1
00:00:30,876 --> 00:00:31,945
المُعلّم مازال حيّ

2
00:00:42,676 --> 00:00:44,553
أنا حزين

3
00:00:45,596 --> 00:00:46,824
وما الذي يُحزنكَ؟

4
00:00:48,036 --> 00:00:52,109
أنا حزين لأن ابتسامتك
فارقت وجهك

5
00:00:54,876 --> 00:00:57,716
البريق الذي في عينيك
منذ 10 سنوات

6
00:00:57,716 --> 00:00:59,627
قد تغيّر الآن

7
00:01:05,476 --> 00:01:06,545
(باري)

8
00:01:07,476 --> 00:01:09,785
الحقد لا ينتهي أبداً

9
00:01:11,156 --> 00:01:12,828
لم يسعني مساعدتهم

10
00:01:13,876 --> 00:01:15,832
لقد قتلوا كل أحبائي

11
00:01:16,836 --> 00:01:18,792
إذا لم تقاتلهم

12
00:01:19,156 --> 00:01:21,545
هل سيظلوا يقتلون أحبائك؟

13
00:01:23,476 --> 00:01:24,625
أرجوك سامحهم

14
00:01:25,476 --> 00:01:28,627
ودع الانتقام ينتهي بالنسبة لك

15
00:01:29,036 --> 00:01:31,834
حينها سيكون تقديرك للحياة أوسع

16
00:01:33,316 --> 00:01:35,466
المغفرة لا يمكنها أن تُرجع الموتي

17
00:01:35,556 --> 00:01:37,036
أبى وأمى

18
00:01:37,036 --> 00:01:37,946
(وعمّي (أونيا

19
00:01:38,836 --> 00:01:40,554
وحبيبتي كلهم ماتوا

20
00:01:41,476 --> 00:01:43,034
وهل الانتقام

21
00:01:43,876 --> 00:01:46,026
سيساعد أبوك وأمك وعمّك

22
00:01:46,676 --> 00:01:47,870
وحبيبتك

23
00:01:48,236 --> 00:01:49,073
ليحيوا من جديد؟

24
00:01:55,596 --> 00:01:57,109
ما هذا المكان؟

25
00:01:59,316 --> 00:02:02,114
بيتي

26
00:02:02,996 --> 00:02:03,951
إلى أين تذهبين؟

27
00:02:04,996 --> 00:02:06,907
إلى "لانجكسوكا" موطني

28
00:02:08,996 --> 00:02:11,385
لن تستطيعين الذهاب لأي مكان لفترة

29
00:02:11,556 --> 00:02:12,705
لمّ؟

30
00:02:13,476 --> 00:02:15,273
ستكونين طعاماً للقروش

31
00:02:15,876 --> 00:02:17,628
هذا موسم الرياح

32
00:02:18,556 --> 00:02:21,411
في ظل هذه الموجات والرياح
لن نستطيع التحرك بالقارب

33
00:02:29,676 --> 00:02:30,392
(بيرو)

34
00:02:32,676 --> 00:02:35,395
بيرو)، هل أنتِ بخير؟)

35
00:02:36,836 --> 00:02:37,825
أنا بخير

36
00:02:40,996 --> 00:02:41,826
....(لكن (أوهو

37
00:02:43,036 --> 00:02:44,264
ماذا حلّ بها؟

38
00:02:50,836 --> 00:02:53,634
(لم أستطع حماية الأميرة (أوهو

39
00:02:54,556 --> 00:02:56,945
وأنا مستعد للموت عقاباً لي

40
00:03:08,596 --> 00:03:11,906
أنا أؤمن أنكَ فعلت ما بوسعك

41
00:03:12,476 --> 00:03:15,786
و"لانجكسوكا" مُدينة لكَ مجدّداً

42
00:03:17,996 --> 00:03:24,105
سأجد الجاسوس الوغد
الذي تسبب في موت أختي

43
00:04:24,836 --> 00:04:25,791
من أنت؟

44
00:04:25,996 --> 00:04:27,111
لمَ أنتَ هنا؟

45
00:04:28,596 --> 00:04:29,631
ومن أنتَ؟

46
00:04:30,156 --> 00:04:31,555
ولمَ أنتَ هنا؟

47
00:04:32,876 --> 00:04:34,707
(اسمي (باري

48
00:04:35,676 --> 00:04:37,394
(وأنا اسمي (كاربيندام

49
00:04:38,596 --> 00:04:39,551
(كاربيندام)

