28:50,738 --> 00:28:53,699
على رسلك، الطابق العلوي
ممتع أيضاً

407
00:28:54,219 --> 00:28:56,659
تفضلي قرطك -
شكراً -

408
00:28:59,099 --> 00:29:03,740
لطالما أحببتني، أرجوك أن تسأليه
تمديد مدتي

409
00:29:03,900 --> 00:29:06,460
غويدو) ألا يمكن تمديد مدتها؟)

410
00:29:06,500 --> 00:29:08,861
ماذا تقولين؟
إنكِ تثيرين غضبي؟

411
00:29:08,981 --> 00:29:12,342
أرجوك (غويدو)، سنة واحدة

412
00:29:12,462 --> 00:29:15,262
لا تمديد -
لن أصعد إلى الأعلى -

413
00:29:15,342 --> 00:29:16,943
ماذا قلتِ؟ -
لن أصعد إلى الأعلى -

414
00:29:17,023 --> 00:29:19,384
قوليها مجدداً لو لديكِ الجرأة -
!لن أصعد إلى الأعلى -

415
00:29:19,504 --> 00:29:22,624
إنها مجنونة، حذرتكم منها
من البداية

416
00:29:23,424 --> 00:29:25,345
!أيتها الفتاة
القي نظرة على القوانين

417
00:29:25,385 --> 00:29:28,025
،من تتجاوز العمر المحدد
تنتقل إلى الطوابق العليا

418
00:29:28,065 --> 00:29:29,946
حيث تلقى المعاملة
التي تليق بها

419
00:29:30,066 --> 00:29:31,787
لكنها ستشعر بالمتعة
بذكرياتها

420
00:29:31,867 --> 00:29:34,027
،هذا سخيف ومقرف جداً
... ما كان عليها أن نقبلها

421
00:29:34,107 --> 00:29:36,267
من البداية

422
00:29:39,989 --> 00:29:41,828
!هذا غير منصف

423
00:29:42,468 --> 00:29:44,388
إن القواعد وضعها
... شخص ما

424
00:29:44,508 --> 00:29:48,870
لا يجتاز الإختبار بنفسه

425
00:29:49,270 --> 00:29:52,030
في فرنسا لإعتبروك عار عليهم

426
00:29:52,070 --> 00:29:54,110
هل نحن ليمون يتم التخلص منه
بعد عصره؟

427
00:29:54,190 --> 00:29:56,671
غويدو) إنهن محقات) -
إنك وحش -

428
00:29:59,552 --> 00:30:01,872
!حان وقتنا

429
00:30:01,952 --> 00:30:04,193
لتحيا (جاكلين)، التي أرشدتنا
إلى درب الحرية

430
00:30:04,233 --> 00:30:06,353
!ليسقط المستبد
!ليسقط زير النساء

431
00:30:06,993 --> 00:30:09,794
لدينا الحق لأن نحب
حتى نبلغ الـ70

432
00:30:12,835 --> 00:30:13,915
!ليسقط

433
00:30:14,355 --> 00:30:16,195
ماذا تظن نفسك؟
طفلاً؟

434
00:30:16,275 --> 00:30:18,757
،لنقولها للمرة الأخيرة
إنه لا يعرف كيف يطارح الغرام

435
00:30:19,157 --> 00:30:21,156
هذه حقيقة

436
00:30:21,276 --> 00:30:22,916
ويغلب عليه النعاس مباشرةً -
لست أنام -

437
00:30:22,996 --> 00:30:25,957
غويدو) لا ترسلنا إلى الأعلى)
عندما يتقدم بنا العمر

438
00:30:26,397 --> 00:30:28,238
!كفى! كفى

439
00:30:30,158 --> 00:30:32,518
!بسرعة
إنهن يثورن بالأعلى أيضاً

440
00:30:37,000 --> 00:30:39,760
!ممتع

441
00:30:40,800 --> 00:30:45,641
،يا لك من خنزير، جعلتني أحضر
من باريس، ما هو دوري؟

442
00:30:52,043 --> 00:30:54,243
غويدو) من سيرقص لك)
إنك تحب رقصي كثيراً

443
00:30:54,283 --> 00:30:55,883
لم أعد أحبه

444
00:30:56,484 --> 00:30:58,085
!لويزا) النجدة)

445
00:30:58,284 --> 00:31:00,244
متأسفة، لكنني لا أتدخل
في شئون زوجي

446
00:31:00,564 --> 00:31:03,244
،إن كان هذا قراره، فهو الصواب
هكذا القوانين

447
00:31:03,324 --> 00:31:05,766
اسرع (غويدو)، إن الحساء يبرد

448
00:31:05,966 --> 00:31:07,366
ألا ترين أني منشغلاً؟

449
00:31:08,526 --> 00:31:10,086
!ما أروعه

450
00:31:10,166 --> 00:31:11,646
... بلى، لكن

451
00:31:11,846 --> 00:31:14,207
،إنه مرغم على التصرف هكذا
يحدث هذا يومياً

452
00:31:16,888 --> 00:31:19,448
غويدو) هل تذكرني؟)

