1
00:07:19,880 --> 00:07:29,080 
FetallicA@yahoo.com
Hope You Enjoy it

2
00:07:30,840 --> 00:07:32,840 
في القرن الأخير قبل ميلاد...

3
00:07:32,920 --> 00:07:35,480 
الديانة الجديدة التى تدعى المسيحية

4
00:07:35,560 --> 00:07:38,320 
التى كان مقدراً لها أن تعتلى قمة الحكم فى روما

5
00:07:38,400 --> 00:07:40,600 
لتُخرج للوجود مجتمعاً جديداً

6
00:07:40,680 --> 00:07:45,240 
الإمبراطورية الرومانية كانت متربعة
على قمة العالم المتحضر

7
00:07:45,320 --> 00:07:47,840 
من أجمل الأشياء
يقول الشاعر

8
00:07:47,920 --> 00:07:52,320 
الأولى بين المدن
بيت الآلهة هي روما الذهبية

9
00:07:52,400 --> 00:07:55,040 
ومع ذلك حتى وهي
في قمة كبريائها و قوتها

10
00:07:55,120 --> 00:07:58,280 
......كانت الإمبراطورية مبتلاة بمرض مهلك و مدمر يدعى

11
00:07:58,360 --> 00:08:00,480 
العبودية

12
00:08:00,560 --> 00:08:02,960 
عصر الديكتاتورية كان على المحك

13
00:08:03,040 --> 00:08:06,880 
ينتظر بين الظلال
الحدث الذي سيصعده

14
00:08:06,960 --> 00:08:08,960 
........في نفس القرن

15
00:08:09,040 --> 00:08:11,640 
في إقليم تريس اليوناني

16
00:08:11,720 --> 00:08:14,880 
........أضافت جارية أمية لثروة سيدها

17
00:08:14,960 --> 00:08:19,160 
بولادتها لفتى
الذي أسمته سبارتاكوس

18
00:08:19,240 --> 00:08:21,520 
الإبن الثائر الباعث على الفخر

19
00:08:21,600 --> 00:08:24,520 
الذي تم بيعه ليقاسي حتى الموت
في مناجم ليبيا

20
00:08:24,600 --> 00:08:27,440 
قبل عيد ميلاده الثالث عشر

21
00:08:27,520 --> 00:08:30,240 
هناك , تحت السياط و السلاسل
و تحت أشعة الشمس

22
00:08:30,320 --> 00:08:33,840 
لقد عاش شبابه
و سنين رجولته المبكرة

23
00:08:33,920 --> 00:08:36,200 
يحلم بموت العبودية

24
00:08:36,280 --> 00:08:39,640 
2000سنة
قبل أن تنتهي أخيرا

25
00:09:20,680 --> 00:09:24,040 
عد إلى العمل

26
00:09:29,720 --> 00:09:33,280 
إنهض يا سبارتاكوس
أيها الكلب التريسي

27
00:09:33,360 --> 00:09:35,560 
هلم , إنهض

28
00:09:35,640 --> 00:09:38,920 
كاحلي , كاحلي

29
00:09:39,000 --> 00:09:40,920 
كاحلي

30
00:09:49,960 --> 00:09:52,920 
سبارتاكوس مرة أخرى؟
هذه المرة سيموت

31
00:09:54,480 --> 00:09:56,960 
عودوا للعمل , كلكم

32
00:10:14,880 --> 00:10:18,960 
مرحبا لينتولوس باتياتوس
مرحبا , عزيزي القائد

33
00:10:24,120 --> 00:10:26,560 
إحدى عشر ميلاً
من الحرارة المدمرة

34
00:10:26,640 --> 00:10:30,400 
وتكلفة
إستئجار حمالين متهدمين

35
00:10:30,480 --> 00:10:34,400 
ومع ذلك , انا متأكد أنك لا تملك شيئا
ملائما لتبيعني إياه , أليس كذلك , كابتن؟

36
00:10:34,480 --> 00:10:38,040 
لقد ضيعت وقتي و مالي
اصدقني القول

37
00:10:38,120 --> 00:10:40,160 
أعتقد أننا لدينا القليل
الذين يمكن أن يثيروا إنتبهك

38
00:10:40,240 --> 00:10:44,840 
ماذا ؟ هذه الجيفة
الصقور متأخرة

39
00:10:44,920 --> 00:10:47,480 
هذا ليس سيئا
إنه سلتي من اسكتلندا

40
00:10:47,560 --> 00:10:50,120 
انا لا أحب السلتيين المشعرين

41
00:10:52,000 --> 00:10:55,400 
هل يستطيع أن يأتي هنا بدون مساعدة؟
تعال هنا , أنت

42
00:10:56,200 --> 00:10:58,200 
تعال هنا

43
00:11:02,000 --> 00:11:04,120 
كن جيدا بدرجة كافية
لتريني الأسنان

44
00:11:04,200 --> 00:11:07,080 
إفتح فمك
شكرا لك

45
00:11:09,360 --> 00:11:12,560 
نعم , على قدر الأسنان
تكون العظام

46
00:11:12,640 --> 00:11:16,000 
هذا الفم مؤثر حقا

47
00:11:16,080 --> 00:11:19,800 
الأخ مصنوع من الطباشير
لدينا آخرون , العديد منهم

48
00:11:25,040 --> 00:11:28,320 
الشمس توسطت السماء
يجب أن أدفع لهؤلاء الناس

49
00:11:30,080 --> 00:11:31,680 
من هذا؟

50
00:11:31,760 --> 00:11:35,280 
إنه تريسي
إني أصنع منه عبرة

51
00:11:35,360 --> 00:11:38,200 
كيف؟
أجيعه حتى الموت

52
00:11:38,280 --> 00:11:40,400 
هذا هو الشيء الوحيد الذي يؤثر في العبيد

53
00:11:40,480 --> 00:11:42,480 
ياله من شيئ مثير للشفقة

54
00:11:45,080 --> 00:11:49,800 
إنه يستجيب . تكوين عضلي جيد
هل يمكنني أن أرى أسنانه؟

55
00:11:49,880 --> 00:11:52,720 
إفتح فمك يا سبارتاكوس

56
00:11:52,800 --> 00:11:55,240 
رائحتك مثل وحيد القرن

57
00:11:58,400 --> 00:12:02,040 
أيها القائد , لقد طلبت منه أن يفتح فمه
وهو لم يطيعك؟

58
00:12:02,120 --> 00:12:04,120 
أسنانه هي أفضل شيئ فيه

59
00:12:04,200 --> 00:12:06,600 
لقد عجز الحارس بهم
منذ أقل من ساعة مضت

60
00:12:06,680 --> 00:12:09,080 
عجزه؟ مدهش
ياليتني كنت هنا

61
00:12:09,160 --> 00:12:11,800 
سآخذه
لنلقي نظرة على الآخرين

62
00:12:18,960 --> 00:12:20,960 
تعالى

63
00:13:20,160 --> 00:13:24,360 
تحسبا للمرض أو الموت
سنأخذ 11.000

64
00:13:24,440 --> 00:13:26,560 
متضمنة عمولتك بالطبع

65
00:13:26,640 --> 00:13:29,880 
لا , سيدي
بدون عمولتي

66
00:13:32,560 --> 00:13:34,560 
مارسيلوس ها هم

67
00:13:34,640 --> 00:13:37,000 
إن مظهرهم قذر
لكنهم أفضل ما يمكنني إيجاده

68
00:13:37,080 --> 00:13:39,640 
لا أحد آخر يمكنه إتخاذ قرار أفضل

69
00:13:44,360 --> 00:13:46,160 
أيها العبيد

70
00:13:46,240 --> 00:13:50,280 
لقد وصلتم إلى مدرسة لينتولوس باتياتوس للمصارعة

71
00:13:50,360 --> 00:13:54,280 
هنا سوف تتدربوا على يد خبراء
لتقاتلوا كأزواج حتى الموت

72
00:13:54,360 --> 00:13:57,120 
من الواضح أنكم لستم مطالبين
بالقتال حتى الموت هنا

73
00:13:57,200 --> 00:13:59,200 
هذا سيكون فقط بعد بيعكم

74
00:13:59,280 --> 00:14:01,280 
لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة

75
00:14:01,360 --> 00:14:03,800 
هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد

76
00:14:05,040 --> 00:14:08,360 
المصارع مثل الحصان المولود حديثا
يجب أن يدلل

77
00:14:08,440 --> 00:14:10,560 
سيتم غسلكم و تنظيفكم

78
00:14:10,640 --> 00:14:14,520 
وتدليككم و الحلاقة لكم
سيتم تعليمكم إستخدام عقولكم

79
00:14:15,640 --> 00:14:19,160 
جسد جيد مع عقل غبي
يكون رخيصا مثل الحياة نفسها

80
00:14:19,240 --> 00:14:21,240 
سيتم إعطائكم خوذات رسمية

81
00:14:21,320 --> 00:14:23,320 
مارسيلوس من فضلك , هناك

82
00:14:24,560 --> 00:14:26,560 
كن فخورا بهم

83
00:14:26,640 --> 00:14:30,160 
في بعض المناسبات الخاصة
هؤلاء هم من يسعدونني

84
00:14:30,240 --> 00:14:33,720 
اكثر حتى من سعادتي برفقة سيدة صغيرة

85
00:14:35,160 --> 00:14:37,320 
تقريبا خريجين النصف ساعة

86
00:14:37,400 --> 00:14:40,240 
يعيشون من خمس إلى عشر سنوات

87
00:14:40,360 --> 00:14:43,480 
البعض منهم مع ذلك يبلغ الحرية

88
00:14:43,560 --> 00:14:45,360 
ويصبحوا هم أنفسهم مدربين

89
00:14:45,440 --> 00:14:47,320 
مارسيلوس

90
00:14:47,400 --> 00:14:51,840 
أهنئكم
وربما إبتسم الحظ لبعضكم

91
00:14:56,280 --> 00:14:59,640 
مارسيلوس أنظر للثاني من ناحية اليمين

92
00:14:59,720 --> 00:15:02,160 
إنه تريسي.لقد كانوا سيقتلونه
لأنه تسبب في العجز لحارس

93
00:15:02,240 --> 00:15:06,520 
سنروضه
لا تبالغ في فعل ذلك . إنه ذو جودة

94
00:15:12,320 --> 00:15:14,120 
التالي

95
00:15:20,160 --> 00:15:21,960 
التالي

96
00:15:28,560 --> 00:15:30,560 
أنا معجب بكم

97
00:15:31,760 --> 00:15:33,760 
أريدكم أن تكونوا أصدقائي

98
00:15:35,120 --> 00:15:37,120 
أريد أن أكون صديقكم

99
00:15:37,800 --> 00:15:41,320 
كل ما أطلبه هو أن تبقوا معي طويلا

100
00:15:43,120 --> 00:15:45,480 
ما إسمك , يا عبد؟

101
00:15:45,560 --> 00:15:47,160 
سبارتاكوس

102
00:15:48,840 --> 00:15:50,880 
أعتقد أنك لا تحبني

103
00:15:57,200 --> 00:15:59,200 
إعطه سيفك

104
00:16:02,240 --> 00:16:04,040 
خذه

105
00:16:10,640 --> 00:16:13,440 
عندي إحساس
بأنك تريد قتلي

106
00:16:14,800 --> 00:16:17,480 
هذه هي الفرصة الوحيدة التي ستتاح لك

107
00:16:17,560 --> 00:16:19,360 
إقتلني

108
00:16:20,480 --> 00:16:22,880 
لا تخف أيها العبد

109
00:16:22,960 --> 00:16:25,080 
أنت معك ذلك السيف

110
00:16:25,160 --> 00:16:27,840 
أنا معي فقط قطعة الخشب هذه

111
00:16:29,800 --> 00:16:32,080 
هل تنوي أن تعصيني؟

112
00:16:36,840 --> 00:16:38,640 
خذ هذا السيف

113
00:16:39,840 --> 00:16:41,880 
أنت لست أحمقاً بالقدر الذي ظننته

114
00:16:41,960 --> 00:16:44,320 
أنت حتى ربما تكون ذكياً

115
00:16:44,400 --> 00:16:46,680 
هذا خطر على العبيد

116
00:16:46,760 --> 00:16:48,760 
فقط تذكر

117
00:16:48,840 --> 00:16:52,240 
من الآن فصاعد , كل أفعالك
سأراقبها

118
00:17:22,840 --> 00:17:25,200 
لقد قمت بالفعل الصحيح

119
00:17:25,280 --> 00:17:29,440 
كل فترة, مارسيلوس يفضل
أن يقتل رجلا كعبرة

120
00:17:29,520 --> 00:17:33,120 
أعتقد أنه إنتقاك
من الأفضل أن تأخذ حذرك منه

121
00:17:36,440 --> 00:17:39,200 
منذ متى و أنت هنا؟
ستة شهور

122
00:17:39,280 --> 00:17:41,280 
كنت أتمنى لو كان إنتقاني

123
00:17:41,360 --> 00:17:44,480 
أريد فرصة واحدة مع هذا الخنزير
قبل أن ينقلوني من هنا

124
00:17:44,560 --> 00:17:46,880 
صمتاً , ممنوع الكلام هناك

125
00:17:48,400 --> 00:17:51,600 
ستتسبب في المشاكل لنا جميعاً
كما كان في المناجم

126
00:17:57,400 --> 00:17:59,920 
ما إسمك؟

127
00:18:00,000 --> 00:18:02,240 
أنت لا تريد أن تعرف إسمي

128
00:18:02,320 --> 00:18:04,840 
أنا لا أريد أن أعرف إسمك

129
00:18:05,480 --> 00:18:07,520 
إنه مجرد سؤال ودي

130
00:18:07,600 --> 00:18:09,960 
المصارعون لا يعقدون صداقات

131
00:18:10,040 --> 00:18:12,600 
إذا تلاقينا في حلبة المصارعة

132
00:18:12,680 --> 00:18:14,680 
سيكون علي أن أقتلك

133
00:18:42,160 --> 00:18:43,960 
هيلينا

134
00:18:45,440 --> 00:18:47,240 
مع جالينو

135
00:18:51,040 --> 00:18:52,840 
باتريشيا

136
00:18:54,440 --> 00:18:56,280 
كريكسوس

137
00:18:58,440 --> 00:19:00,280 
بريسيلا

138
00:19:02,360 --> 00:19:04,240 
دافيد

139
00:19:07,800 --> 00:19:09,600 
(كلوديا)

140
00:19:10,400 --> 00:19:12,240 
فاروكس

141
00:19:16,480 --> 00:19:18,320 
فارينيا

142
00:19:18,800 --> 00:19:22,080 
ديونيسيوس
لا , لا سبارتاكوس

143
00:19:24,720 --> 00:19:26,520 
سبارتاكوس

144
00:19:30,000 --> 00:19:31,960 
فيليشيا

145
00:20:38,120 --> 00:20:40,280 
لم يكن لي إمرأة من قبل

146
00:21:04,400 --> 00:21:07,480 
لك واحدة الآن , سبارتاكوس
يجب أن تأخذها

147
00:21:07,560 --> 00:21:09,600 
إبتعد
ما الذي ستظنه بك؟

148
00:21:09,680 --> 00:21:11,680 
في الواقع , ما الذي سأظنه انا بك؟

149
00:21:11,760 --> 00:21:13,800 
إبتعد

150
00:21:13,880 --> 00:21:18,080 
هيا , تعال ,كن كريما
يجب أن نتعلم أن نتشارك متعتنا

151
00:21:19,720 --> 00:21:22,080 
انا لست حيواناً

152
00:21:22,160 --> 00:21:25,200 
انت لا تحاول أن تهرب بأي فرصة؟

153
00:21:25,280 --> 00:21:27,880 
وجه شجاعتك للفتاة , سبارتاكوس

154
00:21:30,520 --> 00:21:32,520 
انا لست حيواناً

155
00:21:37,840 --> 00:21:41,360 
انا لست حيواناً
كذلك انا

156
00:22:16,400 --> 00:22:18,280 
ما إسمك؟

157
00:22:20,720 --> 00:22:22,320 
فارينيا

158
00:22:24,720 --> 00:22:26,720 
يجب أن تخرجها من هنا , مارسيلوس

159
00:22:26,800 --> 00:22:28,800 
ربما لا تكون حيوان , سبارتاكوس

160
00:22:28,880 --> 00:22:31,320 
لكن هذا العرض المؤسف
يمنحني أملا ضعيفا جداً

161
00:22:31,400 --> 00:22:34,200 
أنك ستبقى رجلا للأبد

162
00:24:15,080 --> 00:24:17,120 
القاعدة الأولى

163
00:24:17,200 --> 00:24:19,160 
تقتل مباشرةً
بالضرب في الأحمر

164
00:24:19,240 --> 00:24:21,720 
هنا . هنا

165
00:24:22,920 --> 00:24:24,920 
تذكر دائماً
إضرب في الأحمر من البداية

166
00:24:25,000 --> 00:24:27,840 
لأنك إن لم تفعل ذلك
منافسك سيفعل

167
00:24:27,920 --> 00:24:30,080 
الضرب في الأزرق
يصيب بالشلل

168
00:24:30,160 --> 00:24:32,840 
هنا , هنا

169
00:24:32,920 --> 00:24:34,760 
هنا و هنا

170
00:24:35,920 --> 00:24:37,920 
القاعدة الثانية

171
00:24:38,000 --> 00:24:40,360 
إسعى لإصابته بالشلل
قبل القتل البطئ

172
00:24:40,440 --> 00:24:42,440 
هنا القتل البطيئ
بالضرب في الأصفر

173
00:24:43,640 --> 00:24:46,240 
هنا , هنا

174
00:24:46,320 --> 00:24:48,000 
و هنا

175
00:24:48,080 --> 00:24:49,640 
تذكر

176
00:24:49,720 --> 00:24:53,000 
القتل البطيئ يمكن أن يبقي فيه
بعض القوة ليقتلك قبل أن يموت

177
00:24:53,080 --> 00:24:55,080 
مع الشلل
تعرف أنك سيطرت عليه

178
00:24:55,160 --> 00:24:56,920 
إذا حافظت على تفاوتك معه
و طرحته أرضا

179
00:24:57,000 --> 00:24:59,920 
الباقي يكون على مايرام
لجمهور المشاهدين في روما