50
00:04:41,036 --> 00:04:43,106
ما هي صِلتك بالمُعلّم (كرابينكاو)؟

51
00:04:47,916 --> 00:04:50,635
يحتجزُني في هذا الظلام

52
00:04:52,996 --> 00:04:55,112
بالرغم من أنه لا يختلف عني كثيراً

53
00:04:57,156 --> 00:04:58,828
هل هو مُعلّمكَ؟

54
00:05:01,916 --> 00:05:03,793
إنه يأبى أن يُعلّمني

55
00:05:05,276 --> 00:05:08,074
قال أن عقلي ملىء بالكراهية

56
00:05:10,596 --> 00:05:12,951
الكراهية جيدة

57
00:05:14,076 --> 00:05:16,431
سأعلّمكَ بنفسي

58
00:05:29,876 --> 00:05:33,027
هذه قوى الكراهية

59
00:05:37,676 --> 00:05:41,589
أتمنى أن يكون لديكَ الإجابة
التي أريد سماعها

60
00:05:46,876 --> 00:05:49,151
يجب أن تُحب أختكَ أكثر من ذلك

61
00:05:50,876 --> 00:05:54,869
تذكر ذلك
لديكَ مُهلة حتى تنتهي الرياح الموسمية

62
00:05:59,916 --> 00:06:02,669
احتجز أنفاسكَ في جوفكَ

63
00:06:04,356 --> 00:06:06,870
ثمّ اظفرها حول جسدكَ

64
00:07:25,076 --> 00:07:26,031
(باري)

65
00:07:26,876 --> 00:07:29,948
أنت تتعلم أسرع من جميع تلاميذي

66
00:07:30,876 --> 00:07:32,548
وإذا ملكتَ المزيد من الكراهية

67
00:07:33,036 --> 00:07:34,674
ستتعلّم أسرع بكثير

68
00:08:08,876 --> 00:08:09,547
(بنثانج)

69
00:08:12,356 --> 00:08:13,027
(بنثانج)

70
00:08:17,236 --> 00:08:17,509
(بنثانج)

71
00:08:18,076 --> 00:08:19,475
باري) ابتعد عني)

72
00:08:24,676 --> 00:08:25,825
!ابتعد الآن

73
00:08:30,356 --> 00:08:31,425
(باري)

74
00:08:31,876 --> 00:08:34,436
الظلام هيّمن على عقلك

75
00:08:34,916 --> 00:08:36,872
يجب أن تفكر في الخير

76
00:08:57,356 --> 00:08:58,152
(أوهو)

77
00:08:58,516 --> 00:08:59,665
لا تلوميه

78
00:09:00,876 --> 00:09:02,596
المدّ والجزر يأتي ويذهب

79
00:09:02,596 --> 00:09:06,327
انخفاض المدّ والجزر
"يؤثر علي عقل ممارسي سحر "الدولم

80
00:09:08,516 --> 00:09:14,034
عند انخفاض المدّ والجزر
عقولهم تنخفض أيضاً

81
00:09:15,076 --> 00:09:18,307
ويصعُب عليهم السيطرة علي أحاسيسهم

82
00:09:19,356 --> 00:09:22,314
إذن سحر "الدولم" ليس شيئاً جيداً

83
00:09:26,876 --> 00:09:28,150
لن أمارسهُ بعد

84
00:09:29,596 --> 00:09:32,315
لكل شيء نجدين

85
00:09:32,676 --> 00:09:34,985
،إذا علمت كيف تستخدمه
سيكون ذو منفعة

86
00:09:36,876 --> 00:09:37,672
(باري)

87
00:09:39,756 --> 00:09:42,316
إذا استمريتَ في تعلُم السحر
(على يدّ (كرابيندام

88
00:09:43,036 --> 00:09:44,025
حتى ولو بعد حين

89
00:09:44,516 --> 00:09:48,555
لن تكون أفضل من
(إيكادم) أو (كرابيندام)

90
00:09:51,236 --> 00:09:53,989
لمَ تحتجز (كرابيندام)؟

91
00:10:10,676 --> 00:10:12,985
كرابيندام) اقترف أشياءً شنيعة)

92
00:10:14,516 --> 00:10:17,030
لا أستطيع إطلاق سراحهُ

93
00:10:20,916 --> 00:10:22,508
ماذا فعلَ؟

94
00:10:24,756 --> 00:10:27,031
<i>"كرابيندام) بارعاً في سحر "الدولم)</i>

95
00:10:27,236 --> 00:10:28,146
<i>ومنذ فترة قريبة</i>

96
00:10:28,876 --> 00:10:31,868
<i>أصبح مُعلّم بالقصر الملكي</i>

97
00:10:32,596 --> 00:10:36,032
<i>وكان على علاقة مع
محظية الملك </i>

98
00:10:45,236 --> 00:10:46,464
<i>وذات يوم</i>

99
00:10:46,916 --> 00:10:50,076
<i>(أخذ (كرابيندام) خِنجر الأمير (ديماتو</i>

100
00:10:50,076 --> 00:10:51,555
<i>وقتلَ الملك</i>

101
00:10:52,076 --> 00:10:56,831
<i>(ليساعد الأمير (راواي
"حتي يتربع على عرش "لانجكسوكا</i>

102
00:11:06,076 --> 00:11:07,356
يوماً ما

103
00:11:07,356 --> 00:11:09,665
سأقتلهُ بخِنجرهُ

104
00:11:22,036 --> 00:11:23,151
!اعمل بسرعة

105
00:12:03,236 --> 00:12:04,589
هل صنعتَ مدفع مزيّف؟

106
00:12:39,036 --> 00:12:42,028
كرابينكاو) لا أريد أن أؤذيكَ)