453
00:31:20,529 --> 00:31:22,849
،لكن يا عزيزي أنت مجروح
سأحضر المرهم

454
00:31:22,889 --> 00:31:24,369
لست أريد أية مراهم -
سأحضر البلسم -

455
00:31:24,449 --> 00:31:26,250
لا أريد البلسم -
القطرات -

456
00:31:26,410 --> 00:31:28,731
ليس صحيحاً أنه يتخلص منكن
كالليمون المعصور

457
00:31:28,811 --> 00:31:30,771
في الحقيقة، إنه يود أن تبقين
دائماً معه

458
00:31:30,851 --> 00:31:32,811
إنه طيب جداً، صبور جداً

459
00:31:37,772 --> 00:31:39,412
!لا، ليس أنا، لا

460
00:31:56,976 --> 00:32:00,177
،إنه لا يحبك
أنتِ عجوزة

461
00:32:02,137 --> 00:32:05,098
عزيزتنا (جاكلين)، أسعدنا
... إغتنام الفرصة

462
00:32:05,138 --> 00:32:08,819
بالعيش معك
ونتمنى لكِ التوفيق بالأعلى

463
00:32:09,179 --> 00:32:11,699
... نود أن نوضح أنك

464
00:32:11,739 --> 00:32:13,740
أول فتاة إستعراض في حياته

465
00:32:14,100 --> 00:32:17,820
الآن لديكِ الحق
... في الرقص والغناء

466
00:32:17,900 --> 00:32:20,660
بإطلالتك المميزة

467
00:32:21,300 --> 00:32:23,782
شكراً يا فتيات، هذا لطف منكن

468
00:32:23,862 --> 00:32:26,102
أتريدن مني غناء أغنية عاطفية؟

469
00:32:26,462 --> 00:32:28,982
،لا، أفضّل شيء مثير
هذا كان إختصاصي

470
00:32:29,302 --> 00:32:32,023
(غويدو) أتذكر مسرح (أبولو)
في (بولونيا)؟

471
00:32:32,103 --> 00:32:33,064
أجل

472
00:32:33,144 --> 00:32:34,904
!لا، الأفضل أغنية سعيدة

473
00:32:42,025 --> 00:32:44,186
!لقد سقطت لآلئي

474
00:32:54,188 --> 00:32:55,788
!ثانيةً

475
00:33:04,110 --> 00:33:05,790
لستم منصتين حتى

476
00:33:20,873 --> 00:33:21,834
(وداعاً (غويدو

477
00:33:51,280 --> 00:33:53,760
ظننت أنه كان موقفاً طريفاً

478
00:33:54,400 --> 00:33:57,441
أطرف جزء من قصتي

479
00:33:58,121 --> 00:34:01,122
لقد حضّرت خطاباً صغيراً
لألقيه عند المائدة

480
00:34:02,603 --> 00:34:08,363
عزيزاتي، إن للسعادة القدرة
... على قول الحقيقة

481
00:34:08,443 --> 00:34:10,484
دون إيلام أي أحد

482
00:34:11,564 --> 00:34:14,204
كارلا) كانت لتعزف على القيثارة)
شأن أي ليلة

483
00:34:14,724 --> 00:34:17,124
... ولكنا سعداء بالإختباء هنا

484
00:34:17,444 --> 00:34:20,486
،بعيداً عن العالم
أنا وجميعكن

485
00:34:22,726 --> 00:34:27,527
ما الخطب؟ لمَ هذا الحزن؟

486
00:34:27,967 --> 00:34:30,848
أترين؟
جعلناه يشعر بالذنب

487
00:34:41,010 --> 00:34:42,371
(هذا غير صحيح (غويدو

488
00:34:42,411 --> 00:34:43,971
كانت أمسية رائعة

489
00:34:44,011 --> 00:34:45,371
لا يجب أن تكوت حزيناً

490
00:34:47,491 --> 00:34:48,571
أتريد أي شيء؟

491
00:34:52,732 --> 00:34:57,453
،الآن الجميع سينام
وأنا أمامي الكثير من الأعمال

492
00:34:59,334 --> 00:35:07,456
،الغسيل، وكل الصحون
والشراشف، وتنظيف الأرضية

493
00:35:08,136 --> 00:35:10,536
وإعداد الفطور للصباح

494
00:35:17,057 --> 00:35:19,418
ألسنا سعداء بالعيش على هذا النحو؟

495
00:35:21,579 --> 00:35:24,419
... لم أفهم في بادئ الأمر

496
00:35:25,379 --> 00:35:28,180
أنه هكذا يجب أن تسير الأمور

497
00:35:28,820 --> 00:35:30,820
... أما الآن

498
00:35:31,020 --> 00:35:33,820
ألا تراني جيدةً الآن؟
لم أعد أزعجك

499
00:35:33,900 --> 00:35:35,340
لست أطرح الأسئلة

500
00:35:39,062 --> 00:35:43,623
إنني بطيئة، ألست كذلك؟
إستغرت 20 سنة لأفهم

501
00:35:44,143 --> 00:35:48,104
مرّت 20 سنةً على زواجنا

502
00:35:49,824 --> 00:35:52,825
وقد أصبحت زوجي وأنا زوجتك

503
00:35:54,905 --> 00:35:57,746
هل تذكر يا (غويدو)؟
هل تذكر ذلك اليوم؟

504
00:36:00,707 --> 00:36:03,707
(لو أنك صبورة يا (لويزا

505
00:36:04,827 --> 00:36:06,548
ربما كنتِ صبورة

506
00:36:07,228 --> 00:36:11,068
في الحقيقة، كم أتمنى
أن أقدّم النصيحة

507
00:36:11,468 --> 00:36:13,628
لكن أظن أن سبب إستدعائك
... الليلة

508
00:36:13,708 --> 00:36:17,750
هو حل مشكلة مستعصية

509
00:36:17,790 --> 00:36:21,070
توضيح التفاصيل الدقيقة
لكل شخصية

510
00:36:21,110 --> 00:36:25,032
،حيث أنها في السيناريو خاصتك
غامضة ومبهمة وسطحية للغاية

511
00:36:26,112 --> 00:36:27,512
ما هذه؟

512
00:36:27,992 --> 00:36:29,272
لست أعرف، شاشة للإختبار

513
00:36:30,553 --> 00:36:31,633
لستِ على ما يرام

514
00:36:31,673 --> 00:36:33,433
على العكس تماماً

515
00:36:39,515 --> 00:36:42,075
أغوستيني) اصعد إلى المسرح)
وقدّم لنا رقصة صغيرة

516
00:36:42,115 --> 00:36:44,635
سأساعدك بالعزف على البيانو

517
00:36:45,396 --> 00:36:47,196
أنصت للآتي
... إن الذاتية الإنفرادية"

518
00:36:47,236 --> 00:36:50,076
التي تفكر وحدها
... وتتغذّى على نفسها

519
00:36:50,116 --> 00:36:52,796
ينتهي بها المطاف بالموت جراء
"صرخة شديدة أو ضحكة هستيرية

520
00:36:53,197 --> 00:36:56,598
(هذه الكلمات كتبها (ستيندال
أثناء إقامته في إيطاليا

521
00:36:56,918 --> 00:36:59,918
لو أننا نقرأ تلك الأقوال
... على أغلفة الشيكولاتة

522
00:36:59,998 --> 00:37:03,199
،بدلاً من رميها
لما أنفقنا الكثير على الأوهام

523
00:37:32,125 --> 00:37:35,886
،ها هو عند الباب
دائماً مستعد للهروب

524
00:37:39,847 --> 00:37:42,087
مرحباً بالجميع
وإعتذاري على التأخير

525
00:37:42,688 --> 00:37:44,328
ماذا ستفعل الآن؟

526
00:37:45,128 --> 00:37:46,528
أين أنت (غويدو)؟ -
هنا -

527
00:37:46,568 --> 00:37:48,489
انزل -
إني أفضّل البقاء هنا -

528
00:37:48,569 --> 00:37:52,010
،مرحباً، جيد أنك هنا أيضاً
دعونا نبدأ

529
00:37:52,090 --> 00:37:53,170
حالاً

530
00:37:53,450 --> 00:37:55,971
،لقد تأخروا الليلة
يمكننا إستخدام المسرح

531
00:37:57,891 --> 00:37:58,811
هيا بنا

532
00:37:59,891 --> 00:38:01,370
أيها الشاب، حان الوقت
لتتخذ قرارك

533
00:38:02,131 --> 00:38:03,812
أحضرت كل شاشات الإختبار

534
00:38:03,852 --> 00:38:06,532
،(معذرةً (كونوكيا
إنتهى وقت المزاح

535
00:38:06,932 --> 00:38:08,852
جميع شكوكه، وحيرته، ونزواته

536
00:38:08,932 --> 00:38:11,854
،إستغرق كل وقته
لكن الليلة أتينا للإختيار

537
00:38:11,934 --> 00:38:13,774
لهذا نحن هنا -
صحيح -

538
00:38:13,854 --> 00:38:15,454
كونوكيا) أحضر كل شيء من روما)