180
00:25:00,000 --> 00:25:03,200 
لكن هنا في كابوا نحن ننتظر
أكثر من مجرد مجزرة تقليدية

181
00:25:03,280 --> 00:25:05,280 
و نحن نحصل على ما نريد

182
00:25:06,360 --> 00:25:10,320 
سبارتاكوس لماذا تنظر إلى الفتاة؟

183
00:25:11,200 --> 00:25:13,280 
فارينيا إثبتي مكانك

184
00:25:19,040 --> 00:25:22,000 
بما أن كل الذي يستطيع أن يفعله هو النظر للفتيات

185
00:25:22,080 --> 00:25:25,000 
حسنا , يا عبد
توجه بنظرك إليها

186
00:25:27,360 --> 00:25:29,160 
لقد قلت أنظر

187
00:26:08,240 --> 00:26:11,040 
لا , لا هذه تذهب إلى الأسباني

188
00:26:18,400 --> 00:26:20,400 
طابت ليلتك سبارتاكوس

189
00:26:27,200 --> 00:26:29,000 
هناك

190
00:27:11,120 --> 00:27:13,280 
يا إمرأة

191
00:27:13,360 --> 00:27:15,360 
لقد حذرتك من قبل
من هذه الأشياء

192
00:27:20,400 --> 00:27:22,400 
حسنا , أحضرهم هنا

193
00:27:41,360 --> 00:27:44,360 
ممنوع الكلام
تحرك إلى هناك

194
00:28:44,800 --> 00:28:46,800 
هل آذوك؟

195
00:28:52,840 --> 00:28:54,720 
لا

196
00:29:35,160 --> 00:29:37,000 
ذلك قتل

197
00:29:37,080 --> 00:29:39,200 
واحد , إثنان

198
00:29:39,280 --> 00:29:42,080 
ثلاثة , أربعة , خمسة

199
00:29:42,720 --> 00:29:46,320 
واحد , إثنان , ثلاثة , أربعة

200
00:30:39,960 --> 00:30:42,280 
لدينا زوار
زوار من العيار الثقيل

201
00:30:42,360 --> 00:30:45,480 
لوردان كبيران رومانيان
على الربوة

202
00:30:45,560 --> 00:30:47,600 
إنك حقاً تنبهر بسهولة رامون

203
00:30:47,680 --> 00:30:49,680 
فقط لأنهما رومانيان
أنا أفترض أنهما ضخمان

204
00:30:49,760 --> 00:30:51,800 
قل لهما أن ينتظراني
عندما يصلا

205
00:30:51,880 --> 00:30:54,960 
سيدي أنت لاتفهم
مدى عظمة هذان اللوردان؟

206
00:30:55,040 --> 00:30:57,920 
واحد منهما هو
ماركوس ليسينيوس كراسوس

207
00:30:58,000 --> 00:30:59,920 
ماذا؟ إنتظر دقيقة

208
00:31:00,000 --> 00:31:03,280 
كراسوس هنا؟ فارينيا
ردائي الأحمر

209
00:31:03,360 --> 00:31:06,080 
بعض الكراسي في الأنتريه
ثاني أفضل نوع من النبيذ

210
00:31:06,160 --> 00:31:08,960 
لا , بل الأفضل
لكن كؤوس صغيرة

211
00:31:09,040 --> 00:31:11,040 
جراكوس أنت تعرف إحتقار كراسوس له

212
00:31:12,280 --> 00:31:14,840 
خذه بعيدا

213
00:31:14,920 --> 00:31:18,280 
لا أستطيع رفعه
إستخدم خيالك , غطِه

214
00:31:18,360 --> 00:31:20,760 
أخبر مارسيلوس
ليجهز الرجال

215
00:31:20,840 --> 00:31:23,080 
كراسوس تذوقه مكلف
سيريد عرض لبعض الأنواع

216
00:31:23,160 --> 00:31:25,200 
سامحني جراكوس

217
00:31:49,080 --> 00:31:51,320 
ماركوس ليسينيوس كراسوس

218
00:31:51,400 --> 00:31:53,200 
أكثر النبلاء المتألقين

219
00:31:53,280 --> 00:31:55,520 
اللواء الأول في الإمبراطورية

220
00:31:55,600 --> 00:31:58,200 
الأب و المدافع عن روما

221
00:31:58,280 --> 00:32:01,680 
شرِّف منزلي
بارِكه بوجودك

222
00:32:10,120 --> 00:32:14,800 
نبيذ و لحوم ألا ترى
أن تشريفهم مُستنزِف؟

223
00:32:18,080 --> 00:32:20,240 
إجلس من فضلك

224
00:32:25,200 --> 00:32:27,240 
هل هناك خطأ ما , فخامتك؟

225
00:32:28,280 --> 00:32:30,080 
لا

226
00:32:30,440 --> 00:32:33,080 
مرحبا ليدي كلوديا ماريا

227
00:32:33,160 --> 00:32:36,760 
الزوجة النموذجية للوسيوس كايوس ماريوس

228
00:32:36,840 --> 00:32:40,800 
الذي نفذ حديثاً حكماً بالإعدام
مسنا جميعا بعمق

229
00:32:40,880 --> 00:32:42,800 
الشرف و الإجلال لليدي هيلينا

230
00:32:42,880 --> 00:32:45,400 
إبنة الراحل
سيبتيموس اوبتيموس جلابروس

231
00:32:45,480 --> 00:32:48,960 
الذي ستبقى سمعته حية إلى الأبد
في شخص إبنه

232
00:32:49,040 --> 00:32:54,000 
أخيكِ
ماركوس بوبيليوس جلابروس

233
00:32:54,080 --> 00:32:56,120 
بطل الحروب الشرقية

234
00:32:56,200 --> 00:32:58,400 
إنه مُطّلِع جيد

235
00:32:58,480 --> 00:33:00,760 
إسمح لي أن أُطلِعك على الوقت الحاضر

236
00:33:00,840 --> 00:33:04,440 
نحن هنا لنحتفل بزواج
أخي و ليدي كلوديا

237
00:33:04,520 --> 00:33:07,160 
تزاوج النسور , قداستك

238
00:33:07,240 --> 00:33:09,400 
مروحة لفخامته , إنه يعرق

239
00:33:09,480 --> 00:33:12,720 
صديقاي الصغيران يرغبان
في عرض خاص لثنائيان

240
00:33:12,800 --> 00:33:14,880 
ثنائيان . آه , نعم

241
00:33:14,960 --> 00:33:17,760 
أعتقد أنني لدي شيئا سيمتعهما

242
00:33:17,840 --> 00:33:21,720 
ثنائي حتى الموت
حتى الموت يا صاحبة الفخامة؟

243
00:33:21,800 --> 00:33:26,400 
بالتأكيد أنت لا تظن أننا قطعنا كل تلك
إلى كابوا لمشاهدة بعض التمارين البدنية؟

244
00:33:27,280 --> 00:33:29,320 
لكني أتوسل إليكِ

245
00:33:29,400 --> 00:33:33,000 
نحن هنا في كابوا ندرب
أفضل المصارعين في إيطاليا كلها

246
00:33:33,080 --> 00:33:35,080 
يمكننا أن نمنحك عرضاً بالسيوف

247
00:33:35,160 --> 00:33:37,720 
الذي هو أفضل من أي شيئ
يمكنك رؤيته في روما بأي ثمن

248
00:33:37,800 --> 00:33:40,520 
عندما يتم بيعهم , يمكن لأسيادهم الجدد
أن يفعلوا بهم ما يحلو لهم

249
00:33:40,600 --> 00:33:43,840 
لكن هنا , لا . نحن لانجعلهم يتقاتلون حتى الموت أبداً

250
00:33:44,480 --> 00:33:46,280 
كراسوس

251
00:33:46,360 --> 00:33:48,360 
اليوم إستثناء

252
00:33:48,440 --> 00:33:52,320 
لكن الإحساس بالعلة سيستشري
في المدرسة كلها

253
00:33:52,400 --> 00:33:55,400 
وحين ذلك التكلفة . التكلفة

254
00:33:55,480 --> 00:33:57,480 
حدد الثمن

255
00:33:59,160 --> 00:34:02,040 
25.000سيسترسيس

256
00:34:02,720 --> 00:34:04,760 
قم بالترتيبات

257
00:34:05,320 --> 00:34:07,320 
هل أنت جاد , سيدي؟

258
00:34:08,520 --> 00:34:10,320 
قم بالترتيبات حالاً

259
00:34:11,840 --> 00:34:14,360 
بالطبع نحن نريد
أن نختارهم بأنفسنا

260
00:34:14,440 --> 00:34:17,520 
لديك تشكيلة أليس كذلك؟

261
00:34:17,600 --> 00:34:19,440 
نعم . غير قابلة للنضوب

262
00:34:26,440 --> 00:34:29,800 
سبارتاكوس ستقام مباراة
مصارعة حتى الموت

263
00:34:29,880 --> 00:34:31,560 
حتى الموت؟
كيف عرفت؟

264
00:34:31,640 --> 00:34:33,880 
سمعت مارسيلوس يخبر واحداً من حراسه

265
00:34:33,960 --> 00:34:36,000 
من اللذان سيتقاتلان؟
لا أعرف

266
00:34:38,880 --> 00:34:40,880 
حتى الموت

267
00:34:43,200 --> 00:34:45,520 
ماذا لو إختاروك أنت و أنا؟

268
00:34:46,400 --> 00:34:48,400 
لن يفعلوا

269
00:34:48,480 --> 00:34:50,640 
ماذا لو فعلوا؟

270
00:34:50,720 --> 00:34:52,720 
هل ستقاتل؟

271
00:34:54,760 --> 00:34:56,960 
سيكون عليّ ذلك , وأنت كذلك

272
00:34:57,840 --> 00:34:59,880 
هل ستحاول قتلي؟

273
00:35:01,480 --> 00:35:03,480 
.....نعم , سأقتل

274
00:35:03,840 --> 00:35:05,640 
.....سأحاول أن أحمي

275
00:35:05,720 --> 00:35:08,600 
سأحاول أن أبقى حياً
و كذلك أنت

276
00:35:08,680 --> 00:35:11,400 
كل المصارعين
إلى منطقة التدريب

277
00:35:11,480 --> 00:35:13,960 
بعض الزوار
يرغبون في إبداء إعجابهم بكم

278
00:35:18,280 --> 00:35:20,520 
شكِّلوا صفا هنا بالضبط خلفي

279
00:35:20,600 --> 00:35:24,680 
هل تتفضلوا يا أصحاب السمو بالإختيار الآن؟

280
00:35:26,400 --> 00:35:28,200 
كلوديا

281
00:35:36,800 --> 00:35:38,840 
إنهم رائعين

282
00:35:38,920 --> 00:35:40,920 
لأجلك ليدي هيلينا

283
00:35:41,000 --> 00:35:43,920 
هل لي أن أرشح براكسوس؟

284
00:35:44,920 --> 00:35:46,720 
نمر حقيقي

285
00:35:48,040 --> 00:35:50,080 
لا يعجبني

286
00:35:55,920 --> 00:35:57,920 
أفضِّل هذا
أي واحد؟

287
00:35:59,040 --> 00:36:00,840 
دافيد؟

288
00:36:00,920 --> 00:36:04,240 
كريكسوس , نعم

289
00:36:04,320 --> 00:36:07,120 
مارسيلوس , كريكسوس
السيف القصير

290
00:36:11,440 --> 00:36:13,560 
هل سبق وأن رأيت زوج
من الأكتاف كهذا؟ ديونيسيوس

291
00:36:15,720 --> 00:36:19,280 
أعترف بأنه صغير الحجم لكنه
مكتنز و مفرط القوة

292
00:36:19,360 --> 00:36:21,160 
....في الواقع , هو يبدو

293
00:36:21,240 --> 00:36:24,880 
هو يبدو أصغر حجما هنا
اكثر مما يبدو عليه في الحلبة الحقيقية

294
00:36:26,640 --> 00:36:28,480 
خداع بصري

295
00:36:29,320 --> 00:36:32,120 
أعطني هذا
جالينو؟

296
00:36:32,200 --> 00:36:34,160 
نعم , نعم جالينو

297
00:36:34,240 --> 00:36:38,240 
لك عيون داهية
إذا كان لي أن أسمح لنفسي

298
00:36:40,400 --> 00:36:44,680 
عمليا , كل رجل هنا في هذه المدرسة
له خبرة مع السيف التريسي

299
00:36:44,760 --> 00:36:47,760 
لكن الرمح الثلاثي هو شيئ
نادر جدا هذه الأيام

300
00:36:47,840 --> 00:36:50,000 
هل لي أن أقترح

301
00:36:50,920 --> 00:36:52,920 
الإثيوبي؟

302
00:36:54,120 --> 00:36:57,480 
يوجد عدد قليل جدا من الاثيوبيين في المدينة

303
00:36:57,560 --> 00:37:01,320 
الاثيوبيين معروفين بأنهم
سادة الرمح الثلاثي

304
00:37:07,280 --> 00:37:09,280 
سآخذه

305
00:37:09,360 --> 00:37:12,720 
درابا؟ اوه , لا
انا فقط أريد الأفضل لك

306
00:37:12,800 --> 00:37:15,600 
أريد الأكثر جمالا

307
00:37:15,680 --> 00:37:17,680 
سآخذ الأسود الضخم

308
00:37:18,480 --> 00:37:20,080 
جيد جدا

309
00:37:22,280 --> 00:37:24,320 
رجل واحد فقط في المدرسة كلها

310
00:37:24,400 --> 00:37:29,400 
يقدر على مجابهة الرمح
الثلاثي بالسكين التريسي

311
00:37:29,480 --> 00:37:31,440 
هناك

312
00:37:31,520 --> 00:37:34,080 
هناك ليدي هيلينا
إنه وقح

313
00:37:35,400 --> 00:37:39,320 
سآخذه
وقح و جبان

314
00:37:39,400 --> 00:37:41,360 
تأخذينه مُكرهة

315
00:37:41,440 --> 00:37:45,160 
هناك ليدي هيلينا
الوحش الليبي

316
00:37:45,640 --> 00:37:48,560 
أنا أفضل الجبان

317
00:37:51,680 --> 00:37:54,280 
.....إذا سقط الرجلان و رفضا
أن يكملا القتال

318
00:37:54,360 --> 00:37:56,400 
مدربك سيقطع حناجرهم كالدجاج

319
00:37:56,480 --> 00:37:59,880 
لا نريد خدع
خدع؟في مدرسة باتياتوس؟

320
00:37:59,960 --> 00:38:03,800 
لقد سمعت التعليمات مارسيلوس
تذكرها جيدا

321
00:38:03,880 --> 00:38:07,080 
أشعر بالأسف الشديد على هذه الأشياء
المسكينة في هذه الحرارة الشديدة

322
00:38:07,160 --> 00:38:09,640 
لا تجعلهم يرتدون تلك السترات الضيقة

323
00:38:09,720 --> 00:38:12,200 
دعهم يرتدون ما يسترهم فقط

324
00:38:12,280 --> 00:38:15,560 
أياً كان ما يرتدونه يا سيدتي
فإنهم سيمجدون إسمك

325
00:38:16,640 --> 00:38:18,800 
بقيتكم , تراجعوا

326
00:38:18,880 --> 00:38:21,800 
إختياراتنا أصابتك بالملل؟
لا

327
00:38:21,880 --> 00:38:23,920 
أشد الإثارة عندما أُعطي إشارة البدء

328
00:38:24,000 --> 00:38:26,000 
إفعل , دعنا نلحق قبل غروب الشمس

329
00:38:26,080 --> 00:38:29,680 
هل لي أن أصطحب سموكم
إلى شرفة الجمهور الآن؟

330
00:38:41,040 --> 00:38:43,520 
متصنت
اوه , يا إلهي

331
00:38:45,480 --> 00:38:48,520 
إلى أي مدى يجب أن أبتعد عن روما
كي أتجنب هذا الوجه الماكر؟

332
00:38:48,600 --> 00:38:51,720 
كراسوس لا تتكلم عن جراكوس
إنه معبأ بالكراهية

333
00:38:51,800 --> 00:38:54,200 
الكره للطبقة النبيلة عند
جراكوس مهنة

334
00:38:54,280 --> 00:38:56,280 
وليس شخصا سيئا أيضا

335
00:38:56,360 --> 00:38:58,520 
كيف أيضا يمكن للشخص
أن يصبح زعيم الغوغاء

336
00:38:58,600 --> 00:39:00,840 
و السيناتور الأول في روما؟

337
00:39:00,920 --> 00:39:03,440 
كراسوس هذا ممل جدا

338
00:39:08,440 --> 00:39:10,600 
أنا واثقة أن رائحة تلك الفتاة مثل العطر

339
00:39:10,680 --> 00:39:14,280 
أيا كان فإن رائحتها لذيذة

340
00:39:14,360 --> 00:39:17,800 
لا يمكنك أن تمنع العبيد من السرقة
هذه الأيام إلا إذا ربطتهم بالسلاسل

341
00:39:17,880 --> 00:39:20,840 
عندما تكون عبدة في مثل جمالها
فإنها ليست مضطرة للسرقة

342
00:39:20,920 --> 00:39:23,120 
تم عمل الترتيبات

343
00:39:23,200 --> 00:39:25,800 
.....إذا كانت قدماها جميلتان

344
00:39:25,880 --> 00:39:28,840 
يمكنك أن تكوني متأكدة
أن الترتيبات قد تمت

345
00:39:31,760 --> 00:39:34,480 
سيدي
ياللسماء , طوفان

346
00:39:34,560 --> 00:39:36,720 
لقد ضُرِبت
أيتها القذرة

347
00:39:36,800 --> 00:39:40,280 
أنا متأكدة أنك فعلت هذا عن عمد
لقد كانت حادثة . تعالي يا فتاة