107
00:12:49,676 --> 00:12:51,109
(أنت (كرابينكاو

108
00:13:42,876 --> 00:13:45,834
سحر "الدولم" جعل مُعلّمي هكذا

109
00:13:49,036 --> 00:13:49,513
(أوهو)

110
00:13:50,676 --> 00:13:53,144
أنا لم أعتذر بعد
على ما فعلته

111
00:13:58,876 --> 00:14:03,506
لقد أعطيتني أول قبلة في حياتي

112
00:14:05,516 --> 00:14:07,666
بالرغم من أنني لم أسمح لكَ بذلك

113
00:14:08,876 --> 00:14:10,309
....أنا حقاً لم أرد ذلك

114
00:14:19,036 --> 00:14:20,151
لا تخافوا مني

115
00:14:20,276 --> 00:14:21,755
أنا بخير الآن

116
00:14:23,436 --> 00:14:27,588
لهذا السبب أحتجز نفسي
في هذا الكهف

117
00:14:28,116 --> 00:14:30,072
"كل ممارسي سحر "الدولم

118
00:14:30,556 --> 00:14:31,784
لديهم نقاط ضعف

119
00:14:32,916 --> 00:14:37,556
المشكلة مخفيّة داخلهم
ولا يمكنهم السيطرة عليها عن طريق عقولهم

120
00:14:37,556 --> 00:14:39,353
هذا بالنسبة لجانب الشر

121
00:14:42,516 --> 00:14:48,625
<i>عندما أشعر بهيّمنة قوى الشر
...على عقلي</i>

122
00:14:48,916 --> 00:14:56,231
<i>"أستخدم سحر "الدولم
لدخول هذا الكهف للتهدئة</i>

123
00:14:58,116 --> 00:15:02,507
<i>،وعندما يعود عقلى لطبيعته
أخرج من الكهف</i>

124
00:15:03,836 --> 00:15:04,552
(باري)

125
00:15:04,636 --> 00:15:06,786
أنتَ لم تترك أمامي خيار

126
00:15:08,436 --> 00:15:09,789
لذلك، من الغد

127
00:15:11,116 --> 00:15:14,586
سأعلّمكَ سحر "الدولم" على جانب الخير

128
00:15:16,436 --> 00:15:17,789
شكراً لكَ يا مُعلّمي

129
00:15:19,516 --> 00:15:21,586
كيف ستُجيب علي ذلك؟

130
00:15:23,996 --> 00:15:27,875
إذا قتلتني، لن تنالَ شيئاً

131
00:15:28,556 --> 00:15:30,436
أطلق سراح أختي أولاً

132
00:15:30,436 --> 00:15:31,585
وبعد ذلك سأُجيب

133
00:15:32,436 --> 00:15:33,346
!هيا

134
00:15:36,636 --> 00:15:37,705
لا أعتقد ذلك

135
00:15:38,756 --> 00:15:40,906
أنت قادر على المُساومة في هذه الحالة

136
00:15:44,636 --> 00:15:48,185
...أتدرى ماذا سيحدث مع أختك

137
00:15:49,116 --> 00:15:52,074
إذا لم يعمل مدفعكَ؟

138
00:15:52,996 --> 00:15:53,712
!انتظر

139
00:15:55,996 --> 00:15:56,746
أطلق سراحها

140
00:15:57,996 --> 00:16:00,351
لكن مدفعي مازال قيد التطوير
وليس جيداً

141
00:16:00,836 --> 00:16:03,634
(مثل مدفع مُعلّمى، (يانسبري

142
00:16:08,836 --> 00:16:09,712
!اذهبي

143
00:16:12,916 --> 00:16:13,587
خُذهُ بعيداً

144
00:16:17,556 --> 00:16:18,916
...أعتقد

145
00:16:18,916 --> 00:16:21,714
أننا بحاجة للعثور علي السيد (كرابينكاو) بسرعة

146
00:16:31,916 --> 00:16:34,191
<i>...سحر "الدولم" هو الوسيلة</i>

147
00:16:34,516 --> 00:16:37,872
<i>لدمج قوى البشر
مع قوي الأسماك</i>

148
00:16:39,636 --> 00:16:43,868
<i>الحيوانات والبشر
كلهم ولدو بالمشاكل</i>

149
00:16:45,516 --> 00:16:47,586
<i>مشكلة السمك هي الطعام</i>

150
00:16:47,996 --> 00:16:50,874
<i>،مشكلة البشر هي الرغبة</i>

151
00:16:51,556 --> 00:16:52,511
<i>القوة</i>

152
00:16:52,916 --> 00:16:53,587
<i>الكراهية</i>

153
00:16:54,436 --> 00:16:55,835
الغباء

154
00:16:55,916 --> 00:16:56,587
والغيظ

155
00:17:01,276 --> 00:17:02,231
...(جزيرة (إيكادم

156
00:17:02,796 --> 00:17:04,673
لديها طريق واحد للدخول والخروج منها

157
00:17:04,836 --> 00:17:07,908
إنها زاوية لا يمكن
أن تُرى من الخارج

158
00:17:10,516 --> 00:17:11,631
...أعتقد

159
00:17:11,916 --> 00:17:15,625
أننا يمكننا استخدام ذلك
...المدخل والمخرج الوحيد