539
00:38:15,494 --> 00:38:18,695
،المتقدمين للإختبار الجدد والقدامى
حتى الذين إختبرناهم منذ 5 أشهر

540
00:38:18,975 --> 00:38:21,536
،الآن سنراهم واحداً تلو الأخر
:وعليك أن تقول

541
00:38:21,576 --> 00:38:23,776
هذه الزوجة، هذه العشيقة

542
00:38:23,816 --> 00:38:26,017
،(هذا الكاردينال، هذه (ساراغينا
مفهوم؟

543
00:38:26,577 --> 00:38:29,537
لا أريد أن أصبح أضحوكة
صناعة السينما الإيطالية

544
00:38:29,577 --> 00:38:31,498
ولا أريد لك ذلك أيضاً

545
00:38:32,218 --> 00:38:33,739
جميعهم على إستعداد لتدميرك

546
00:38:34,059 --> 00:38:36,899
،لم يعد لديك إلا القليل من الأصدقاء
هنا وهناك

547
00:38:36,939 --> 00:38:39,818
،لكنني هنا لأساعدك
بطريقة أو بأخرى

548
00:38:40,018 --> 00:38:42,380
يجب أن نبدأ التصوير
في أقرب وقت ممكن

549
00:38:42,460 --> 00:38:43,820
استعدوا

550
00:38:46,820 --> 00:38:48,620
(إختبار السيدة (أوليمبيا

551
00:38:50,342 --> 00:38:51,342
... (سيدة (أوليمبيا

552
00:38:54,062 --> 00:38:58,903
أينبغي أن أغلق الباب؟ -
أجل، هزّي فخذيكِ الكبيرين -

553
00:38:59,543 --> 00:39:02,504
اظهري مفاتنك

554
00:39:02,744 --> 00:39:06,705
،الآن اذهبي إلى المرآة
وتباهي بنفسك

555
00:39:07,825 --> 00:39:13,587
،أكثر، الآن املئي صدرك
أحسنتِ

556
00:39:13,827 --> 00:39:16,787
،الآن اذهبي إلى الهاتف
ببطء، لا تركضي

557
00:39:16,907 --> 00:39:19,187
لمّ تركضين؟ -
لست أفعل -

558
00:39:19,507 --> 00:39:21,748
حسناً، قفي عند تلك العلامة
على الأرض

559
00:39:23,348 --> 00:39:25,588
هالو، الحارس من فضلك؟

560
00:39:25,908 --> 00:39:27,068
تكلمي

561
00:39:27,148 --> 00:39:30,270
أريد قنينة من الماء

562
00:39:30,350 --> 00:39:31,310
(فيوجي)

563
00:39:31,350 --> 00:39:32,750
لا،  (فيوجي) فوّارة

564
00:39:32,830 --> 00:39:36,151
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

565
00:39:36,351 --> 00:39:37,751
(حسناً، لتكن (فيوجي

566
00:39:37,831 --> 00:39:39,432
هل هذه ناجحة يا (غويدو)؟

567
00:39:39,552 --> 00:39:42,352
عليه أن يتخذ قراره
لأنها متوجهّة إلى إنكلترا

568
00:39:42,432 --> 00:39:43,953
(ستسافر الأسبوع المقبل (غويدو

569
00:39:44,033 --> 00:39:45,433
ومن هذه؟ -
!اسكتي -

570
00:39:45,433 --> 00:39:47,313
أم أنك تفضّل هذه؟

571
00:39:47,353 --> 00:39:48,394
هذا الدور هام

572
00:39:48,434 --> 00:39:51,075
،يجب أن يحبها الجمهور
أليس كذلك (غويدو)؟

573
00:39:54,475 --> 00:39:56,274
سيدتي، اجلسي وكأنك مصدومة

574
00:39:56,314 --> 00:39:58,355
هذا الدور لإمرأةٍ تشعر باليأس

575
00:39:58,435 --> 00:40:00,996
الآن ... اتلي الحوار

576
00:40:01,716 --> 00:40:02,516
بدون توقف؟ -
ماذا؟ -

577
00:40:02,596 --> 00:40:04,196
بدون توقف؟ -
أجل -

578
00:40:07,598 --> 00:40:09,878
إنني أعرض عليك الحرية التامة

579
00:40:11,158 --> 00:40:13,878
،بأي حال، لن أفيدك بهذه الطريقة
إني مجرد مصدر إزعاج

580
00:40:18,600 --> 00:40:20,640
ومن هذه؟
أي دور تقدّم؟

581
00:40:21,240 --> 00:40:23,201
ألم تسمعي؟
إنها الزوجة

582
00:40:27,162 --> 00:40:30,763
،مع ذلك، إنها حبوبة ورقيقة
أليس كذلك؟

583
00:40:31,403 --> 00:40:34,402
ناوليني سيغارة -
(نفذت مني السغائر، (إنريكو -

584
00:40:35,122 --> 00:40:36,923
تفضلي -
شكراً لك -

585
00:40:36,963 --> 00:40:37,804
على الرحب

586
00:40:39,644 --> 00:40:41,084
لم أعد أستطيع الإستمرار

587
00:40:41,124 --> 00:40:43,364
الآن اخبريني كيف يجب
أن أكون

588
00:40:43,444 --> 00:40:45,605
ليس أحداً يكذب
... ويقسم أنه صادق

589
00:40:45,685 --> 00:40:47,286
طيلة اليوم

590
00:40:47,326 --> 00:40:50,046
هذا سيكون كافياً

591
00:40:50,366 --> 00:40:52,847
معك، لا أعرف الحقيقة أبداً

592
00:40:53,247 --> 00:40:54,647
حتى في أبسط الأمور

593
00:40:56,128 --> 00:40:58,048
لويزا) إني أهتم لأمرك)