348
00:39:45,000 --> 00:39:47,320 
لا تخافي

349
00:39:47,400 --> 00:39:50,320 
من أين أنت؟
بريطانيا

350
00:39:50,400 --> 00:39:53,120 
منذ متى وأنت عبدة؟

351
00:39:55,440 --> 00:39:57,440 
منذ أن كنت في الثالثة عشر من عمري

352
00:39:59,400 --> 00:40:01,680 
إنك متعلمة

353
00:40:01,760 --> 00:40:04,760 
سيدي الأول خصصني كمعلمة لأولاده

354
00:40:10,680 --> 00:40:14,400 
إنها تعجبني , لديها روح و حيوية

355
00:40:14,480 --> 00:40:17,160 
سأشتريها
تشتريها , سموك؟

356
00:40:17,240 --> 00:40:19,560 
لقد صرفت عليها مبالغ طائلة

357
00:40:19,640 --> 00:40:21,880 
نعم , ليس عندي شك في ذلك
2.000 سيسترسيس

358
00:40:21,960 --> 00:40:24,160 
ألفي....
ستنتظرك عند الحمالة

359
00:40:24,240 --> 00:40:26,600 
لا , لا أريد لقدماها
أن تفسدا بسبب المشي

360
00:40:27,880 --> 00:40:31,160 
ارسلها إلى روما مع مندوبك المالي
عندما يذهب المرة القادمة

361
00:40:31,240 --> 00:40:33,240 
سيغادر غدا
والفتاة ستكون معه

362
00:40:33,320 --> 00:40:37,320 
المزيد من النبيذ
واشكر آلهتك

363
00:40:37,400 --> 00:40:39,840 
أنت تغضبني كراسوس
لن أكون لطيفة معك أكثر من ذلك

364
00:40:39,920 --> 00:40:42,920 
لماذا تضايقني كثيرا؟
أنت غني بصورة رهيبة

365
00:40:43,000 --> 00:40:44,960 
حتى الآن أنت الوحيد من أصدقاء أخي

366
00:40:45,040 --> 00:40:48,080 
الذي لم يعطيه هدية الزواج

367
00:40:51,720 --> 00:40:54,360 
كنت أحتفظ بها للحظة المناسبة

368
00:40:55,200 --> 00:40:57,400 
هلم , إعطه إياها يا طفل

369
00:40:57,480 --> 00:40:59,280 
ما هذا؟

370
00:40:59,360 --> 00:41:02,960 
منذ هذه اللحظة , زوجك
أصبح قائد الحامية العسكرية في روما

371
00:41:04,480 --> 00:41:06,480 
رائع

372
00:41:08,800 --> 00:41:11,600 
لا أعرف كيف سأكون قادرا على مكافئتك

373
00:41:11,680 --> 00:41:13,720 
الزمن كفيل بحل هذا اللغز

374
00:41:16,320 --> 00:41:18,920 
الحامية العسكرية في روما
نعم

375
00:41:19,000 --> 00:41:22,720 
السلطة الوحيدة في روما التي لديها القوة
الكافية لردع جراكوس و مجلس شيوخه

376
00:41:22,800 --> 00:41:24,800 
أنت ماهر

377
00:41:36,120 --> 00:41:37,960 
إفتح

378
00:41:57,960 --> 00:41:59,960 
عبر هذا الباب

379
00:42:13,720 --> 00:42:15,760 
لكن سيكون عليكِ مراقبته كلوديا

380
00:42:15,840 --> 00:42:18,240 
أبوه كاد أن يحرمه من الميراث
بسبب البنات العبيد

381
00:42:18,320 --> 00:42:21,840 
عقد الزواج
بالتأكيد يُحرِّم إمتلاك الحريم

382
00:42:21,920 --> 00:42:24,920 
ماذا عن حمّالينك؟

383
00:42:25,000 --> 00:42:27,120 
بعد كل شيئ , كلهم تحت العشرين

384
00:42:27,200 --> 00:42:29,240 
وأطول مما يجب

385
00:42:29,320 --> 00:42:31,760 
إنها بالأحرى تضع لك مقياس أعلى , أليس كذلك؟

386
00:42:31,840 --> 00:42:34,440 
سعادتك , فخامتك

387
00:42:35,320 --> 00:42:40,200 
من أجلكم , أعزائي لنذهب لنشهد
بداية هذه الملحمة الشعرية

388
00:42:43,440 --> 00:42:45,320 
إفتح

389
00:42:50,840 --> 00:42:53,040 
الزوجي الأول
كريكسوس و جالينو

390
00:43:10,880 --> 00:43:13,680 
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

391
00:44:47,760 --> 00:44:49,560 
كريكسوس

392
00:44:58,920 --> 00:45:00,760 
الزوجي التالي

393
00:45:22,080 --> 00:45:24,560 
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

394
00:46:16,840 --> 00:46:18,640 
رجُلك التريسي يبلي جيدا

395
00:46:18,720 --> 00:46:22,080 
كيف أمكنك الحصول على وظيفتي
بدون علم جراكوس؟

396
00:46:22,160 --> 00:46:25,880 
لقد قاومت النار بالبنزين
رشوت مجلس الشيوخ من وراء ظهره

397
00:46:25,960 --> 00:46:28,320 
مازلت أعتقد
أن ذو الرمح الثلاثي سيفوز

398
00:47:52,040 --> 00:47:54,480 
لماذا لا يقتله؟
إقتله

399
00:47:56,000 --> 00:47:58,000 
ما الذي يحدث الآن؟

400
00:47:59,000 --> 00:48:02,720 
إقتله
إقتله أيها الأبله

401
00:49:46,520 --> 00:49:48,680 
سيبقى معلقا هناك حتى يتعفن

402
00:51:19,000 --> 00:51:21,400 
إلقي آخر نظرة يا سبارتاكوس

403
00:51:21,480 --> 00:51:23,360 
إنها ذاهبة إلى روما
لقد تم بيعها

404
00:51:26,400 --> 00:51:28,440 
تم بيعها؟

405
00:51:30,880 --> 00:51:32,960 
ممنوع الكلام في المطبخ يا عبد

406
00:52:24,560 --> 00:52:28,320 
هناك مشكلة
لقد قتلوا مارسيلوس و ربما آخرون

407
00:52:28,400 --> 00:52:30,400 
نادي على الحراس

408
00:52:30,480 --> 00:52:32,600 
تحرك , تحرك

409
00:52:34,120 --> 00:52:37,200 
من المقترحات في المرتبة الثانية
سأقوم بتوصيل الفتاة شخصيا

410
00:52:37,280 --> 00:52:40,320 
إنطلق إلى كابوا . إستدعي الحامية
أنا لا أثق بهذا كثيرا

411
00:52:40,400 --> 00:52:42,880 
أنا أضعك موضع ثقة
نعم سيدي

412
00:55:30,480 --> 00:55:33,640 
حول كابوا
لقد خرّبوا و نهبوا جانب المدينة و الريف

413
00:55:33,720 --> 00:55:35,960 
مُجبرين العبيد الآخرين على الإنضمام إليهم

414
00:55:36,040 --> 00:55:39,480 
ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ

415
00:55:39,560 --> 00:55:45,040 
بينما هم يقيمون معسكرهم
على جرف فيسوفيوس

416
00:55:45,120 --> 00:55:48,400 
كل يوم تتزايد أعدادهم

417
00:55:48,440 --> 00:55:51,360 
الموقف الآن مُستقر بين يدي

418
00:55:51,440 --> 00:55:53,440 
هذا الجسد المهيب

419
00:55:56,440 --> 00:55:58,440 
أين كراسوس القوي؟

420
00:55:59,560 --> 00:56:01,560 
خارج المدينة
على الأقل أنت هنا

421
00:56:01,640 --> 00:56:04,880 
لا حاجة بنا للخوف على روما
طالما جلابروس معنا

422
00:56:04,960 --> 00:56:09,600 
دعني أضيف: أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة
تم حرقهم

423
00:56:09,680 --> 00:56:12,520 
من بينهم يا سادة
أملاكي الخاصة

424
00:56:12,600 --> 00:56:16,960 
تساوت بالأرض
وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس

425
00:56:17,040 --> 00:56:21,400 
انا أعتزم الإستدعاء الفوري
لبومباي و فيالقه من اسبانيا

426
00:56:21,480 --> 00:56:25,200 
يمكنني إحضارهم هنا مع خمسمائة رجل
لا تجعل من نفسك أضحوكة

427
00:56:25,280 --> 00:56:29,240 
لماذا إستدعاء الفيالق

428
00:56:29,320 --> 00:56:31,760 
بينما حامية روما
لا تملك شيئا لتفعله

429
00:56:31,840 --> 00:56:35,640 
ماعدا الدفاع عنا
ضد المتمردين

430
00:56:35,720 --> 00:56:37,760 
دعنا نرسل جلابروس
ضد هؤلاء الأنذال

431
00:56:37,840 --> 00:56:39,840 
دعهم يتذوقوا الصلابة الرومانية

432
00:56:43,560 --> 00:56:46,600 
أنا أحتج
أنا أحتج بشدة

433
00:56:46,680 --> 00:56:48,680 
يوجد الكثير من العبيد في روما
أكثر من الرومان أنفسهم

434
00:56:48,760 --> 00:56:53,160 
مع غياب الحامية
ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟

435
00:56:53,240 --> 00:56:56,360 
انا لم أقل الحامية بأكملها

436
00:56:56,440 --> 00:56:58,880 
ست كتائب سيفوا بالغرض وأكثر

437
00:56:58,960 --> 00:57:02,440 
البقية يمكن أن يظلوا في روما
ليحموك من وساوسك

438
00:57:04,640 --> 00:57:06,640 
هل تقبل
التوصية يا جلابروس؟

439
00:57:11,920 --> 00:57:14,160 
انا أقبل التوصية من مجلس الشيوخ

440
00:57:14,240 --> 00:57:16,800 
إذا كان مجلس الشيوخ حقا يؤيدني

441
00:57:17,640 --> 00:57:20,720 
حامية روما ستكون جاهزة

442
00:57:25,520 --> 00:57:27,880 
إصطياد العبيد عملية قذرة

443
00:57:27,960 --> 00:57:30,040 
إنها تحتاج قائد شجاع
ليوافق عليها

444
00:57:30,120 --> 00:57:32,120 
انا أقترح أن نجهز
طرق المدينة غدا

445
00:57:32,200 --> 00:57:34,880 
إحتراما لجلابروس
حيث أنه سيمر خلالها

446
00:57:37,600 --> 00:57:39,480 
و

447
00:57:39,560 --> 00:57:42,640 
مؤقتا لقيادة الحامية
أثناء غيابه

448
00:57:42,720 --> 00:57:46,160 
أقترح كايوس يوليوس قيصر

449
00:58:00,960 --> 00:58:04,680 
انت لا تبدو سعيدا
بعملك الجديد

450
00:58:04,760 --> 00:58:07,400 
إنه ليس إنزعاجا
جلابروس سوف يعود

451
00:58:07,480 --> 00:58:09,760 
ربما

452
00:58:09,840 --> 00:58:11,840 
إنه يمنحني فرصة على الأقل

453
00:58:11,920 --> 00:58:14,440 
لإبعاد جلابروس عن
كراسوس لبرهة

454
00:58:14,520 --> 00:58:19,240 
أتعرف , إمبراطوريتنا هذه
مثل الأرملة الغنية

455
00:58:19,320 --> 00:58:21,440 
معظم الرومان يحبونها كأمهم

456
00:58:21,520 --> 00:58:25,280 
لكن كراسوس يحلم بالزواج
من الفتاة العجوز , ليهذبها

457
00:58:26,160 --> 00:58:28,480 
يحيا جلابروس
يحيا جلابروس

458
00:58:34,160 --> 00:58:37,720 
ليكن الله معك يا جلابروس
ومعك انت أيضا

459
00:58:43,040 --> 00:58:46,680 
أتمنى أن يعود
لذلك الإستحسان

460
00:58:46,800 --> 00:58:49,320 
السمين , فيمبريا

461
00:58:54,440 --> 00:58:57,080 
لا , إحتفظ بالباقي
أعطه لزوجتك

462
00:58:57,160 --> 00:59:01,000 
ربما الآلهة تحبك
فقط من صلواتك

463
00:59:01,080 --> 00:59:05,280 
لنقوم بعمل أُضحية على الموضة
القديمة لنجاح جلابروس

464
00:59:05,360 --> 00:59:07,320 
لقد ظننت أنك لديك تحفظات
على الآلهة

465
00:59:07,400 --> 00:59:09,600 
على النحو الشخصي انا لست مؤمنا بأي واحد منهم
وكذلك أنت

466
00:59:09,680 --> 00:59:11,680 
عموما أنا مؤمن بهم كلهم

467
00:59:11,760 --> 00:59:14,000 
التحيات , ماركوس كلوديوس فلافيوس

468
00:59:42,240 --> 00:59:44,240 
هل ماركوس جلابروس وسط الحضور؟

469
00:59:44,320 --> 00:59:46,520 
إنه ينتظرك في البهو يا سيدي
رائع

470
00:59:48,520 --> 00:59:50,520 
ماذا لدينا هنا؟

471
00:59:50,600 --> 00:59:52,800 
هدية من حاكم صقلية يا سيدي

472
01:00:07,080 --> 01:00:09,080 
أنطونينوس

473
01:00:09,160 --> 01:00:12,000 
صقلي , السن 26

474
01:00:12,080 --> 01:00:14,400 
مغني

475
01:00:14,480 --> 01:00:16,880 
ولمن تمارس هذه الموهبة الرائعة؟

476
01:00:16,960 --> 01:00:19,240 
لأطفال سيدي

477
01:00:19,320 --> 01:00:21,400 
الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات

478
01:00:21,480 --> 01:00:23,680 
الكلاسيكيات , بالتأكيد

479
01:00:23,760 --> 01:00:28,560 
ما الموضع الذي لدينا لفتى
هو هدية متنوعة , إنني لأتسائل؟

480
01:00:29,880 --> 01:00:31,880 
ربما تصبح خادمي الشخصي
علمه

481
01:00:32,000 --> 01:00:33,920 
كلكم , تعالوا معي

482
01:00:48,360 --> 01:00:50,400 
هل انت في مهمة الحراسة؟

483
01:00:53,040 --> 01:00:55,480 
عزيزي كراسوس , هَنِئني

484
01:00:55,560 --> 01:00:59,040 
او من الأفضل
دعنا نهنئ بعضنا البعض

485
01:00:59,480 --> 01:01:01,560 
انا أُهنِئنا

486
01:01:01,640 --> 01:01:03,960 
غدا سأقود ست كتائب
من الحامية

487
01:01:04,040 --> 01:01:06,040 
ضد العبيد في فيسوفيوس

488
01:01:06,120 --> 01:01:08,400 
المدينة كلها
ستخرج لترانا و تودعنا

489
01:01:08,480 --> 01:01:10,960 
ياللآلهة العظيمة الرحيمة

490
01:01:11,720 --> 01:01:13,680 
أستميحك عذرا

491
01:01:13,760 --> 01:01:17,400 
انا دائما أخاطب السماء
في لحظات الإنتصار

492
01:01:17,480 --> 01:01:20,200 
هل لدى جراكوس شيئا
ليفعله مع هذه المشكلة المتألقة؟

493
01:01:20,280 --> 01:01:23,680 
نعم , إنه حتى إعتزم أن
يتعامل معها بتهذيب أيضا

494
01:01:23,760 --> 01:01:26,400 
و انت؟ أتعتقد أنني جعلتك
قائد الحامية

495
01:01:26,480 --> 01:01:29,760 
لتبسط سيطرتك على رقعة
من الصخور في فيسوفيوس؟

496
01:01:29,840 --> 01:01:31,840 
إنه لتبسط سيطرتك
على شوارع روما

497
01:01:31,920 --> 01:01:35,640 
انا أخذت فقط ست كتائب
بقية الحامية ستبقى

498
01:01:35,720 --> 01:01:38,040 
تحت قيادة من؟
تحت قيادة قيصر

499
01:01:38,120 --> 01:01:40,760 
رائع , رائع

500
01:01:40,840 --> 01:01:43,200 
جراكوس يجد نفسه في التحكم
في الغوغاء و مجلس الشيوخ

501
01:01:43,280 --> 01:01:46,760 
انت شعرت بالخضوع ليد أعلى
من الحامية و له هو أيضا

502
01:01:48,000 --> 01:01:49,800 
انا أرى ذلك

503
01:01:49,880 --> 01:01:53,360 
انا سأعترض . سأنسحب
من الحملة

504
01:01:53,440 --> 01:01:55,440 
أحد عيوب
أن تكون من النبلاء

505
01:01:55,520 --> 01:01:58,040 
أنك أحياناً
تكون مُكرهاً على التصرف كواحد منهم

506
01:01:58,120 --> 01:02:00,200 
لقد تعهدت لمجلس الشيوخ أن تمضي
قُدُما و يجب أن تمضي

507
01:02:00,280 --> 01:02:02,480 
إذا كان لجراكوس أن يقرر
التحرك ضدك

508
01:02:02,560 --> 01:02:04,640 
لن يفعل
ليس به حاجة لذلك

509
01:02:04,720 --> 01:02:08,280 
لديه حاجة , بمساعدتك
ليشل حركتي كلياً

510
01:02:09,560 --> 01:02:12,000 
فيالقك مازالت في المعسكر
خارج أسوار المدينة؟

511
01:02:13,360 --> 01:02:15,360 
فيالقي؟

512
01:02:15,440 --> 01:02:17,880 
أتصدق حقا أنني سأعطي أمرا
لفيالقي بدخول روما؟

513
01:02:18,000 --> 01:02:20,480 
أنا فقط أشير إلى
أنك تستطيع إذا أردت

514
01:02:20,560 --> 01:02:22,920 
ألست مُدركا لأقدم
و أهم قوانين روما

515
01:02:23,000 --> 01:02:26,080 
أنه لا يحق لأي جنرال بدخول المدينة
على رأس فيالقه المسلحة؟

516
01:02:26,160 --> 01:02:29,840 
سولا فعلها
سولا؟عار على إسمه

517
01:02:29,920 --> 01:02:32,400 
و الخطيئة المميتة
في دربه

518
01:02:33,560 --> 01:02:35,560 
لا . يا صديقي الصغير

519
01:02:36,680 --> 01:02:40,520 
يوما ما سأُطهِر روما
التي أورثها لي أبي

520
01:02:40,600 --> 01:02:45,000 
سأسترجع التقاليد و الأعراف
التي صنعت مجدها و عظمتها

521
01:02:45,080 --> 01:02:47,800 
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع
إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي

522
01:02:47,880 --> 01:02:51,800 
بتحرك يغالط أكثر
الأعراف تقديسا فيهم كلهم

523
01:02:51,880 --> 01:02:55,480 
انا لن أحضر فيالقي
داخل هذه الأسوار

524
01:02:56,160 --> 01:02:59,160 
انا لن أنتهك روما

525
01:02:59,240 --> 01:03:01,440 
في لحظة سيطرتي عليها

526
01:03:04,600 --> 01:03:05,840 
إذهب

527
01:03:07,240 --> 01:03:09,240 
جهِّز جنودك

528
01:03:09,320 --> 01:03:13,480 
سِر بهم من روما الليلة
لكن حُرمة المدينة , مستحيل

529
01:03:13,560 --> 01:03:17,440 
لقد تم إعدادنا لنبدو كالحمقى
دعنا لا نُضيف الزركشة للمهرج

530
01:03:17,520 --> 01:03:21,440 
غادر من الشوارع الغير مطروقة
بدون نفخ الأبواق و بدون حتى دق الطبول

531
01:03:22,840 --> 01:03:24,840 
تسللا

532
01:03:26,200 --> 01:03:28,240 
كما تريد

533
01:03:28,320 --> 01:03:30,560 
و لأجل خاطر السماء
يا صديقي الصغير

534
01:03:30,640 --> 01:03:33,880 
حاول و اثبت لهم أنك لست مُضطرا
للتسلل عائدا مرة أخرى

535
01:03:34,840 --> 01:03:36,680 
الوداع

536
01:05:55,200 --> 01:05:57,200 
هلم أيها الولد السمين

537
01:06:40,160 --> 01:06:42,160 
النبلاء الرومان

538
01:06:42,240 --> 01:06:44,480 
يقاتلون بعضهم البعض
كالحيوانات

539
01:06:45,480 --> 01:06:47,760 
أسيادك الجدد
يتراهنون على من سيُقتل منهم أولا

540
01:06:51,120 --> 01:06:53,120 
إلقوا بسيوفكم

541
01:06:59,520 --> 01:07:03,080 
أُريد أن أرى دمائهم
تعُم المكان هنا حيث مات درابا

542
01:07:05,160 --> 01:07:07,360 
عندما أكافح الزوجي المتبارز
اللذان يتقاتلان حتى الموت

543
01:07:09,600 --> 01:07:12,080 
لقد عاهدت نفسي يا كريكسوس

544
01:07:12,160 --> 01:07:14,160 
لقد أقسمت على
أنني إذا خرجت من هذا المكان

545
01:07:14,240 --> 01:07:17,560 
سأُقتل قبل أن أرى
رجلين يتقاتلان حتى الموت مرة أُخرى

546
01:07:20,800 --> 01:07:23,000 
درابا إتخذ هذا العهد أيضا

547
01:07:24,280 --> 01:07:26,280 
لقد حافظ عليه

548
01:07:26,520 --> 01:07:28,320 
و كذلك سأفعل انا

549
01:07:31,920 --> 01:07:34,240 
إستمر . أخرج

550
01:07:37,360 --> 01:07:39,360 
ماذا نحن يا كريكسوس؟

551
01:07:39,440 --> 01:07:41,920 
ماذا أصبحنا؟
رومان؟

552
01:07:42,000 --> 01:07:44,520 
ألم نتعلم شيئا؟
ما الذي حدث لنا؟

553
01:07:44,600 --> 01:07:47,080 
نحن نبحث عن النبيذ
في حين يجب علينا إصطياد الخبز

554
01:07:47,160 --> 01:07:49,960 
عندما يكون لديك النبيذ
لن تحتاج الخبز

555
01:07:51,280 --> 01:07:54,040 
لا يمكنكم أن تكونوا مجرد
عصابة من الجنود المخمورون

556
01:07:54,120 --> 01:07:57,800 
ما الذي يمكن أن نكون عليه غير ذلك؟
مصارعون

557
01:07:57,880 --> 01:08:00,120 
جيش من المصارعين

558
01:08:00,200 --> 01:08:02,360 
لا يمكن أن يكون هناك جيشا مثل ذلك

559
01:08:02,440 --> 01:08:05,120 
قيمة مصارع واحد
تساوي أي جنديان رومانيان

560
01:08:05,200 --> 01:08:07,440 
لقد هزمنا الحراس الرومان
لكن الجيش الروماني شيئ مختلف

561
01:08:07,520 --> 01:08:09,520 
إن أسلوب قتالهم مُختلف
عن أسلوبنا أيضا

562
01:08:09,600 --> 01:08:13,360 
يمكننا هزيمة أي شيئ يرسلونه
ضدنا إذا أردنا ذلك حقا

563
01:08:13,440 --> 01:08:16,120 
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك
سيكون لدينا جيشا كبيرا

564
01:08:16,200 --> 01:08:18,160 
عندما نسير

565
01:08:18,240 --> 01:08:20,360 
سنحرر كل عبد
في كل بلدة و كل قرية

566
01:08:20,440 --> 01:08:22,440 
هل يمكن لأحد أن يحصل
على جيش أكبر من ذلك؟

567
01:08:22,520 --> 01:08:24,360 
عندما نعبر جبال الألب
سنكون بأمان

568
01:08:24,440 --> 01:08:27,680 
لا أحد يستطيع عبور جبال الألب
كل ممر فيها محمي بفيلق خاص به

569
01:08:27,760 --> 01:08:30,560 
هناك طريق واحد
للخروج من هذا البلد

570
01:08:31,040 --> 01:08:32,640 
البحر

571
01:08:32,720 --> 01:08:35,400 
ما الجيد في البحر
إذا لم يكن لديك سفن؟

572
01:08:35,480 --> 01:08:38,000 
القراصنة الصقليين لديهم سفن

573
01:08:38,080 --> 01:08:40,400 
إنهم في حرب مع روما

574
01:08:40,520 --> 01:08:43,520 
أي سفينة رومانية تبحر
خارج برنديزي تدفع لهم الجزية

575
01:08:43,560 --> 01:08:45,560 
إنهم يملكون أكبر أسطول
بحري في العالم

576
01:08:45,680 --> 01:08:48,680 
لقد كنت عبدا عندهم , إنهم على إستعداد
أن يأخذوك لأي مكان مقابل بعض الذهب

577
01:08:48,760 --> 01:08:50,560 
نحن لانملك ما يكفي من الذهب

578
01:08:50,640 --> 01:08:52,920 
خُذ كل روماني أسرناه
وقُم بتدفئة مؤخرته قليلا

579
01:08:53,000 --> 01:08:56,440 
سيكون عندنا ذهبا , حسنا.
سبارتاكوس على حق

580
01:08:57,680 --> 01:09:00,640 
لنستأجر أولئك القراصنة
ثم نسير مباشرة إلى برنديزي

581
01:09:45,640 --> 01:09:48,480 
تعالوا و إنضموا لنا
كلكم , هلموا و إنضموا لنا

582
01:10:05,560 --> 01:10:07,720 
هلموا و إنضموا لنا

583
01:10:31,720 --> 01:10:33,720 
عودوا إلى فيسوفيوس

584
01:10:53,440 --> 01:10:55,240 
فارينيا

585
01:11:00,480 --> 01:11:03,200 
لقد ظننت
أنني لن أراك ثانية

586
01:11:16,560 --> 01:11:18,880 
لقد تغير كل شيئ

587
01:11:24,520 --> 01:11:26,760 
آخر مرة رأيتك فيها

588
01:11:27,800 --> 01:11:31,360 
....كنت تنتظر في حلبة المصارعة ل

589
01:11:38,360 --> 01:11:40,480 
(لقد ظننت أنكِ في (روما

590
01:11:45,160 --> 01:11:46,960 
كيف هربتِ؟

591
01:11:49,560 --> 01:11:51,480 
لقد قفزتُ من العربة

592
01:11:51,560 --> 01:11:53,600 
و باتياتوس كان سمينا جدا

593
01:12:04,160 --> 01:12:06,800 
لقد طِرت من فوق العربة

594
01:12:08,040 --> 01:12:10,360 
و (باتياتوس) كان سمينا جدا

595
01:12:10,440 --> 01:12:12,480 
لدرجة أنه لم يستطع الإمساك بي

596
01:12:13,240 --> 01:12:15,320 
لم يستطع أن يجاريني

597
01:12:16,080 --> 01:12:18,040 
هل أدركت

598
01:12:18,080 --> 01:12:21,000 
أنه لا يوجد أحد يستطيع بيعك مرة أخرى؟

599
01:12:21,080 --> 01:12:23,080 
لا أحد يستطيع بيعك

600
01:12:23,160 --> 01:12:25,320 
أو يُهادي بك
أو يُهادي بك

601
01:12:25,400 --> 01:12:27,480 
لا أحد يستطيع أبدا أن يُجبرك
على البقاء مع أي أحد

602
01:12:27,560 --> 01:12:30,360 
لا أحد يستطيع إجبارك
على البقاء مع أي أحد

603
01:12:32,760 --> 01:12:35,480 
أحبك يا سبارتاكوس

604
01:12:38,840 --> 01:12:41,680 
أحبك

605
01:12:44,640 --> 01:12:47,160 
مازلت لا أستطيع تصديق ذلك

606
01:12:49,040 --> 01:12:52,960 
حرِّم علي الإبتعاد عنك للأبد

607
01:12:58,600 --> 01:13:00,640 
أُحرِّم عليكِ

608
01:13:02,120 --> 01:13:04,000 
أُحرِّم عليكِ

609
01:13:33,120 --> 01:13:36,040 
لقد كان مُضحكا في الوقت
الذي تمنيت فيه أن يسمع ذلك

610
01:13:36,120 --> 01:13:38,320 
كم أنت جيد لي
إذا كان لي قول ذلك

611
01:13:38,360 --> 01:13:40,840 
بإمكانك
شكرا لك

612
01:13:40,920 --> 01:13:42,920 
لا تكتفي بالنظر لتلك الطيور
كُلهم

613
01:13:43,000 --> 01:13:45,800 
لا حاجة بك لأن تُحافظ
على سلوكك الحسن هنا

614
01:13:45,880 --> 01:13:48,400 
....هل لي أن أذكرك

615
01:13:48,440 --> 01:13:50,440 
أنك كنت جيدا بالنسبة فيما قبل؟

616
01:13:50,520 --> 01:13:52,520 
انا كنت جيدا بالنسبة لك؟

617
01:13:52,600 --> 01:13:58,280 
نعم . لقد بعت لي عبيدا
بسعر معقول جدا

618
01:13:58,360 --> 01:14:02,240 
ولقد نظمت مباريات مصارعة خاصة

619
01:14:02,320 --> 01:14:04,560 
على كل الأحوال انت تجمع
بين الأخلاقيات في شؤون العمل

620
01:14:04,640 --> 01:14:08,440 
وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا

621
01:14:08,520 --> 01:14:10,760 
زنوبيا زاد وزنها قليلا
منذ آخر مرة رأيتها فيها

622
01:14:10,840 --> 01:14:13,800 
نعم , أليس كذلك؟انا أحب ذلك
كذلك انا

623
01:14:14,920 --> 01:14:17,160 
انت و انا لدينا النزعة
نحو البدانة

624
01:14:17,240 --> 01:14:20,840 
البدانة تجعل الرجل صائب الفكر
و سعيد و رابط الجأش

625
01:14:20,920 --> 01:14:25,120 
هل لاحظت أن أكثر الطغاة
جنونا دائما ما يكونوا نحيلين؟

626
01:14:26,480 --> 01:14:30,600 
بالرغم من رذائلك فأنت أكثر
الرومان شهامة في زمننا الحالي

627
01:14:30,680 --> 01:14:32,640 
رذائل؟

628
01:14:33,920 --> 01:14:35,720 
!النساء

629
01:14:38,600 --> 01:14:41,160 
النساء!
منذ متى كانت النساء رذيلة؟

630
01:14:41,240 --> 01:14:44,920 
ربما أنا إستعملت الكلمة الخطأ
غرابة أطوار , نقطة ضعف

631
01:14:45,000 --> 01:14:47,320 
كنت أود أن أنطق تلك الكلمة

632
01:14:47,400 --> 01:14:50,280 
من المعروف جيدا أنه حتى سائس
خيلك و كبير خدمك , نساء

633
01:14:50,360 --> 01:14:53,000 
انا أكثر الرجال عفة في روما كلها

634
01:14:53,080 --> 01:14:56,320 
انا أحتفظ بهذه النساء
بعيدا عن إحترامي للأخلاقيات الرومانية

635
01:14:56,400 --> 01:14:59,160 
تلك الأخلاقيات , التي جعلت
روما قوية بدرجة كافية لتسرق

636
01:14:59,240 --> 01:15:01,320 
ثلثي العالم
من أصحابه الشرعيين

637
01:15:01,400 --> 01:15:04,400 
أُسست على قدسية
الزواج الروماني و العائلة

638
01:15:04,480 --> 01:15:06,480 
لقد تصادف أنني أحب النساء

639
01:15:06,560 --> 01:15:08,840 
لدي طبيعة مشوشة

640
01:15:08,920 --> 01:15:11,320 
و لا أحب الأرستقراطيين
انا لن آخذ على نفسي عهدا بزواج

641
01:15:11,400 --> 01:15:13,520 
في حين أعرف أن طبيعتي
ستمنعني من الحفاظ عليه

642
01:15:13,600 --> 01:15:17,000 
انت لديك تقدير عظيم
لطهارة و نقاء النساء

643
01:15:17,080 --> 01:15:19,120 
بالضبط

644
01:15:19,200 --> 01:15:23,160 
لابد أنه شيئا معذبا
أن تكون مُحاصرا بالنقاء الشديد

645
01:15:26,560 --> 01:15:28,360 
إنه كذلك

646
01:15:28,440 --> 01:15:32,560 
الآن , دعنا نخلط العمل بالمتعة
كيف لي أن أساعدك؟

647
01:15:34,360 --> 01:15:37,200 
جراكوس العظيم
انا أجد صعوبة في أن أكره

648
01:15:37,280 --> 01:15:39,240 
لكن هناك رجل واحد لا يمكنني التفكير
بدون أن أستشيط غضبا

649
01:15:39,320 --> 01:15:41,120 
من هو؟
كراسوس

650
01:15:41,200 --> 01:15:44,880 
لقد نما الكره داخلك بشدة
هل تلومني؟

651
01:15:44,960 --> 01:15:47,360 
ها أنا ذا , كنت أكثر
من مليونير في الصباح

652
01:15:47,440 --> 01:15:49,480 
فأصبحت لاجئا مفلسا
بقدوم الليل

653
01:15:49,560 --> 01:15:51,720 
لا أملك إلا هذه الأسمال البالية

654
01:15:51,800 --> 01:15:54,960 
كل هذا لأن كراسوس قرر
أن يقطع رحلته إلى كابوا

655
01:15:55,040 --> 01:15:58,240 
مع حوريتان
لديهما بعض النزوات

656
01:15:58,320 --> 01:16:02,320 
إبنتا فينوس هاتان
وبختا المصارعين بطريقة ساخرة

657
01:16:02,400 --> 01:16:05,360 
أجبروهم على القتال حتى الموت
وقبل أن أعرف ما الذي حدث

658
01:16:05,440 --> 01:16:08,560 
قام الإنقلاب

659
01:16:08,640 --> 01:16:10,640 
ما نوع الإنتقام الذي يدور في عقلك؟

660
01:16:12,160 --> 01:16:14,320 
لقد بعت لكراسوس هذه المرأة
التي تدعى فارينيا

661
01:16:14,400 --> 01:16:18,080 
من؟
فارينيا . ليهبها الله أجنحة كالملائكة

662
01:16:18,160 --> 01:16:21,160 
لم يكن هناك عقد
لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة

663
01:16:21,240 --> 01:16:23,320 
بمجرد أن تم الإتفاق

664
01:16:23,400 --> 01:16:25,680 
الآن هي هناك مع سبارتاكوس
يقتلون الناس في أسرتهم

665
01:16:25,760 --> 01:16:29,800 
وبالنسبة لكراسوس
لا ذكر للمال

666
01:16:29,880 --> 01:16:31,960 
انت لم تعرض هذه
المرأة علي من قبل , لماذا؟

667
01:16:33,160 --> 01:16:35,720 
حسنا, إنها تقريبا ليست من
النوع الذي تفضله يا جراكوس

668
01:16:35,800 --> 01:16:39,040 
إنها نحيلة جدا و.....
انظر حولك

669
01:16:39,120 --> 01:16:42,080 
سترى نساء بجميع الأحجام

670
01:16:43,440 --> 01:16:46,040 
خمسمائة سيسترسيس
يُدفعوا في فارينيا

671
01:16:46,120 --> 01:16:48,640 
بما أنه لم يدفع
هذا يعطيني فرصة أكبر من كراسوس

672
01:16:48,720 --> 01:16:50,760 
عندما يتم الإمساك بها

673
01:16:50,840 --> 01:16:53,560 
فلتباركك الآلهة

674
01:16:53,640 --> 01:16:55,600 
لماذا ستشتري إمرأة
لم تراها من قبل أبدا؟

675
01:16:55,680 --> 01:16:57,680 
لأضايق كراسوس بالطبع
ولأساعدك

676
01:17:05,360 --> 01:17:07,400 
إجلب كرسي , أنطونينوس

677
01:17:13,280 --> 01:17:15,280 
هنا معه

678
01:17:21,560 --> 01:17:23,360 
ذلك سيفي بالغرض

679
01:17:29,680 --> 01:17:31,680 
أتسرق يا أنطونينوس؟

680
01:17:31,760 --> 01:17:33,600 
لا يا سيدي

681
01:17:34,040 --> 01:17:36,040 
هل تكذب؟

682
01:17:36,440 --> 01:17:38,440 
ليس وانا بإستطاعتي نفي هذا الإدعاء

683
01:17:39,720 --> 01:17:42,960 
هل سبق لك وأن أهنت الآلهة؟

684
01:17:43,040 --> 01:17:44,840 
لا يا سيدي

685
01:17:45,600 --> 01:17:50,240 
هل تمتنع عن هذه الرذائل
الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟

686
01:17:50,320 --> 01:17:52,120 
نعم سيدي

687
01:17:55,680 --> 01:17:58,040 
هل تأكل المحار؟

688
01:17:58,120 --> 01:18:00,120 
عندما يكون عندي منه يا سيدي

689
01:18:00,840 --> 01:18:02,840 
هل تأكل القواقع؟

690
01:18:03,400 --> 01:18:05,200 
لا يا سيدي

691
01:18:06,800 --> 01:18:08,920 
هل تعتبر أكل
المحار شيئا أخلاقيا

692
01:18:09,000 --> 01:18:11,520 
وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟

693
01:18:13,280 --> 01:18:15,400 
لا يا سيدي

694
01:18:15,480 --> 01:18:17,480 
بالطبع لا

695
01:18:20,040 --> 01:18:22,880 
إنها كلها مسألة تذوق أليس كذلك؟

696
01:18:22,960 --> 01:18:24,760 
نعم يا سيدي

697
01:18:25,560 --> 01:18:28,520 
و التذوق ليس كالشهية

698
01:18:28,600 --> 01:18:32,040 
و بناء عليه ليس هناك
تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟

699
01:18:37,240 --> 01:18:39,880 
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي

700
01:18:42,640 --> 01:18:45,640 
سيفي بالغرض
ثوبي يا أنطونينوس

701
01:19:01,240 --> 01:19:03,200 
تذوقي يشمل

702
01:19:04,160 --> 01:19:06,840 
كلا من المحار و القواقع

703
01:19:15,440 --> 01:19:17,440 
أنطونينوس أنظر

704
01:19:18,360 --> 01:19:20,360 
عبر النهر

705
01:19:21,200 --> 01:19:23,360 
هناك شيئ يجب أن تراه

706
01:19:27,520 --> 01:19:30,600 
هناك يا فتى تقبع روما

707
01:19:31,680 --> 01:19:34,160 
القوة , الجلالة

708
01:19:35,000 --> 01:19:37,160 
الرهبة التي لروما

709
01:19:39,360 --> 01:19:43,520 
هناك القوة التي تتخطى حدود
العالم المعروف كالشيئ الضخم

710
01:19:44,640 --> 01:19:46,720 
لا يوجد رجل يستطيع مقاومة روما

711
01:19:47,720 --> 01:19:49,920 
لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها

712
01:19:51,520 --> 01:19:53,360 
......حتى ولو بمقدار

713
01:19:53,880 --> 01:19:55,680 
فتى

714
01:20:02,280 --> 01:20:04,840 
هناك طريقة واحدة للتعامل
مع روما يا أنطونينوس

715
01:20:06,080 --> 01:20:08,120 
يجب أن تخدمها

716
01:20:09,360 --> 01:20:12,360 
يجب أن تذل نفسك قبلها

717
01:20:14,120 --> 01:20:16,640 
يجب أن تقبل أقدامها

718
01:20:18,400 --> 01:20:20,240 
يجب أن

719
01:20:20,800 --> 01:20:22,840 
تحبها

720
01:20:26,360 --> 01:20:28,360 
أليس الأمر كذلك يا أنطونينوس؟

721
01:22:07,280 --> 01:22:09,680 
خذ وقتك
كيف حالهم؟

722
01:22:09,760 --> 01:22:13,040 
جيد . أعطني ألفا مثلهم
وسيمكننا السير بحملة على روما

723
01:22:13,120 --> 01:22:15,120 
هلم , مرة أخرى

724
01:22:30,040 --> 01:22:31,960 
هنا في فيسوفيوس
نحن آمنون من الهجوم

725
01:22:32,040 --> 01:22:34,520 
ريثما ننظم أنفسنا
و نصبح جيش منظم

726
01:22:34,600 --> 01:22:37,280 
ربما يستغرق هذا ستة أشهر
وربما عام . نحن لا نعرف

727
01:22:37,360 --> 01:22:40,600 
في اللحظة التي سنكون فيها أقوياء
سنقاتل في طريقنا جنوبا نحو البحر

728
01:22:40,680 --> 01:22:43,560 
سنتفق على سفن
مع القراصنة الصقليين

729
01:22:43,640 --> 01:22:46,640 
حينها سيكون البحر هو طريق
العودة للوطن لكل منا

730
01:22:46,720 --> 01:22:49,000 
إذا وافقتم يمكنكم الإنضمام لنا

731
01:22:49,080 --> 01:22:52,840 
إذا لم توافقوا فلتعودوا
قبل أن يُكتشف هروبكم

732
01:22:54,160 --> 01:22:56,080 
الكثير جدا من النساء

733
01:22:56,160 --> 01:22:58,160 
ما الخطأ في النساء؟

734
01:22:58,240 --> 01:23:00,360 
أين كنت ستكون الآن أيها الأحمق

735
01:23:00,440 --> 01:23:02,680 
إذا لم تكن إمرأة قد صارعت
كل آلام الحمل

736
01:23:02,760 --> 01:23:04,760 
لتأتي بك إلى هذا العالم البغيض؟

737
01:23:04,840 --> 01:23:07,800 
بإمكاني أن أحمل سكين في
الظلام مثل أي واحد

738
01:23:07,880 --> 01:23:10,040 
يمكنني أن أصنع أسحار
وأخمر السموم

739
01:23:10,120 --> 01:23:13,560 
لقد صنعت أكفان لسبعة
سادة رومان في حيني

740
01:23:14,680 --> 01:23:17,440 
انت أيها الأحمق أريد أن أرى سبارتاكوس
حسنا أيتها الجدة

741
01:23:17,520 --> 01:23:20,120 
انا سبارتاكوس إبقي معنا

742
01:23:20,200 --> 01:23:22,880 
سوف نحتاج مليون كفن روماني
قبل أن نعبر

743
01:23:25,880 --> 01:23:27,880 
من أين أتيتم؟

744
01:23:27,960 --> 01:23:30,640 
معظمنا أتى
من ولاية ليليوس

745
01:23:30,720 --> 01:23:33,880 
ماذا كان عملك هناك؟
على مدى ستة عشر عاما كنت نجار و بناء

746
01:23:34,000 --> 01:23:36,680 
جيد . يمكننا الإستفادة من النجارين

747
01:23:38,400 --> 01:23:40,720 
ماذا كان عملك؟
كنت رئيس الطباخين

748
01:23:40,800 --> 01:23:44,320 
سوف تساعد مع متخصصي الطعام
ستقدم تقرير إلى باتولوس

749
01:23:44,400 --> 01:23:46,400 
ما نوع العمل الذي كنت تقوم به؟

750
01:23:47,200 --> 01:23:49,200 
مغني

751
01:23:50,240 --> 01:23:54,240 
مغني؟
لكن ما العمل الذي كنت تقوم به؟

752
01:23:54,320 --> 01:23:57,080 
هذا عملي
انا أيضا ساحر

753
01:23:57,160 --> 01:23:59,640 
ساحر . ما الذي يمكنك عمله أيضا؟

754
01:23:59,720 --> 01:24:01,920 
يمكنني أن أقوم بأعمال سحر

755
01:24:02,000 --> 01:24:04,280 
سحر؟

756
01:24:04,360 --> 01:24:06,720 
ربما يمكنه أن يخفي الرومان

757
01:25:30,640 --> 01:25:35,160 
سأحتاج متطوع
رجل أو إمرأة . ماذا عنك؟

758
01:25:36,040 --> 01:25:38,200 
ها هو واحد ملائم

759
01:25:39,600 --> 01:25:42,640 
انت ترى أنه لاشيئ في يدي هنا , أليس كذلك؟

760
01:25:42,720 --> 01:25:44,720 
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

761
01:25:44,800 --> 01:25:46,840 
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

762
01:25:46,920 --> 01:25:48,920 
سأفتح تجويف هنا

763
01:25:49,000 --> 01:25:51,680 
يدي لأسفل بجانبي
وسأطلب منك أن تنفخ عليها

764
01:25:51,760 --> 01:25:53,840 
لا . ليس كافيا , بقوة أكبر

765
01:25:54,920 --> 01:25:56,720 
شكرا لك

766
01:26:03,480 --> 01:26:05,480 
أتريدي أن تجربي؟

767
01:26:08,720 --> 01:26:11,200 
إخبطيها على الصخر , برفق

768
01:26:18,320 --> 01:26:22,160 
أيها الشاعر , انا لم آخذ بيضة

769
01:26:22,240 --> 01:26:24,320 
أحقا لم تأخذ؟

770
01:26:27,160 --> 01:26:29,320 
تفضل
شكرا لك

771
01:26:29,400 --> 01:26:31,400 
أنا لن أدع طيري
يطير بعيدا

772
01:26:50,920 --> 01:26:54,000 
غني لنا أغنية
غني لنا أغنية يا أنطونينوس

773
01:26:54,800 --> 01:26:56,800 
غني يا أنطونينوس

774
01:26:59,360 --> 01:27:02,440 
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

775
01:27:04,560 --> 01:27:07,040 
عندما تفنى الرياح بعيدا
فوق الجبال

776
01:27:09,640 --> 01:27:12,560 
عندما تتحول أغنيتي
للمروج إلى السكون

777
01:27:15,080 --> 01:27:18,080 
عندما لا يصبح للجراد
تلائم مع الحقول

778
01:27:20,000 --> 01:27:23,560 
وتهدأ رغوة البحر
كالعذراء وقت الراحة

779
01:27:23,640 --> 01:27:27,360 
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

780
01:27:27,440 --> 01:27:30,080 
سأعود للوطن

781
01:27:30,160 --> 01:27:33,320 
عبر الظلال الزرقاء
و الغابة الأرجوانية

782
01:27:33,400 --> 01:27:35,200 
سأعود للوطن

783
01:27:36,480 --> 01:27:38,880 
سأعود للمكان الذي ولدت فيه

784
01:27:38,960 --> 01:27:42,760 
لأمي التي تحملتني
و لأبي الذي علمني

785
01:27:42,840 --> 01:27:45,280 
في الماضي البعيد

786
01:27:45,360 --> 01:27:47,480 
في الماضي البعيد

787
01:27:48,560 --> 01:27:52,800 
أوحيد انا الآن , تائه و وحيد
في عالم رحال , بعيد و واسع

788
01:27:54,480 --> 01:27:57,600 
مع ذلك حتى الآن
عندما تنحدر الشمس الملتهبة

789
01:27:59,720 --> 01:28:02,920 
عندما تفنى الرياح بعيدا
وتهدأ رغوة البحر

790
01:28:04,160 --> 01:28:06,880 
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

791
01:28:08,680 --> 01:28:10,800 
سأعود للوطن

792
01:28:16,000 --> 01:28:18,040 
أين تعلمت تلك الأغنية؟

793
01:28:18,600 --> 01:28:21,040 
أبي علمني إياها

794
01:28:21,680 --> 01:28:24,000 
لقد كنت مخطئا بشأنك أيها الشاعر

795
01:28:24,080 --> 01:28:26,120 
أنت لم تتعلم لتقتل
انت ستعلمنا الأغاني

796
01:28:26,200 --> 01:28:28,320 
لقد أتيت هنا لأقاتل

797
01:28:30,000 --> 01:28:32,680 
أي واحد يمكن أن يتعلم كيف يقاتل

798
01:28:32,760 --> 01:28:34,800 
لقد إنضممت لأقاتل

799
01:28:38,120 --> 01:28:41,080 
ما إسمك؟
أنطونينوس

800
01:28:45,440 --> 01:28:49,000 
هناك وقت للقتال
وهناك وقت للغناء

801
01:28:49,120 --> 01:28:51,400 
الآن انت تعلمنا كيف نغني

802
01:28:51,480 --> 01:28:53,480 
غني يا أنطونينوس

803
01:28:59,800 --> 01:29:03,600 
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

804
01:29:04,560 --> 01:29:06,560 
انت معجب به أليس كذلك؟

805
01:29:10,720 --> 01:29:12,720 
من الذي يريد القتال؟

806
01:29:15,200 --> 01:29:17,560 
الحيوان يستطيع أن يقاتل

807
01:29:20,640 --> 01:29:23,320 
لكن أن تغني أشياء جميلة

808
01:29:24,360 --> 01:29:26,400 
وتجعل الناس تصدقها

809
01:29:36,240 --> 01:29:38,240 
ما الذي تفكر فيه؟

810
01:29:45,480 --> 01:29:47,480 
انا حر

811
01:29:49,000 --> 01:29:51,000 
و ما الذي أعرفه؟

812
01:29:51,520 --> 01:29:53,440 
انا حتى لا أعرف كيف أقرأ

813
01:29:56,080 --> 01:29:58,280 
انت تعرف أشياء لا يمكن تعليمها

814
01:30:00,920 --> 01:30:02,920 
انا لا أعرف شيئ

815
01:30:03,280 --> 01:30:05,240 
لا شيئ

816
01:30:07,560 --> 01:30:09,560 
و أريد أن أعرف

817
01:30:09,960 --> 01:30:11,760 
أريد أن

818
01:30:13,520 --> 01:30:15,520 
أريد أن أعرف

819
01:30:16,720 --> 01:30:18,520 
تعرف ماذا؟

820
01:30:22,040 --> 01:30:23,600 
كل شيئ

821
01:30:26,760 --> 01:30:30,160 
لماذا يسقط النجم
و الطير لا يسقط؟

822
01:30:30,240 --> 01:30:32,840 
أين تذهب الشمس ليلا؟

823
01:30:32,920 --> 01:30:35,280 
لماذا يتغير شكل القمر؟

824
01:30:39,720 --> 01:30:42,200 
أريد أن أعرف
من أين تأتي الرياح

825
01:30:49,080 --> 01:30:52,360 
تبدأ الرياح في كهف

826
01:30:52,440 --> 01:30:57,000 
بعيدا في الشمال
... صغير ينام في هذا الكهف

827
01:30:57,080 --> 01:30:59,280 
يحلم بفتاة

828
01:30:59,360 --> 01:31:01,800 
و يتنهد

829
01:31:01,880 --> 01:31:05,680 
و ريح الليل
تهب مع أنفاسه

830
01:31:13,640 --> 01:31:16,280 
أريد أن أعرف كل شيئ عنك

831
01:31:19,440 --> 01:31:21,400 
كل خط

832
01:31:22,200 --> 01:31:24,200 
كل منحنى

833
01:31:27,320 --> 01:31:30,000 
أريد أن أعرف
كل جزء فيك

834
01:31:32,560 --> 01:31:34,720 
كل دقة في قلبك

835
01:31:59,200 --> 01:32:01,920 
إستمر , حدثني عن مدينة ميتابونتوم

836
01:32:02,000 --> 01:32:04,200 
أي حامية سنجدها هناك؟

837
01:32:05,640 --> 01:32:08,600 
يوجد هناك فيلقين في الحامية
البعض أُرسل إلى الجنوب

838
01:32:08,680 --> 01:32:10,680 
ضع الحمالة هنا

839
01:32:26,440 --> 01:32:29,880 
أين قائد هذا العبد؟

840
01:32:33,560 --> 01:32:35,840 
ديونيسيوس ابعد الحمالين عن الأمطار

841
01:32:35,920 --> 01:32:38,440 
اعطيهم طعام وخبز
و حريتهم

842
01:32:39,920 --> 01:32:42,120 
حسنا , إتبعوني
سندفع لك عليهم

843
01:32:43,040 --> 01:32:45,920 
لا يوجد عبيد في هذا المعسكر

844
01:32:50,680 --> 01:32:53,000 
تيجرانيس ليفانتوس في خدمتك

845
01:32:53,560 --> 01:32:55,560 
أوراق إعتمادي

846
01:33:00,040 --> 01:33:01,880 
تعال

847
01:33:04,360 --> 01:33:06,840 
إلى قائد العبيد الإيطاليين
المدعو سبارتاكوس

848
01:33:06,920 --> 01:33:10,040 
من إيبار مهالي الحاكم الصقلي
لجزيرة ديلوس

849
01:33:10,120 --> 01:33:12,080 
إجلس
التحيات

850
01:33:12,160 --> 01:33:14,600 
تم إستلام رسالتك أنك تريد
أن تبحر بجيوشك

851
01:33:14,680 --> 01:33:18,680 
على سفن صقلية
من ميناء برنديزي الإيطالي

852
01:33:18,760 --> 01:33:21,720 
إستلم الآن وكيلي يا تيجرانيس
ليفانتوس

853
01:33:21,800 --> 01:33:24,040 
من يقايض بإسمي

854
01:33:24,120 --> 01:33:27,920 
ربما إيسيس و سيرابيس يجلبا النصر
لقضيتك . حاكم ديلوس

855
01:33:28,000 --> 01:33:31,240 
من إيسيس و سيرابيس؟
آلهة الشرق

856
01:33:31,320 --> 01:33:34,160 
لماذا يريدوننا أن ننتصر؟

857
01:33:35,480 --> 01:33:37,560 
لأنهم يؤيدون صقلية

858
01:33:37,640 --> 01:33:39,640 
و صقلية معجبة بأنك
تقاتل ضد الرومان

859
01:33:44,200 --> 01:33:46,560 
هل تريد بعض النبيذ؟

860
01:33:46,640 --> 01:33:49,600 
سأشرب فقط بعد أن
تنتهي المفاوضات

861
01:33:49,680 --> 01:33:51,560 
ليس قبلها أبدا

862
01:33:58,720 --> 01:34:01,160 
كم من السفن
عند هؤلاء الصقليين؟

863
01:34:01,240 --> 01:34:03,400 
خمسمائة على الأقل

864
01:34:03,480 --> 01:34:05,520 
لكن لا يوجد إتفاق صغير
انا أؤكد لك ذلك

865
01:34:05,600 --> 01:34:07,720 
سنحتاجهم كلهم

866
01:34:07,800 --> 01:34:10,560 
كلهم؟
ما هو السعر؟

867
01:34:11,640 --> 01:34:16,200 
السعر هو مائة ألف سيسترسيس
للسفينة

868
01:34:17,080 --> 01:34:19,720 
لخمسمائة سفينة سيكون السعر

869
01:34:20,760 --> 01:34:23,240 
خمسون مليون سيسترسيس

870
01:34:24,480 --> 01:34:28,680 
لديك جزء من المبلغ؟
سيكون لدينا

871
01:34:32,120 --> 01:34:34,120 
كما ترى

872
01:34:37,080 --> 01:34:39,600 
جميل
متى ستكون السفن جاهزة؟

873
01:34:39,680 --> 01:34:43,640 
جميل
احب أن أرى الجمال الهائل

874
01:34:43,720 --> 01:34:45,760 
متى ستكون السفن جاهزة؟

875
01:34:46,600 --> 01:34:48,600 
صديقي

876
01:34:48,680 --> 01:34:51,200 
متى ستكون انت جاهزا؟

877
01:34:51,280 --> 01:34:53,600 
كم يستغرقك

878
01:34:55,280 --> 01:34:57,280 
عبور ثلث إيطاليا

879
01:34:57,360 --> 01:34:59,800 
و تخوض معارك مهمة في كل بلدة؟

880
01:34:59,880 --> 01:35:02,240 
سنة؟ سنتان؟

881
01:35:02,320 --> 01:35:04,320 
إذا لم نصل إلى برنديزي في
خلال سبعة أشهر من الآن