160
00:17:16,836 --> 00:17:20,875
لتحويل معقلهم إلى سجنهم

161
00:17:21,996 --> 00:17:23,668
ولكن قبل كل شيء

162
00:17:23,876 --> 00:17:27,789
يجب أن نُرسل شخصاً ما
ليُنقذ (ليم كيم) وأختهُ

163
00:17:32,276 --> 00:17:34,915
يجب أَن تُعدَّ جيشاً خاصّ

164
00:17:37,036 --> 00:17:39,914
سنُشن الهجوم علي الجزيرة
عندما تنتهي الرياح الموسمية

165
00:17:40,836 --> 00:17:42,508
أجل، فخامتكِ

166
00:17:46,276 --> 00:17:47,629
<i>...إذا عمِلنا سوياً</i>

167
00:17:48,556 --> 00:17:51,275
"وهجمنا على "لانجكسوكا
لن يكون الأمر صعباً

168
00:17:52,516 --> 00:17:53,744
متى سنهجم عليهم؟

169
00:17:54,516 --> 00:17:57,792
جيش "ناجازا" يدفع للمرتزقة

170
00:17:58,436 --> 00:18:01,075
نحتاج وقت لتجميع الجنود

171
00:18:03,516 --> 00:18:06,076
يمكننا أن نستغل فترة الرياح الموسمية
في تجميع الجنود

172
00:18:06,796 --> 00:18:07,911
في الشهر القمري العاشر

173
00:18:09,556 --> 00:18:12,787
سنُهاجم "لانجكسوكا" سوياً

174
00:18:13,116 --> 00:18:13,707
عظيم

175
00:18:14,276 --> 00:18:17,348
"أشتاق لتقبيل نساء "لانجكسوكا

176
00:18:19,636 --> 00:18:20,910
"أنا قائد قراصنة "الجاوي

177
00:18:22,796 --> 00:18:26,512
بحسب أنني لديّ بضعة جنود
يُجيدون القتال

178
00:18:27,796 --> 00:18:29,912
هل ستعطيني جائزة مُنصفة؟

179
00:18:30,516 --> 00:18:31,710
لا تقلق

180
00:18:35,436 --> 00:18:37,904
!نخب جيش القراصنة

181
00:18:38,276 --> 00:18:39,914
!نخب جيش القراصنة

182
00:18:45,156 --> 00:18:48,910
<i>المدفعين صُنِعا خصيصاً
"من أجل "لانجكسوكا</i>

183
00:18:49,636 --> 00:18:52,833
<i>مملكة "باهادوسا" كانت
عوناً كبيراً لنا</i>

184
00:18:54,036 --> 00:19:01,316
<i>،لذلك، صنعتُ أفضل مدفع، كهدية
،لفخامة ابنت الملك</i>

185
00:19:01,316 --> 00:19:03,625
<i>لكي تدافع عن مملكتها</i>

186
00:19:05,476 --> 00:19:10,311
،(تذكر (ليم كيم
كُن قادراً على إظهار التقدير

187
00:19:10,556 --> 00:19:13,229
هذا شيئاً مهم جداً

188
00:19:26,076 --> 00:19:30,866
المدفع (أ) صُمّم ليطلق النار إلى مدى بعيد

189
00:19:33,596 --> 00:19:40,354
بينما مدفع (ب) قوتهُ مزعجة جداً

190
00:19:41,036 --> 00:19:45,075
هناك تضارب بينهما، سيدي

191
00:19:46,556 --> 00:19:48,547
لا، لا يوجد

192
00:19:48,756 --> 00:19:55,070
،تخيل ماذا سيحدث
ادمج قوّة المدفعين

193
00:20:05,356 --> 00:20:06,550
!مُعلّمي

194
00:21:00,836 --> 00:21:05,068
،عندما يُكمل المرحلة السادسة
ستنتهي مُهمتي

195
00:21:07,556 --> 00:21:12,072
يجب أن يتعلم المراحل العليا بنفسه

196
00:21:48,516 --> 00:21:50,871
أنا لم أرَ المُعلّم لعدّة أيام

197
00:21:53,836 --> 00:21:56,350
ربما حان وقت عودتنا

198
00:22:01,996 --> 00:22:04,430
لكنني قضيتُ أوقات طيبة
على هذه الجزيرة

199
00:22:04,836 --> 00:22:07,066
أوقات جميلة لتُذكر

200
00:22:07,996 --> 00:22:10,874
وأريد أن يدوم هذا الحال

201
00:22:15,796 --> 00:22:20,870
باري)، سيظن الجيمع أنني ميته)