594
00:40:58,688 --> 00:41:00,288
الكذب عندك مثل التنفس

595
00:41:00,448 --> 00:41:01,569
كرريها من فضلك

596
00:41:01,889 --> 00:41:03,409
الكذب عندك مثل التنفس

597
00:41:05,009 --> 00:41:06,370
وقاحة شديدة

598
00:41:09,731 --> 00:41:11,411
الحوار كلّه من حياته الشخصية -
صحيح -

599
00:41:11,971 --> 00:41:15,251
أعرف هذه، إنها الأميرة

600
00:41:15,971 --> 00:41:18,052
ألست وحيدة بالفعل؟
ما الذي آخذه منك؟

601
00:41:18,692 --> 00:41:19,972
إلام سأسعى؟

602
00:41:20,052 --> 00:41:21,692
انظري هكذا، البسي النظارة

603
00:41:23,132 --> 00:41:24,653
كرري السطر الأخير

604
00:41:24,734 --> 00:41:26,254
"ألست وحيدة بالفعل؟"

605
00:41:26,334 --> 00:41:28,134
عليكِ أن تقوليها بحدة

606
00:41:28,174 --> 00:41:29,734
لكن أيضاً بمرارة عميقة

607
00:41:30,094 --> 00:41:32,735
:هو يقول
"ماذا تريدين؟ الإنفصال؟"

608
00:41:32,775 --> 00:41:33,895
"أتريدين الوحدة؟"

609
00:41:34,015 --> 00:41:35,856
"لكن ماذا ستفعلين لوحدك؟"

610
00:41:35,856 --> 00:41:39,817
:فتجيب هي
"لما؟ ألست وحيدة بالفعل؟"

611
00:41:40,937 --> 00:41:43,617
،غويدو) لا شك في هذه)
إنها مثالية

612
00:41:49,419 --> 00:41:51,978
،خمسة أشهر
خمسة أشهر بهذا الشكل

613
00:41:52,298 --> 00:41:53,779
!لكن جميعهن مسنّات

614
00:41:56,020 --> 00:41:57,060
فيوجي) فوّارة)

615
00:41:57,100 --> 00:42:00,060
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

616
00:42:02,420 --> 00:42:03,502
ضعي الهاتف جانباً

617
00:42:04,622 --> 00:42:06,142
(إختبار السيدة (أوليمبيا

618
00:42:07,462 --> 00:42:08,622
ماذا عن هذه؟

619
00:42:08,782 --> 00:42:13,224
خطراً أن أبقى لوحدي

620
00:42:14,584 --> 00:42:16,184
ماذا تفعلين؟

621
00:42:16,264 --> 00:42:17,384
هل أكرر السطر؟

622
00:42:17,464 --> 00:42:23,146
،كلا، فقد ديري رأسك قليلاً
كفى

623
00:42:24,266 --> 00:42:25,787
لويزا) إلى أين ذاهبةً؟)

624
00:42:27,347 --> 00:42:28,747
عائدة إلى الفندق لأنام

625
00:42:29,106 --> 00:42:31,026
!انتظري لحظة

626
00:42:31,546 --> 00:42:32,907
ماذا حدث؟

627
00:42:33,067 --> 00:42:36,428
،لا شيء
لا شيء يحدث بيننا أبداً

628
00:42:38,028 --> 00:42:39,868
هل شعرتِ بالأهانة
من شيئاً رأيته؟

629
00:42:40,388 --> 00:42:41,149
إنه مجرد فيلم

630
00:42:41,269 --> 00:42:42,990
أنا أول من عرف ذلك

631
00:42:43,070 --> 00:42:45,950
،إنه فيلم، بدعة أخرى
كذبة آخرى

632
00:42:46,070 --> 00:42:48,590
،وضعت كل شيء فيه
لكن بالطريقة التي تروقك

633
00:42:48,630 --> 00:42:50,431
لكني أعرف الحقيقة

634
00:42:50,511 --> 00:42:54,272
الفرق بيننا أني ليس لدي
... الوقاحة

635
00:42:54,352 --> 00:42:55,792
لأخبر الجميع كما تفعل

636
00:42:56,592 --> 00:42:58,553
هيا، كمّل فيلمك

637
00:42:58,673 --> 00:42:59,633
كلا، لن أفعل

638
00:42:59,793 --> 00:43:01,554
دلل نفسك، افخر بذاتك

639
00:43:02,714 --> 00:43:04,955
اجعل الجميع يحسبك رائعاً

640
00:43:05,395 --> 00:43:08,274
كيف تعلّم الغرباء
... بينما لا يمكنك حتى

641
00:43:08,354 --> 00:43:10,714
إخبار أبسط الحقائق
لأقرب الناس إليك؟

642
00:43:10,714 --> 00:43:12,396
إلى من تربى معك؟

643
00:43:12,436 --> 00:43:13,996
!بربك (لويزا)، كفى

644
00:43:15,956 --> 00:43:17,836
كنت مصيباً بسؤالك لي الحضور هنا

645
00:43:18,516 --> 00:43:20,918
وجب أن نجد الخاتمة

646
00:43:21,158 --> 00:43:23,598
هذه المرة أعدك أني
لن أعود أبداً

647
00:43:23,958 --> 00:43:25,518
!اذهب إلى الجحيم

648
00:43:37,921 --> 00:43:41,202
حسن، اركضي فحسب

649
00:43:41,682 --> 00:43:43,763
!نفذي أوامر الطبيب، اركضي

650
00:43:43,883 --> 00:43:48,442
!كفى! توقفي

651
00:43:49,002 --> 00:43:50,403
جيد، الآن غنّي

652
00:43:51,124 --> 00:43:53,604
،ربما تظن أني غير متابع
لكن لدي الفواتير هنا

653
00:43:54,684 --> 00:43:58,805
!لن أدفع لهذه أبداً
كونوكيا) أنت لا تعرف)

654
00:43:59,245 --> 00:44:01,686
،ساراغينا) انصتي)
لدينا المال

655
00:44:02,366 --> 00:44:04,686
!ساراغينا) الرومبا، الرومبا)