882
01:35:04,400 --> 01:35:06,760 
فلن نصل هناك أبدا

883
01:35:08,720 --> 01:35:10,720 
ماذا لو حشدنا السفن

884
01:35:12,240 --> 01:35:15,880 
وفي خلال فترة قصيرة لن يكون
هناك جيش عبيد ليملأهم؟

885
01:35:16,000 --> 01:35:19,360 
سنعطيك دفعة من المبلغ الآن
والباقي عندما نصل إلى برنديزي

886
01:35:20,200 --> 01:35:22,400 
هذا؟
نعم

887
01:35:23,680 --> 01:35:26,960 
تمام , سبعة شهور من الآن
السفن سيتم حشدها

888
01:35:29,160 --> 01:35:31,880 
رتب لتحميل الدفعة

889
01:35:31,960 --> 01:35:35,640 
الآن بعد إذنك , سيكون من المحبب
لي تناول النبيذ الذي عرضته علي

890
01:35:35,720 --> 01:35:37,680 
أتنضم لي؟
سأفعل

891
01:35:37,760 --> 01:35:39,640 
صنعة جيدة

892
01:35:39,720 --> 01:35:42,000 
لقد نشأت في ولاية
النبيل الغني

893
01:35:42,080 --> 01:35:45,000 
لقد سمعت أنك انت نفسك
نبيل المولد

894
01:35:45,080 --> 01:35:47,200 
انا الإبن و الجد للعبيد

895
01:35:47,280 --> 01:35:51,080 
لقد عرفت ذلك منذ أن رأيتك

896
01:35:51,160 --> 01:35:54,880 
بالطبع , إنه مما يسعد تفاهة الرومان
أن يظنوا أنك نبيل

897
01:35:54,960 --> 01:35:57,480 
إنهم ينفرون من مجرد فكرة
مصارعة العبيد

898
01:35:57,560 --> 01:35:59,600 
خاصة رجل مثل كراسوس

899
01:36:01,160 --> 01:36:05,800 
أتعرفه؟
لقد سليته يوما ما

900
01:36:05,880 --> 01:36:08,160 
انت؟
في حلبة المصارعة

901
01:36:11,000 --> 01:36:13,000 
نبيذ رائع

902
01:36:16,080 --> 01:36:19,000 
هل لي أن أسألك سؤال؟
بإمكانك أن تسأل

903
01:36:19,080 --> 01:36:22,480 
بالتأكيد أنت تعرف
أنك ستخسر , أليس كذلك؟

904
01:36:23,880 --> 01:36:25,680 
ليس لديك أي فرصة

905
01:36:25,760 --> 01:36:28,240 
في اللحظة الراهنة , ست
كتائب من حامية روما

906
01:36:28,320 --> 01:36:30,440 
تعسكر في هذا الموقع

907
01:36:33,080 --> 01:36:35,960 
ماذا ستفعل؟

908
01:36:40,000 --> 01:36:42,360 
سنقرر ذلك
عندما يصلوا إلى هنا

909
01:36:46,600 --> 01:36:48,680 
دعني أوضحها بطريقة مختلفة

910
01:36:48,800 --> 01:36:51,960 
إذا نظرت في بللورة سحرية

911
01:36:52,000 --> 01:36:56,040 
و رأيت جيشك وقد تم تدميره
و رأيت نفسك ميتا

912
01:36:56,120 --> 01:36:58,720 
إذا رأيت ذلك في المستقبل

913
01:36:58,840 --> 01:37:00,800 
مع أني واثق
أنك تراه الآن

914
01:37:00,880 --> 01:37:02,800 
هل ستكمل الصراع؟

915
01:37:04,160 --> 01:37:06,440 
نعم
عالما بأنك يجب أن تخسر؟

916
01:37:08,440 --> 01:37:11,240 
عالما بأننا نستطيع

917
01:37:11,320 --> 01:37:14,360 
كل الرجال يخسرون عندما يموتوا
و كل الرجال يموتون

918
01:37:14,440 --> 01:37:16,880 
لكن خسارة العبد و خسارة الرجل
الحر شيئان مختلفان

919
01:37:16,960 --> 01:37:18,760 
كلاهما يخسر الحياة

920
01:37:18,880 --> 01:37:22,520 
عندما يموت رجل حر
فإنه يخسر متعة الحياة

921
01:37:23,560 --> 01:37:26,040 
العبد يتخلص من ألمه

922
01:37:27,240 --> 01:37:30,120 
الموت هو الحرية الوحيدة
التي يعرفها العبد

923
01:37:30,200 --> 01:37:32,200 
لذلك هو ليس خائفا منه

924
01:37:34,280 --> 01:37:35,480 
لذلك نحن سننتصر

925
01:38:03,560 --> 01:38:06,320 
سبارتاكوس
ذلك القرصان كان على حق

926
01:38:08,080 --> 01:38:10,920 
حامية روما
إنهم يقيمون معسكرا

927
01:38:12,080 --> 01:38:14,240 
كم عددهم هناك؟
حوالي ست كتائب

928
01:38:15,320 --> 01:38:17,320 
أين؟
على فم الوادي

929
01:38:17,400 --> 01:38:19,400 
قبالة الجرف

930
01:38:21,240 --> 01:38:24,600 
معسكر قوي؟
ليس لديهم حاجز دفاعي

931
01:38:26,360 --> 01:38:29,120 
لا يوجد حاجز دفاعي؟ هل أنت واثق؟

932
01:38:29,200 --> 01:38:33,040 
انا واثق جدا
هذه الحملة رياضة بالنسبة لهم

933
01:38:33,120 --> 01:38:35,120 
الرومان في رحلة ترفيهية

934
01:38:36,200 --> 01:38:38,920 
هل رأوكم؟
لا . لقد كنا مختبئين

935
01:38:41,600 --> 01:38:43,920 
ربما يجب علينا أن نشارك
في هذه الرحلة الرومانية

936
01:38:44,000 --> 01:38:46,040 
جهز رجالك

937
01:38:51,480 --> 01:38:53,280 
ست كتائب

938
01:38:54,040 --> 01:38:56,840 
عدد كبير من القوات و الأسلحة

939
01:38:56,920 --> 01:38:58,920 
لنبني بها جيشنا

940
01:39:25,200 --> 01:39:27,920 
كريكسوس دائما ما أراد
أن يقفز بجيش على روما

941
01:39:28,640 --> 01:39:30,680 
الآن هو ليس مضطرا لذلك

942
01:39:31,440 --> 01:39:33,440 
روما قد أتت إلينا

943
01:40:36,800 --> 01:40:39,360 
نصف هذا الطريق
و الباقي هناك

944
01:40:59,000 --> 01:41:02,440 
إنهض , كما يجب أن
يقف النبيل الروماني

945
01:41:02,520 --> 01:41:04,520 
تلك العروس الرومانية لك

946
01:41:10,880 --> 01:41:12,760 
ذلك أفضل

947
01:41:13,080 --> 01:41:14,880 
ما إسمك؟

948
01:41:16,320 --> 01:41:18,760 
ماركوس جلابروس

949
01:41:20,760 --> 01:41:23,320 
قائد حامية روما

950
01:41:23,400 --> 01:41:24,600 
القائد؟

951
01:41:24,680 --> 01:41:28,560 
لقد كان يقودها قبل
أن نجده هناك , يمثل أنه ميت

952
01:41:32,000 --> 01:41:35,080 
لقد أحبطتني
يا ماركوس جلابروس

953
01:41:35,160 --> 01:41:37,160 
تمثل الموت

954
01:41:38,320 --> 01:41:40,320 
انت خائف من الموت؟

955
01:41:41,840 --> 01:41:43,920 
من السهل أن تموت

956
01:41:44,000 --> 01:41:46,280 
ألم ترى مصارعين
كفاية في حلبة المصارعة

957
01:41:46,360 --> 01:41:48,360 
لتعرف كم أن الموت سهل؟

958
01:41:48,440 --> 01:41:50,720 
بالطبع انت تعرف

959
01:41:53,000 --> 01:41:55,240 
ما الذي ستفعله بي؟

960
01:41:55,320 --> 01:41:57,320 
لا أعرف

961
01:41:58,360 --> 01:42:02,480 
ما الذي علينا أن نفعله معه؟
لننظم مباراة مصارعة بينه و بيني

962
01:42:04,440 --> 01:42:06,760 
انا لن أقاتل كمصارع

963
01:42:11,520 --> 01:42:14,120 
فلتبق محدقا في هذا

964
01:42:14,200 --> 01:42:16,200 
هل تعرف هذه العصا؟

965
01:42:17,280 --> 01:42:20,720 
نعم
يجب عليك , لقد كانت في خيمتك

966
01:42:23,160 --> 01:42:25,160 
رمز مجلس الشيوخ

967
01:42:25,240 --> 01:42:27,600 
كل قوة روما و سلطتها

968
01:42:29,240 --> 01:42:31,040 
تلك هي قوة روما

969
01:42:34,600 --> 01:42:36,960 
خذ ذلك معك إلى مجلس شيوخك هذا

970
01:42:37,040 --> 01:42:40,880 
أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة
هم كل ما تبقى من حامية روما

971
01:42:40,960 --> 01:42:43,640 
قل لهم أننا لا نريد
شيئا من روما

972
01:42:43,720 --> 01:42:46,280 
لا شيئ ماعدا حريتنا

973
01:42:46,360 --> 01:42:49,160 
كل ما نريده هو أن نخرج
من هذا البلد اللعين

974
01:42:49,240 --> 01:42:51,240 
سنسير جنوبا
بإتجاه البحر

975
01:42:51,320 --> 01:42:53,680 
و سنسحق كل جيش
يرسلونه ضدنا

976
01:42:53,760 --> 01:42:56,080 
ضعه على جواد

977
01:45:48,360 --> 01:45:52,080 
......قائدهم يقول
كراهيتهم لروما كانت مجرد

978
01:45:52,160 --> 01:45:55,160 
أن كل ما أرادوه
هو الهروب من قانونها

979
01:45:55,240 --> 01:45:59,120 
إذا لم تعارضوا فإنه يعد
بتحرك سلمي نحو البحر

980
01:45:59,200 --> 01:46:02,520 
إذا عارضتم فإنه يهدد
بنهب و تخريب ريف الدولة

981
01:46:02,600 --> 01:46:04,760 
و بتدمير أي فيلق يتم
إرساله ضده

982
01:46:04,840 --> 01:46:06,800 
وفي حال وصولهم للبحر؟

983
01:46:06,880 --> 01:46:10,760 
إنهم يخططون لأخذ سفن مع قراصنة
صقليين يعودوا لأوطانهم

984
01:46:10,840 --> 01:46:13,360 
من أي ميناء يعتزمون
ركوب تلك السفن؟

985
01:46:13,400 --> 01:46:15,320 
لا أعرف

986
01:46:15,400 --> 01:46:18,040 
لكن حامية المدينة
لا تستطيع الصمود أمامهم

987
01:46:18,120 --> 01:46:20,800 
إذا كان من سبيل لإعتراضهم
فهي مهمة الفيالق

988
01:46:20,880 --> 01:46:24,600 
من أي نوع من الرجال
قائد العبيد هذا؟

989
01:46:24,680 --> 01:46:26,600 
لا أعرف

990
01:46:26,680 --> 01:46:28,800 
أعتقد أنهم يدعونه سبارتاكوس

991
01:46:32,040 --> 01:46:34,000 
هل هذا الإسم مألوف لك؟

992
01:46:36,320 --> 01:46:39,040 
نعم , إنه يبدو كذلك

993
01:46:39,120 --> 01:46:40,960 
لا أستطيع تصنيفه

994
01:46:41,040 --> 01:46:43,080 
بعد أن تحدث إليك
ماذا حدث بعدها؟

995
01:46:44,600 --> 01:46:47,720 
قُيدت في حصان
و دُفعت خارج المعسكر

996
01:46:49,560 --> 01:46:52,640 
كم عدد الذين هربوا من رفاقك؟

997
01:46:52,720 --> 01:46:54,840 
أربعة عشر
إلى هذا الحد البعيد

998
01:46:54,920 --> 01:46:57,720 
انا نفسي اُخذت أسيرا من
خيمة القيادة الخاصة بي

999
01:46:57,800 --> 01:47:01,920 
المعسكر بأكمله كان قد تسلل
قبل أن يُسمع الإنذار

1000
01:47:03,040 --> 01:47:07,280 
هل قمت بإحاطة معسكرك
بخندق و حاجز دفاعي؟

1001
01:47:14,360 --> 01:47:15,360 
لا

1002
01:47:17,360 --> 01:47:21,320 
لقد وصلنا بعد الغروب
وتم وضع الحراس على كل عشر خطوات

1003
01:47:21,400 --> 01:47:24,680 
لم يكن من المعقول توقع
أي هجوم في الليل

1004
01:47:24,760 --> 01:47:27,920 
....ثم مرة أخرى , حسنا , إنهم

1005
01:47:30,160 --> 01:47:31,760 
إستمر

1006
01:47:34,200 --> 01:47:36,240 
لقد كانوا مجرد عبيد

1007
01:47:39,080 --> 01:47:40,520 
أرى ذلك

1008
01:47:43,360 --> 01:47:47,440 
انا أرى أن بوبليوس ماركوس جلابروس
قد أخزى سواعد روما

1009
01:47:48,680 --> 01:47:51,200 
دع عقاب مجلس
الشيوخ هذا جانبا

1010
01:47:56,040 --> 01:47:59,200 
إذا عاقبنا كل قائد
يجعل من نفسه أضحوكة

1011
01:47:59,280 --> 01:48:02,240 
فلن يتبقى لنا أحد
ليقف أمام هذا القائد الفاسد

1012
01:48:03,800 --> 01:48:06,480 
لكن هذه حالة
من جرائم الإهمال

1013
01:48:06,560 --> 01:48:09,800 
ست كتائب تم ذبحهم

1014
01:48:09,840 --> 01:48:12,240 
كراسوس ضَمن هذا الشاب

1015
01:48:12,320 --> 01:48:14,320 
دعه يعلن حكمه

1016
01:48:17,640 --> 01:48:19,640 
العقاب معروف جيدا

1017
01:48:22,440 --> 01:48:24,400 
....ليُحرم بوبليوس ماركوس جلابروس من

1018
01:48:24,480 --> 01:48:26,520 
....النار , الماء
الطعام و المأوى

1019
01:48:26,600 --> 01:48:29,800 
لمسافة 400 ميل
في كل الإتجاهات من مدينة روما

1020
01:48:34,600 --> 01:48:36,720 
شيئ آخر

1021
01:48:36,800 --> 01:48:40,640 
جلابروس صديقي وانا
لن أفصل نفسي عن خزيه

1022
01:48:40,720 --> 01:48:43,680 
انا الآن سأترك قيادة فيالقي

1023
01:48:43,760 --> 01:48:45,680 
و أتقاعد لحياتي الخاصة

1024
01:48:57,840 --> 01:48:59,640 
مع السلامة كراسوس

1025
01:49:01,560 --> 01:49:05,040 
هذا ليس الوقت الذي ينسحب
فيه رجل شريف من الشؤون العامة

1026
01:49:05,120 --> 01:49:08,000 
شيئ مخزي
إجلس

1027
01:49:08,680 --> 01:49:12,040 
هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية
البطولية ليس جديدا

1028
01:49:12,120 --> 01:49:14,560 
لقد رأيته من قبل , كلنا رأيناه
و انا أعرف معناه

1029
01:49:14,640 --> 01:49:18,840 
كراسوس لعب على نقطة الشرف
الشرف الأرستقراطي

1030
01:49:18,920 --> 01:49:20,960 
لايهم مدى النبل الذي يبدو من النظرة الخارجية

1031
01:49:21,040 --> 01:49:23,040 
انا لا يعجبني مظهرها

1032
01:49:23,080 --> 01:49:25,080 
كراسوس هو الرجل الوحيد في روما

1033
01:49:25,160 --> 01:49:29,000 
الذي لم يخضع لإفساد
جمهوري و لن يخضع أبدا

1034
01:49:29,080 --> 01:49:33,000 
....سآخذ بعض الفساد الجمهوري
بمحازاة بعض الحرية الجمهورية

1035
01:49:33,040 --> 01:49:34,840 
لكن لن آخُذ

1036
01:49:34,920 --> 01:49:39,240 
ديكتاتورية كراسوس
و لا حرية على الإطلاق

1037
01:49:41,400 --> 01:49:43,600 
ذلك ما هو خارج له

1038
01:49:43,680 --> 01:49:45,680 
و لذلك سيعود

1039
01:53:27,320 --> 01:53:30,320 
إلى الأم التي تحملتني

1040
01:53:31,600 --> 01:53:33,720 
إلى الأب الذي علمني

1041
01:53:35,760 --> 01:53:37,760 
إلى الرب

1042
01:53:40,360 --> 01:53:43,560 
.....إلى الغابة الزرقاء
و الظلال الارجوانية , انا

1043
01:53:43,640 --> 01:53:46,960 
إلى الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية

1044
01:53:47,040 --> 01:53:50,760 
سبارتاكوس لقد أرعبتني
انا آسف

1045
01:53:52,840 --> 01:53:55,480 
منذ متى وانت هنا؟
منذ مدة قليلة

1046
01:53:56,480 --> 01:53:58,480 
لماذا لم تقل شيئا؟

1047
01:53:58,560 --> 01:54:00,640 
لقد بدوت سعيدة
لم أرد أن أزعجك

1048
01:54:00,680 --> 01:54:02,720 
انا سعيدة

1049
01:54:02,800 --> 01:54:06,720 
سبارتاكوس لقد كنت أحاول ان أتذكر
الأغنية التي غناها أنطونينوس

