1
00:00:02,917 --> 00:00:12,717
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
والتعديل بواسطة
Mr.Abo0od
مع أطيب الأمنيات بمشاهدة ممتعة

2
00:01:19,117 --> 00:01:21,578
(إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
(معكم قاعدة (ستار فلييت

3
00:01:21,681 --> 00:01:24,039
إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالةإليكم
هل تسلمتوها؟

4
00:01:24,142 --> 00:01:25,782
كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟)

5
00:01:25,793 --> 00:01:30,090
مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا
يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية

6
00:01:30,092 --> 00:01:34,194
ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً -
نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه -

7
00:01:34,297 --> 00:01:37,066
تقرير -
ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية -

8
00:01:37,272 --> 00:01:41,169
(نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت
ينصح بأن يتقدم بحذر

9
00:01:41,377 --> 00:01:43,222
قم بتقطيب شاشة الرؤية

10
00:01:43,325 --> 00:01:45,478
مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ -
أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية -

11
00:01:45,582 --> 00:01:50,607
أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ -
(لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون -

12
00:01:50,712 --> 00:01:53,788
أيها القبطان ، هل ترى هذا؟

13
00:01:54,712 --> 00:01:57,276
يا إلهي

14
00:02:17,279 --> 00:02:20,150
!لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها
!خطر شديد

15
00:02:20,358 --> 00:02:26,101
لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة
!مارك 2 ، جهزوا الأسلحة

16
00:02:26,512 --> 00:02:29,383
(قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5

17
00:02:29,591 --> 00:02:32,565
يتمُّ حصدنا كالعشب

18
00:02:36,771 --> 00:02:39,642
!أطلقوا كل أسلحة الليزر
أريد تقريراً بالأضرار

19
00:02:39,849 --> 00:02:43,643
محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً
لم أرَ شيئاً كهذا أبداً

20
00:02:44,259 --> 00:02:46,720
الأسلحة لا تعمل
%الطاقة الرئيسية  38

21
00:02:46,833 --> 00:02:50,309
إنهم يطلقون مرة أخرى -
كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية -

22
00:02:58,312 --> 00:03:00,055
!النجدة

23
00:03:03,443 --> 00:03:06,314
لقد فقدنا مناورتنا -
هل الدّروع مرفوعة حتى؟ -

24
00:03:06,519 --> 00:03:08,364
فشل في الطوابق 17 و 13
لدينا إصابات مؤكدة

25
00:03:08,571 --> 00:03:11,442
%ـ 11% وفي تناقص ، 10
... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص

26
00:03:11,649 --> 00:03:13,494
وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة
نحو الدروع الأمامية

27
00:03:13,598 --> 00:03:17,597
جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء

28
00:03:17,804 --> 00:03:19,649
مرحباً

29
00:03:19,856 --> 00:03:22,727
قائدي يطلب حضور قبطانكم

30
00:03:22,933 --> 00:03:24,778
للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار

31
00:03:24,984 --> 00:03:31,138
ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ
رفضكم .. سيكون حماقة

32
00:03:43,347 --> 00:03:45,602
سِر معي

33
00:03:50,631 --> 00:03:54,220
لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة
فقوموا بإخراج الطاقم

34
00:03:54,426 --> 00:03:57,297
...سيدي ، هل يمكن -
لن نجد من يساعدنا هنا -

35
00:03:57,503 --> 00:03:59,964
استخدموا الطيار الآلي

36
00:04:00,068 --> 00:04:02,580
وغادروا السفينة -
أمرك أيها القبطان -

37
00:04:02,837 --> 00:04:06,734
(أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك

38
00:05:01,823 --> 00:05:05,207
(سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

39
00:05:18,543 --> 00:05:21,619
معدّل دقّات قلبه مرتفع

40
00:05:42,446 --> 00:05:45,317
انظر إلى هذه السفينة

41
00:05:45,523 --> 00:05:50,241
هل هذه السفينة مألوفة لك؟ -
من هو قائدك؟ -

42
00:05:50,653 --> 00:05:53,729
هل هذا هو؟ -
(سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو -

43
00:05:53,822 --> 00:06:00,703
:(إذن اسأل القبطان (نيرو
ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟

44
00:06:12,092 --> 00:06:16,912
هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟

45
00:06:18,451 --> 00:06:22,553
(أنا لا أعرف السفير (سبوك

46
00:06:22,761 --> 00:06:27,479
ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ -
التاريخ النجميّ؟ -

47
00:06:27,633 --> 00:06:30,658
ـ 2233.04

48
00:06:32,198 --> 00:06:34,864
من أين أنت؟

49
00:06:39,378 --> 00:06:41,223
تم القضاء عليه

50
00:06:41,431 --> 00:06:43,379
سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا -
إنهم يطلقون علينا مرة أخرى -

51
00:06:43,483 --> 00:06:47,892
!مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة

52
00:06:56,408 --> 00:06:59,484
آمُر بتنفيذ الأمر العام 13
!سنقوم بالإخلاء

53
00:06:59,496 --> 00:07:01,228
أمرك يا سيدي

54
00:07:04,410 --> 00:07:08,409
إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث
قوموا بإخلاء السفينة في الحال

55
00:07:08,512 --> 00:07:10,050
انطلقوا إلى القوارب المكوكية
ابدؤا الإخلاء

56
00:07:10,155 --> 00:07:16,924
هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ -
!سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا -

57
00:07:24,106 --> 00:07:26,465
أنا في الطريق

58
00:07:26,567 --> 00:07:28,412
(جورج) -
أنتِ بخيرّ! حمداً لله -

59
00:07:28,516 --> 00:07:31,797
لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام
اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟

60
00:07:32,004 --> 00:07:33,542
نعم -
كل شيء سيكون على ما يرام -

61
00:07:33,646 --> 00:07:37,543
افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 -
جورج) ، إنه قادم) -

62
00:07:37,646 --> 00:07:42,364
طفلنا .. إنه قادم الآن -
أنا في الطريق -

63
00:07:46,878 --> 00:07:52,313
وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها
التشغيل اليدوي فقط هو المتاح

64
00:07:52,521 --> 00:07:56,418
!قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن
!أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا

65
00:07:59,701 --> 00:08:02,572
أوه ، إنه طفل كبير الحجم -
استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير -

66
00:08:02,780 --> 00:08:07,087
والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ -
والطفل أيضاً -

67
00:08:10,986 --> 00:08:13,652
هنا تماماً

68
00:08:17,140 --> 00:08:20,011
من القبطان إلى المكوك 37
هل زوجتى على متن المكوك؟

69
00:08:20,219 --> 00:08:23,090
نعم يا سيدي ، إنها هنا -
أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ -

70
00:08:23,296 --> 00:08:26,065
نحن ننتظرك يا سيدي -
لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال -

71
00:08:26,168 --> 00:08:28,218
هذا أمر -
أمرك يا سيدي -

72
00:08:28,425 --> 00:08:30,886
انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد

73
00:08:32,528 --> 00:08:34,373
أرجوك ، توقف

74
00:08:36,632 --> 00:08:40,005
جورج) ، المكوك يرحل)
أين أنت؟

75
00:08:40,016 --> 00:08:44,015
حبيبتي ، أصغِ إليّ
أنا لن آتي إليكم

76
00:08:44,120 --> 00:08:46,991
لا -
هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم -

77
00:08:47,002 --> 00:08:49,760
أرجوك لا تبقَ على السفينة
تعالَ إليّ هنا

78
00:08:49,813 --> 00:08:52,838
ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب
لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم

79
00:08:52,942 --> 00:08:55,197
جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك)

80
00:08:55,302 --> 00:08:57,352
حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن

81
00:09:37,771 --> 00:09:40,026
*فشل بالأنظمة*

82
00:09:43,618 --> 00:09:46,694
*إنذار*
*تم تشغيل الاستعداد للاصطدام*

83
00:09:58,903 --> 00:10:01,979
*الاصطدام*
*بعد 57 ثانية*

84
00:10:14,700 --> 00:10:16,545
ما نوع الطفل؟ -
إنه ولد -

85
00:10:16,752 --> 00:10:19,111
ولد!؟

86
00:10:19,316 --> 00:10:21,571
أخبريني عنه

87
00:10:21,933 --> 00:10:24,034
إنه جميل

88
00:10:25,677 --> 00:10:28,753
جورج) ، المفروض أن تكون هنا)

89
00:10:28,764 --> 00:10:32,343
*إنذار بالاصطدام*

90
00:10:32,653 --> 00:10:36,345
ماذا سنسميه؟ -
يمكننا تسميته باسم أبيك -

91
00:10:36,448 --> 00:10:41,473
تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا)
هذا أسوأ اسم

92
00:10:41,577 --> 00:10:46,295
فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ
(فلنسمِّه (جيم

93
00:10:46,604 --> 00:10:51,116
(جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم)

94
00:10:54,400 --> 00:10:56,759
حبيبتي ، هل تسمعينني؟ -
أسمعك -

95
00:10:56,862 --> 00:10:59,015
أحبِّكِ حبّاً جمّاً

96
00:10:59,221 --> 00:11:01,990
... أحبِّكِ

97
00:11:44,460 --> 00:11:52,357
(رحلة النجوم)
(بداية جديدة)

98
00:11:55,745 --> 00:12:00,052
Translated by
Dr kalid

99
00:12:16,928 --> 00:12:19,286
هل جُننتَ؟
هذه السيارة تحفة أثرية

100
00:12:19,400 --> 00:12:21,644
هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا
لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟

101
00:12:21,698 --> 00:12:28,108
عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى
أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي

102
00:12:28,212 --> 00:12:34,571
لو أحدثتَ بها خدشاً
... فسوف أوسعك ضرباً

103
00:12:55,092 --> 00:12:58,886
!(مرحباً يا (جوني

104
00:13:16,841 --> 00:13:20,533
أيها المواطن ، أوقِف السيارة

105
00:13:45,566 --> 00:13:47,820
!لاااااااا

106
00:14:13,267 --> 00:14:16,137
هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

107
00:14:16,345 --> 00:14:18,189
أيها المواطن ، ما اسمك؟

108
00:14:18,397 --> 00:14:22,396
(اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك

109
00:14:40,968 --> 00:14:45,890
ما هي معادلة حجم الكرة؟ -
ـ 4/3 ط نق2

110
00:14:55,534 --> 00:15:00,252
ما هي نسبة الأبعاد؟ -
... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على -

111
00:15:00,460 --> 00:15:02,304
... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة

112
00:15:02,512 --> 00:15:04,356
... ـ 4/3 ط نق في الثالث ...

113
00:15:04,564 --> 00:15:09,588
من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ...
ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً

114
00:15:10,923 --> 00:15:13,178
(سبوك)

115
00:15:14,001 --> 00:15:17,694
أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟

116
00:15:17,900 --> 00:15:20,770
بالتأكيد

117
00:15:27,338 --> 00:15:31,235
هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها
استخراج استجابة عاطفية مني

118
00:15:31,444 --> 00:15:34,109
أنت لستَ بشرياً ولا  فولكانياً
ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون

119
00:15:34,315 --> 00:15:37,390
انظر ، إن له عينين بشريتين
يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟

120
00:15:37,598 --> 00:15:42,520
ربما تحتاج  الاستجابة العاطفية
إلى تحفيزات جسدية

121
00:15:42,728 --> 00:15:44,572
إنه خائن ، أتعرف؟
أبوك

122
00:15:44,780 --> 00:15:49,292
بسبب زواجه منها
تلك العاهرة البشرية

123
00:16:16,071 --> 00:16:20,890
لقد وصفوك بالخائن

124
00:16:23,354 --> 00:16:26,429
العواطف تكمن في أعماق جنسنا

125
00:16:26,535 --> 00:16:28,687
أعمق بكثير مما هي عند البشر

126
00:16:28,894 --> 00:16:33,713
منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً
نادراً ما يكونا لدى البشر

127
00:16:33,819 --> 00:16:38,741
التحكم بالمشاعر
لكي لا تتحكم هي بك

128
00:16:41,514 --> 00:16:46,743
هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً
!ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية

129
00:16:46,847 --> 00:16:52,281
كسفير للأرض من واجبي
أن أراقب وأفهم السلوك البشري

130
00:16:52,286 --> 00:16:57,105
زواجي من أمك كان .. منطقياً

131
00:16:59,672 --> 00:17:01,311
(سبوك)

132
00:17:01,315 --> 00:17:05,928
أنت بمقدورك تماماً
أن تحدد مصيرك بنفسك

133
00:17:06,033 --> 00:17:12,392
:السؤال الذي يواجهك هو
أي طريق تختار؟

134
00:17:12,495 --> 00:17:16,699
هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده

135
00:17:20,499 --> 00:17:24,703
سبوك) ، تعالَ هنا)
دعني أراك

136
00:17:25,320 --> 00:17:28,395
لا -
(سبوك) -

137
00:17:35,682 --> 00:17:40,194
ليس هناك داعٍ للقلق
سوف توفَّق

138
00:17:40,299 --> 00:17:47,376
أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه
وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة

139
00:17:47,480 --> 00:17:48,709
حسناً

140
00:17:56,201 --> 00:18:01,635
هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ -
اسأل ما شئت -

141
00:18:01,844 --> 00:18:06,457
(هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان
(الخاص بـ(كولينار

142
00:18:06,562 --> 00:18:09,843
وأتخلص من كل العواطف؟

143
00:18:10,051 --> 00:18:15,485
أنا واثق .. أنك لن
تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ

144
00:18:16,412 --> 00:18:19,180
(أوه ، (سبوك

145
00:18:20,055 --> 00:18:24,926
كما هو الأمر دائماً
مهما كان اختيارك لطريقك

146
00:18:25,029 --> 00:18:28,515
فستفخر بك أمك

147
00:18:31,698 --> 00:18:35,697
لقد فُقتَ توقعات معلميك

148
00:18:35,853 --> 00:18:39,904
سجلّك الأخير بلا أي أخطاء
باستثناء شيء واحد

149
00:18:40,008 --> 00:18:43,802
أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق
بـ(ستارفليت) أيضاً

150
00:18:43,905 --> 00:18:46,673
كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة

151
00:18:46,779 --> 00:18:51,701
منطقي ، ولكن ليس ضرورياً  ، وبموجب هذا
فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم

152
00:18:51,807 --> 00:18:57,241
(إنه شيء رائع جداً يا (سبوك
أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك

153
00:18:57,345 --> 00:18:59,908
فلينهض الجميع

154
00:19:02,065 --> 00:19:05,038
هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير

155
00:19:05,144 --> 00:19:08,117
أي عائق تقصد؟

156
00:19:08,220 --> 00:19:10,783
أمّك البشرية

157
00:19:14,480 --> 00:19:17,350
أيها المجلس ، أيها الوزراء
لابد لي أن أرفض

158
00:19:17,454 --> 00:19:20,324
لم يسبق لأي (فولكاني) رفض
الالتحاق بهذه الأكاديمية

159
00:19:20,328 --> 00:19:23,096
رغم أني نصف بشري
فإن سجلّك ما زال نظيفاً

160
00:19:23,200 --> 00:19:26,686
سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً)
(بتكريم طريقة (فولكان

161
00:19:26,790 --> 00:19:31,403
لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟
لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟

162
00:19:31,509 --> 00:19:35,508
العاطفة الوحيدة التي أرغب
في توصيلها لكم هي الامتنان

163
00:19:35,716 --> 00:19:41,150
أشكركم .. أيها الوزراء
على اهتمامكم

164
00:19:41,359 --> 00:19:45,563
أتمنى لكم طول العمر والنجاح

165
00:20:07,211 --> 00:20:10,081
مرحباً -
مرحباً بك -

166
00:20:12,341 --> 00:20:17,263
مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ
وثلاثة (باداويزر) عادية