656
00:44:04,806 --> 00:44:07,647
غويدو) هلا قلت شيئاً)
!من فضلك

657
00:44:09,608 --> 00:44:10,808
ماذا عن هذه (غويدو)؟

658
00:44:11,968 --> 00:44:13,768
بصراحة إني أفضّل السابقة

659
00:44:14,489 --> 00:44:15,689
(هذه من (نابولي

660
00:44:15,769 --> 00:44:19,650
ألا ترون أني ... أتلعثم؟

661
00:44:20,050 --> 00:44:23,171
متى ستأتي؟
لقد سئمت الإنتظار

662
00:44:23,291 --> 00:44:24,130
انظري إلي

663
00:44:24,210 --> 00:44:26,250
!لا تتركني وحدي
تعرف أن هذا خطراً

664
00:44:26,650 --> 00:44:31,132
!لا تتركني وحدي
تعرف أن هذا خطراً يا عزيزي

665
00:44:31,252 --> 00:44:32,092
انظري هنا

666
00:44:32,212 --> 00:44:35,412
لمَ لا تأتي الآن؟
لماذا الإنتظار؟

667
00:44:35,732 --> 00:44:37,693
تعرف أن الإنتظار خطراً

668
00:44:37,773 --> 00:44:39,894
!أعلى، أعلى

669
00:44:40,414 --> 00:44:42,254
كونتيسة، سيري

670
00:44:44,494 --> 00:44:45,655
لا تلمسني

671
00:44:45,695 --> 00:44:47,615
من هنا

672
00:44:49,936 --> 00:44:52,296
(إختبار السيدة (غراتسيا

673
00:44:52,697 --> 00:44:54,177
عرّي كتفيكِ فجأة

674
00:44:54,217 --> 00:44:57,057
،ساراغينا) لدينا المال)
المال

675
00:44:57,938 --> 00:45:00,098
توقفي، جيد جداً

676
00:45:02,179 --> 00:45:04,578
سيدي، ما رأيك؟

677
00:45:04,658 --> 00:45:06,458
،إن لم يتكلم هو
فلنقل نحن شيئاً

678
00:45:06,498 --> 00:45:09,700
!ليتكلم أحدكم
هذه ديمقراطية، أليس كذلك؟

679
00:45:12,100 --> 00:45:15,140
لا يمكنك الإختباء، لقد وجدناك
بأي حال، كيف حالك؟

680
00:45:15,460 --> 00:45:18,342
(مرحباً أنا (بوليتي
(مدير أعمال (كلوديا

681
00:45:18,422 --> 00:45:21,502
،تقابلنا منذ 15 سنةً
... ربما لا تذكرني

682
00:45:21,542 --> 00:45:24,103
انظر، إنها هنا -
أين؟ -

683
00:45:30,504 --> 00:45:31,745
معذرةً

684
00:45:40,427 --> 00:45:42,826
(كلوديا) -
كيف حالك؟ -

685
00:45:42,866 --> 00:45:46,507
أنا بخير، وأنتِ؟
أخيراً أتيتِ

686
00:45:46,667 --> 00:45:47,868
لنخرج من هنا، حسناً؟

687
00:45:48,628 --> 00:45:50,508
هذه (كارولين)، سكرتيرتي

688
00:45:52,388 --> 00:45:53,188
تشرفت بلقائك

689
00:45:53,188 --> 00:45:54,588
أود التكلم معك على إنفراد

690
00:45:54,588 --> 00:45:55,790
حسناً، سأنتظر هنا

691
00:46:00,150 --> 00:46:01,550
متى سنبدأ التصوير؟

692
00:46:02,030 --> 00:46:04,511
عمّا قريب -
وما هو دوري؟ -

693
00:46:05,272 --> 00:46:06,432
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

694
00:46:06,512 --> 00:46:08,272
يسعدني جداً العمل معك

695
00:46:08,352 --> 00:46:09,712
وآمل أن أتمكن من مساعدتك

696
00:46:10,032 --> 00:46:11,273
لكن عليك أن تخبرني بكل شيء

697
00:46:12,713 --> 00:46:13,873
إلى أين نذهب؟

698
00:46:23,394 --> 00:46:26,716
أين؟ -
هذا الطريق -

699
00:46:43,119 --> 00:46:45,400
،أنتِ في غاية الجمال
إنني عاجز عن الكلام

700
00:46:45,480 --> 00:46:47,080
تجعلين قلبي ينبض
كطالب مراهق

701
00:46:48,720 --> 00:46:49,841
ألستِ تصدقينني؟

702
00:46:51,041 --> 00:46:53,201
أنتِ مصدر إلهام شديد

703
00:46:54,122 --> 00:46:57,563
كلوديا) من تحبين؟)
مع من أنتِ؟

704
00:46:57,642 --> 00:46:59,442
من تهتمين لأمره؟ -
أنت -

705
00:47:02,482 --> 00:47:04,083
لقد وصلتِ في الوقت المناسب، لعلمك

706
00:47:05,564 --> 00:47:07,164
لمَ تبتسمين بهذه الطريقة؟

707
00:47:07,244 --> 00:47:10,444
لا أعرف أبداً إن كنتِ غاضبةً مني
أم راضيةً عني، أم تخدعينني

708
00:47:10,484 --> 00:47:13,366
إني منصتة، قلت أنك ستخبرني
عن الفيلم

709
00:47:13,446 --> 00:47:14,726
لست أعرف أي شيء

710
00:47:20,607 --> 00:47:24,248
هل يمكنك التخلّي عن كل شيء
والبدء من الصفر ثانيةً؟

711
00:47:25,608 --> 00:47:28,569
،إختيار شيء وحيد
والتشبث به تماماً؟

712
00:47:28,889 --> 00:47:30,969
وجعله السبب الوحيد للحياة

713
00:47:31,049 --> 00:47:33,290
،شيئاً يحوي كل شيء
يصبح كل شيء

714
00:47:33,290 --> 00:47:36,810
لأن تشبثك به يجعله يدوم إلى الأبد؟
هل يمكنك ذلك؟

715
00:47:38,210 --> 00:47:41,170
حسناً، أنصتي، لو جاز لي القول
... (يا (كلوديا

716
00:47:43,772 --> 00:47:45,892
أين نذهب؟
لست أعرف الطريق

717
00:47:47,052 --> 00:47:49,412
وماذا عنك؟
أيمكنك ذلك؟

718
00:47:50,332 --> 00:47:53,774
،لا بد أن الينابيع بالقرب من هنا
انصتي، انعطفي هنا

719
00:47:56,214 --> 00:47:58,254
لا، بطلنا لا يمكنه ذلك

720
00:47:58,815 --> 00:48:02,096
،يريد التمسك بكل شيء
لا يمكنه التخلّي عن شيء وحيد

721
00:48:02,936 --> 00:48:03,936
يغير رأيه كل يوم

722
00:48:04,016 --> 00:48:06,056
ولأنه خائف ربما يفقد
الدرب الصحيحة

723
00:48:06,136 --> 00:48:08,097
وإنه ينزف ببطء حتى الموت -
إذاً أهكذا ينتهي الفيلم؟ -

724
00:48:08,177 --> 00:48:09,377
بل هكذا يبدأ

725
00:48:09,497 --> 00:48:11,378
ثم ذات يوم يلتقي بفتاة الربيع

726
00:48:11,418 --> 00:48:14,139
إنها إحدى تلك الفتيات اللائي
يوزّعن الماء الشافي