202
00:22:27,556 --> 00:22:28,625
لكن على الأقل

203
00:22:29,796 --> 00:22:31,787
طالما أنا حيّ

204
00:22:40,436 --> 00:22:42,347
ستعيشين دائماً في قلبي

205
00:22:43,276 --> 00:22:45,790
أوهو) دعيني آخذكِ للديار)

206
00:22:53,116 --> 00:22:53,912
أنتَ تبتسم

207
00:22:55,876 --> 00:22:57,832
لم أراكَ تبتسم من قبل

208
00:23:11,876 --> 00:23:14,629
"يارنج) قد ذهبَ إلى "باهانج)

209
00:23:15,156 --> 00:23:15,793
عظيم

210
00:23:16,116 --> 00:23:20,507
"علي أمل أن يجعل أمير "باهانج
يتفهم وضعنا

211
00:23:25,836 --> 00:23:26,825
أتيتُ لأودعكِ

212
00:23:27,836 --> 00:23:29,556
أنا و 29 جندي

213
00:23:29,556 --> 00:23:32,628
(سنَهجم علي جزيرة (إيكادم
ليلة الغد

214
00:23:34,836 --> 00:23:36,428
أتمنى أن يُحالفكَ الحظ وتنجح

215
00:23:37,036 --> 00:23:39,630
لانجكسوكا" تعتمد عليكَ"

216
00:23:40,156 --> 00:23:42,386
شكراً لكِ، مولاتي

217
00:23:42,876 --> 00:23:46,710
سأحمي "لانجكسوكا" بحياتي

218
00:23:48,596 --> 00:23:51,713
(توخى الحذر (يارانج

219
00:24:04,316 --> 00:24:06,113
....أيّ نوعٍ من الأسلحة

220
00:24:06,836 --> 00:24:10,909
ستصنعهُ لهم ليقتلوا به الناس؟

221
00:24:11,036 --> 00:24:13,630
لا تُسيئي الظن بي

222
00:24:15,316 --> 00:24:18,706
أنا مغلوب علي أمري
وليس لديّ خيار

223
00:24:23,676 --> 00:24:25,826
لكنني لديّ خيار

224
00:25:18,476 --> 00:25:19,704
...."لا أعتقد أن "لانجكسوكا

225
00:25:19,876 --> 00:25:22,390
قادرة علي صُنع مدفع قوي
مثل هذا، بالتأكيد

226
00:25:24,316 --> 00:25:25,544
بالتأكيد

227
00:25:25,876 --> 00:25:26,876
حتي وإن حدث

228
00:25:26,876 --> 00:25:29,106
ستُخبرنا جواسيسُنا

229
00:25:29,996 --> 00:25:30,633
!عظيم

230
00:26:02,316 --> 00:26:05,911
(وداعاً أخي (ليم كيم

231
00:26:46,676 --> 00:26:49,110
هيا اذهبوا لتضعوا القنابل بالجوار

232
00:26:50,036 --> 00:26:51,708
هيا بنا

233
00:27:00,476 --> 00:27:00,828
!هيا

234
00:27:18,596 --> 00:27:20,109
هيا، تفقدوا الأمر

235
00:28:19,316 --> 00:28:22,114
أختاه

236
00:28:33,316 --> 00:28:33,828
(سيد (ليم

237
00:28:35,316 --> 00:28:35,828
(سيد (ليم

238
00:28:36,996 --> 00:28:37,906
يجب أن نغادر الآن

239
00:28:38,676 --> 00:28:39,267
!أسرع

240
00:29:50,556 --> 00:29:52,676
!باري)! توقف)

241
00:29:52,676 --> 00:29:54,394
!باري)، كفى)

242
00:29:54,556 --> 00:29:57,832
!باري)، أنا أحبك)

243
00:30:18,316 --> 00:30:19,385
(أميرة (أوهو

244
00:30:23,156 --> 00:30:23,556
أوهو)؟)

245
00:30:23,556 --> 00:30:24,909
لا تتكلم

246
00:30:25,476 --> 00:30:26,829
لنذهب من هنا بسرعة

247
00:30:41,876 --> 00:30:42,911
اذهب وانظر حولك

248
00:30:45,556 --> 00:30:46,316
ها هم أطلقوا النيران

249
00:30:46,316 --> 00:30:46,907
!توقفوا

250
00:30:49,596 --> 00:30:50,915
وإلا سنموت جميعاً

251
00:30:52,556 --> 00:30:53,113
توقفوا

252
00:30:59,916 --> 00:31:01,144
!باري)، احترس)

253
00:31:01,876 --> 00:31:02,467
أطلقوا النيران

254
00:31:07,036 --> 00:31:07,513
!احترسي يا أميرتي

255
00:31:08,596 --> 00:31:09,153
!(باري)

256
00:31:10,076 --> 00:31:10,667
!(باري)

257
00:31:12,516 --> 00:31:13,028
!(باري)

258
00:31:44,356 --> 00:31:45,425
!(باري)

259
00:31:45,676 --> 00:31:46,313
!(باري)

260
00:31:46,516 --> 00:31:47,551
!(باري)