167
00:20:17,471 --> 00:20:21,060
... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و

168
00:20:21,165 --> 00:20:23,419
جربي (سلوشو) ، إنه جيد -
وخليط (سلوشو) ، أشكرك -

169
00:20:23,524 --> 00:20:27,010
هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة

170
00:20:27,628 --> 00:20:30,396
وواحد (جاك) بلا ثلج -
اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها -

171
00:20:30,501 --> 00:20:32,961
هي ستدفع ثمن مشروبها
أشكرك ، ولكن لا  شكراً

172
00:20:33,065 --> 00:20:36,140
ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي
قبل أن ترفضيني تماماً؟

173
00:20:36,153 --> 00:20:37,987
أنا بخير بدون ذلك

174
00:20:38,091 --> 00:20:43,013
أنتِ بخير بدون ذلك
(اسمي (جيم) ، (جيم كيرك

175
00:20:43,221 --> 00:20:46,913
لو لم تخبريني اسمك
فسأضطر لاختراع اسم لك

176
00:20:47,017 --> 00:20:52,041
(اسمي (أوهورا -
أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) -

177
00:20:52,148 --> 00:20:54,506
أوهورا) ماذا؟) -
(فقط (أوهورا -

178
00:20:54,609 --> 00:20:57,582
أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ -
أوهورا) هو لقب عائلتي) -

179
00:20:57,687 --> 00:21:02,506
أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟

180
00:21:03,535 --> 00:21:06,919
إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين
ماهو مجال دراستك؟

181
00:21:07,023 --> 00:21:09,175
(لغويات (زينو
لا أعرف ما معناها؟

182
00:21:09,280 --> 00:21:14,509
إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية
أشكال حروفها ونطقها وقواعدها

183
00:21:14,717 --> 00:21:17,587
إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟

184
00:21:17,796 --> 00:21:19,230
أنا منبهرة

185
00:21:19,754 --> 00:21:23,948
للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد
يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط

186
00:21:24,053 --> 00:21:27,847
واو ، ليست حيوانات المزارع فقط

187
00:21:27,952 --> 00:21:30,104
هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟

188
00:21:30,158 --> 00:21:33,079
أوه ، بشكل غير معقول
ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه

189
00:21:33,091 --> 00:21:35,232
يمكنكِ التعامل معي
هذه دعوة

190
00:21:35,339 --> 00:21:39,441
أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك -
اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب -

191
00:21:39,545 --> 00:21:42,415
اسمع .. أيها الفلاح
ربما لا يمكنك العدّ

192
00:21:42,622 --> 00:21:44,159
ولكننا أربعة .. وأنت واحد

193
00:21:44,265 --> 00:21:49,904
إذن أحضروا المزيد من الرجال
لكي تكون معركة متكافئة

194
00:21:52,061 --> 00:21:55,136
توقفوا

195
00:21:55,241 --> 00:21:58,933
توقفوا يا رجال

196
00:22:18,017 --> 00:22:20,066
كفى

197
00:22:26,942 --> 00:22:32,376
يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية

198
00:22:33,509 --> 00:22:37,098
اخرجوا ، جميعكم
الآن

199
00:22:37,202 --> 00:22:39,046
أمرك يا سيدي

200
00:22:39,151 --> 00:22:43,355
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي -

201
00:22:43,369 --> 00:22:48,690
هل أنت بخير يا بني؟ -
أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ -

202
00:22:48,794 --> 00:22:51,664
أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني
ساقي الحانة عن هويّتك

203
00:22:51,770 --> 00:22:57,512
ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ -
ابنُ أبيك -

204
00:22:57,720 --> 00:22:59,769
هل لي بواحد آخر؟

205
00:22:59,782 --> 00:23:02,026
من أجل رسالتي للمناقشة
(حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين

206
00:23:02,132 --> 00:23:06,951
ولذلك أنا معجب بأبيك
لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز

207
00:23:07,055 --> 00:23:10,130
لابد وأنه قد تعلّم الدرس -
حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز  -

208
00:23:10,236 --> 00:23:12,080
أنت معي ، أليس كذلك؟ -
شكراً -

209
00:23:12,084 --> 00:23:15,570
أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر
كانت طبيعة لديه أيضاَ

210
00:23:15,675 --> 00:23:17,518
(وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت

211
00:23:17,622 --> 00:23:19,774
لماذا تتحدث معي يا رجل؟

212
00:23:19,880 --> 00:23:22,853
لقد تفقدتُ ملفك
بينما كان لعابك يسيل على الأرض

213
00:23:22,958 --> 00:23:27,470
نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود
ما الأمر إذن؟

214
00:23:27,472 --> 00:23:30,547
أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات
في منطقة الغرب الأوسط؟

215
00:23:30,548 --> 00:23:31,777
ربما أحب ذلك

216
00:23:31,987 --> 00:23:35,576
إذن فقد مات أبوك
يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية

217
00:23:35,885 --> 00:23:39,371
أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟

218
00:23:39,679 --> 00:23:41,421
شيء متميز؟

219
00:23:43,270 --> 00:23:47,167
(قم بإدراج اسمك في (ستارفليت -
إدارج اسـ..؟ -

220
00:23:47,376 --> 00:23:50,144
لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز
في عدد المجندين هذا الشهر

221
00:23:50,196 --> 00:23:54,042
(لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم
فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك

222
00:23:54,557 --> 00:24:00,196
يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات
ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات

223
00:24:00,404 --> 00:24:03,274
أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي
أليس كذلك؟ إنه مهم

224
00:24:03,483 --> 00:24:05,327
فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة

225
00:24:05,534 --> 00:24:07,378
هل انتهينا؟

226
00:24:07,585 --> 00:24:10,455
أنا انتهيتُ

227
00:24:13,229 --> 00:24:19,895
ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين
الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً

228
00:24:21,333 --> 00:24:25,230
أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء
لمدة إثنتي عشرة دقيقة

229
00:24:25,345 --> 00:24:30,871
أنقذ فيها حياة 800 شخص
من بينهم أمك .. وأنت

230
00:24:31,079 --> 00:24:35,283
أتحداك أن تفعل أفضل من هذا

231
00:25:36,226 --> 00:25:40,738
منطقة إنشاءات
(قسم قيادة (ستارفليت
قطاع 47

232
00:25:58,284 --> 00:26:01,154
دراجة لطيفة ، هه؟

233
00:26:03,413 --> 00:26:05,257
إنها لك

234
00:26:05,465 --> 00:26:10,387
أربع سنوات؟  -
سأفعلها في ثلاث -

235
00:26:24,444 --> 00:26:27,725
على راحتكم أيها السادة

236
00:26:44,964 --> 00:26:47,424
لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً

237
00:26:47,527 --> 00:26:50,602
أنت بحاجة إلى طبيب -
لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب -

238
00:26:50,614 --> 00:26:53,987
يجب أن تعود لمقعدك -
كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ -

239
00:26:54,196 --> 00:26:57,066
أعاني من رهاب الطيران
وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير

240
00:26:57,068 --> 00:27:01,477
سيدي ، لأجل سلامتك اجلس
وإلا سأجبرك على الجلوس

241
00:27:02,917 --> 00:27:05,582
حسناً -
أشكرك -

242
00:27:05,686 --> 00:27:08,864
(معكم القبطان (بايك
نحن على وشك اللإقلاع

243
00:27:09,071 --> 00:27:11,634
ربما أتقيأ فوقك

244
00:27:11,741 --> 00:27:15,022
أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما -
لا تحاول إغوائي يا فتى -

245
00:27:15,228 --> 00:27:18,612
لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة
فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية

246
00:27:18,716 --> 00:27:21,381
توهّج شمسي ربما يحصدنا
ويشوينا ونحن في مقاعدنا

247
00:27:21,395 --> 00:27:23,947
أو انتظر وحسب حتى تجلس
(وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا

248
00:27:24,051 --> 00:27:27,640
فلنرَ كم ستظل هادئاً
بينما تنزف مقلتا عينيك

249
00:27:27,743 --> 00:27:31,640
الفضاء مرض وخطر
مغلّف بالظلام والصمت

250
00:27:31,653 --> 00:27:35,745
حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا
ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء

251
00:27:35,849 --> 00:27:40,976
نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه
زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق

252
00:27:41,080 --> 00:27:45,797
كل ما تبقى لي هو عظامي

253
00:27:48,571 --> 00:27:53,493
(جيم كيرك) -
(ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) -

254
00:28:11,654 --> 00:28:16,371
بعد ثلاث سنوات

255
00:28:39,249 --> 00:28:42,838
(أيها القبطان (نيرو
أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي

256
00:28:43,047 --> 00:28:46,637
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

257
00:28:50,126 --> 00:28:56,690
سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة
لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟

258
00:28:56,794 --> 00:28:58,126
ننتظر

259
00:28:58,230 --> 00:29:01,716
ننتظر من سمح بدمار وطننا

260
00:29:02,232 --> 00:29:05,616
كما نفعل منذ 25 عام

261
00:29:05,874 --> 00:29:09,104
وعندما نقتله؟ -
نقتله؟ -

262
00:29:09,208 --> 00:29:13,515
أنا لن أقتله
سأجعله يشاهد بعينيه

263
00:29:27,367 --> 00:29:30,237
قوموا بأسر هذه السفينة

264
00:29:30,444 --> 00:29:32,698
(مرحباً بعودتك يا (سبوك

265
00:29:36,497 --> 00:29:38,649
لم أنت سعيد هكذا؟ -
لا أعرف عمّ تتحدث -

266
00:29:38,661 --> 00:29:41,932
لا ، لا أظن أنك تعرف -
مرحباً أيتها السيدات -

267
00:29:42,141 --> 00:29:43,985
أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى -
هل تمزح؟ -

268
00:29:43,998 --> 00:29:45,832
نعم ، صباح الغد
وأريدك أن تكون هناك

269
00:29:45,843 --> 00:29:48,908
أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها
أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة

270
00:29:48,962 --> 00:29:50,550
(أنا طبيب يا (جيم
أنا مشغول

271
00:29:50,655 --> 00:29:53,013
بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك)
أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟

272
00:29:53,066 --> 00:29:55,885
(جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو)
لا أحد يجتاز هذا الاختبار

273
00:29:55,899 --> 00:29:59,170
ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية
فما بالك بمرة ثالثة

274
00:29:59,181 --> 00:30:01,322
يجب أن أذاكر

275
00:30:01,427 --> 00:30:04,502
تُذاكر ، هراء

276
00:30:05,839 --> 00:30:09,736
جيم) ، أعتقد أني أحبك)

277
00:30:09,840 --> 00:30:13,737
هذا غريب جداً -
أضواء -

278
00:30:13,842 --> 00:30:15,994
هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ -
... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن -

279
00:30:16,098 --> 00:30:17,942
ألا تحبني أنت أيضاً؟

280
00:30:18,048 --> 00:30:19,892
أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة -
كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل-

281
00:30:20,099 --> 00:30:21,943
يبدو أنها لن تفعل
أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير

282
00:30:22,152 --> 00:30:25,536
تحت السرير؟ -
أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا -

283
00:30:25,639 --> 00:30:29,023
ولِمَ لا؟ -
لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا-

284
00:30:29,127 --> 00:30:33,639
... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ  -
... فقط .. فقط انزل -

285
00:30:33,744 --> 00:30:35,281
مرحباً -
مرحباً ، كيف حالك؟ -

286
00:30:35,386 --> 00:30:37,435
حسناً -
شيء غريب جداً -

287
00:30:37,540 --> 00:30:41,232
لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى -
نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل -

288
00:30:41,234 --> 00:30:45,541
كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية
ولقد التفطتُ رسالة طوارئ

289
00:30:45,645 --> 00:30:47,899
حقاً؟ -
نعم -

290
00:30:48,004 --> 00:30:49,643
(من أحد سجون كوكب (كلينجون

291
00:30:49,749 --> 00:30:51,183
أوه ، لا -
نعم -

292
00:30:51,286 --> 00:30:53,746
(تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون
سبع وأربعون سفينة

293
00:30:53,853 --> 00:30:58,672
إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟

294
00:31:00,418 --> 00:31:02,057
جيلا) ، من هو؟) -
مَن مَن؟ -

295
00:31:02,163 --> 00:31:04,572
الشخص الذي يتنفس من فمه
المختبئ تحت سريرك

296
00:31:04,625 --> 00:31:06,777
هل استطعتي سماع تنفسي؟ -
!أنت -

297
00:31:06,985 --> 00:31:08,829
غداً يوم مهم -
(سوف تفشل (في الاختبار -

298
00:31:08,830 --> 00:31:10,674
جيل) ، أراك لاحقاً) -
اخرج -

299
00:31:10,728 --> 00:31:13,033
لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ -
لا ، طابت ليلتك -

300
00:31:13,090 --> 00:31:18,268
أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة
... شيء في منتهى الروعـ

301
00:31:18,680 --> 00:31:21,961
نحن نتلقى رسالة استغاثة
(من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو

302
00:31:22,067 --> 00:31:25,964
السفينة فقدت طاقتها وجنحت
وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم

303
00:31:26,067 --> 00:31:31,194
قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان

304
00:31:32,735 --> 00:31:36,016
سفينتان من (كلينجون) دخلتا
المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا

305
00:31:36,120 --> 00:31:38,888
لا يوجد مشكلة -
لا يوجد مشكلة؟ -

306
00:31:38,901 --> 00:31:40,735
نعم ، لا تقلق من هذا

307
00:31:40,840 --> 00:31:44,942
هل قال لا تقلق من هذا؟ -
ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ -

308
00:31:45,046 --> 00:31:47,917
ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى
تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا

309
00:31:47,970 --> 00:31:50,994
لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً -
إنها تطلق النار أيها القبطان -

310
00:31:51,098 --> 00:31:54,687
أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال
كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة

311
00:31:54,793 --> 00:31:59,715
وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون
بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟

312
00:31:59,819 --> 00:32:02,689
أبلغي القسم الطبي

313
00:32:03,410 --> 00:32:07,307
%سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 -
أفهمُ هذا -

314
00:32:07,411 --> 00:32:10,076
هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟

315
00:32:10,181 --> 00:32:14,078
لا -
بالطبع لا -

316
00:32:19,004 --> 00:32:22,285
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

317
00:32:25,057 --> 00:32:27,311
جهّزوا الطوربيدات الفوتونية
استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية

318
00:32:27,365 --> 00:32:29,465
أمرك يا سيدي -
جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) -

319
00:32:29,520 --> 00:32:31,620
أوه ، حقاً؟

320
00:32:32,752 --> 00:32:36,340
لا ، ليست مرفوعة -
أطلقوا النار على كل سفن العدو -

321
00:32:36,445 --> 00:32:39,008
طوربيد فوتوني لكل  سفينة سيفي بالغرض
لا تجعلونا نهدر الذخيرة

322
00:32:39,112 --> 00:32:41,264
تم تحديد الأهداف
والتصويب على كل السفن الحربية

323
00:32:41,470 --> 00:32:44,136
إطلاق النار

324
00:32:47,216 --> 00:32:49,984
تم تدمير كل السفن أيها القبطان -
ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة -

325
00:32:49,987 --> 00:32:55,011
إذن ،  فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو
وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة

326
00:32:55,117 --> 00:33:00,960
(و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو
جاري حدوثها

327
00:33:04,863 --> 00:33:09,272
كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى
التغلب على اختبارك؟