727
00:48:15,098 --> 00:48:21,299
،إنها جميلة، شابة وكبيرة
طفلة وإمرأة

728
00:48:21,339 --> 00:48:25,900
،إنها أصيلة ومتألقة
لا شك بأنها خلاصه

729
00:48:27,420 --> 00:48:29,180
،سترتدين اللون الأبيض
وسيكون شعرك طويلاً

730
00:48:29,220 --> 00:48:30,702
تماماً كما تبدين

731
00:48:40,824 --> 00:48:42,224
اطفئي الأضواء

732
00:49:19,552 --> 00:49:20,632
ثم؟

733
00:49:35,434 --> 00:49:36,754
دعنا نغادر

734
00:49:38,635 --> 00:49:41,556
،لا يروقني هذا المكان
لا يبدو حقيقياً

735
00:49:42,396 --> 00:49:44,516
إني أعشقه، أليس هذا غريباً؟

736
00:49:47,838 --> 00:49:50,638
لم أفهم الكثير من قصتك

737
00:49:51,398 --> 00:49:55,199
،رجل مثل بطلك
... لا يحب أحداً

738
00:49:55,519 --> 00:49:57,119
ليس يثير التعاطف

739
00:49:59,160 --> 00:50:02,281
،هذه غلطته
ماذا يتوقع؟

740
00:50:03,721 --> 00:50:05,521
أتظنينني لا أعرف ذلك؟

741
00:50:06,601 --> 00:50:09,042
إنكِ مملة أيضاً

742
00:50:09,362 --> 00:50:12,042
إنك حقاً لا تتقبل أقل قدر
من الإنتقاد

743
00:50:12,282 --> 00:50:15,762
إنك مضحك جداً بهذه القبعة الكبيرة
التي تجعلك كالمسنين

744
00:50:18,444 --> 00:50:22,964
لست أفهم، يلتقي بفتاة
قد تمنحه حياة جديدة

745
00:50:23,484 --> 00:50:24,884
ويدفعها للرحيل؟

746
00:50:24,964 --> 00:50:26,566
لأنه لم يعد يؤمن بذلك

747
00:50:28,086 --> 00:50:29,886
لأنه يجهل كيف يحب

748
00:50:30,126 --> 00:50:32,366
لأنه غير صحيحاً أن المرأة
قادرةً على تغيير الرجل

749
00:50:32,726 --> 00:50:34,247
لأنه يجهل كيف يحب

750
00:50:34,287 --> 00:50:37,648
والأهم لأنني لا أشعر
أني ألقي الأكاذيب

751
00:50:37,848 --> 00:50:39,608
لأنه يجهل كيف يحب

752
00:50:41,209 --> 00:50:45,129
(أنا متأسف (كلوديا
لجعلك تقطعين كل الطريق إلى هنا