1050
01:54:06,800 --> 01:54:09,080 
هل كانت الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية؟

1051
01:54:09,160 --> 01:54:12,080 
ام كانت الغابات الزرقاء
و الظلال الارجوانية , ام ماذا؟

1052
01:54:12,160 --> 01:54:14,320 
أريد ان أمارس الحب مع زوجتي

1053
01:54:16,720 --> 01:54:18,680 
....سبارتاكوس انزلني , انا

1054
01:54:18,760 --> 01:54:20,600 
انا لا أهتم

1055
01:54:20,680 --> 01:54:23,320 
يجب عليك , يجب أن...
نعم؟

1056
01:54:23,400 --> 01:54:26,520 
يجب عليك أن ترفق بي
لماذا؟

1057
01:54:26,600 --> 01:54:28,400 
لماذا يا عزيزتي؟

1058
01:54:28,480 --> 01:54:31,640 
سنرزق بطفل
الآن انزلني

1059
01:54:34,080 --> 01:54:35,680 
ماذا؟

1060
01:54:38,000 --> 01:54:40,240 
طفل

1061
01:54:43,760 --> 01:54:45,760 
طفل؟ متى؟

1062
01:54:48,280 --> 01:54:49,680 
في الربيع

1063
01:54:52,120 --> 01:54:56,600 
كيف؟ أعني كيف تعرفين؟
أعرف

1064
01:54:57,720 --> 01:54:59,720 
طفل في الربيع

1065
01:55:01,840 --> 01:55:04,320 
سيكون عندي إبن
لكن ربما تكون إبنة

1066
01:55:04,400 --> 01:55:06,520 
لماذا لم تخبريني؟
لقد أخبرتك حالا

1067
01:55:06,600 --> 01:55:09,040 
ستصابي بالبرد
هاك , ارتدي هذا

1068
01:55:10,000 --> 01:55:12,000 
هل جرحتك؟
لا لم تفعل

1069
01:55:12,080 --> 01:55:14,960 
لم أقصد ان أكون خشنا
لماذا لا تقبلني؟

1070
01:55:15,040 --> 01:55:17,720 
هذه أول مرة سأرزق فيها بطفل

1071
01:55:23,040 --> 01:55:25,200 
طفل

1072
01:55:25,280 --> 01:55:28,400 
انا أيضا مثلك
كما كنت دائما سبارتاكوس

1073
01:55:38,040 --> 01:55:40,040 
انا لن أنكسر

1074
01:56:08,080 --> 01:56:12,320 
الحلاقة لهؤلاء العبيد كلفتنا بالفعل
حوالي ألف مليون سيسترسيس

1075
01:56:12,400 --> 01:56:15,200 
إذا كانوا يريدون الآن حرماننا
من تواجدهم الغير مرحب به

1076
01:56:15,280 --> 01:56:17,280 
أستحلفك بكل الآلهة
دعهم يذهبوا

1077
01:56:17,360 --> 01:56:20,600 
مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا
نصف إيطاليا بعدوى الثورة

1078
01:56:20,680 --> 01:56:22,360 
إذا سمحنا لهم بالهروب الآن

1079
01:56:22,440 --> 01:56:24,920 
فإن هذا الحدث سينتشر
في الإمبراطورية كلها

1080
01:56:31,280 --> 01:56:34,400 
الجمهورية

1081
01:56:34,480 --> 01:56:37,600 
مازالت ضعيفة
بسبب 20 عاما من النزاع الحضاري

1082
01:56:37,680 --> 01:56:40,480 
نحن متورطين في حربين

1083
01:56:40,560 --> 01:56:43,840 
واحدة في اسبانيا
و الأخرى في آسيا

1084
01:56:43,920 --> 01:56:47,760 
القراصنة قطعوا علينا
المساعدات المصرية

1085
01:56:47,840 --> 01:56:52,400 
و سبارتاكوس أغار على التجارة
في جنوب إيطاليا كله

1086
01:56:52,480 --> 01:56:57,080 
نصف مناطق روما
تعيش بدون خبز

1087
01:56:57,160 --> 01:56:59,840 
المدينة منغلقة على الذعر

1088
01:57:01,120 --> 01:57:04,000 
هناك شيئان يجب أن
نقوم بهما فورا

1089
01:57:04,080 --> 01:57:07,720 
نصدِّق على أن يصبح قيصر
قائدا دائما للحامية

1090
01:57:11,600 --> 01:57:13,680 
و نخصص فيلقين

1091
01:57:13,760 --> 01:57:18,880 
لإعتراض سبيل سبارتاكوس و تدميره
في مدينة ميتابونتوم

1092
01:58:22,320 --> 01:58:24,640 
إذا كان فقط لدينا
باتياتوس في القِدر الآخر

1093
01:58:24,720 --> 01:58:28,120 
الآن تتكلم !!
فارينيا , وجبة رائعة

1094
01:58:29,000 --> 01:58:32,560 
قطعة أرض صغيرة
مع عدد قليل من الماعز عليها

1095
01:58:34,120 --> 01:58:36,120 
أفضل أنواع النبيذ في العالم

1096
01:58:36,200 --> 01:58:40,520 
من أجل النبيذ يجب عليك أن تذهب لأكويتانيا
ألذ أنواع الكروم على الأرض

1097
01:58:40,600 --> 01:58:43,720 
تعالى إلى ليديا من أجل النبيذ
إنه الأفضل

1098
01:58:43,800 --> 01:58:47,680 
أفضل النبيذ يأتي من اليونان
الكل يعرف ذلك حتى الرومان

1099
01:58:47,760 --> 01:58:50,320 
لا بل ليديا

1100
01:58:51,120 --> 01:58:53,760 
كلكم مخطئين

1101
01:58:53,840 --> 01:58:56,080 
أفضل النبيذ يأتي من الوطن
أيا كان

1102
01:58:56,160 --> 01:58:57,960 
انا أوافقك

1103
01:59:18,880 --> 01:59:20,680 
يا سادة

1104
01:59:21,040 --> 01:59:24,160 
هل هناك تقارير عن ميتابونتوم؟
البشراء يبكون على الأخبار الآن

1105
01:59:24,240 --> 01:59:27,360 
لقد فقدنا19,000 رجل
من ضمنهم كوموديوس و ضباطه

1106
01:59:27,440 --> 01:59:29,600 
تسعة عشر ألف؟

1107
01:59:31,640 --> 01:59:33,760 
هل لك أملاك في ميتابونتوم؟

1108
01:59:33,840 --> 01:59:36,920 
لا . إبن مع كوموديوس

1109
01:59:37,840 --> 01:59:40,000 
بعد إذنك , يوم جيد

1110
01:59:42,400 --> 01:59:45,680 
نحن نستغرق خمسة أعوام
لتدريب فيلق واحد

1111
01:59:45,760 --> 01:59:49,840 
كيف إستطاع هذا السبارتاكوس
تدريب جيش في سبعة أشهر؟

1112
01:59:49,920 --> 01:59:53,200 
هناك شيئ خطأ
شيئ خطأ جدا

1113
01:59:53,280 --> 01:59:56,120 
يجب أن نحقق في الأمر
بواسطة كل الجهات المعنية , تحقيق

1114
01:59:56,200 --> 02:00:00,280 
أين سبارتاكوس الآن؟
إنه بقرب ميناء البحر في برنديزي

1115
02:00:00,360 --> 02:00:03,000 
أريد لحظات قليلة
من وقت القائد

1116
02:00:03,080 --> 02:00:05,080 
بعد إذنكم

1117
02:00:09,800 --> 02:00:14,560 
لقد سمعت أنك إتخذت منزلا
في الحي الرابع

1118
02:00:14,800 --> 02:00:17,120 
و ليس منزلا رائعا أيضا

1119
02:00:17,200 --> 02:00:19,840 
وأنك أقمت وليمة ل 11,000 من العامة
في ميدان مارس

1120
02:00:19,920 --> 02:00:22,080 
إنها نادرا ما يطلق عليها وليمة

1121
02:00:23,120 --> 02:00:25,080 
على مدى مائتي عام عائلتك
و عائلتي كانوا أعضاء

1122
02:00:25,160 --> 02:00:28,240 
في مراتب الفرسان
و الحزب الأرستقراطي

1123
02:00:28,320 --> 02:00:31,200 
حكام و خادمين لروما

1124
02:00:31,280 --> 02:00:33,600 
لماذا تركتنا
لجراكوس و الغوغاء؟

1125
02:00:33,680 --> 02:00:36,640 
انا لم أترك أحد
على الأقل في روما كلها

1126
02:00:36,720 --> 02:00:40,360 
لكن هذا مقدار ما تعلمته من
جراكوس أن روما هي الغوغاء و العامة

1127
02:00:40,440 --> 02:00:42,480 
لا

1128
02:00:42,560 --> 02:00:46,040 
روما هي فكرة خالدة
في عقل الرب

1129
02:00:46,120 --> 02:00:48,120 
لم يكن عندي فكرة أنك أصبحت متدينا

1130
02:00:48,760 --> 02:00:50,640 
ذلك لا يهم

1131
02:00:50,720 --> 02:00:53,080 
إذا لم يكن هناك آلهة على الإطلاق
كنت سأتخيلهم

1132
02:00:53,160 --> 02:00:56,320 
إذا لم تكن روما موجودة
كنت سأحلم بها

1133
02:00:56,400 --> 02:00:58,400 
كما أريدك أن تفعل

1134
02:00:59,760 --> 02:01:02,080 
أريدك أن ترجع لصفتك الأساسية

1135
02:01:02,680 --> 02:01:04,560 
أرجوك أن تفعل

1136
02:01:05,360 --> 02:01:07,360 
أتريدني أنا أم الحامية؟

1137
02:01:08,760 --> 02:01:11,840 
كلاكما . اخبرني بصراحة

1138
02:01:11,920 --> 02:01:14,640 
إذا كنت مكاني هل كنت
ستنزل الميدان ضد سبارتاكوس؟

1139
02:01:14,720 --> 02:01:16,760 
بالطبع
لماذا؟

1140
02:01:16,840 --> 02:01:19,520 
ليس أمامنا خيار آخر
إذا كنا بصدد إنقاذ روما

1141
02:01:19,600 --> 02:01:21,200 
قيصر

1142
02:01:21,280 --> 02:01:22,840 
أي روما؟

1143
02:01:22,920 --> 02:01:24,640 
روما الخاصة بهم

1144
02:01:24,720 --> 02:01:26,560 
أم الخاصة بنا؟

1145
02:01:29,360 --> 02:01:31,760 
انت تعرف أن جراكوس صديقي

1146
02:01:33,480 --> 02:01:35,480 
انا لن أخونه

1147
02:01:36,920 --> 02:01:38,720 
قيصر

1148
02:01:42,040 --> 02:01:44,640 
أيهما أسوأ , خيانة صديق
أم خيانة روما نفسها؟

1149
02:01:44,720 --> 02:01:46,840 
عزيزي كراسوس
انا لا أواجه إختيار كهذا

1150
02:01:46,920 --> 02:01:49,720 
ستفعل , أقرب مما تتخيل

1151
02:01:51,280 --> 02:01:53,960 
عمت مساءا , كراسوس
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم

1152
02:01:54,040 --> 02:01:55,840 
سيدك الجديد

1153
02:01:58,840 --> 02:02:01,600 
لقد كان مجلس الشيوخ منعقدا طوال
اليوم يتباحث في مسألة سبارتاكوس

1154
02:02:01,680 --> 02:02:05,320 
لدينا ثمانية فيالق لتسير
ضده لكن لا يوجد من يقودهم

1155
02:02:05,400 --> 02:02:07,440 
في اللحظة التي تقترح
فيها فكرة القيادة العامة

1156
02:02:07,520 --> 02:02:09,680 
يبدأون الأزيز
كدوران المغزل

1157
02:02:09,760 --> 02:02:12,080 
لقد رأيت العديد من الأوبئة من قبل
ألم ترى أنت؟

1158
02:02:12,160 --> 02:02:14,400 
كيف حال صحتك؟
جيدة , كما تعرف

1159
02:02:14,480 --> 02:02:16,960 
هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن
يعرض علي قيادة الفيالق

1160
02:02:17,040 --> 02:02:19,360 
أنت كنت تنتظر ذلك
بالفعل

1161
02:02:19,440 --> 02:02:21,640 
لكن هل فكرت كم
سيكون ثمن خدماتي؟

1162
02:02:21,720 --> 02:02:24,000 
نحن نشتري أي شيئ آخر
هذه الأيام

1163
02:02:24,080 --> 02:02:27,320 
لا يوجد سبب يمنع طلب ثمن
للوطنية . ما هو أجرك؟

1164
02:02:29,400 --> 02:02:33,920 
إنتخابي كقنصل أول
قيادة كل فيالق إيطاليا

1165
02:02:34,000 --> 02:02:36,480 
و إلغاء سُلطة مجلس الشيوخ
على المحاكم

1166
02:02:37,360 --> 02:02:39,360 
ديكتاتورية

1167
02:02:40,240 --> 02:02:41,800 
أمر

1168
02:02:43,520 --> 02:02:45,760 
أخطرني إذا تم قبول شروطي
يمكنني أن أخبرك الآن

1169
02:02:45,840 --> 02:02:48,200 
إنها غير مقبولة
نعم , أعرف ذلك

1170
02:02:48,280 --> 02:02:51,560 
ربما في الوقت الحالي , لكن
الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ

1171
02:02:51,640 --> 02:02:53,640 
حينما يأتي ذلك اليوم
سأكون مستعدا

1172
02:02:53,720 --> 02:02:55,880 
فلتوصل تحياتي لزوجتك
بكل سرور

1173
02:02:58,600 --> 02:03:00,600 
أتعرف , إنه محق

1174
02:03:00,680 --> 02:03:03,200 
إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس
سيتغير مجلس الشيوخ

1175
02:03:03,280 --> 02:03:05,840 
و كراسوس سيتحرك
و سينقذ روما من جيش العبيد

1176
02:03:05,920 --> 02:03:07,840 
عن طريق فرض الديكتاتورية

1177
02:03:10,360 --> 02:03:13,320 
لكن ذلك مثل أي شيئ آخر
يعتمد على الطريقة التي سيسلكها سبارتاكوس

1178
02:03:13,400 --> 02:03:15,480 
الآن فقط هو يحاول الخروج من إيطاليا

1179
02:03:15,560 --> 02:03:18,000 
إذا نجح ستنتهي الأزمة

1180
02:03:18,080 --> 02:03:21,000 
و ربما يبقى كراسوس
في تقاعده الغامض

1181
02:03:21,080 --> 02:03:24,280 
لقد رتبت ليهرب سبارتاكوس من إيطاليا

1182
02:03:24,360 --> 02:03:25,600 
فعلت ماذا؟

1183
02:03:25,680 --> 02:03:28,760 
لقد عقدت إتفاق صغير
مع القراصنة الصقليين

1184
02:03:28,840 --> 02:03:30,840 
لقد ضمنت لهم
أننا لن نتدخل

1185
02:03:30,920 --> 02:03:33,720 
إذا قاموا بنقل سبارتاكوس
ورفاقه لخارج إيطاليا

1186
02:03:36,000 --> 02:03:40,240 
إذا نحن الآن نعقد إتفاقيات مع القراصنة
نحن نتعامل مع مجرمين

1187
02:03:40,320 --> 02:03:44,680 
هل يمكنك ألا تكون ضيق الأفق حيال ذلك
السياسة مهنة عملية

1188
02:03:44,760 --> 02:03:48,880 
إذا كان لدى المجرم ما تريده
فعليك أن تتعامل معه

1189
02:04:23,760 --> 02:04:26,360 
كم نبعُد عن برنديزي؟

1190
02:04:26,440 --> 02:04:28,880 
حوالي 20 ميل

1191
02:04:28,960 --> 02:04:32,720 
جيشنا يجب أن يعسكر هنا الليلة
إنهم مازالوا على بعد ست ساعات خلفنا

1192
02:04:32,800 --> 02:04:36,760 
باتولوس إنطلق متقدما إلى برنديزي
أحضر تيجرانيس هنا

1193
02:04:36,840 --> 02:04:39,600 
ماركو ارسل إلى سبارتاكوس

1194
02:04:39,680 --> 02:04:42,480 
أخبره أننا سنخيم الليلة
عند البحر

1195
02:05:22,320 --> 02:05:26,200 
إذا سار كل شيئ على مايرام حدسي
أننا نستطيع تحميل 150 سفينة يوميا

1196
02:05:26,280 --> 02:05:28,960 
ذلك عملك يا ديونيسيوس
تعمل مع القراصنة الصقليين

1197
02:05:29,040 --> 02:05:32,880 
ذلك كفيل بشَغله
إنقذني بإيجاد مكان للنوم

1198
02:05:32,960 --> 02:05:34,960 
كريكسوس إستمر في إعطائي
التقارير عن بومباي

1199
02:05:35,040 --> 02:05:37,040 
لن تكون هناك أي مفاجئات

1200
02:05:37,120 --> 02:05:40,000 
انا مازلت أريد دوريات عند
الريف الخلفي حتى نركب السفن

1201
02:05:40,080 --> 02:05:41,880 
سأجعلهم على نحو متصل الآن

1202
02:05:41,960 --> 02:05:44,960 
سبارتاكوس منطقة المرفأ
في برنديزي فيها مستودعات طعام

1203
02:05:45,040 --> 02:05:47,560 
لكن لا تكفي لتزويد
الأسطول كله

1204
02:05:47,640 --> 02:05:49,480 
الريف مليئ بالماشية

1205
02:05:49,560 --> 02:05:51,560 
ونحن لدينا ملح كثير
يكفي لحفظها

1206
02:05:51,640 --> 02:05:53,440 
سأعالج ذلك

1207
02:05:53,520 --> 02:05:56,880 
فلترى كم رجلا عندنا في المعسكر
كانوا عبيدا غاليين أو بحارة