328
00:33:10,403 --> 00:33:13,273
أنا حقاً لا أعرف

329
00:33:13,379 --> 00:33:17,276
هذه الجلسة عُقدت
لحسم أمر مزعج

330
00:33:17,481 --> 00:33:21,070
جيمس تي كيرك) ، تقدّم)

331
00:33:21,174 --> 00:33:26,403
أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس
بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي

332
00:33:26,510 --> 00:33:31,227
(طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت

333
00:33:31,433 --> 00:33:34,919
هل هناك ما تود أن تقوله
قبل أن نبدأ يا سيدي؟

334
00:33:35,128 --> 00:33:40,050
نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه
من وجه إليّ الاتهام مباشرةً

335
00:33:43,131 --> 00:33:44,975
تقدّم ، من فضلك

336
00:33:45,182 --> 00:33:49,079
(هذا هو القائد (سبوك
أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً

337
00:33:49,182 --> 00:33:55,026
(وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو
طوال الأربع سنوات الأخيرة

338
00:33:55,236 --> 00:33:57,080
تحدث أيها القائد

339
00:33:57,287 --> 00:34:00,157
(أيها الطالب المجنّد (كيرك
لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط

340
00:34:00,263 --> 00:34:03,852
برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة
وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار

341
00:34:03,957 --> 00:34:09,391
وقصدك هو؟ -
بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش -

342
00:34:10,215 --> 00:34:14,112
دعني أسألك سؤالاً
مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه

343
00:34:14,124 --> 00:34:18,421
الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟
لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد

344
00:34:18,524 --> 00:34:21,702
جدالك يستبعد إمكانية
وجود موقف لا يمكن الفوز فيه

345
00:34:21,704 --> 00:34:23,651
أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه

346
00:34:23,758 --> 00:34:27,244
إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب
ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي

347
00:34:27,348 --> 00:34:28,474
من فضلك ، وضّح لي

348
00:34:28,579 --> 00:34:35,861
(أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك
أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت

349
00:34:36,479 --> 00:34:39,349
أنا من بين كل الناس؟ -
أبوك -

350
00:34:39,453 --> 00:34:43,350
الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة
قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟

351
00:34:43,404 --> 00:34:47,455
لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك -
وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار -

352
00:34:47,557 --> 00:34:51,454
اشرح لي مرة أخرى -
الهدف هو أن تشعر بالخوف -

353
00:34:51,559 --> 00:34:55,251
الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً
وأن تتقبل هذا الخوف

354
00:34:55,356 --> 00:34:58,124
وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك

355
00:34:58,228 --> 00:35:03,765
هذه صفة مطلوبة
(في كل قبطان في (ستارفليت

356
00:35:04,076 --> 00:35:07,562
معذرةً يا سيدي

357
00:35:12,077 --> 00:35:14,845
(لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان

358
00:35:14,858 --> 00:35:18,231
ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول
في مجموعة (لورين) الشمسية

359
00:35:18,337 --> 00:35:25,516
فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين
أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف

360
00:35:28,799 --> 00:35:35,772
من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ -
لا أعرف ، ولكنه يعجبني -

361
00:35:38,751 --> 00:35:40,185
(بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت)

362
00:35:40,393 --> 00:35:43,468
(ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز)
(مكجراث) ، سفينة (والكوت)

363
00:35:43,625 --> 00:35:45,520
(سبيدر) ،  سفينة (هود)

364
00:35:45,627 --> 00:35:49,011
(مرحباً بكم في (ستارفليت
وفقكم الله

365
00:35:49,422 --> 00:35:51,780
إنه لم ينادي اسمي

366
00:35:52,397 --> 00:35:57,421
أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي
(كيرك) ، (جيمس تي)

367
00:35:57,526 --> 00:36:00,499
كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً)
يجب أن تبقى على الأرض

368
00:36:00,511 --> 00:36:03,987
حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً

369
00:36:05,026 --> 00:36:10,963
جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك )
على الأرجح

370
00:36:11,274 --> 00:36:14,247
انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب

371
00:36:14,351 --> 00:36:17,940
نعم ، يمكنك أن تذهب
اعتنِ بنفسك

372
00:36:24,713 --> 00:36:28,507
معذرةً -
نعم ، أنا آسف -

373
00:36:31,791 --> 00:36:33,225
اللعنة

374
00:36:35,332 --> 00:36:37,125
تعال معي

375
00:36:37,640 --> 00:36:41,537
(أوهورا) ، سفينة (فاراجوت)
(تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس)

376
00:36:41,640 --> 00:36:46,152
اذهبوا إلى محطاتكم
حظاً سعيداً

377
00:36:46,361 --> 00:36:49,539
بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) -
سترى -

378
00:36:51,079 --> 00:36:53,128
أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ -
نعم ، أيتها الملازم -

379
00:36:53,184 --> 00:36:55,284
ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ -
في الحقيقة ، كنتي متفوقة -

380
00:36:55,295 --> 00:36:59,797
ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع

381
00:36:59,799 --> 00:37:02,874
:وأقتبس من تقرير تقييمي
"قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة"

382
00:37:02,981 --> 00:37:04,979
"في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟"

383
00:37:05,033 --> 00:37:06,365
أوافقك تماماً

384
00:37:06,469 --> 00:37:11,903
ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم
على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟

385
00:37:12,111 --> 00:37:14,879
... لقد كانت محاولة  لـ
لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ

386
00:37:14,994 --> 00:37:21,547
(لا ، يجب تعييني على (إنترباريز

387
00:37:21,754 --> 00:37:24,624
نعم  ، أعتقد ذلك -
شكراً -

388
00:37:24,731 --> 00:37:27,140
ماذا تفعل؟ -
أقدم لك خدمة؟ -

389
00:37:27,203 --> 00:37:30,063
لم أستطع ببساطة تركك هناك
تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس

390
00:37:30,167 --> 00:37:35,089
دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية
(من ذبابة طين (أولفاران

391
00:37:35,205 --> 00:37:37,449
لماذا؟ -
لكي تظهر عليك الأعراض -

392
00:37:37,657 --> 00:37:40,527
عمّ تتحدث؟ -
ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى -

393
00:37:40,734 --> 00:37:45,143
نعم ، لقد بدأتُ فعلاً -
سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً -

394
00:37:45,351 --> 00:37:49,248
أتسمي هذه خدمة؟ -
نعم ، أنت تدين لي بخدمة -

395
00:37:49,351 --> 00:37:54,375
(كيرك جيمس تي)
(ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز

396
00:37:54,482 --> 00:37:59,506
القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض
يحدده طبيبه المعالج

397
00:37:59,919 --> 00:38:03,251
الذي هو أنا
ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة

398
00:38:03,398 --> 00:38:05,457
(أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك

399
00:38:05,562 --> 00:38:10,279
لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة
دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟

400
00:38:10,384 --> 00:38:16,434
كما كنت -
كما كنت .. هيا -

401
00:38:31,825 --> 00:38:33,669
ربما أتقيأ فوقك

402
00:38:33,878 --> 00:38:35,722
أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا

403
00:38:35,929 --> 00:38:39,313
جيم)     - ماذا؟) -
انظر -

404
00:39:09,580 --> 00:39:13,477
سفينة النجوم المتحدة
(إنتربرايز)

405
00:39:35,228 --> 00:39:37,072
يجب أن تغير ملابسك

406
00:39:37,280 --> 00:39:39,124
لا أشعر أنني بخير
أشعر أنني أبول على نفسي

407
00:39:39,229 --> 00:39:43,023
اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين

408
00:39:59,439 --> 00:40:01,283
(مرحباً يا سيد (سبوك -
مرحباً أيها القبطان -

409
00:40:01,388 --> 00:40:04,258
القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد  للإنطلاق -
شكراً -

410
00:40:04,467 --> 00:40:07,337
سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية

411
00:40:07,442 --> 00:40:11,339
تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة
مما يمكننا تقديمه اليوم

412
00:40:11,545 --> 00:40:14,620
تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين

413
00:40:14,726 --> 00:40:15,955
استمروا

414
00:40:15,968 --> 00:40:20,060
(إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك
استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع

415
00:40:20,070 --> 00:40:22,417
تم الانسحاب
تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة

416
00:40:22,626 --> 00:40:28,163
تم إطلاق أجهزة الدفع
الانفصال عن منصة الفضاء

417
00:40:34,219 --> 00:40:37,808
الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان
كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء

418
00:40:37,860 --> 00:40:40,679
(حدد المسار إلى (فولكان -
أمرك أيها القبطان -

419
00:40:40,784 --> 00:40:42,731
تم تحديد المسار

420
00:40:42,835 --> 00:40:46,527
بأقصى سرعة ، انطلق

421
00:41:02,329 --> 00:41:05,815
أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ -
إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي -

422
00:41:05,920 --> 00:41:07,764
لم يستطع أن يكون في موقعه

423
00:41:07,971 --> 00:41:11,046
(أنا (هيكارو سولو -
أنت طيار ، أليس كذلك؟ -

424
00:41:11,151 --> 00:41:15,970
حقاً يا سيدي
أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا

425
00:41:16,077 --> 00:41:17,614
هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟

426
00:41:17,718 --> 00:41:19,562
أوه ، لا

427
00:41:19,574 --> 00:41:20,597
... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط

428
00:41:20,692 --> 00:41:34,436
هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟

429
00:41:28,182 --> 00:41:32,694
مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي -
فلننطلق -

430
00:41:36,902 --> 00:41:38,849
أين نحن؟ -
في القسم الطبي -

431
00:41:38,955 --> 00:41:40,902
لا يستحق الأمر هذا -
قليل من المعاناة تفيد الروح -

432
00:41:40,913 --> 00:41:42,235
مرحباً ، كيف حالكِ؟

433
00:41:42,288 --> 00:41:45,826
أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ -
حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً -

434
00:41:45,931 --> 00:41:48,801
سأعطيك مهدئاً متوسط القوة -
أوه ، ليتني ما عرفتُك -

435
00:41:48,906 --> 00:41:51,674
لا تكن طفلاً هكذا

436
00:41:52,188 --> 00:41:54,442
... كم من الوقت من المفروض

437
00:41:54,753 --> 00:41:56,905
غير معقول

438
00:41:57,113 --> 00:41:58,650
المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان

439
00:41:58,662 --> 00:42:00,906
أيها الفتى الروسيّ البارع
قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟

440
00:42:01,012 --> 00:42:04,293
ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي -
حسناً -

441
00:42:04,347 --> 00:42:07,063
(تشيكوف بافل أندريجيفك)
قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة

442
00:42:07,168 --> 00:42:10,346
أمرك يا سيدي
بكل سرور

443
00:42:10,758 --> 00:42:13,731
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2

444
00:42:13,785 --> 00:42:15,783
الشفرة لم يتم التعرف عليها
حاول مرة أخرى

445
00:42:15,887 --> 00:42:21,835
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2

446
00:42:23,479 --> 00:42:24,913
الدخول مسموح

447
00:42:25,018 --> 00:42:27,991
هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟

448
00:42:28,096 --> 00:42:33,428
في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر
شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة

449
00:42:33,534 --> 00:42:37,328
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

450
00:42:37,432 --> 00:42:42,251
(وبعد قليل استقبل (ستارفليت
نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا

451
00:42:42,356 --> 00:42:46,150
بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً

452
00:42:46,255 --> 00:42:50,664
(مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان

453
00:42:50,768 --> 00:42:53,843
والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً

454
00:42:53,949 --> 00:43:00,102
المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق
أشكركم على وقتكم

455
00:43:00,207 --> 00:43:02,051
عاصفة برقية

456
00:43:02,157 --> 00:43:06,361
جيم) ، لقد استيقظتَ)
بمَ تشعر؟

457
00:43:06,569 --> 00:43:09,644
يا إلهي ، يا رجل -
ماذا؟ -

458
00:43:10,877 --> 00:43:13,850
ما هذا بحق الجحيم؟ -
رد فعل الطعم ، اللعنة -

459
00:43:13,864 --> 00:43:16,416
(ممرضة (تشابل
أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون

460
00:43:16,519 --> 00:43:19,800
أمرك يا سيدي

461
00:43:20,111 --> 00:43:23,905
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

462
00:43:24,010 --> 00:43:25,854
يجب أن نوقف السفينة

463
00:43:25,906 --> 00:43:29,752
جيم) ، أنا لا أمزح)
يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن

464
00:43:29,806 --> 00:43:31,189
أيها الكمبيوتر حدد لي
موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟

465
00:43:31,241 --> 00:43:33,650
لم أرَ في حياتي رد فعل
بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب

466
00:43:33,754 --> 00:43:37,959
نحن ننطلق إلى فخ -
اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً -

467
00:43:38,065 --> 00:43:41,346
توقف عن هذا

468
00:43:48,220 --> 00:43:50,680
(أوهورا) ، ( أوهورا) -
كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) -

469
00:43:50,786 --> 00:43:53,040
الرسالة التي تلقيتيها
من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟

470
00:43:53,042 --> 00:43:57,861
أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ -
من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ -

471
00:43:58,069 --> 00:43:59,913
هل هي سفينة (روميـ..)؟ -
سفينة ماذا؟ -

472
00:44:00,018 --> 00:44:01,452
ماذا حدث لفمي؟ -
هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ -

473
00:44:01,558 --> 00:44:03,453
خدر في لساني؟ -
يمكنني علاج ذلك -

474
00:44:03,506 --> 00:44:05,864
سفينة ماذا؟ -
(روميولانية) -

475
00:44:05,970 --> 00:44:07,917
ماذا؟ -
روميولانية)؟) -

476
00:44:08,124 --> 00:44:09,250
روميولانية)؟) -
نعم -

477
00:44:09,355 --> 00:44:13,149
نعم -
نعم ، يا إلهي -

478
00:44:45,057 --> 00:44:49,774
قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية
في طريقها إلينا

479
00:44:50,084 --> 00:44:51,723
(جيم) -
ما الذي يجري؟ -

480
00:44:51,776 --> 00:44:53,979
جيم) ، ارجع) -
أيها القبطان -

481
00:44:54,086 --> 00:44:55,520
(أيها القبطان (بايك
يجب أن توقف السفينة

482
00:44:55,625 --> 00:44:58,085
كيرك) ، كيف بحق الجحيم)
ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟

483
00:44:58,137 --> 00:45:01,572
أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل -
بونز) ، أرجوك) -

484
00:45:01,676 --> 00:45:02,494
إنه مشوش تماماً

485
00:45:02,703 --> 00:45:06,087
فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية)
(إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين

486
00:45:06,191 --> 00:45:09,369
(الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك)
أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم

487
00:45:09,475 --> 00:45:12,448
ماكوي) أعِدْهُ للعيادة)
سنتحدث لاحقاً

488
00:45:12,459 --> 00:45:14,498
أمرك يا سيدي -
... سيدي ، هذا الوضع الغريب -

489
00:45:14,512 --> 00:45:16,551
السيد (كيرك) ليس مسموحاً له
أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان

490
00:45:16,553 --> 00:45:17,679
... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم -
... طبقاً لقوانين -

491
00:45:17,682 --> 00:45:19,014
... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً

492
00:45:19,117 --> 00:45:20,654
... يمكنني ترحيل المجند  -
!حاول ذلك -

493
00:45:20,862 --> 00:45:22,706
المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة

494
00:45:22,913 --> 00:45:25,271
أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء
وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟

495
00:45:25,376 --> 00:45:27,220
إنها ليست مهمة إنقاذ
أصغِ إليّ ، إنه هجوم

496
00:45:27,234 --> 00:45:30,299
على أي أساس؟

497
00:45:30,403 --> 00:45:35,683
نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء
الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي

498
00:45:35,748 --> 00:45:39,121
(قبل أن تقوم سفينة (روميولانية
(بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

499
00:45:39,133 --> 00:45:41,172
أنت تعرف هذا يا سيدي
لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة

500
00:45:41,186 --> 00:45:45,380
تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة
لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى

501
00:45:45,485 --> 00:45:47,329
(كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون)

502
00:45:47,536 --> 00:45:50,201
في الساعة 23.00 ليلة أمس
كان هناك هجوم

503
00:45:50,256 --> 00:45:54,050
ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها
(بواسطة (الروميولانيين

504
00:45:54,102 --> 00:45:57,486
(وهناك تقرير أن (الروميولانيين
كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة

505
00:45:57,590 --> 00:46:00,460
وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟

506
00:46:02,104 --> 00:46:06,811
سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي
ما يقوله (كيرك) صحيح

507
00:46:06,926 --> 00:46:12,155
إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي
الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك)

508
00:46:12,262 --> 00:46:15,132
منطق الطالب المجند سليم

509
00:46:15,237 --> 00:46:19,134
والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم
لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها

510
00:46:19,236 --> 00:46:22,106
(افحصوا فضاء (فولكان
(ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان

511
00:46:22,314 --> 00:46:25,852
سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني
(تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان

512
00:46:25,906 --> 00:46:27,187
(وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان
أيتها الطالبة المجندة؟

513
00:46:27,238 --> 00:46:29,185
أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي)

514
00:46:29,393 --> 00:46:32,263
أوهورا) ، خذي مكان الملازم) -
أمرك يا سيدي -

515
00:46:32,369 --> 00:46:37,291
(هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) -
(كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان -

516
00:46:37,396 --> 00:46:39,240
ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم

517
00:46:39,448 --> 00:46:43,345
(سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان
ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة

518
00:46:43,448 --> 00:46:46,832
هذا لأنهم يتعرضون للهجوم

519
00:46:50,527 --> 00:46:54,013
ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى

520
00:46:54,529 --> 00:46:57,092
الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ

521
00:46:57,197 --> 00:47:00,786
... أربع .. ثلاث .. إثنتان

522
00:47:01,608 --> 00:47:06,120
مرواغة الطوارئ -
جارية يا سيدي -

523
00:47:11,661 --> 00:47:13,505
تقرير الأضرار -
الدروع العاكسة ما زالت تقاوم -

524
00:47:13,713 --> 00:47:18,326
إلى كل المحطات
(الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون

525
00:47:25,923 --> 00:47:31,871
اعكسوا الاتجاه تماماً
(أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو

526
00:47:48,697 --> 00:47:51,465
سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى -
دمّرها هي أيضاً -

527
00:47:51,467 --> 00:47:53,619
أطلقوا التوربيدات -
أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا -

528
00:47:53,827 --> 00:47:59,980
حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل
نحو الدروع الأمامية

529
00:48:04,496 --> 00:48:06,340
سولو) ، تقرير الحالة) -
%الدروع تعمل بطاقة 32 -

530
00:48:06,447 --> 00:48:09,317
إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي
لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه

531
00:48:09,319 --> 00:48:10,342
(اتصل بقيادة (ستارفليت

532
00:48:10,551 --> 00:48:14,243
أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها
(جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان

533
00:48:14,243 --> 00:48:17,421
ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا
على الانتقال والاتصال

534
00:48:17,527 --> 00:48:23,680
كل الطاقة توجه للدروع الأمامية
استعدوا لإطلاق كل الأسلحة

535
00:48:24,606 --> 00:48:26,450
الأسلحة جاهزة

536
00:48:26,657 --> 00:48:27,475
!انتظر

537
00:48:27,683 --> 00:48:32,296
!جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) -
أمرك يا سيدي -

538
00:48:35,685 --> 00:48:38,555
أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا

539
00:48:38,763 --> 00:48:41,223
مرحباً

540
00:48:41,738 --> 00:48:44,608
(أنا القبطان (كريستوفر بايك
مع من أتحدث؟

541
00:48:44,714 --> 00:48:46,558
(مرحباً يا (كريستوفر
(أنا (نيرو

542
00:48:46,766 --> 00:48:49,636
لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي
تراجع

543
00:48:49,842 --> 00:48:52,712
(وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان
في منطقة محايدة

544
00:48:52,817 --> 00:48:57,430
أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية
نحن منفصلان

545
00:48:58,564 --> 00:49:04,203
كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني
أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟

546
00:49:04,925 --> 00:49:07,795
معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا

547
00:49:07,900 --> 00:49:09,744
لا ، لا نعرف بعضنا

548
00:49:09,951 --> 00:49:11,795
ليس بعد

549
00:49:12,002 --> 00:49:15,899
سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه)

550
00:49:16,004 --> 00:49:20,413
(أيها القبطان (بايك
جهاز النقل لديك تم تعطيله

551
00:49:20,528 --> 00:49:24,620
ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول
فأنت لا تملك خياراً

552
00:49:24,723 --> 00:49:29,645
(استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا
من أجل التفاوض

553
00:49:29,751 --> 00:49:32,416
هذا كل شيء

554
00:49:39,908 --> 00:49:41,752
سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا -
نجاتك غير محتملة -

555
00:49:41,858 --> 00:49:44,728
أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية
الذهاب لتلك السفينة خطأ

556
00:49:44,936 --> 00:49:48,833
أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك -
أنا أفهم هذا -

557
00:49:49,049 --> 00:49:52,525
أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً
على القتال اليدوي المتقدم

558
00:49:52,629 --> 00:49:55,499
أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي

559
00:49:55,709 --> 00:49:56,527
تعال معي

560
00:49:56,732 --> 00:49:59,346
كيرك) ، أنت أيضاً)
ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال

561
00:49:59,401 --> 00:50:04,323
تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) -
أمرك أيها القبطان -

562
00:50:22,894 --> 00:50:26,278
أعدّوا المادة الحمراء

563
00:50:26,896 --> 00:50:29,561
أمرك يا سيدي

564
00:51:06,189 --> 00:51:08,136
بدون أجهزة النقل
لا يمكننا الانتقال من السفينة

565
00:51:08,190 --> 00:51:10,085
(ولا يمكننا مساعدة (فولكان
ولا القيام بمهمتنا

566
00:51:10,189 --> 00:51:15,418
(السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون
سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء

567
00:51:15,617 --> 00:51:19,627
سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة
في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا

568
00:51:19,679 --> 00:51:23,217
وتدخلونها وتعطلون عملها
ثم تعودون إلي السفينة

569
00:51:23,321 --> 00:51:26,705
(سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز

570
00:51:26,810 --> 00:51:32,347
بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل
اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا

571
00:51:32,451 --> 00:51:36,553
ولو فشل كل شيء ، تراجع
وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية

572
00:51:36,556 --> 00:51:38,298
كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول)
ماذا؟ -

573
00:51:38,402 --> 00:51:42,811
أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف
ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة

574
00:51:42,916 --> 00:51:44,350
(ليست هذه مزحة يا (سبوك

575
00:51:44,456 --> 00:51:48,353
وأنا لستُ القبطان
بل أنت

576
00:51:48,559 --> 00:51:51,224
هيا بنا

577
00:51:52,560 --> 00:51:55,430
سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار
ماذا سيحدث لك؟

578
00:51:55,536 --> 00:51:57,380
أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي

579
00:51:57,588 --> 00:52:02,510
(اعتني بالسفينة يا (سبوك
إنها جديدة تماماً

580
00:52:11,438 --> 00:52:13,898
دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً -
(أنا (ماكوي -

581
00:52:14,001 --> 00:52:17,590
دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات

582
00:52:17,696 --> 00:52:21,080
إذن فقد ورثتَ مسئوليته
كالضابط الطبي الرئيسي

583
00:52:21,184 --> 00:52:23,849
نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه

584
00:52:26,826 --> 00:52:31,439
(المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز
يمكنك الانطلاق

585
00:52:32,879 --> 00:52:34,723
معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ -
أوه ، نعم -

586
00:52:34,829 --> 00:52:37,699
(لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين
أليس كذلك؟

587
00:52:37,906 --> 00:52:41,084
نعم -
أوه ، نعم -

588
00:52:59,451 --> 00:53:01,295
ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟

589
00:53:01,502 --> 00:53:04,065
المبارزة

590
00:53:06,017 --> 00:53:08,580
استعدوا للقفز

591
00:53:11,556 --> 00:53:17,400
إلى قائد المكوك
(أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز

592
00:53:21,713 --> 00:53:23,557
أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط

593
00:53:23,764 --> 00:53:26,634
ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة

594
00:53:26,740 --> 00:53:29,610
ربما يكون بها قوات دفاع
ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن

595
00:53:29,818 --> 00:53:32,688
ثلاثة .. إثنان .. واحد

596
00:53:34,844 --> 00:53:40,792
تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة
حتى تعطلوا ذلك الحفار

597
00:53:40,898 --> 00:53:43,563
حظاً سعيداً

598
00:54:04,084 --> 00:54:05,928
الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي

599
00:54:06,034 --> 00:54:08,802
عشرون ألف متر

600
00:54:32,297 --> 00:54:34,655
يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر

601
00:54:34,666 --> 00:54:39,987
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
الهدف علي بعد 5000 متر

602
00:54:41,326 --> 00:54:44,196
على بعد 4600 متر من المنصة

603
00:54:44,300 --> 00:54:46,965
ـ 4100 متر من الهدف

604
00:54:47,378 --> 00:54:48,812
ـ 4000 متر

605
00:54:48,917 --> 00:54:51,069
ـ 3000 متر

606
00:54:51,072 --> 00:54:55,174
ـ 2000 متر ، افتح المظلة

607
00:54:58,766 --> 00:55:02,355
ـ 2000 متر
(هيا ، افتح المظلة يا (أولسون -

608
00:55:02,459 --> 00:55:04,303
ليس بعد

609
00:55:04,511 --> 00:55:07,792
ـ 1500 متر
افتح المظلة -

610
00:55:07,896 --> 00:55:13,023
أولسون) ، افتح المظلة) -
ـ 1000 متر

611
00:55:22,670 --> 00:55:24,924
(أولسون)

612
00:55:25,029 --> 00:55:28,721
أولسون) فُقدَ يا سيدي)

613
00:55:46,677 --> 00:55:50,471
كيرك) هبط يا سيدي)

614
00:57:52,353 --> 00:57:55,839
أعطني يدك

615
00:58:01,689 --> 00:58:04,559
أولسون) كانت معه المتفجرات)

616
00:58:04,766 --> 00:58:07,329
أعرف ذلك

617
00:58:07,741 --> 00:58:11,638
ماذا نفعل الآن؟ -
هكذا -

618
00:58:22,412 --> 00:58:26,309
إشارة التشويش اختفت
الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما

619
00:58:26,414 --> 00:58:28,053
التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها

620
00:58:28,158 --> 00:58:31,131
تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية)
أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب

621
00:58:31,132 --> 00:58:35,439
أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان
آسف  ، القبطان

622
00:58:38,519 --> 00:58:42,005
الحفار تم تخريبه يا سيدي
ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب

623
00:58:42,111 --> 00:58:45,905
أطلقوا المادة الحمراء

624
00:58:58,114 --> 00:59:03,548
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم

625
00:59:03,654 --> 00:59:06,935
هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ -
نعم يا سيدي -

626
00:59:07,040 --> 00:59:09,603
أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها

627
00:59:09,810 --> 00:59:14,732
لو كانت حساباتي صحيحة
فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية

628
00:59:14,837 --> 00:59:18,939
سوف .. يستهلك الكوكب

629
00:59:19,351 --> 00:59:24,478
هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ -
نعم يا سيدي -

630
00:59:24,582 --> 00:59:27,452
كم من الوقت أمام الكوكب؟

631
00:59:27,713 --> 00:59:30,839
دقائق يا سيدي ، دقائق

632
00:59:31,252 --> 00:59:35,764
نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله
على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي

633
00:59:35,868 --> 00:59:37,610
أمرك يا سيدي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

634
00:59:37,715 --> 00:59:41,919
(لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان
فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم

635
00:59:42,024 --> 00:59:45,408
ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ -
(هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك -

636
00:59:45,511 --> 00:59:47,458
لابد أن أخرجهم بنفسي

637
00:59:47,564 --> 00:59:51,563
تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) -
أمرك ... أمرك -

638
00:59:53,103 --> 00:59:55,768
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
أخرجونا من هنا

639
00:59:55,772 --> 00:59:58,026
استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم

640
00:59:58,131 --> 01:00:02,028
اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا -
أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى

641
01:00:04,184 --> 01:00:08,081
لا يمكنني تحديد موقعكما
لا تتحركا ، لا تتحركا

642
01:00:08,288 --> 01:00:10,748
(سولو)

643
01:00:17,008 --> 01:00:19,776
(سولو)

644
01:00:21,317 --> 01:00:23,880
تمسّك

645
01:00:24,702 --> 01:00:28,188
لقد أمسكتُك
الآن افتح مظلتي

646
01:00:33,423 --> 01:00:39,576
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا

647
01:00:39,680 --> 01:00:42,755
أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما
أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم

648
01:00:42,809 --> 01:00:46,347
يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا

649
01:00:46,555 --> 01:00:47,373
تولّي التوجيه -
أمرك سيدي -

650
01:00:47,581 --> 01:00:52,810
الثقب الأسود يزداد اتساعاً
لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال

651
01:00:52,915 --> 01:00:57,017
تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك
يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك

652
01:00:57,327 --> 01:00:59,376
أعطني التحكم اليدوي
يمكنني التصويب عليهما

653
01:00:59,380 --> 01:01:02,558
انقلونا من هنا

654
01:01:02,662 --> 01:01:06,559
إنتربرايز) ، أين أنتم؟) -
انتظرا ، انتظرا ، انتظرا -

655
01:01:06,663 --> 01:01:09,328
!الآن! ، الآن! ، الآن
افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن

656
01:01:10,766 --> 01:01:15,379
انتظرا ، انتظرا
قوة الجذب التعويضية

657
01:01:20,102 --> 01:01:22,562
لقد أخرجتكما

658
01:01:30,875 --> 01:01:34,361
شكراً -
العفو -

659
01:01:35,900 --> 01:01:39,797
اخلوا المنصة
انقلوني إلى السطح

660
01:01:39,903 --> 01:01:41,747
سطح ماذا؟

661
01:01:41,954 --> 01:01:44,824
هل ستذهب لأسفل هناك؟
هل جُننتَ؟

662
01:01:45,031 --> 01:01:49,338
سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) -
شغلوا الطاقة -

663
01:02:26,684 --> 01:02:30,581
(سبوك) -
الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء -

664
01:02:30,685 --> 01:02:33,350
أمي الآن

665
01:02:54,282 --> 01:02:55,614
(من (سبوك) إلى (إنتربرايز
انقلونا الآن

666
01:02:55,717 --> 01:03:00,434
أنا أصوب عليكم
لا تتحركوا ، ابقوا في أماكنكم

667
01:03:05,567 --> 01:03:10,489
الانتقال بعد
... خمس ثوانٍ ، أربعة ، ثلاثة ، إثنان