753
00:50:45,970 --> 00:50:48,089
يا لك من محتال

754
00:50:48,249 --> 00:50:49,930
إذاً، ما من دور بالفيلم

755
00:50:50,930 --> 00:50:53,890
أصبتِ، ما من دور

756
00:50:54,130 --> 00:50:58,052
،وما من فيلم
وما من شيء بأي حال

757
00:50:58,612 --> 00:51:02,092
،ولو كان الأمر بيدي
لألغيت كل شيء في الحال

758
00:51:07,294 --> 00:51:09,054
ها أنت

759
00:51:09,134 --> 00:51:12,255
أين ذهبت؟
سنبدأ الأسبوع المقبل

760
00:51:13,495 --> 00:51:15,136
لدى المنتج فكرة رائعة

761
00:51:15,216 --> 00:51:18,096
أعظم حفل افتتاح لفيلم

762
00:51:18,136 --> 00:51:20,057
أتعرف أين؟ -
في منصّة الإطلاق، مساء الغد -

763
00:51:20,137 --> 00:51:21,857
،الإذاعة والتلفزيون
وكل الصحافة الأجنبية

764
00:51:22,177 --> 00:51:24,297
هيا (غويدو)، سنبدأ بحق

765
00:51:48,702 --> 00:51:49,702
!امسك به

766
00:51:56,704 --> 00:51:58,304
!هيا، انهض

767
00:51:58,345 --> 00:51:59,105
أريد العودة إلى البيت

768
00:51:59,185 --> 00:52:01,625
ها هو

769
00:52:10,066 --> 00:52:11,786
غويدو) أين تذهب؟)
الطريق من هنا

770
00:52:17,508 --> 00:52:19,908
غويدو) إنني على ثقة)
أن هذا اليوم سيكون جميلاً

771
00:52:25,830 --> 00:52:28,750
يساورني الفضول لأعرف
القصة أخيراً

772
00:52:30,151 --> 00:52:33,232
هدئ من روعك
(يا سيد (أنسيلمو

773
00:52:40,393 --> 00:52:42,634
!دعوني وشأني
بوسعي السير وحدي

774
00:52:47,514 --> 00:52:49,634
بالتوفيق

775
00:52:52,556 --> 00:52:54,676
!ها هو

776
00:52:57,436 --> 00:52:58,956
!اهدأ

777
00:52:59,036 --> 00:53:01,718
،إننا في إنتظارك منذ 3 أيام
لقد حل الشتاء

778
00:53:02,118 --> 00:53:03,398
الإنتباه من فضلكم

779
00:53:08,999 --> 00:53:12,360
هل تعتقد أن الخلاعة نوع
... من أنواع الفن أم

780
00:53:12,400 --> 00:53:14,760
هل الخلاعة نوع حادّ
... من أنواع

781
00:53:14,840 --> 00:53:18,241
لمّ لا تخرج فيلما عاطفياً؟

782
00:53:31,163 --> 00:53:32,644
... أريد أن أعلن عن

783
00:53:32,684 --> 00:53:34,364
... غداً .. غداً

784
00:53:34,684 --> 00:53:37,004
ماذا يمكنك أن تعلّمنا؟

785
00:53:37,044 --> 00:53:39,045
هل تظن أن حياتك
قد تثير إهتمام الآخرين؟

786
00:53:41,286 --> 00:53:43,846
إنه يريد قول شيئاً

787
00:53:43,886 --> 00:53:45,646
!إنه ضائع
!لا يجد ما يقول

788
00:53:52,808 --> 00:53:55,809
أجب، قل شيئاً، هيا

789
00:53:56,369 --> 00:53:59,889
!أي شيء! قل شيئاً

790
00:54:00,729 --> 00:54:02,009
!هيا من أجلي

791
00:54:04,690 --> 00:54:05,970
... أعدكم

792
00:54:06,050 --> 00:54:09,651
،أن هذا الفيلم، وما يليه
تماماً ما تنتظروا

793
00:54:10,852 --> 00:54:12,972
هل أنت مع أم ضد الطلاق؟
بصراحة

794
00:54:13,012 --> 00:54:15,892
أهذه مشكلتك الأساسية؟

795
00:54:15,972 --> 00:54:17,893
أنك عاجز عن الإتصال؟
أم أنها مجرد ذريعة؟

796
00:54:18,133 --> 00:54:20,654
أسئلتكم تبدي عداوة واضحة

797
00:54:20,694 --> 00:54:23,094
أؤكد لكم أن مخرجي
في حال جيدة

798
00:54:23,254 --> 00:54:25,014
ماذا أفعل؟
ماذا ينبغي أن أفعل؟

799
00:54:25,495 --> 00:54:27,615
يجب أن تعاملوه بإحترام

800
00:54:27,895 --> 00:54:29,936
كونوكيا) سامحني)
لو كنت أسئت معاملتك

801
00:54:30,296 --> 00:54:33,137
،كنت رائعاً
أفضلهم على الإطلاق

802
00:54:33,177 --> 00:54:35,097
إنه يتأمل، ويعتبر، ويفكّر

803
00:54:35,617 --> 00:54:36,657
!تكلم! أجب

804
00:54:36,697 --> 00:54:38,497
،دفعت ثمن إرتباكك
وإنهيارك

805
00:54:38,577 --> 00:54:40,017
لأربعة أشهر كنت أدفع ثمن
كل شيء

806
00:54:40,097 --> 00:54:42,218
تنح عن هذا الفيلم وسأدمّرك

807
00:54:42,578 --> 00:54:44,338
سيكون الآن معكم

808
00:54:44,378 --> 00:54:45,658
... لطالما كانت الصحافة

809
00:54:45,738 --> 00:54:48,620
كلوديا) أين أنت؟)
وأنتِ يا (روسيلا)؟

810
00:54:50,980 --> 00:54:53,460
ماذا افعل؟ أتركك؟
أختفي؟

811
00:54:53,540 --> 00:54:55,420
لن تعود أبداً إلى طبيعتك

812
00:54:55,660 --> 00:54:58,902
هل سأكون زوجتك يوماً؟
متى تتزوجني حقاً؟

813
00:54:59,062 --> 00:55:01,462
لويزا) هل تريدين الإنفصال حقاً؟)

814
00:55:01,542 --> 00:55:02,582
أتريدين الرحيل عني؟

815
00:55:02,622 --> 00:55:04,183
كيف لي أن أتحمل ذلك
إلى النهابة؟

816
00:55:04,223 --> 00:55:05,783
وما رأي زوجتك؟

817
00:55:10,824 --> 00:55:12,825
إنه في جيبك الأيمن

818
00:55:13,785 --> 00:55:14,905
(وداعاً (غويدو

819
00:55:15,065 --> 00:55:16,825
وضعته في جيبك الأيمن

820
00:55:25,946 --> 00:55:29,468
!لا أحد ينجو بهذه الفعلة أيها المهرج

821
00:55:29,508 --> 00:55:33,228
!اخرج من عندك أيها الجبان

822
00:55:34,188 --> 00:55:36,950
،مهلاً، لحظة
إني أفكّر فيما سأقول

823
00:55:38,230 --> 00:55:40,990
!سأخرج، في الحال

824
00:55:43,591 --> 00:55:45,912
!يا لك من عاطفي عضال

825
00:55:48,912 --> 00:55:50,112
!(غويدو)! (غويدو)

826
00:55:50,192 --> 00:55:52,553
أين تذهب أيها المسكين؟

827
00:56:10,036 --> 00:56:12,516
!اهدموه يا رجال
ما من فيلم

828
00:56:12,796 --> 00:56:15,718
،خلال يومين يجب أن يختفي كل هذا
ابدأوا الآن

829
00:56:16,038 --> 00:56:17,478
!انسفوه تماماً، هيا

830
00:56:17,718 --> 00:56:19,518
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
أجل، شكراً -

831
00:56:19,638 --> 00:56:22,319
،وداعاً أيها الرجال
لقائنا المرة القادمة

832
00:56:22,639 --> 00:56:23,839
لنآمل ذلك

833
00:56:29,120 --> 00:56:30,241
وداعاً يا بحّار

834
00:56:34,481 --> 00:56:36,081
لقد إتخذت القرار السليم

835
00:56:36,161 --> 00:56:38,002
صدقني، هذا يوم سعيد لك

836
00:56:38,882 --> 00:56:40,962
ثمة قرارات قاسية، أعرف

837
00:56:41,442 --> 00:56:45,044
"لكننا مثقّفين، وأقول "نحن
لأني أعتبرك مثقفاً

838
00:56:45,364 --> 00:56:47,924
يجب أن نظل متفائلين
حتى النهاية المريرة

839
00:56:48,364 --> 00:56:50,404
إن الحياة مليئة بالتشويش

840
00:56:50,484 --> 00:56:53,125
لدرجة أنه لا حاجة
للمزيد من الفوضى

841
00:56:54,766 --> 00:56:57,726
خسارة المال هي جزءاً
من عمل المنتج

842
00:56:59,646 --> 00:57:02,007
أهنئك، لم يكن لديك الخيار

843
00:57:02,247 --> 00:57:03,928
وهو نال ما يستحق

844
00:57:04,128 --> 00:57:07,768
لمخاطرته بمثل تلك المغامرة الطائشة

845
00:57:09,689 --> 00:57:11,928
صدقني، لا حاجة للندم

846
00:57:12,168 --> 00:57:13,649
التدمير أفضل من الإبداع

847
00:57:13,729 --> 00:57:16,290
عندما لا نبدع القليل من
... الأشياء الضرورية

848
00:57:16,730 --> 00:57:19,210
لكن أهناك أي شيء
... واضح وصواب

849
00:57:19,290 --> 00:57:21,450
يستحق العيش من أجله؟

850
00:57:22,731 --> 00:57:25,652
في نظره، الفيلم الفاشل
هو مجرد مسألة مالية

851
00:57:25,772 --> 00:57:29,012
لكن بالنسبة لك، في هذا الوقت
قد يكون النهاية

852
00:57:29,732 --> 00:57:32,334
الأفضل أن تستقيل
وتنثر الأرض بالملح

853
00:57:32,414 --> 00:57:35,694
،كما كان يفعل القدامى
لتنقية ساحات المعركة

854
00:57:36,054 --> 00:57:38,935
... في النهاية يلزمنا

855
00:57:39,015 --> 00:57:42,016
بعض النقاء، بعض النظافة، التطهير

856
00:57:42,336 --> 00:57:46,617
،لقد حجبتنا الصور
والكلمات، والأصوات

857
00:57:46,697 --> 00:57:51,617
،التي ليس لها حق الوجود
تأتي وتذهب إلى العدم

858
00:57:51,937 --> 00:57:56,178
هل الفنان حقاً يستحق هذا الوصف؟
لا يحق لنا السؤال