261
00:32:48,356 --> 00:32:48,833
أيها الأمير

262
00:33:43,516 --> 00:33:44,471
بُنيّ

263
00:33:45,596 --> 00:33:49,305
(سأُسمّيكَ (راواي

264
00:35:02,236 --> 00:35:03,305
أنتِ مجروحة

265
00:35:04,236 --> 00:35:05,988
هل تآذيتِ كثيراً؟

266
00:35:07,356 --> 00:35:09,426
إنها إصابة طفيفة، أختاه

267
00:35:11,076 --> 00:35:12,589
وبعيدة عن قلبي

268
00:35:14,596 --> 00:35:15,665
...في هذه المعركة

269
00:35:16,756 --> 00:35:19,031
تلقوا أضراراً كثيرة

270
00:35:20,876 --> 00:35:21,547
لكننا

271
00:35:23,876 --> 00:35:25,594
فقدنا جميع جنودنا

272
00:35:26,516 --> 00:35:27,471
الحرب

273
00:35:28,036 --> 00:35:30,834
إنها بداية لسفك الدماء
الذي لن ينتهي

274
00:35:32,756 --> 00:35:33,871
الآن

275
00:35:34,316 --> 00:35:36,830
هؤلاء المُتمرّدين بحوزتهم قارب
مع مدفع قوي

276
00:35:37,876 --> 00:35:40,151
سنرى كثيراً من سفك الدماء

277
00:35:43,356 --> 00:35:45,153
...لدينا بطلين

278
00:35:46,596 --> 00:35:49,315
"ضحوا بحياتهم من أجل "لانجكسوكا

279
00:35:52,356 --> 00:35:55,154
لن أدع أختي

280
00:35:55,916 --> 00:35:57,031
(و(باري

281
00:35:58,516 --> 00:36:00,666
أن يموتا سُدي، مولاتي

282
00:36:13,076 --> 00:36:18,867
(سنُرتب مراسم زواج الأميرة (أوهو
وأمير "باهانج" سريعاً

283
00:36:20,036 --> 00:36:20,866
أنا أوافق

284
00:36:21,876 --> 00:36:24,151
"نحن بحاجة لجيش "باهانج

285
00:36:25,596 --> 00:36:28,872
(إذن أرسلي الأميرة (أوهو
إلى "باهانج" بسرعة

286
00:36:29,916 --> 00:36:31,508
"على الفور قبل أن يعود "يارنج

287
00:36:32,876 --> 00:36:34,150
...(لكن (أوهو

288
00:36:34,676 --> 00:36:35,950
ماذا عن (أوهو)؟

289
00:36:39,676 --> 00:36:41,155
...أنا مُستعدة

290
00:36:42,076 --> 00:36:43,953
"للزواج من أمير "باهانج

291
00:37:21,756 --> 00:37:24,828
<i>...دع كل شيء ينتهي في نفسك</i>

292
00:37:25,756 --> 00:37:28,668
<i>وستُدّرك فراغ الحياة</i>

293
00:37:31,916 --> 00:37:32,871
!لنعود

294
00:37:41,756 --> 00:37:44,145
باهانج" منُشغلة في إعداد"
مراسم الزواج

295
00:37:48,676 --> 00:37:50,951
لن يكونوا قادرين على
إرسال جيش في الوقت الراهن

296
00:37:54,036 --> 00:37:57,153
سأتركهم يحصلون على فرصة ثانية

297
00:37:57,596 --> 00:38:02,511
أخبر جيشنا أن يغادر هذه الجزيرة
"وينضمّ للقراصنة في "كيولابايونج

298
00:38:03,036 --> 00:38:04,674
:وأخبرهم ذلك

299
00:38:06,916 --> 00:38:10,875
سأعود أنا وأبي بهدية كبيرة

300
00:38:14,516 --> 00:38:14,868
!أسرعوا

301
00:38:19,516 --> 00:38:19,868
أبي

302
00:38:36,076 --> 00:38:38,431
<i>...بعد مراسم الزواج</i>

303
00:38:38,916 --> 00:38:41,988
<i>ستعود الأميرة (أوهو) برفقة
"جيش من "باهانج</i>