668
01:03:12,029 --> 01:03:15,207
!أمي -
أنا أفقدها ، أنا أفقدها ، أنا أفقدها -

669
01:03:17,058 --> 01:03:19,723
!لقد فقدتُها! فقدتُها

670
01:04:14,510 --> 01:04:18,407
سِجِل القبطان المؤقت
التاريج النجمي 2258.42

671
01:04:19,230 --> 01:04:23,742
(لم نتلقَ أي اتصال من القبطان (بايك

672
01:04:23,846 --> 01:04:28,665
ولذلك أعتبره رهينة عند مجرم الحرب
(المعروف باسم (نيرو

673
01:04:28,668 --> 01:04:35,027
نيرو) ، الذي دمر كوكبي الوطن)
ومعظم سكانه الست بلايين

674
01:04:35,130 --> 01:04:41,694
وبينما أصل ثقافتنا قد تم إنقاذه متمثّلاً  في كبار السن
الموجودين الآن على هذه السفينة

675
01:04:41,800 --> 01:04:47,337
فحسب تقديري أنه تم إنقاذ
ما لا يزيد عن10 آلاف فقط

676
01:04:48,263 --> 01:04:52,570
أنا الآن أنتمي لجنس
معرض لخطر الانقراض

677
01:05:18,937 --> 01:05:21,705
آسفة

678
01:05:22,528 --> 01:05:28,157
أنا آسفة
آسفة جداً

679
01:05:40,996 --> 01:05:45,508
ماذا تريد؟ أخبرني
أخبرني

680
01:05:53,819 --> 01:05:56,997
... أريد من الجميع

681
01:05:57,101 --> 01:06:01,613
أن يستمروا في العمل بشكل رائع

682
01:06:05,924 --> 01:06:08,794
حسناً

683
01:06:26,853 --> 01:06:30,134
لابد وأنك لديك أسئلة كثيرة

684
01:06:30,343 --> 01:06:33,624
أنا لديّ سؤال واحد فقط لك

685
01:06:33,830 --> 01:06:38,239
أريد ترددات شبكة سفن (ستارفليت) الفضائية
الحامية للحدود

686
01:06:38,345 --> 01:06:42,447
خاصّةً التي تحيط بالأرض

687
01:06:42,551 --> 01:06:45,626
كريستوفر) ، رد على سؤالي)

688
01:06:45,731 --> 01:06:49,320
لا ، فلترُدّ أنت على الإبادة الجماعية
التي ارتكبتَها تواً ضد كوكب مسالم

689
01:06:49,323 --> 01:06:53,015
لا ، لقد قمتُ بمنع الإبادة الجماعية

690
01:06:54,656 --> 01:06:59,269
في عصري ، من حيث أتيتُ
هذه سفينة تعدين بسيطة

691
01:06:59,376 --> 01:07:03,068
لقد اخترتُ حياة العمل الشريف

692
01:07:03,171 --> 01:07:07,273
لأنفق على نفسي وعلى الزوجة
التي كانت تحمل طفلي

693
01:07:07,377 --> 01:07:11,581
كنتُ خارج الكوكب .. أقوم بعملي
بينما لم يفعل اتحادكم الفيدرالي شيئاً

694
01:07:11,687 --> 01:07:15,584
وتركتم شعبي يحترقون
بينما كان كوكبهم يتحطم إلى نصفين

695
01:07:15,791 --> 01:07:18,661
و(سبوك) ، إنه لم يساعدنا
لقد خاننا

696
01:07:18,766 --> 01:07:22,970
لا ، لا ، معلوماتك مشوشة وخاطئة
روميولاس) لم يتم تدميره)

697
01:07:23,023 --> 01:07:25,637
إنه بالخارج هناك ، أنت تلوم الاتحاد
على شيء لم يحدث بعد

698
01:07:25,844 --> 01:07:29,022
لا ، لقد حدث هذا
لقد راقبتُ حدوثه ، لقد رأيته يحدث

699
01:07:29,128 --> 01:07:33,127
!لا تخبرني أن ذلك لم يحدث

700
01:07:35,384 --> 01:07:40,306
وعندما فقدتُها
عاهدتُ نفسي أن أنتقم

701
01:07:40,413 --> 01:07:44,822
ومنذ 25 عاماً وأنا أخطط للانتقام من الاتحاد

702
01:07:44,824 --> 01:07:47,489
ونسيتُ طعم الحياة الطبيعية

703
01:07:48,722 --> 01:07:51,285
ولكنني لم أنسَ الألم

704
01:07:52,006 --> 01:07:56,619
(الألم الذي يشعر به الآن كل ناجٍ من (فولكان

705
01:07:56,725 --> 01:07:59,595
... (هدفي يا (كريستوفر

706
01:07:59,803 --> 01:08:04,725
ليس ببساطة
هو تجنب تدمير الوطن الذي أحبه

707
01:08:04,830 --> 01:08:11,085
(ولكن خلق (روميولاس
يعيش .. حراً من سيطرة الاتحاد

708
01:08:12,319 --> 01:08:16,626
عندها فقط ، سيتم إنقاذها حقاً

709
01:08:16,935 --> 01:08:20,832
ولهذا سأقوم بتدمير
كل كواكب الاتحاد الباقية

710
01:08:20,937 --> 01:08:23,807
بدءاً بكوكبكم

711
01:08:23,913 --> 01:08:27,297
إذن فليس هناك ما نناقشه

712
01:08:30,684 --> 01:08:35,811
سوف تعطيني الترددات لأعطّل
أنظمة الدفاع عن الأرض

713
01:08:36,736 --> 01:08:41,965
(رخويات (سنتوريا
تتعلق بجذع المخ

714
01:08:42,789 --> 01:08:46,686
وتفرز سماً سيجبرك على الإجابة

715
01:08:46,790 --> 01:08:49,660
الترددات من فضلك يا سيدي

716
01:08:49,868 --> 01:08:51,712
(كريستوفر بايك)
(قبطان سفينة النجوم (إنتربرايز

717
01:08:51,818 --> 01:08:54,688
كما تشاء

718
01:09:00,949 --> 01:09:05,768
هل تأكدتي أن (نيرو) متجه إلى الأرض؟ -
مسارهم المنحني لا يبين وجهة أخرى أيها القبطان -

719
01:09:05,974 --> 01:09:07,408
شكراً أيتها الملازم

720
01:09:07,513 --> 01:09:11,410
الأرض قد تكون هي محطتهم التالية
لكن يجب أن نفترض أن كل كواكب الاتحاد مستهدفة

721
01:09:11,721 --> 01:09:12,744
انهض من هذا المقعد

722
01:09:12,746 --> 01:09:17,668
لو كان الاتحاد هو هدفهم
فلماذا إذن لم يدمرونا؟

723
01:09:17,772 --> 01:09:20,437
ولماذا يفعلون؟ لماذا يضيعون سلاحاً؟
من الواضح أننا لم نمثل تهديداً لهم

724
01:09:20,491 --> 01:09:24,952
ليس هذا هو السبب ، لقد قال أنه يريدني أن أرى شيئاً
دمار كوكبي الوطن

725
01:09:25,057 --> 01:09:29,261
وكيف بحق الجحيم فعلوا هذا بالمناسبة؟
ومن أين حصل (الروميولانيون) على هذا النوع من الأسلحة؟

726
01:09:29,366 --> 01:09:34,800
فهم الهندسة اللازمة لتخليق ثقب أسود صناعياً
قد تكون هي الإجابة

727
01:09:34,906 --> 01:09:39,519
مثل هذه التكنولوجيا يمكن استخدامها نظرياً
لصنع نفق في الزمن الفضائي

728
01:09:39,523 --> 01:09:43,420
اللعنة يا رجل ، أنا طبيب ولستُ فيزيائياً
هل تقترح حقاً أنهم قادمون من المستقبل؟

729
01:09:43,473 --> 01:09:47,831
لو استبعدتَ المستحيل ، فإن أي شيء يبقى
مهما كان مستبعداً لابد أنه هو الحقيقة

730
01:09:47,935 --> 01:09:48,753
يا لها من شاعرية

731
01:09:48,962 --> 01:09:52,859
وما الذي يمكن لـ(روميولاني) غاضب من المستقبل
أن يريده من القبطان (بايك)؟

732
01:09:52,859 --> 01:09:54,754
كقبطان ، فهوبالتأكيد يعرف
تفاصيل أنظمة (ستارفليت) الدفاعية

733
01:09:54,809 --> 01:09:58,911
ما يجب أن نفعله هو أن نلاحق هذه السفينة
(ونعطلها ونستولي عليها وستعيد القبطان (بايك

734
01:09:59,015 --> 01:10:03,732
إنهم يتفوقون علينا تكنولوجياً في كل شيء
محاولة الإنقاذ ستكون مخالفة للمنطق

735
01:10:03,734 --> 01:10:06,502
يجب أن تخرج سفينة (نيرو) من سرعة الإخفاء
لكي نستطيع الاستيلاء عليها

736
01:10:06,556 --> 01:10:09,991
وما رأيك في تكليف طاقم مهندسينا ليقوموا
بزيادة سرعتنا؟

737
01:10:10,095 --> 01:10:13,992
ما تبقى من الطاقة والطاقم يُستخدمون لإصلاح
... التسرب الإشعاعي في الطوابق السفلية ، التلف

738
01:10:14,198 --> 01:10:16,042
... حسنا ، حسناً   - والاتصالات فبدونها -
لابد من وجود طريقة ما -

739
01:10:16,148 --> 01:10:21,070
لا يمكننا الاتصال بـ(ستارفليت) ، يجب أن ننضم إلى بقية
سفن (ستارفليت) لكي نوازن ظروف الالتحام القادم

740
01:10:21,175 --> 01:10:25,994
لن يكون هناك التحام قادم
عندما ننضم إليهم سيكون الوقت قد فات

741
01:10:26,099 --> 01:10:28,148
أنت تقول أنه قادم من المستقبل
ويعرف ما سيحدث

742
01:10:28,254 --> 01:10:30,817
والشيء المنطقي هو أن نفعل
ما لا يمكن التنبؤ به

743
01:10:30,818 --> 01:10:33,893
أنت تفترض أن (نيرو) يتوقع ما سيحدث

744
01:10:33,998 --> 01:10:36,868
على العكس
إن وجود (نيرو) نفسه قد غيَّر مجرى التاريخ

745
01:10:37,076 --> 01:10:39,946
(بدايةً من مهاجمة سفينة النجوم (كيلفين
وانتهاءَ بأحداث اليوم

746
01:10:40,052 --> 01:10:44,974
مسبباً سلسلة أحداث جديدة تماماً
لا يمكن التنبؤ بها بواسطة أي من الجانبين

747
01:10:45,080 --> 01:10:47,232
حقيقة بديلة

748
01:10:47,233 --> 01:10:48,975
بالضبط

749
01:10:49,183 --> 01:10:53,695
مهما كان شكل حياتنا
لو أن التسلسل الزمني قد حدث به خلل

750
01:10:53,800 --> 01:10:56,054
فإن مصائرنا تغيرت

751
01:10:56,056 --> 01:10:58,721
سيد (أولسون) حدد مسار إلى مجموعة (لورين) الشمسية
بعامل السرعة 3

752
01:10:58,929 --> 01:10:59,747
سبوك) ، لا تفعل ذلك)

753
01:10:59,955 --> 01:11:04,672
العودة إلى بقية الأسطول للحديث معهم
هو مضيعة هائلة للوقت

754
01:11:04,673 --> 01:11:07,954
هذه الأوامر صدرت من القبطان (بايك) قبل أن يغادر السفينة -
لقد أمرنا أيضاً بالعودة لإنقاذه -

755
01:11:08,059 --> 01:11:11,956
... سبوك) ، أنت القبطان الآن ، يجب عليك أن) -
...أنا أدرك مسئولياتي يا سيد -

756
01:11:12,061 --> 01:11:13,905
كل ثانية نضيعها
يقترب فيها (نيرو) من هدفه التالي

757
01:11:13,907 --> 01:11:16,982
... هذا صحيح ، ولهذا أنا أخبرك بأن تقبل حقيقة أنني

758
01:11:17,191 --> 01:11:21,088
لن أسمح بالعودة
بدلاً من مطاردة (نيرو) والقضاء عليه

759
01:11:21,192 --> 01:11:24,986
الأمن ، رافقوه للخارج

760
01:11:31,862 --> 01:11:34,835
لا -
!(جيم) -

761
01:11:38,941 --> 01:11:42,735
أنزلوه من هذه السفينة

762
01:12:01,101 --> 01:12:02,433
أيها الكمبيوتر ، أين أنا؟

763
01:12:02,434 --> 01:12:06,023
(الموقع (دلتا فيجا
كوكب من الفئة (إم) ، غير آمن

764
01:12:06,127 --> 01:12:10,024
(هناك قاعدة تابعة لـ(ستارفليت
على بعد 14 كيلومتر في اتجاه الشمال الشرقي

765
01:12:10,129 --> 01:12:14,231
ابق في كبسولتك -
أوه ، يا إلهي ، لا بد وأنك تمزح معي -

766
01:12:56,193 --> 01:12:59,987
التاريخ النجمي 2258.42

767
01:13:00,501 --> 01:13:04,295
من أجل .. من أجل .. أياً كان

768
01:13:04,503 --> 01:13:07,989
(القبطان المؤقت (سبوك
(ألقى بي على كوكب (دلتا فيجا

769
01:13:08,093 --> 01:13:12,502
مما أعتبره خرقاً للقانون الأمني 49.09

770
01:13:12,607 --> 01:13:16,811
الذي يحدد معاملة السجناء على متن سفن الفضاء

771
01:15:25,567 --> 01:15:28,540
(جيمس تي كيرك)

772
01:15:29,671 --> 01:15:32,541
معذرةَ؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -

773
01:15:33,672 --> 01:15:36,542
كيف عرفتَ اسمي؟

774
01:15:36,954 --> 01:15:41,978
لقد كنتُ ... وسأظل دائماً .. صديقاً لك

775
01:15:44,752 --> 01:15:47,212
أوه ، انظر ، أنا لا أعرفك

776
01:15:47,316 --> 01:15:50,494
(أنا .. أكون .. (سبوك

777
01:15:54,293 --> 01:15:55,111
هراء

778
01:15:55,216 --> 01:15:58,702
يسرني للغاية أن أراك مرة أخرى
يا صديقي القديم

779
01:15:58,808 --> 01:16:02,705
خاصةً بعد أحداثِ اليوم

780
01:16:03,116 --> 01:16:05,576
سيدي ، أنا أقدّر ما فعلته من أجلي اليوم

781
01:16:05,579 --> 01:16:09,261
(ولكن لو أنك أنت (سبوك
لكنتَ عرفتَ أننا لسنا أصدقاء على الإطلاق

782
01:16:09,374 --> 01:16:11,629
أنت تكرهني
لقد ألقيتني على هذه الكوكب المهجور بسبب التمرّد

783
01:16:11,837 --> 01:16:13,681
التمرّد؟ -
نعم -

784
01:16:13,888 --> 01:16:17,169
ألستَ أنت القبطان؟

785
01:16:18,915 --> 01:16:22,709
لا ، لا ، أنت القبطان؟

786
01:16:22,916 --> 01:16:25,786
بايك) تم أسره)

787
01:16:25,892 --> 01:16:28,557
بواسطة (نيرو)؟

788
01:16:32,970 --> 01:16:34,814
ماذا تعرف عنه؟

789
01:16:35,023 --> 01:16:38,920
إنه (روميولاني) مضطرب جداً

790
01:16:39,023 --> 01:16:41,893
من فضلك ، اسمح لي

791
01:16:42,101 --> 01:16:43,945
سيكون الأمر أكثر سهولة

792
01:16:44,051 --> 01:16:48,973
تمهّل ، تمهّل ، ماذا تفعل؟ -
عقلانا ، واحد ولا ينفصلان -

793
01:16:50,104 --> 01:16:56,975
بعد 129 عام من الآن
سينفجر نجم ويهدد بتدمير المجرّة