859
00:57:56,218 --> 00:57:59,378
إلا بالإيمان، لنتعلّم الصمت

860
00:57:59,818 --> 00:58:02,300
أوتذكر (مالارم)، الموالي إلى
الصفحة البيضاء؟

861
00:58:02,380 --> 00:58:03,660
(و(ريمبود -
!غويدو) تمهّل) -

862
00:58:03,700 --> 00:58:06,420
،شاعراً يا صديقي، ليس مخرج سينمائئ
ماذا كان أفضل أشعاره؟

863
00:58:06,460 --> 00:58:08,380
إننا مستعدون للبدء

864
00:58:08,460 --> 00:58:11,782
رفض متابعة الكتابة
وغادر أفريقيا

865
00:58:11,822 --> 00:58:13,142
تهانينا

866
00:58:13,182 --> 00:58:16,822
،لو لم نحصل على كل شيء
الكمال الحقيقي هو العدم

867
00:58:17,222 --> 00:58:21,944
،أعذرني على الإقتباس دائماً
لكننا النقاد .. نفعل ما بوسعنا

868
00:58:22,584 --> 00:58:26,505
... مهمتنا الحقيقية هي
جرف آلاف الإخفاقات

869
00:58:26,585 --> 00:58:30,865
التي بوقاحة .. تحاول الظهور يومياً

870
00:58:31,545 --> 00:58:35,786
وهل تجرؤ حقاً على التخلي
عن فيلم بأكلمه

871
00:58:36,346 --> 00:58:39,746
كمعاق يخلّف وراءه
أثره الأعوج

872
00:58:40,467 --> 00:58:42,708
أمر مريع مجرد التفكير في ذلك

873
00:58:42,748 --> 00:58:46,868
أن الآخرين قد يستفيدون
!من دليل أخطائك

874
00:58:47,828 --> 00:58:50,390
وكيف تستفيد من التخطيط

875
00:58:50,430 --> 00:58:51,790
القطع الرثّة من حياتك؟

876
00:58:51,830 --> 00:58:54,550
ذكرياتك المبهمة، وجوه الناس

877
00:58:54,590 --> 00:58:56,711
أنك لم تقدر يوماً أن تحب

878
00:59:05,033 --> 00:59:07,472
ما هذه السعادة المفاجئة
... التي تجعلني أرتعد

879
00:59:07,552 --> 00:59:09,073
وتمدّني بالقوة والحياة؟

880
00:59:10,673 --> 00:59:12,594
اغفرن لي أيتها المخلوقات الحلوة

881
00:59:12,634 --> 00:59:14,514
لم أفهم، لم أعرف

882
00:59:15,274 --> 00:59:17,714
،طبيعي جداً أن أتقبلكن
وأن أحبكن

883
00:59:18,074 --> 00:59:19,636
وأمر بسيط

884
00:59:20,196 --> 00:59:23,036
لويزا)، أشعر أني أصبحت حراً)

885
00:59:23,516 --> 00:59:25,596
،كل الأمور تبدو جيدة
وذات مغزى

886
00:59:25,716 --> 00:59:26,876
كل شيء حقيقي

887
00:59:27,317 --> 00:59:29,158
ليتني قادر على التفسير

888
00:59:29,798 --> 00:59:31,678
لكنني أجهل كيف

889
00:59:32,438 --> 00:59:36,199
،إذاً، تشوشت الأمور مجدداً
كسابق عهدها

890
00:59:36,319 --> 00:59:37,159
!الأضواء

891
00:59:37,239 --> 00:59:38,720
... لكن هذا التشويش

892
00:59:38,840 --> 00:59:41,720
،ليس كما أود أن أكون
بل كما أنا

893
00:59:42,240 --> 00:59:46,000
لم أعد أخشى قول الحقيقة

894
00:59:46,080 --> 00:59:49,841
،للأشياء التي أجهلها
التي أبحث عنها، ولم أجدها

895
00:59:50,081 --> 00:59:51,522
هذه الطريقة الوحيدة لأشعر أنني حياً

896
00:59:51,642 --> 00:59:54,122
وبوسعي النظر إلى عينيكِ المخلصتين
دون الشعور بالخجل

897
00:59:54,882 --> 00:59:56,362
إن الحياة إحتفالاً

898
00:59:56,482 --> 00:59:58,043
!لنعيشها معاً

899
00:59:59,204 --> 01:00:01,924
،(هذا كل ما يمكنني قوله (لويزا
لكِ وللأخريات

900
01:00:02,044 --> 01:00:04,004
،اقبليني بطبيعتي
لو كنتِ تريدينني

901
01:00:04,364 --> 01:00:06,685
إنها الطريقة الوحيدة
ليجد أحدنا الآخر

902
01:00:07,846 --> 01:00:09,606
لست أعرف إن كان ما قلته
صدقاً

903
01:00:10,326 --> 01:00:13,286
لكن يمكنني المحاولة لو ساعدتني

904
01:01:10,698 --> 01:01:12,738
،انتظروا لحظة
سأعطيكم إشارة البدء

905
01:01:22,900 --> 01:01:25,742
أنت، اذهب إلى الستار

906
01:01:35,024 --> 01:01:35,984
افتحوا الستار

907
01:01:37,904 --> 01:01:39,865
لينزل الجميع

908
01:01:39,945 --> 01:01:42,384
تكلموا إلى بعضكم بعضاً

909
01:02:31,634 --> 01:02:32,675
أمي

910
01:02:38,116 --> 01:02:41,397
سغولب)! لقد فهمت كلامك)

911
01:02:41,437 --> 01:02:43,238
أنك لا تستطيع ذلك بدوننا

912
01:02:43,678 --> 01:02:47,478
متى ستحضر غداً؟ -
!جيد، الحقي بالصف الآن -

913
01:02:47,518 --> 01:02:48,439
!(موريس)

914
01:02:52,520 --> 01:02:56,481
!هيا، بسرعة
كفّوا عن الرقص

915
01:02:56,681 --> 01:03:01,241
!ليتشابك الجميع بالأيادي
!انتشروا معاًَ

916
01:03:03,721 --> 01:03:04,642
!مايسترو

917
01:03:05,282 --> 01:03:07,442
لنتشابك جميعاً بالأيادي

918
01:04:27,658 --> 01:04:32,460
<< ثــمــانــيــة ونــصــف >>
(للمخرج (فيدريكو فيلّيني

919
01:04:32,900 --> 01:04:36,300
تــــــرجـــــــمـــــــة
BRAD PiTT II