304
00:38:42,596 --> 00:38:44,029
<i>أتعتقد أنها ستعود في الوقت المناسب؟</i>

305
00:38:45,036 --> 00:38:47,027
مع الوقت المتاح لنا، أعتقد ذلك

306
00:38:47,876 --> 00:38:50,356
....المدفعين هنا

307
00:38:50,356 --> 00:38:53,356
...وسيكونا جاهزان للمعركة

308
00:38:53,356 --> 00:38:55,028
ضدّ المتمردين

309
00:38:55,596 --> 00:38:57,587
....لكنني أخشى شيئ

310
00:38:58,596 --> 00:38:59,995
ممّا تخشى؟

311
00:39:00,676 --> 00:39:04,589
أخشى أن ينتشلوا مدفع مُعلّمي
من قاع البحر

312
00:39:05,756 --> 00:39:07,667
لكننا لا نعرف بالفعل

313
00:39:08,356 --> 00:39:09,835
لا تخف قبل أن تتأكد

314
00:39:10,876 --> 00:39:12,756
لكننا يجب ألا نُهمل الأمر

315
00:39:12,756 --> 00:39:15,031
لأننا لا نعرف عدد أعدائنا

316
00:39:17,036 --> 00:39:18,674
لكن بالنسبة إلى أسطولهم

317
00:39:19,996 --> 00:39:22,590
لديّ طريقة للتعامل معه

318
00:39:24,516 --> 00:39:28,509
لكنني أحتاج للمزيد
من مصممّي المعارك

319
00:39:45,116 --> 00:39:45,912
أبي

320
00:39:46,796 --> 00:39:47,706
توخى الحذر

321
00:40:32,636 --> 00:40:33,785
...مدفعي

322
00:40:36,436 --> 00:40:39,348
سيُضاهي قوة مدفع مُعلّمي

323
00:41:14,556 --> 00:41:16,865
جيش القراصنة هجم على المدينة بالفعل

324
00:41:41,436 --> 00:41:42,346
(يارانج)

325
00:41:44,116 --> 00:41:45,788
هناك الكثير منهم

326
00:41:46,116 --> 00:41:47,708
يجب أن نطلق النار لردعهم

327
00:41:47,916 --> 00:41:49,872
لا تتركهم يقتربوا من هنا

328
00:41:59,116 --> 00:42:01,710
!المدفعية! استعدوا

329
00:42:05,616 --> 00:42:07,290
ضعوا المدافع في وضع الإطلاق

330
00:42:18,996 --> 00:42:20,349
!جيش القراصنة

331
00:42:20,516 --> 00:42:22,347
!استعدوا للقتال

332
00:42:33,636 --> 00:42:34,785
!أطلق النار

333
00:42:44,556 --> 00:42:45,591
!ضاعف البارود

334
00:42:47,796 --> 00:42:49,354
!استعدوا للضرب بقوة

335
00:42:56,836 --> 00:42:58,064
!أطلق النار

336
00:43:14,996 --> 00:43:16,873
"اعطي الإشارة إلى أسطول "ماهلالو
!ليطلق النيران

337
00:43:24,156 --> 00:43:25,225
!أطلق النار

338
00:43:38,636 --> 00:43:41,070
مدفع (ليم كيم) جاهز أم لا؟

339
00:43:50,436 --> 00:43:51,630
!ادفعوا سوياً في نفس الوقت

340
00:43:53,276 --> 00:43:55,346
عظيم، احترسوا

341
00:44:04,796 --> 00:44:07,916
يجب علينا أن نقاتل
 !للحفاظ على سير المعركة

342
00:44:07,916 --> 00:44:09,588
!لا تدعوهم يقتربوا

343
00:44:13,836 --> 00:44:15,872
!ضعه هنا

344
00:44:32,916 --> 00:44:34,031
!بسرعة

345
00:44:40,516 --> 00:44:41,551
!عبئه

346
00:44:45,996 --> 00:44:47,873
!ضع المدفع في مكان الإطلاق

347
00:44:54,396 --> 00:44:55,212
!أطلق النار

348
00:45:11,636 --> 00:45:12,864
هل رأيت ذلك؟

349
00:45:19,436 --> 00:45:20,346
!عبئه مجدّداً

350
00:45:20,796 --> 00:45:21,436
!بسرعة

351
00:45:21,436 --> 00:45:23,188
سأترك هذه المهمة لك الآن

352
00:45:23,996 --> 00:45:27,625
يجب أن أذهب
!لتحضير سلاحي الجديد للمعركة

353
00:45:28,636 --> 00:45:32,185
!(ليم كيم) جيد مثل مُعلّمهُ (يانسبري)

354
00:45:32,836 --> 00:45:33,905
!واصلوا إطلاق النيران

355
00:45:34,796 --> 00:45:35,911
!لا تدعوهم يقتربوا

356
00:46:01,996 --> 00:46:02,633
!ضعوا أسلحتكم أرضاً

357
00:46:02,796 --> 00:46:03,592
!(رايا هيجاو)

358
00:46:03,996 --> 00:46:04,951
!ليكادي)، أيها الخائن)

359
00:46:06,796 --> 00:46:07,626
!(تورامان)

360
00:46:07,836 --> 00:46:08,905
!(رايا هيجاو)

361
00:46:09,036 --> 00:46:11,266
أخبري جيشكِ أن يوقف إطلاق النيران

362
00:46:11,676 --> 00:46:13,314
وإذا لم يُنفذوا الأمر

363
00:46:13,916 --> 00:46:14,871
ستموتين

364
00:46:17,036 --> 00:46:18,549
!إنه أنت كل ذلك

365
00:46:18,836 --> 00:46:20,556
!أيها الخائن

366
00:46:20,556 --> 00:46:21,784
لمَ؟

367
00:46:21,876 --> 00:46:23,036
أجل

368
00:46:23,036 --> 00:46:25,316
فعلتها من أجل حفيدي

369
00:46:25,316 --> 00:46:29,389
(سأسمّيك (راواي

370
00:46:35,876 --> 00:46:36,831
(أيتها الأميرة (بيرو

371
00:46:37,756 --> 00:46:38,825
ضعي سيفكِ أرضاً

372
00:46:39,356 --> 00:46:40,311
!بسرعة

373
00:46:44,836 --> 00:46:45,825
(رايا هيجاو)