794
01:16:58,208 --> 01:17:01,078
(هذا هو المكان الذي أنتمي إليه يا (جيم

795
01:17:01,286 --> 01:17:04,054
المستقبل

796
01:17:06,313 --> 01:17:09,902
نجم توهج وانفجر

797
01:17:10,417 --> 01:17:13,287
مدمّراً كل شيء في طريقه

798
01:17:13,392 --> 01:17:18,109
(وأنا وعدتُ (الروميولانيين
بأن أنقذ كوكبهم

799
01:17:22,215 --> 01:17:25,085
جهزنا أسرع سفينة لدينا

800
01:17:25,292 --> 01:17:28,061
وباستخدام المادة الحمراء
كنتُ سأصنع ثقباً أسود

801
01:17:28,165 --> 01:17:32,062
ليمتص النجم المنتفجر

802
01:17:32,269 --> 01:17:36,166
وكنتُ في طريقي
عندما حدث ما لم يكن متوقعاً

803
01:17:36,269 --> 01:17:40,371
(النجم المتفجر .. دمر .. (روميولاس

804
01:17:44,991 --> 01:17:48,066
كان أمامي القليل من الوقت

805
01:17:49,093 --> 01:17:55,041
لقد اضطررتُ أن أستخلص المادة الحمراء
وأقذف بها داخل النجم المتفجر

806
01:18:10,229 --> 01:18:12,073
وعندما بدأتُ طريق العودة
اعترض طريقي

807
01:18:12,281 --> 01:18:17,203
(كان يدعو نفسه (نيرو
آخر رجال الإمبراطورية الروميولانية

808
01:18:17,306 --> 01:18:22,433
وأثناء محاولتي للهروب
جُذبنا معاً داخل الثقب الأسود

809
01:18:29,310 --> 01:18:33,822
نيرو) دخل أولاً)
لقد كان أول من وصل

810
01:18:40,493 --> 01:18:43,363
طوال الخمس وعشرين سنة الأخيرة
كان ينتظر وصولي

811
01:18:43,468 --> 01:18:47,365
(ولكن بينما كانت سنوات بالنسبة لـ(نيرو

812
01:18:47,470 --> 01:18:50,340
فقد كانت مجرد ثواني بالنسبة لي

813
01:18:50,548 --> 01:18:54,445
وعندما دخلتُ الثقب الأسود

814
01:18:54,548 --> 01:18:57,829
نيرو) .. كان في انتظاري)

815
01:19:02,653 --> 01:19:07,165
واعتبرني مسئولاً عن فقدان عالمه

816
01:19:07,372 --> 01:19:11,269
أسر سفينتي
ولكنه أبقى على حياتي

817
01:19:11,373 --> 01:19:18,039
:لسبب واحد
وهو أن أعرف ما عاناه من ألم

818
01:19:18,451 --> 01:19:22,963
لقد نقلني إلى هنا
لكي أشاهد انتقامه

819
01:19:24,505 --> 01:19:27,375
مثلما كان عاجزاً عن إنقاذ عالمه

820
01:19:27,480 --> 01:19:31,787
سأكون أنا عاجزاً عن إنقاذ عالمي

821
01:19:33,533 --> 01:19:37,430
حياة بلايين .. ضاعت
(بسببي أنا يا (جيم

822
01:19:38,047 --> 01:19:40,712
لأنني .. فشلت

823
01:19:42,971 --> 01:19:49,535
سامحني ، انتقال المشاعر إليك
نتيجة لاندماج عقلينا

824
01:19:54,360 --> 01:19:57,230
إذن فأنت تشعر حقاً -
نعم -

825
01:19:57,438 --> 01:20:01,335
بعودتك في الزمن
غيرتَ حياتنا جميعاً

826
01:20:01,439 --> 01:20:04,309
جيم) ، يجب أن نذهب)

827
01:20:04,517 --> 01:20:08,414
(هناك قاعدة لـ(ستارفليت
ليست بعيدة عن هنا

828
01:20:08,517 --> 01:20:10,977
انتظر

829
01:20:10,980 --> 01:20:14,261
من حيث أتيتَ

830
01:20:15,083 --> 01:20:17,953
هل كنتُ أعرف أبي؟

831
01:20:18,058 --> 01:20:19,902
نعم

832
01:20:20,111 --> 01:20:24,008
كثيراً ما كنتَ تقول أنه كان حافزك
(على الالتحاق بـ(ستارفليت

833
01:20:24,112 --> 01:20:28,009
لقد عاش مفتخراً برؤيتك
(تصبح قبطاناً لـ(إنتربرايز

834
01:20:28,419 --> 01:20:29,237
قبطان؟

835
01:20:29,446 --> 01:20:34,675
السفينة التي يجب أن نعيدك إليها
بأسرع وقت ممكن

836
01:20:41,552 --> 01:20:44,422
عامل السرعة 3 يا سيدي -
مسار 151 - 3 إلى مجموعة(لورين) الشمسية -

837
01:20:44,527 --> 01:20:46,371
أشكركم يا سادة

838
01:20:46,784 --> 01:20:50,783
هل طلبتَ رؤيتي؟ -
نعم .. أيها الطبيب -

839
01:20:51,402 --> 01:20:53,554
أعرف أن (جيمس كيرك) صديقك

840
01:20:53,761 --> 01:20:56,631
وأعتقد أن مساندتك لي
لابد وأنها كانت شيئاً صعباً عليك

841
01:20:56,735 --> 01:20:58,579
هل هذا شكر؟

842
01:20:58,788 --> 01:21:04,736
أنا ببساطة أقرّ بما واجهتَ من صعوبات -
امنحني الإذن لأتحدث بحرية يا سيدي -

843
01:21:04,840 --> 01:21:07,710
أرحّب بذلك -
حقاً؟ حسناً -

844
01:21:07,816 --> 01:21:10,686
إذن ، هل فقدتَ عقلك الفولكاني؟

845
01:21:10,895 --> 01:21:15,202
هل اتخذتَ قراراً عقلانياً بإبعادك لـ(جيم)؟
ربما ، ولكن هل كان هذا هو القرار الصحيح؟

846
01:21:15,305 --> 01:21:18,791
:في وطننا لدينا مثَل يقول
(إذا كنتَ ستشارك في سباق (كانتاكي

847
01:21:18,895 --> 01:21:20,739
فلا تترك حصانك القدر على الفوز في الحظيرة

848
01:21:20,846 --> 01:21:26,485
استعارة غريبة أيها الطبيب ، لأن الحصان
يجب أن يروّض أولاً ، قبل أن يصل إلى أقصى قوته

849
01:21:26,591 --> 01:21:29,051
يا إلهي يا رجل
كان يمكنك على الأقل أن تدّعي أنه كان قراراً صعباً

850
01:21:29,052 --> 01:21:33,154
أنا أنوي أن أبذل قصارى جهدي
(لأعيد الاتصال بـ(ستارفليت

851
01:21:33,259 --> 01:21:37,156
ومع ذلك لو كان تجوالي وأنا أبكي في طرقات السفينة
سيرفع معنويات الطاقم

852
01:21:37,259 --> 01:21:41,566
كنت سأحترم مهارتك وخبرتك الطبية حينها

853
01:21:41,774 --> 01:21:44,952
معذرةً

854
01:21:47,109 --> 01:21:50,595
غول بشع أخضر الدماء

855
01:22:26,298 --> 01:22:28,450
مرحباً

856
01:23:09,593 --> 01:23:12,053
ماذا؟

857
01:23:15,032 --> 01:23:17,184
أتعرف كم هو غير مقبول هذا؟

858
01:23:17,185 --> 01:23:18,517
مبهر -
ماذا؟ -

859
01:23:18,519 --> 01:23:21,697
أنا متأكد أنك تقوم بعملك
ولكن ألم يكن ممكنأ أن يأتي قبل ذلك بقليل؟

860
01:23:21,802 --> 01:23:26,724
أنا هنا من ستة أشهر ، أعيش على
معلبات (سارفليت) الضئيلة هذه ، وعلى وعد بوجبة جيدة

861
01:23:26,932 --> 01:23:29,495
وأنا أعرف تماماً ما يجري هنا ، حسناً؟

862
01:23:29,495 --> 01:23:33,597
إنه عقاب ، أليس كذلك؟ مستمر
على شيء .. من الواضح أنه كان حادثاً

863
01:23:33,601 --> 01:23:36,574
(أنت (مونتجمري سكوت -
هل تعرفه؟ -

864
01:23:36,575 --> 01:23:38,419
نعم ، هذا أنا
لقد أتيتَ للمكان الصحيح

865
01:23:38,525 --> 01:23:41,806
(إلا إذا كان هناك في (ستارفليت
ضابط آخر كادح جائع مثلي هنا

866
01:23:41,808 --> 01:23:44,371
أنا -
جيتيب) ، إخرس) -

867
01:23:44,423 --> 01:23:47,858
يمكنك أن تأكل أي شيء
يمكنك أن تأكل حبة فاصوليا .. وتشبع

868
01:23:48,270 --> 01:23:50,114
أنا أتحدث عن طعام ، طعام حقيقي

869
01:23:50,220 --> 01:23:53,090
ولكنك قد أتيتَ الآن؟
لذلك شكراً ، ما الأمر؟

870
01:23:53,092 --> 01:23:57,194
(هل أنت حقاً السيد (سكوت
الذي طوّر نظرية الانتقال؟

871
01:23:57,298 --> 01:24:00,887
هذا هو ما أتحدث عنه
كيف كان يمكن أن ينتهي بي الحال هنا؟

872
01:24:00,993 --> 01:24:06,222
لقد حدثت مناظرة بيني وبين معلّمي
عن موضوع الفيزياء النسبية ، وعلاقتها بالسفر بالفضاء

873
01:24:06,429 --> 01:24:10,326
... كان يبدو أنه يعتقد أن مدى انتقال شيء مثل
مثل إحدى ثمار الجريب فروت

874
01:24:10,430 --> 01:24:11,659
لا يزيد عن حوالي 100 ميل

875
01:24:11,765 --> 01:24:16,174
وأنا قلتُ له أنني لستُ فقط أعرف كيف أنقل
ثمرة الجريب فروت من كوكب إلى كوكب مجاور

876
01:24:16,176 --> 01:24:20,585
في نفس المجموعة وهذا سهل بالمناسبة
ولكنني يمكنني أيضاً أن أفعل هذا بشيء حي

877
01:24:20,587 --> 01:24:23,868
(ولذلك فقد جربتُ هذا مع كلب الأدميرال (آرتشر

878
01:24:23,871 --> 01:24:25,818
أنا أعرف هذا الكلب
ماذا حدث له؟

879
01:24:26,024 --> 01:24:28,997
سأخبرك عندما يعاود الظهور
لا أعرف ، أنا حقاً أشعر بالذنب حيال هذا

880
01:24:29,102 --> 01:24:31,972
ماذا لو أخبرتُك
أن نظريتك للانتقال كانت صحيحة؟

881
01:24:32,181 --> 01:24:35,051
وأنه من الممكن حقاً الانتقال
إلى سفينة وهي تسير أسرع من الضوء؟

882
01:24:35,155 --> 01:24:37,923
أعتقد أنه لو كان قد تم اكتشاف هذه المعادلة
لكنتُ سمعتُ عن ذلك

883
01:24:37,925 --> 01:24:45,207
السبب في أنك لم تسمع عنه
يا سيد (سكوت) ، هو أنك لم تكتشفه بعد

884
01:24:47,671 --> 01:24:51,670
هل أنت من المستقبل؟ -
نعم ، هو كذلك ، أنا لا -

885
01:24:51,775 --> 01:24:54,748
حسناً ، هذا رائع
أما زال لديكم ساندويتشات هناك؟

886
01:24:54,853 --> 01:25:00,185
حسناً ، إنها مرواغة صغيرة إلى حد ما
قاذفات الدروع بطيئة قليلاً ، هذا ضمن أشياء أخرى قليلة

887
01:24:58,238 --> 01:25:00,082
لقد اجريتُ عليها بعض التعديلات

888
01:25:00,291 --> 01:25:02,649
تفضلوا ادخلوا

889
01:25:02,137 --> 01:25:06,444
إذن ، فقد قامت (إنتربرايز) برحلتها الفضائية الأولى
إنها سفينة متميزة جداً

890
01:25:06,549 --> 01:25:12,291
أتمنى أن ألمس فضاءها الفسيح
سامحوني على لغتي الهندسية

891
01:25:12,397 --> 01:25:17,319
المشكلة هي أنه ، حتى لو صدقتُك
بشأن المكان الذي جئتَ منه ، أو ما فعلتُه أناً

892
01:25:17,423 --> 01:25:21,320
وهذا لا أصدقه بالمناسبة
(فما زلنا نتحدث عن الانتقال إلى سفينة (إنتربرايز

893
01:25:21,426 --> 01:25:24,296
وهي تنطلق أسرع من الضوء
ولا يوجد منصة مجهزة للهبوط عليها

894
01:25:24,502 --> 01:25:27,065
اهبط من عندك
إنه ليس سُلماً لتسلّق الأطفال

895
01:25:27,170 --> 01:25:31,989
إن فكرة الانتقال والسفينة تنطلق أسرع من الضوء
مثل .. محاولة إصابة رصاصة برصاصة أصغر

896
01:25:32,095 --> 01:25:35,170
وأنت ترتدي عصبة عين وتركب حصاناً

897
01:25:35,173 --> 01:25:35,889
ما هذا؟

898
01:25:35,993 --> 01:25:41,325
معادلتُك .. لتحقيق الانتقال
والسفينة تنطلق أسرع من الضوء

899
01:25:41,430 --> 01:25:45,122
فلنرَ

900
01:25:46,765 --> 01:25:51,174
تخيّل ذلك ، لم يخطر ببالي أبداً
أن أعتقد أن الفضاء هو الذي يتحرك

901
01:25:51,279 --> 01:25:54,663
ستأتي معنا ، أليس كذلك؟

902
01:25:55,280 --> 01:25:58,150
(لا يا (جيم
هذا ليس مصيري

903
01:25:58,562 --> 01:26:00,406
مصيرك

904
01:26:00,512 --> 01:26:03,382
سبوك) الآخر لن يصدقني)
أنت فقط من يمكنه أن يشرح له ما حدث حقاً

905
01:26:03,386 --> 01:26:07,488
في كل الظروف لا يجب أن يعرف بوجودي
يجب أن تعدني بذلك

906
01:26:07,591 --> 01:26:11,795
هل تقول لي أنني لا يمكنني أن أخبرك
أنني أنفذ أوامرك ، لمَ لا؟ ماذا سيحدث؟

907
01:26:11,798 --> 01:26:14,463
جيم) هذه قاعدة واحدة لا يمكنك مخالفتها)

908
01:26:14,670 --> 01:26:18,054
(لإيقاف (نيرو
أنت فقط من يجب أن يتولى قيادة سفينتك

909
01:26:18,157 --> 01:26:21,027
كيف؟ على جثتك؟ -
من الأفضل عدم حدوث ذلك -

910
01:26:21,032 --> 01:26:24,005
ومع ذلك فهناك قانون (ستارفليت) رقم 619

911
01:26:24,108 --> 01:26:30,672
ينص قانون 619 على أنه .. أي ضابط يقود سفينة
وهو متأثر عاطفياً بالمهمة التي يقوم بها

912
01:26:30,778 --> 01:26:34,059
يجب أن يستقيل من القيادة

913
01:26:35,497 --> 01:26:39,189
إذن فأنت تخبرني أنني يجب
أن أثيركما عاطفياً .. يا رجال؟

914
01:26:39,189 --> 01:26:46,983
جيم) ، لقد فقدتُ كوكبي لتوّي)
أؤكد لك .. أنني متأثر عاطفياً

915
01:26:46,986 --> 01:26:50,267
ما يجب عليك عمله
هو أن تجعلني أُظهر ذلك

916
01:26:50,372 --> 01:26:53,961
حسناً يا سيدتي
مهما كان ، فلننهِ هذ الأمر

917
01:26:59,400 --> 01:27:02,886
لا يمكنك القدوم معي ، اذهب

918
01:27:02,889 --> 01:27:09,042
العودة في الزمن
وتغيير التاريخ .. غش

919
01:27:09,455 --> 01:27:13,762
خدعة تعلمتُها من صديق قديم

920
01:27:20,535 --> 01:27:24,739
أتمنى لك طوال العمر .. والسعادة

921
01:27:43,208 --> 01:27:45,873
سيد (سكوت)؟

922
01:27:50,286 --> 01:27:54,080
سيد (سكوت) ، هل تسمعني؟

923
01:28:00,341 --> 01:28:03,314
اصمد لثانية

924
01:28:19,936 --> 01:28:22,499
أوه ، لا

925
01:28:31,837 --> 01:28:34,400
صمام الإطلاق

926
01:28:40,146 --> 01:28:42,914
تم تنشيط صمام إطلاق التنقية
دخول

927
01:28:42,610 --> 01:28:43,942
فتح

928
01:28:48,866 --> 01:28:53,070
هل أنت بخير؟
هل أنت بخير؟

929
01:28:54,304 --> 01:28:57,328
رأسي تطنّ ، ومبتل تماماً
ولكن فيما عدا ذلك أنا بخير

930
01:28:57,381 --> 01:29:02,918
أيها القبطان (سبوك) ، تم اكتشاف دخول
غير مشروع إلى لوحة التحكم في توربينات المياه

931
01:29:02,922 --> 01:29:06,819
اعرض صورة كاميرات الفيديو

932
01:29:08,462 --> 01:29:13,179
الأمن ، أغلقوا طابق المحركات
لدينا دخلاء في غرفة التوربينات القسم 3

933
01:29:13,181 --> 01:29:17,180
اضبطوا الأسلحة على الطلقات الصاعقة

934
01:29:26,518 --> 01:29:28,978
!توقّف

935
01:29:31,340 --> 01:29:33,184
تعالى معي

936
01:29:33,289 --> 01:29:36,159
أيها الأحمق

937
01:29:42,421 --> 01:29:43,239
من أنت؟

938
01:29:43,344 --> 01:29:44,162
أنا معه -
إنه معي -

939
01:29:44,370 --> 01:29:48,267
إننا ننطلق أسرع من الضوء
كيف تمكنتما من الانتقال إلى هذه السفينة؟

940
01:29:48,473 --> 01:29:52,370
أنت العبقري ، حاول أن تعرف بنفسك -
بوصفي كقبطان مؤقت لهذه السفينة آمرك بالرد عليّ -

941
01:29:52,474 --> 01:29:56,678
ولكني لن أقول لك
أيها القبطان المؤقت ، ماذا؟

942
01:29:56,885 --> 01:30:01,294
أوه ، هذا لا يحبطك ، أليس كذلك؟
عدم تعاوني؟ هذا لا يجعلك غاضباً؟

943
01:30:01,298 --> 01:30:05,195
هل أنت عضو في (ستارفليت)؟ -
نعم ، هل لي بمنشفة لو سمحت؟ -

944
01:30:05,298 --> 01:30:10,220
تطبيقاً للحُكم العسكري أنا آمرك بأن توضح
كيف استطعتما الانتقال لهذه السفينة وهي تسير بأقصى سرعة

945
01:30:10,324 --> 01:30:11,142
حسناً -
لا ترد -

946
01:30:11,145 --> 01:30:14,118
أنت سوف .. ترد عليّ

947
01:30:15,250 --> 01:30:20,172
أنا أفضّل أنحاز لأحد -
ما مشكلتك يا (سبوك)؟ -

948
01:30:20,276 --> 01:30:25,198
كوكبك دُمّر لتوّه ، وأمك ماتت
و.. هذا حتى لا يزعجك

949
01:30:25,304 --> 01:30:30,226
لو كنتَ تظن أن هذه الأشياء يمكنها بأي طريقة أن تعوق
قدرتي على قيادة هذه السفينة فأنت مخطئ

950
01:30:30,331 --> 01:30:34,023
ورغم هذا فأنت من قُلتَ
أن الخوف ضروري .. للقيادة

951
01:30:34,024 --> 01:30:38,126
هل رأيتَ .. سفينته؟
هل رأيتَ ما قام به؟

952
01:30:38,137 --> 01:30:39,971
نعم ، بالطبع رأيتُ ذلك -
إذن فهل أنت خائف أم لا؟ -

953
01:30:40,077 --> 01:30:42,229
لن أسمح لك أن تعطيني
محاضرة عن مزايا العواطف

954
01:30:42,231 --> 01:30:44,280
إذن لماذا لا توقفني؟ -
(ابتعد عني يا سيد (كيرك -

955
01:30:44,284 --> 01:30:48,078
كيف يمكن ألا تشعر بالغضب .. أوانكسار القلب

956
01:30:48,181 --> 01:30:51,975
أو الرغبة العارمة في الانتقام
من أجل موت المرأة التي ولدتك؟

957
01:30:52,071 --> 01:30:53,925
ابتعد عني -
!أنت عديم المشاعر -

958
01:30:53,928 --> 01:30:57,106
لابد وأن الأمر لا يدخل في حساباتك حتى

959
01:30:57,210 --> 01:31:00,799
!أنت لم تحبها أبداً

960
01:31:23,473 --> 01:31:25,933
(سبوك)

961
01:32:01,741 --> 01:32:04,611
أيها الطبيب .. أنا لم أعد
أهلاً  للخدمة

962
01:32:04,613 --> 01:32:10,355
أنا أتنازل عن الخدمة على أساس أنني
غير متوازن عاطفياً

963
01:32:10,460 --> 01:32:15,177
أرجوك سجِّل الوقت والتاريخ
بسجلّ السفينة

964
01:32:39,698 --> 01:32:41,542
تعجبني السفينة

965
01:32:41,752 --> 01:32:44,827
أتعرفون ، هذا مثير

966
01:32:45,753 --> 01:32:52,624
(حسناً ، تهانئي يا (جيم
الآن لم يعد لدينا قبطان ولا ضابط أول لعين ليحل محله

967
01:32:52,834 --> 01:32:54,678
بل لدينا

968
01:32:54,781 --> 01:32:57,651
ماذا؟ -
بايك) عيّنه ضابطاً أول) -

969
01:32:57,653 --> 01:33:02,472
لابد وأنك تمزح معي -
أشكرك على المساندة -

970
01:33:03,604 --> 01:33:08,013
أتمنى حقاً أن تكون على معرفة
بما تفعله .. أيها القبطان

971
01:33:08,323 --> 01:33:11,296
وأنا أيضاً

972
01:33:14,376 --> 01:33:18,273
(انتباه يا طاقم قيادة (إنتربرايز
(معكم (جيمس كيرك

973
01:33:18,377 --> 01:33:23,299
السيد (سبوك) استقال من منصبه
وقدمني لأقوم بعمل القبطان

974
01:33:23,405 --> 01:33:26,275
أعرف أنكم جميعاً تنتظرون
الانضمام إلى الأسطول

975
01:33:26,482 --> 01:33:29,045
ولكنني أصدر أوامري
بملاحقة سفينة العدو إلى الأرض

976
01:33:29,058 --> 01:33:32,329
والآن أريد كل الأقسام في محطات القتال
وأن تكونوا جاهزين في خلال 10 دقائق

977
01:33:32,536 --> 01:33:36,843
إما أن نسقط نحن
أو يسقطون هم

978
01:33:37,563 --> 01:33:40,536
(انتهي اتصال (كيرك

979
01:33:46,591 --> 01:33:50,488
(قل ما يدور بعقلك يا (سبوك

980
01:33:51,617 --> 01:33:53,359
لن يكون هذا من الحكمة

981
01:33:53,464 --> 01:33:58,376
ما هو ضروري
لا يمكن أبداً أن يكون شيئاً غير حكيم

982
01:33:58,388 --> 01:34:02,490
أنا مُشوش مثلما كنتُ في طفولتي

983
01:34:03,724 --> 01:34:08,133
ستظل دائماً طفلاً ينتمي لعالَمين اثنين

984
01:34:08,442 --> 01:34:11,826
وأنا ممنون من أجل هذا

985
01:34:12,445 --> 01:34:15,213
ومن أجلك

986
01:34:15,213 --> 01:34:19,725
أنا أشعر بغضب نحو الشخص
الذي سلب حياة أمي

987
01:34:20,240 --> 01:34:24,239
غضب لا يمكنني السيطرة عليه

988
01:34:26,602 --> 01:34:29,165
في رأيي

989
01:34:30,397 --> 01:34:36,139
كما كانت ستقول هي
لا تحاول أن تفعل ذلك

990
01:34:36,348 --> 01:34:42,296
لقد سألْتَني مرة
عن سبب زواجي من أمك

991
01:34:44,453 --> 01:34:48,350
لقد تزوجتُها لأنني أحببتُها

992
01:34:55,225 --> 01:34:58,197
مهما كان الوضع
يجب أن نهبط على سفينة (نيرو) دون أن يرانا أحد

993
01:34:58,221 --> 01:35:02,097
لا يمكننا الذهاب هناك هكذا بجرأة حمقاء
... يا (جيم) ، لا ، صدقني الحسابات لا تؤيد

994
01:35:02,303 --> 01:35:05,173
(أيها القبطان (كيرك) ، أيها القبطان (كيرك -
نعم يا (تشيكوف) ، ماذا هناك؟ -

995
01:35:05,279 --> 01:35:10,611
(طبقاً لمسار سفينة (نارادا) من (فولكان
(لقد استنتجتُ أن (نيرو) سوف يمر على كوكب (زحل

996
01:35:10,716 --> 01:35:14,202
وكما قلتَ يجب أن نظل في الخفاء
عن أعين (نيرو) ، وإلا  فسوف يدمرنا

997
01:35:14,307 --> 01:35:16,151
لو استطاع السيد (سكوت) أن يجعلنا نسافر
أسرع من الضوء بالعامل الرابع

998
01:35:16,359 --> 01:35:21,281
(ولو .. ظهرنا فجأة خلف أحد أقمار (زحل
فلنقل (تايتان) مثلاً

999
01:35:21,283 --> 01:35:26,000
التشويش المغناطيسي الناتج عن حلقات الكوكب
(ستجعلنا غير مرئيين بالنسبة لأجهزة استشعار (نيرو

1000
01:35:26,106 --> 01:35:30,310
ومن هناك ، طالما الحفار لا يعمل
يمكننا الانتقال إلى سفينة العدو

1001
01:35:30,413 --> 01:35:32,052
نعم ، هذا قد يفلح

1002
01:35:32,772 --> 01:35:35,336
انتظر لحظة يا فتى ، كم عمرك؟ -
ـ 17 يا سيدي

1003
01:35:35,545 --> 01:35:37,287
أوه ، حسناً ، عمره 17 سنة

1004
01:35:37,389 --> 01:35:38,618
أيها الطبيب

1005
01:35:38,724 --> 01:35:42,518
السيد (تشيكوف) على حق
أنا أقرّ بحساباته التولورومترية

1006
01:35:42,623 --> 01:35:44,877
(لو استطاع السيد (سولو
أن يناور بنا إلى المكان المناسب

1007
01:35:44,983 --> 01:35:50,211
يمكنني الانتقال إلى سفينة (نيرو) وسرقة جهاز
(الثقب الأسود وأعيده ، ولو أمكن .. أستعيد القبطان (بايك

1008
01:35:50,520 --> 01:35:52,879
(لن أسمح لك أن تفعل هذا يا سيد (سبوك

1009
01:35:52,985 --> 01:35:55,855
(الروميولانييون) و(الفولكانيون)
من أصل واحد

1010
01:35:56,062 --> 01:36:02,215
التشابهات الثقافية بيننا ستساعدني
على الدخول إلى كمبيوتر السفينة وتحديد مكان الجهاز

1011
01:36:02,525 --> 01:36:09,808
وأيضاً أمي كانت من البشر
مما يجعل الأرض هي الوطن الوحيد الذي تبقي لي

1012
01:36:14,324 --> 01:36:15,861
أنا قادم معك

1013
01:36:16,479 --> 01:36:22,015
كنتُ سأقرأ عليك القواعد
ولكني أعرف أنك ببساطة ستتجاهلها

1014
01:36:22,326 --> 01:36:27,043
أترى؟ لقد بدأنا نتعرف على بعضنا البعض

1015
01:36:41,509 --> 01:36:42,738
جهزوا الحفّار

1016
01:36:58,541 --> 01:37:04,591
سنتوقف تماماً بعد
ثلاث ثوان .. ثانيتين .. ثانية واحدة

1017
01:37:09,005 --> 01:37:11,875
أعطني ربع قوة الدفع
لمدة خمس ثوانٍ

1018
01:37:11,980 --> 01:37:14,132
وسأقوم بما تبقى بأجهزة الدفع
عند إشارتي

1019
01:37:14,330 --> 01:37:14,851
أمرك

1020
01:37:16,290 --> 01:37:17,416
أطلِق

1021
01:37:43,580 --> 01:37:46,553
غرفة النقل
(نحن في موقعنا فوق قمر(تايتان

1022
01:37:46,657 --> 01:37:49,527
(حقاً؟ أحسنتَ صنعاً يا سيد (سولو
أحسنتَ

1023
01:37:49,631 --> 01:37:54,963
ما الأخبار يا (سكوتي)؟ -
رائعة يا سيدي ، السفينة في الموقع المطلوب -

1024
01:37:57,122 --> 01:38:01,224
(مهما حدث يا سيد (سولو
لو وجدتَ أنك تتمتع بأفضلية هجومية

1025
01:38:01,328 --> 01:38:06,352
فأطلق النار على  تلك السفينة
حتى لو كنا ما زلنا على متنها ، هذا أمر

1026
01:38:06,653 --> 01:38:07,686
أمرك يا سيدي

1027
01:38:07,689 --> 01:38:11,381
(وإلا فسوف نتصل بـ(إنتربرايز
عندما نكون جاهزين للعودة

1028
01:38:11,484 --> 01:38:14,149
حظاً سعيداً

1029
01:38:25,539 --> 01:38:29,436
سأعود -
يجدُر بك ذلك -

1030
01:38:29,951 --> 01:38:35,180
سوف أراقب ترددك -
(أشكركِ يا (نيوتا -

1031
01:38:50,264 --> 01:38:53,032
إذن فاسمها الأول هو (نيوتا)؟ -
ليس لديّ أي تعليق على هذا الأمر -

1032
01:38:53,138 --> 01:38:56,522
حسناً ، لو كان أي عقلانية
في تصميم سفينة العدو

1033
01:38:56,626 --> 01:39:00,215
فسوف أنقلكما إلى مكان ما على رصيف تفريغ الشحنات
فالمفروض ألا يوجد هناك أي أحد

1034
01:39:00,318 --> 01:39:01,855
قم بالتنشيط

1035
01:39:44,639 --> 01:39:47,202
أيها القبطان
لدينا ضباط من (ستارفليت) على متن السفينة

1036
01:39:47,306 --> 01:39:50,587
أحدهم فولكاني -
لا -

1037
01:39:54,590 --> 01:39:56,229
!(آيل)

1038
01:40:09,772 --> 01:40:12,438
سوف أحمي ظهرك -
هل أنت متأكد؟ -

1039
01:40:12,544 --> 01:40:15,619
نعم ، أنت في حمايتي

1040
01:40:33,369 --> 01:40:37,368
هل عرفتَ مكانه؟
جهاز الثقب الأسود؟

1041
01:40:38,397 --> 01:40:41,575
(ومكان القبطان (بايك

1042
01:41:03,122 --> 01:41:04,455
تحرك

1043
01:41:04,660 --> 01:41:07,530
لقد نشّطوا الحفار

1044
01:41:07,944 --> 01:41:11,224
الاتصالات والنقل  توقفا عن العمل
سولو) من فضلك أخبرني أنك تعرف مكانهما)