374
00:46:46,476 --> 00:46:48,148
!أصدري الأمر بإيقاف إطلاق النيران الآن

375
00:46:48,356 --> 00:46:48,947
!بسرعة

376
00:46:50,596 --> 00:46:51,665
!بسرعة

377
00:46:53,876 --> 00:46:55,946
...أضحي بحياتي

378
00:46:56,156 --> 00:46:57,305
من أجل بلادي

379
00:46:58,476 --> 00:46:59,511
!يمكنكَ قتلي

380
00:47:00,476 --> 00:47:01,545
!(رايا هيجاو)

381
00:47:08,876 --> 00:47:09,706
حسناً

382
00:47:10,156 --> 00:47:11,908
!ستموتين كما ترغبين

383
00:47:12,316 --> 00:47:13,112
(أختي (أوهو

384
00:47:14,596 --> 00:47:16,746
لانجكسوكا" تعتمد عليكِ"

385
00:47:16,876 --> 00:47:17,547
!هيا

386
00:47:20,836 --> 00:47:21,712
أقتلوهم جميعاً

387
00:47:46,556 --> 00:47:47,386
!أطلق النار

388
00:47:47,596 --> 00:47:48,392
!أوقف إطلاق النيران

389
00:47:50,596 --> 00:47:51,392
!أيها الجنود

390
00:47:59,996 --> 00:48:01,634
جميعكم خونه؟

391
00:48:01,876 --> 00:48:02,831
(يارانج)

392
00:48:04,996 --> 00:48:07,556
!واصل إطلاق النار
!لا تقلق عليّ

393
00:48:24,556 --> 00:48:25,113
!أطلق النار

394
00:48:48,996 --> 00:48:49,826
!المدفع الكبير

395
00:48:51,476 --> 00:48:52,386
!أيها الجنود

396
00:48:52,556 --> 00:48:53,830
!يجب أن نُسرع

397
00:48:55,676 --> 00:48:57,826
هل هذا المدفع الكبير؟

398
00:49:05,036 --> 00:49:06,628
!(رايا هيجاو)

399
00:49:18,316 --> 00:49:19,836
!(من أجل حفيدي، (راواي

400
00:49:19,836 --> 00:49:20,951
!لا

401
00:49:38,876 --> 00:49:40,548
!(أختي! (رايا هيجاو

402
00:49:45,836 --> 00:49:46,905
لا تقلقوا عليّ

403
00:49:48,316 --> 00:49:49,715
فقط لا تدعوهم يدخلوا

404
00:49:54,556 --> 00:49:55,830
!أيها القائد

405
00:49:57,556 --> 00:49:58,784
!أيها الجنود

406
00:49:59,476 --> 00:50:00,795
!كونوا على أهبة الاستعداد

407
00:50:01,876 --> 00:50:04,913
استعدّوا للقتال حتي الموت
!من أجل شرفنا وملكتنا

408
00:50:07,556 --> 00:50:09,114
!افتحوا النيران عليهم

409
00:50:33,676 --> 00:50:34,711
!الجيش المُجنّح

410
00:50:34,996 --> 00:50:35,746
!اتبعوني

411
00:51:01,436 --> 00:51:03,108
!أنت! أعطني البندقية

412
00:51:14,036 --> 00:51:14,627
!أطلق النار

413
00:52:04,676 --> 00:52:06,109
"من أجل "لانجكسوكا

414
00:52:56,776 --> 00:52:59,706
!(باري)
!(باري)

415
00:53:30,916 --> 00:53:34,829
<i>في النهاية وصلتَ
"إلى أعلى مراحل سحر "الدولم</i>

416
00:54:11,596 --> 00:54:13,826
!أبي! أبي

417
00:54:28,876 --> 00:54:30,832
أرجوك سامحني

418
00:54:31,596 --> 00:54:32,665
أتيتُ لأوقف ذلك

419
00:54:33,036 --> 00:54:34,151
لم أُرد إيذاء أي شخص

420
00:54:36,756 --> 00:54:39,554
<i>...دع كل شيء ينتهي في نفسك</i>

421
00:54:40,356 --> 00:54:43,154
<i>وستُدّرك فراغ الحياة</i>

422
00:55:56,516 --> 00:55:58,472
!تعيش الملكة

423
00:56:17,236 --> 00:56:19,830
<i>عندما تتخلى عن كل شيء</i>

424
00:56:20,516 --> 00:56:22,154
<i>ذِهنُكَ الصافي</i>

425
00:56:22,596 --> 00:56:26,828
<i>سيجعل جسدكَ والبحر مُندمجان</i>

426
00:56:28,829 --> 01:00:53,829
ترجمة: أحمد زليط
تعديل:Jawad646