1045
01:41:11,328 --> 01:41:13,276
وإلا فلن نستطيع استعادتهما

1046
01:41:13,484 --> 01:41:16,559
كيرك) و(سبوك) وحدهما الآن)

1047
01:41:33,592 --> 01:41:37,694
أتوقع بعض التعقيدات
فتصميم السفينة أكثر تقدماً بكثير عما توقعتُ

1048
01:41:37,798 --> 01:41:40,873
تم تشغيل تحليل بصمة الصوت
والتعرف على الوجوه

1049
01:41:41,079 --> 01:41:42,924
(مرحباً بعودتك أيها السفير (سبوك

1050
01:41:43,030 --> 01:41:45,079
أوه ، هذا غريب

1051
01:41:45,697 --> 01:41:48,875
أيها الحاسوب ، ما هو أصل صناعتك؟

1052
01:41:48,981 --> 01:41:54,929
التاريخ النجمي 2387
تفويض أكاديمية (فولكان) للعلوم

1053
01:41:56,779 --> 01:42:01,086
يبدو أنك تخفي معلومات مهمة عني -
سوف تستطيع أن تطير بهذا الشيء ، أليس كذلك؟ -

1054
01:42:01,188 --> 01:42:04,058
شيء يخبرني أنني فعلتُ ذلك من قبل

1055
01:42:04,164 --> 01:42:07,137
حظاً سعيداً -
(جيم) -

1056
01:42:07,345 --> 01:42:10,729
طبقاً للإحصائيات
%احتمال نجاح خطتنا أقل من 4.3

1057
01:42:10,833 --> 01:42:11,549
ستنجح الخطة

1058
01:42:11,550 --> 01:42:13,702
إذا لم أعد
... (من فضلك أخبر الملازم (أوهورا

1059
01:42:13,910 --> 01:42:17,088
سبوك) ، ستنجح الخطة)

1060
01:42:26,017 --> 01:42:28,887
شيء مُبهر

1061
01:42:36,378 --> 01:42:40,275
تم بدء تتابع التشغيل

1062
01:43:22,442 --> 01:43:27,466
نيرو) وجِّه أمراً لرجالك)
... بإيقاف عمل الحفار وإلا فسوف

1063
01:43:35,472 --> 01:43:40,291
أنا أعرف وجهك
من تاريخ الأرض

1064
01:44:23,485 --> 01:44:27,177
جيمس تي كيرك) كان يُعتبر رجلاً عظيماً)

1065
01:44:27,178 --> 01:44:31,075
(لقد أصبح قبطاناً لسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
ولكن تلك كانت حياة أخرى

1066
01:44:31,179 --> 01:44:36,408
حياة سأحرمك منها
مثلما فعلتُ مع أبيك تماماً

1067
01:45:06,984 --> 01:45:11,906
أيها القبطان (نيرو) ، السفينة الفولكانية
تم الاستيلاء عليها ، والحفار تم تدميره

1068
01:45:12,011 --> 01:45:17,548
!(سبوك)
!(سبوك)

1069
01:45:34,171 --> 01:45:37,041
افتح قناة اتصال -
أمرك يا سيدي -

1070
01:45:37,146 --> 01:45:40,118
سبوك) ، أعرف أنني كان يجب أن أقتلك)
بينما كانت لديّ الفرصة لذلك

1071
01:45:44,533 --> 01:45:46,070
تلك السفينة ، دمّروها

1072
01:45:46,277 --> 01:45:51,814
... سيدي ، لو أشعلنا المادة الحمراء -
!أريد أن يموت المدعو (سبوك) الآن -

1073
01:46:04,847 --> 01:46:06,794
لقد انطلق أسرع من الضوء -
لاحقه -

1074
01:46:06,898 --> 01:46:09,563
أمرك يا سيدي

1075
01:46:37,881 --> 01:46:42,494
إن جنسكم أضعف مما كنتُ أتوقع

1076
01:46:44,448 --> 01:46:47,421
لا يمكنكم حتى الكلام

1077
01:46:48,756 --> 01:46:49,882
ماذا؟

1078
01:46:50,191 --> 01:46:52,856
لقد حصلتُ على سلاحك

1079
01:47:18,406 --> 01:47:20,045
ما الذي يفعله؟

1080
01:47:20,251 --> 01:47:23,121
(أيها السفير (سبوك
أنت في طريقك للاصطدام

1081
01:47:23,329 --> 01:47:26,507
أطلقوا كل شيء

1082
01:47:32,254 --> 01:47:36,253
صواريخ قادمة ، لو أصيبت السفينة
المادة الحمراء ستشتعل

1083
01:47:36,359 --> 01:47:39,229
مفهوم

1084
01:47:43,949 --> 01:47:47,846
أيها القبطان ، لقد التقطتُ سفينة أخرى

1085
01:48:07,136 --> 01:48:12,058
ماذا تفعل هنا؟ -
أنفّذ أوامرك وحسب -

1086
01:48:30,322 --> 01:48:33,397
!إنتربرايز) ، الآن)

1087
01:48:54,535 --> 01:48:57,200
(توقيت رائع يا (سكوتي

1088
01:48:57,407 --> 01:49:01,201
لم يسبق لي أن نقلتُ ثلاثة أشخاص
من مكانين مختلفين على منصة واحد

1089
01:49:01,408 --> 01:49:02,431
(جيم)

1090
01:49:02,433 --> 01:49:04,482
(بونز) -
دعه لي -

1091
01:49:07,154 --> 01:49:08,998
لقد كان هذا رائعاً جداً

1092
01:49:09,205 --> 01:49:13,102
أيها القبطان ، سفينة العدو تفقد طاقتها
ودروعهم غير منشطة يا سيدي

1093
01:49:13,206 --> 01:49:16,898
صلني بهم الآن -
أمرك -

1094
01:49:49,421 --> 01:49:52,342
(أنا القبطان (جيمس تي كيرك
(قبطان سفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز

1095
01:49:52,406 --> 01:49:55,163
سفينكتم مكشوفة وفي خطر
أنتم قريبون جداً من ثقب أسود

1096
01:49:55,270 --> 01:50:00,499
لدرجة تجعل نجاتكم مستحيلة
بدون مساعدة نحن على استعداد لتقديمها

1097
01:50:01,629 --> 01:50:03,166
أيها القبطان ، ماذا تفعل؟

1098
01:50:03,374 --> 01:50:05,732
أظهر لهم بعض التعاطف الذي ربما يكون
(هو الطريقة الوحيدة لكسب السلام مع (الروميولانيين

1099
01:50:05,835 --> 01:50:09,015
(هذا تصرف منطقي يا (سبوك
كنتُ أظن هذا سيعجبك

1100
01:50:09,120 --> 01:50:11,990
لا ، لا حقاً
ليس هذه المرة

1101
01:50:12,094 --> 01:50:16,401
أفضِّل أن أعاني من فناء
روميولاس) ألف مرة)

1102
01:50:16,506 --> 01:50:21,213
أفضّل الموت وأنا أتعذب
على أن أقبل مساعدة منكم

1103
01:50:21,430 --> 01:50:22,043
لك هذا

1104
01:50:22,149 --> 01:50:25,224
أعدّوا أسلحة الليزر
أطلقوا كل شيء لدينا

1105
01:50:25,328 --> 01:50:27,892
أمرك يا سيدي

1106
01:51:10,879 --> 01:51:14,468
سولو) ، هيا نعود لوطننا) -
أمرك يا سيدي -

1107
01:51:24,319 --> 01:51:27,189
لماذا لا نسافر أسرع من الضوء؟ -
إننا نفعل يا سيدي -

1108
01:51:27,397 --> 01:51:29,241
من (كيرك) إلى الهندسة
(أخرجنا من هنا يا (سكوتي

1109
01:51:29,449 --> 01:51:31,807
راهن على ذلك ، أيها القبطان

1110
01:51:33,758 --> 01:51:36,321
أيها القبطان
لقد علقنا في بئر الجاذبية ، إنه يجذبنا

1111
01:51:36,425 --> 01:51:37,654
انطلق بأقصى سرعة
!أسرع

1112
01:51:37,861 --> 01:51:41,860
أنا أعطي السفينة
كل ما لديها أيها القبطان

1113
01:51:48,942 --> 01:51:51,402
كل ما لديها ليس كافياً
ماذا لديك أنت غير ذلك؟

1114
01:51:51,609 --> 01:51:53,453
لو قذفنا قلب السفينة
وأحدثنا تفجيراً

1115
01:51:53,558 --> 01:51:58,582
الانفجار يمكن أن يكفي لدفعنا بعيداً
ولكني لا يمكن أن أعد بأي شيء رغم هذا

1116
01:52:00,123 --> 01:52:01,967
!افعلها! افعلها! افعلها

1117
01:52:02,791 --> 01:52:06,176
!اخلوا المنطقة ، هيا -
أمرك يا سيدي -

1118
01:53:32,149 --> 01:53:34,198
أبي؟

1119
01:53:42,101 --> 01:53:44,869
أنا لستُ أباك

1120
01:53:51,334 --> 01:53:56,358
(قلة قليلة من بقي من (الفولكانيين
لا يمكننا تجاهل بعضنا البعض

1121
01:53:59,439 --> 01:54:02,617
ولماذا إذن أرسلتً (كيرك) إلى السفينة
بينما أنت فقط من كان يمكنه توضيح الحقيقة؟

1122
01:54:02,619 --> 01:54:04,463
لأنكما كنتما بحاجة لبعضكما

1123
01:54:04,569 --> 01:54:08,568
لم يكن بمقدوري حرمانكما من الإيحاء لكما
بكل ما يمكنكما إنجازه معاً

1124
01:54:08,570 --> 01:54:11,748
ومن صداقة .. ستحدد مصير كليكما

1125
01:54:11,852 --> 01:54:15,134
بطرق لا يمكنكما إدراكها بعد

1126
01:54:16,152 --> 01:54:18,109
كيف .. أقنعتَه بالحفاظ على سرِّك؟

1127
01:54:18,214 --> 01:54:23,136
لقد استنتج نهاية الكون يمكن أن تحدث
لو أنه أخلف وعده

1128
01:54:23,241 --> 01:54:25,290
لقد كذبتَ -
أوه -

1129
01:54:25,498 --> 01:54:29,190
أنا .. لقد لمّحتُ له فقط -
مقامرة؟ -

1130
01:54:29,396 --> 01:54:30,830
بل حدث قدريّ

1131
01:54:31,448 --> 01:54:34,421
شيء أتمنى أن تكرره
(في مستقبلك في (ستارقليت

1132
01:54:34,525 --> 01:54:39,037
لمواجهة الانقراض من المنطق أن أستقيل
من مهامي في (ستارفليت) وأساعد في إعادة بناء جنسنا

1133
01:54:39,142 --> 01:54:42,526
ومع ذلك ، يمكنك أن تكون
في مكانين في نفس الوقت

1134
01:54:42,733 --> 01:54:45,603
(أنا ألحّ عليك لتبقى في (ستارفليت

1135
01:54:45,811 --> 01:54:50,014
لقد حددتُ بالفعل كوكباً
لإقامة مستعمرة (فولكانية) عليه

1136
01:54:50,223 --> 01:54:55,042
سبوك) ، في هذا الحالة)
اصنع بنفسك معروفاً

1137
01:54:55,558 --> 01:55:01,095
ضع المنطق جانباً
افعل ما تشعر أنه صواب

1138
01:55:04,892 --> 01:55:08,481
حيث أن وداعي المعتاد
كان ليبدو في مصلحتي إلى أقصى درجة

1139
01:55:08,588 --> 01:55:11,972
:فسوف أقول ببساطة
"حظاً سعيداً"

1140
01:55:22,745 --> 01:55:27,667
هذا المجلس يستدعي القبطان
(جيمس تايبيريوس كيرك)

1141
01:55:27,772 --> 01:55:33,720
إن إثارتك الحماس ، وتفانيك التام
من أجل زملائك هو التزام منك بأعلى تقاليد الخدمة

1142
01:55:33,824 --> 01:55:38,848
ويوضح ائتمانك التام على نفسك
وطاقمك .. والاتحاد

1143
01:55:39,877 --> 01:55:45,004
إنه ليشرفني .. أن أمنحك هذه التقدير

1144
01:55:46,956 --> 01:55:51,878
وطبقاً لقانون (ستارفليت) رقم 28455
(وبناء على ذلك عليك أن تبلغ العميد (بايك

1145
01:55:51,983 --> 01:55:56,290
(بسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
بإعفائه من الخدمة

1146
01:56:03,883 --> 01:56:05,523
أنا أعفيك يا سيدي

1147
01:56:05,936 --> 01:56:08,910
(تم إعفائي (= أنا أشعر بالراحة

1148
01:56:09,732 --> 01:56:13,834
أشكرك يا سيدي -
تهانئي أيها القبطان -

1149
01:56:14,142 --> 01:56:15,885
كان أبوك ليفخر بك

1150
01:56:45,639 --> 01:56:47,483
أجهزة الدفع بأقصى قوة

1151
01:56:47,691 --> 01:56:50,561
إطلاق أجهزة الدفع
ومحركات الدفع تحت أمرك يا سيدي

1152
01:56:50,667 --> 01:56:53,537
أنظمة الأسلحة والدروع جاهزة

1153
01:56:53,744 --> 01:56:56,717
التحكم بالأرصفة تخبرنا باستعدادها .. أيها القبطان

1154
01:57:00,413 --> 01:57:02,257
(بونز)

1155
01:57:02,773 --> 01:57:03,694
اربط حزامك

1156
01:57:07,798 --> 01:57:09,335
سكوتي) ، ما الأخبار؟)

1157
01:57:09,543 --> 01:57:12,312
غرف الليثيوم مملوءة تماماً ، أيها القبطان

1158
01:57:13,544 --> 01:57:14,669
!انزل

1159
01:57:17,032 --> 01:57:21,236
سيد (سولو) ، استعد لتشغيل أجهزة الدفع

1160
01:57:22,675 --> 01:57:24,827
أطلب الإذن بالصعود على السفينة أيها القبطان

1161
01:57:25,342 --> 01:57:26,674
تم منح الإذن

1162
01:57:28,000 --> 01:57:29,957
بم أنك لم تختر ضابطك الأول بعد

1163
01:57:30,062 --> 01:57:33,240
فبكل احترام
أودُّ أن أرشّح نفسي

1164
01:57:33,653 --> 01:57:37,345
لو كنتَ ترغب
يمكنني أن أقدم تقارير قدراتي

1165
01:57:37,757 --> 01:57:40,320
سيكون هذا شرفاً لي ، أيها القائد

1166
01:57:43,501 --> 01:57:47,499
(مناورة أجهزة الدفع يا سيد (سولو

1167
01:57:47,812 --> 01:57:50,579
أجهزة الدفع جاهزة -
أخرجنا من هنا -

1168
01:57:51,093 --> 01:57:53,451
أمرك أيها القبطان

1169
01:57:57,353 --> 01:58:00,838
الفضاء ، الحد النهائي

1170
01:58:02,377 --> 01:58:06,786
(هذه هي رحلات سفينة النجوم .. (إنتربرايز

1171
01:58:06,994 --> 01:58:10,892
في مهمتها الدائمة
لاستكشاف عوالم جديدة

1172
01:58:11,099 --> 01:58:15,407
للبحث عن أشكال جديدة للحياة
وحضارات جديدة

1173
01:58:15,717 --> 01:58:21,049
لتذهب بجرأة
إلى حيث لم يذهب أحد .. من قبل

1174
01:58:22,950 --> 01:58:28,950
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
تعديل الوقت أخوكم : Mr.Abo0od