1208
02:05:56,960 --> 02:05:58,760 
تيجرانيس ليفانتوس

1209
02:06:01,600 --> 02:06:03,640 
عزيزي الجنرال
مرحبا بك تيجرانيس

1210
02:06:03,720 --> 02:06:07,000 
لا لا حاجة بك للبحث
عن حمالين لتحررهم

1211
02:06:07,080 --> 02:06:08,880 
لقد اتيت على جواد

1212
02:06:08,960 --> 02:06:12,480 
آلهتك إيسيس و سيرابيس
لابد أنهما كانا جيدين بالنسبة لنا

1213
02:06:12,560 --> 02:06:16,320 
الخمسون مليون سيسترسيس
التي ندين لك بها

1214
02:06:17,240 --> 02:06:19,240 
.....جنرال

1215
02:06:19,320 --> 02:06:22,800 
أحمل عبء ثقيل
من الأنباء الشريرة

1216
02:06:24,920 --> 02:06:26,720 
ما هي؟

1217
02:06:28,400 --> 02:06:31,720 
بومباي و جيشه
قد رسوا في إيطاليا

1218
02:06:31,800 --> 02:06:34,600 
عند حافة ريجيوم
منذ ثلاثة أيام

1219
02:06:34,680 --> 02:06:36,840 
لقد حصلنا على تقارير
كاملة عن تحركاتهم

1220
02:06:36,920 --> 02:06:38,800 
لكن هل تعرف أيضا

1221
02:06:38,880 --> 02:06:41,080 
أن الأسطول الروماني يحمل
لوكولوس و جيشه

1222
02:06:41,160 --> 02:06:43,160 
سيصل غدا إلى برنديزي؟

1223
02:06:45,720 --> 02:06:48,760 
لوكولوس هنا؟
ليس لديك سفن

1224
02:06:52,400 --> 02:06:54,440 
لقد رأيتهم في المرفأ

1225
02:06:55,960 --> 02:06:59,880 
الأسطول الصقلي
بعيدا عن الضرورة الإستراتيجية

1226
02:06:59,960 --> 02:07:02,320 
أجبر على الإنسحاب

1227
02:07:03,440 --> 02:07:06,760 
الإنسحاب؟
لا يوجد سفن على الإطلاق؟

1228
02:07:14,520 --> 02:07:18,720 
القراصنة الصقليين بإمكانهم تدمير
أي أسطول روماني

1229
02:07:18,800 --> 02:07:20,800 
إذا كانوا قد هربوا الآن
فذلك ليس بسبب أنهم خائفين

1230
02:07:20,880 --> 02:07:22,880 
من الأفضل لك أن تعطيني
سببا أكثر منطقية

1231
02:07:22,960 --> 02:07:25,000 
انا مبتئس مثلك يا جنرال

1232
02:07:25,080 --> 02:07:27,080 
إنهض . إنهض

1233
02:07:28,360 --> 02:07:30,160 
على أصابع قدميك

1234
02:07:33,520 --> 02:07:37,480 
ستقطع الجلد
لماذا هرب الصقليين؟

1235
02:07:37,560 --> 02:07:39,640 
لقد تم الدفع لهم

1236
02:07:39,720 --> 02:07:41,720 
و من الذي دفع لهم؟

1237
02:07:41,800 --> 02:07:43,600 
من؟

1238
02:07:43,680 --> 02:07:45,480 
كراسوس

1239
02:07:51,040 --> 02:07:53,240 
كراسوس لن يقاتلنا بنفسه

1240
02:07:53,320 --> 02:07:56,480 
التقارير تقول أنه لن يتولى
قيادة أي جيش

1241
02:07:56,560 --> 02:07:59,760 
لماذا يرشو قراصنتك
لمنعنا من الهروب؟

1242
02:07:59,840 --> 02:08:02,440 
لا أعرف . كيف لي أن أجيب
عندما لا يكون هناك إجابة أساسا؟

1243
02:08:02,520 --> 02:08:04,800 
لقد تمت خيانتي
مثلك تماما

1244
02:08:04,880 --> 02:08:07,680 
هناك إجابة

1245
02:08:07,760 --> 02:08:10,080 
يجب أن تكون هناك إجابة على كل شيئ

1246
02:08:11,600 --> 02:08:14,040 
نحن على بعد خمسة
أميال من برنديزي

1247
02:08:15,560 --> 02:08:18,120 
هاهنا ريجيوم

1248
02:08:18,200 --> 02:08:21,000 
خط سير بومباي يجب أن
يجلبه إلى هنا

1249
02:08:21,080 --> 02:08:24,120 
إنه على بعد أربعة أيام
من هنا و ربما أكثر

1250
02:08:25,400 --> 02:08:28,560 
لوكولوس سينزل
في برنديزي غدا

1251
02:08:28,640 --> 02:08:30,720 
إذا إشتبكنا مع لوكولوس

1252
02:08:30,800 --> 02:08:33,880 
سيكون لدى بومباي الوقت الكافي
ليأتي و يهاجمنا من الخلف

1253
02:08:35,160 --> 02:08:39,040 
إذا إتجهنا غربا لمواجهة بومباي

1254
02:08:39,120 --> 02:08:41,720 
لوكولوس سيهجم علينا من الخلف

1255
02:08:42,920 --> 02:08:47,240 
الجيش الآخر الوحيد
في إيطاليا كلها هنا

1256
02:08:47,320 --> 02:08:48,880 
روما

1257
02:08:49,560 --> 02:08:51,600 
نعم بالطبع

1258
02:08:51,680 --> 02:08:54,160 
كراسوس يدعونا لمهاجمة روما

1259
02:08:54,240 --> 02:08:56,280 
بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا

1260
02:08:56,360 --> 02:08:59,000 
أتعني أن كراسوس يريدنا
أن نهجم على روما؟

1261
02:08:59,080 --> 02:09:01,560 
إنه يدفعنا لذلك . إنه يعرف
أنني لن أضع نفسي في شرك

1262
02:09:01,640 --> 02:09:04,560 
بين جيشين
و ظهري للبحر

1263
02:09:04,640 --> 02:09:07,120 
إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد
هو روما

1264
02:09:08,720 --> 02:09:11,240 
في مكان ما في طريقنا
نتلاقى

1265
02:09:11,320 --> 02:09:14,400 
إذا هزمنا
يصبح هو منقذ روما

1266
02:09:14,480 --> 02:09:16,480 
و ها هو إنتصاره الأخير
على مجلس الشيوخ

1267
02:09:16,560 --> 02:09:21,520 
جنرال إسمح لي
أن أحسن صورتي في نظرك

1268
02:09:21,600 --> 02:09:23,440 
مقابل عمولة صغيرة

1269
02:09:23,520 --> 02:09:27,840 
يمكنني أن أرتب لك و لعائلتك
و لقوادك بالطبع

1270
02:09:27,920 --> 02:09:30,880 
لتخرجوا مع البضائع من إيطاليا
و تنقلوا لمدينة شرقية

1271
02:09:30,960 --> 02:09:33,600 
حيث رجل مثلك
يكون مُرحبا به و يُقدر حق قدره

1272
02:09:33,680 --> 02:09:36,200 
يمكنكم أن تعيشوا هناك كالملوك
لبقية حياتكم

1273
02:09:36,280 --> 02:09:38,280 
ما رأيك يا جنرال؟

1274
02:09:39,000 --> 02:09:41,000 
إبتعد

1275
02:09:41,080 --> 02:09:43,400 
أبتعد؟

1276
02:09:56,080 --> 02:09:58,560 
قل لعازفي الأبواق
أن يصدروا إشارة التجمع

1277
02:10:06,320 --> 02:10:10,280 
الليلة سينزل جيش روماني
في مرفأ برنديزي

1278
02:10:11,360 --> 02:10:14,160 
جيش آخر يقترب
علينا من الغرب

1279
02:10:14,240 --> 02:10:17,120 
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1280
02:10:14,240 --> 02:10:17,120 
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1281
02:10:17,200 --> 02:10:19,200 
قبالة البحر

1282
02:10:19,280 --> 02:10:22,760 
القراصنة الصقليين قاموا بخيانتنا
ليس لدينا سفن

1283
02:10:22,840 --> 02:10:25,600 
بأمر مجلس الشيوخ

1284
02:10:25,680 --> 02:10:29,160 
ليكن معلوما أننا
اليوم قد إنتخبنا

1285
02:10:29,240 --> 02:10:31,880 
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1286
02:10:31,960 --> 02:10:34,720 
القنصل الأول في الجمهورية

1287
02:10:34,800 --> 02:10:39,120 
و القائد الأعلى
لجيوش روما

1288
02:10:39,200 --> 02:10:42,320 
فليحيا كراسوس

1289
02:10:42,400 --> 02:10:46,280 
روما لن تسمح لنا
بالهروب من إيطاليا

1290
02:10:47,480 --> 02:10:50,800 
ليس لدينا إختيار
سوى الهجوم على روما نفسها

1291
02:10:50,880 --> 02:10:54,960 
و ننهي هذه الحرب بالطريقة
الوحيدة التي يمكن أن تنتهي بها

1292
02:10:55,040 --> 02:10:58,560 
بتحرير كل عبد في إيطاليا كلها

1293
02:10:58,640 --> 02:11:01,080 
أعدكم

1294
02:11:01,160 --> 02:11:03,400 
بروما جديدة

1295
02:11:03,480 --> 02:11:05,440 
بإيطاليا جديدة
و إمبراطورية جديدة

1296
02:11:06,560 --> 02:11:09,000 
انا أعد بهدم
جيش العبيد

1297
02:11:09,960 --> 02:11:12,600 
و إستعادة زمام الأمور

1298
02:11:12,680 --> 02:11:14,680 
على كل أقاليمنا

1299
02:11:14,760 --> 02:11:18,840 
انا بالأحرى سأكون هنا
رجل حر بين الاخوة

1300
02:11:18,920 --> 02:11:22,160 
نواجه كفاح طويل
و صراع قاسي

1301
02:11:22,240 --> 02:11:25,480 
على أن أكون أغنى مواطن في روما

1302
02:11:25,560 --> 02:11:28,400 
مُتخم بالطعام
الذي لم أعمل لإحضاره

1303
02:11:28,480 --> 02:11:30,520 
و محاط بالعبيد

1304
02:11:30,600 --> 02:11:33,960 
انا أعدكم بجسد سبارتاكوس الحي

1305
02:11:34,040 --> 02:11:37,280 
ليُعاقب العقاب الذي ترونه ملائما

1306
02:11:37,360 --> 02:11:40,600 
ذلك أو رأسه

1307
02:11:41,480 --> 02:11:45,800 
أتعهد بأرواح
آبائي و أجدادي

1308
02:11:45,880 --> 02:11:48,440 
هذا ما أقسمت به

1309
02:11:48,520 --> 02:11:51,000 
في المعبد الذي يحمي عظامهم

1310
02:11:52,640 --> 02:11:54,880 
يحيا كراسوس

1311
02:11:54,960 --> 02:11:58,200 
لقد إرتحلنا
لمسافات طويلة معا

1312
02:11:58,280 --> 02:12:02,800 
قاتلنا في معارك كثيرة
وربحنا إنتصارات عظيمة

1313
02:12:02,880 --> 02:12:07,280 
الآن بدلا من أن نأخذ السفن
ونذهب لأوطاننا عبر البحر

1314
02:12:07,360 --> 02:12:10,240 
يجب أن نقاتل ثانية

1315
02:12:10,320 --> 02:12:13,040 
ربما لا يوجد سلام في هذا العالم

1316
02:12:13,120 --> 02:12:16,280 
لنا أو لأي أحد آخر
لا أعرف

1317
02:12:17,320 --> 02:12:19,320 
لكنني أعرف

1318
02:12:19,400 --> 02:12:21,600 
أنه طالما نحن أحياء

1319
02:12:21,680 --> 02:12:24,960 
يجب أن نبقى مُخلصين لبعضنا البعض

1320
02:12:26,320 --> 02:12:30,760 
انا أعرف أننا إخوة
و أعرف أننا أحرار

1321
02:12:37,480 --> 02:12:39,480 
سنسير الليلة

1322
02:14:09,560 --> 02:14:12,160 
ليحيا كراسوس

1323
02:14:12,240 --> 02:14:14,240 
التحيات لك كراسوس

1324
02:14:14,320 --> 02:14:16,560 
كايوس . السادة المحترمون

1325
02:14:17,680 --> 02:14:19,720 
هل تم تنفيذ التعليمات؟

1326
02:14:19,800 --> 02:14:24,040 
كل رامي يعرف موقعه على الخط
يا سيدي بالضبط كالمتوقع

1327
02:14:24,120 --> 02:14:27,840 
قائد كل فيلق
تم إعطائه تعليمات المعركة

1328
02:14:27,920 --> 02:14:30,560 
رائع كل المواقع
سيتم تغييرها الآن

1329
02:14:30,640 --> 02:14:32,440 
تغييرها؟

1330
02:14:32,520 --> 02:14:35,480 
أخشى أن سبارتاكوس يأخذ خططنا بإهتمام شديد

1331
02:14:36,880 --> 02:14:40,080 
التعليمات الجديدة للمعركة
ستصدر خلال فترة قصيرة

1332
02:14:42,640 --> 02:14:46,320 
سبارتاكوس لديه كل الأسباب ليصدق
أنه لديه السبق

1333
02:14:46,400 --> 02:14:50,000 
في الهجوم على جيوش
بومباي و لوكولوس

1334
02:14:50,080 --> 02:14:53,080 
مع ذلك هناك ممرات
عبر جبال الابنين

1335
02:14:53,160 --> 02:14:55,360 
مجهولة لأي خريطة

1336
02:14:56,800 --> 02:15:00,880 
ربما يحفز شجاعتكم أن تعرفوا

1337
02:15:00,960 --> 02:15:05,000 
أن بومباي في هذه اللحظة يعسكر
على بعد حوالي 20 ميل في إتجاه الغرب

1338
02:15:05,080 --> 02:15:07,760 
و جيش لوكولوس
يقترب من إتجاه الجنوب

1339
02:15:07,840 --> 02:15:09,880 
بالسير ليلا

1340
02:15:09,960 --> 02:15:13,920 
سيدي إسمح لنا بأن نهب لك
النصر الأعظم في سيرتك الذاتية

1341
02:15:15,920 --> 02:15:17,920 
انا لا أسعى وراء المجد

1342
02:15:18,800 --> 02:15:20,800 
انا أسعى خلف سبارتاكوس

1343
02:15:21,800 --> 02:15:24,120 
و بالفعل أيها السادة المحترمون
أنا أعني أنني أريده

1344
02:15:25,560 --> 02:15:29,760 
و على ذلك هذه الحملة
ليست فقط لقتل سبارتاكوس

1345
02:15:29,840 --> 02:15:32,760 
إنها لقتل أسطورة سبارتاكوس

1346
02:15:34,560 --> 02:15:36,560 
أيها السادة بإمكانكم الذهاب

1347
02:15:36,640 --> 02:15:38,440 
فليحيا كراسوس

1348
02:15:41,080 --> 02:15:43,120 
لينتولوس باتياتوس
بإنتظار فخامتك

1349
02:15:43,200 --> 02:15:45,360 
من؟
منظم المباريات يا سيدي

1350
02:15:46,800 --> 02:15:48,880 
إسمح له بالدخول

1351
02:15:50,960 --> 02:15:53,440 
أكثر البركات لسموّك
بمجرد إستلامي لرسالتك

1352
02:15:53,520 --> 02:15:55,440 
جئت مسرعا
لمجلسك المبجل

1353
02:15:55,520 --> 02:15:58,160 
انا سعيد أنك كنت قادرا
على توفير الوقت , إجلس

1354
02:15:59,400 --> 02:16:01,160 
يالكرمك

1355
02:16:01,920 --> 02:16:04,880 
انا أفهم
لقد تم إبلاغي

1356
02:16:04,960 --> 02:16:07,320 
أن سبارتاكوس قد تلقى تدريباته
تحت رعايتك

1357
02:16:07,400 --> 02:16:09,440 
نعم في الواقع

1358
02:16:09,520 --> 02:16:12,000 
إذا لم يكن قول ذلك مؤذيا

1359
02:16:12,080 --> 02:16:15,200 
نعم لقد صنعت ما هو عليه الآن

1360
02:16:15,280 --> 02:16:17,520 
في الواقع إنك بصدد تهنئتك

1361
02:16:17,600 --> 02:16:21,520 
........انا , كذلك,يتصادف أنك منذ أن
أصبحت مؤهلا لإعطائي

1362
02:16:21,600 --> 02:16:23,960 
ما نحن بصدده الآن
أنني غير قادر على تحديد

1363
02:16:24,040 --> 02:16:26,160 
وصف مادي و بدني لسبارتاكوس

1364
02:16:26,240 --> 02:16:27,280 
نعم

1365
02:16:27,840 --> 02:16:29,920 
لكنك رأيته

1366
02:16:31,560 --> 02:16:33,600 
ماذا؟
في الحلبة

1367
02:16:34,880 --> 02:16:36,800 
متى

1368
02:16:36,880 --> 02:16:40,440 
عندما زرت مدرستي
بصحبة هاتان السيدتان الفاتنتان

1369
02:16:41,920 --> 02:16:44,080 
ماذا؟

1370
02:16:44,160 --> 02:16:46,400 
انا واثق بأن
كلتاهما بصحة جيدة

1371
02:16:46,480 --> 02:16:49,640 
لقد إختارتاه ليقاتل
ضد درابا الزنجي

1372
02:16:49,720 --> 02:16:52,600 
انا أذكر الزنجي
لديك سبب جيد لذلك على ما أذكر

1373
02:16:52,680 --> 02:16:54,800 
إذا جاز لي قول ذلك , جلالتك

1374
02:16:54,880 --> 02:16:57,160 
طعنة خنجر لامع
زاوية صعبة

1375
02:16:57,240 --> 02:16:59,240 
هل كان سبارتاكوس هو المواجه له؟
نعم

1376
02:17:02,080 --> 02:17:04,360 
ماذا كانت هيئته؟

1377
02:17:04,440 --> 02:17:07,040 
هل هذه المسألة لها
بعض الأهمية لفخامتك؟

1378
02:17:07,120 --> 02:17:11,520 
نعم , لكل رجل يحب روما
و يتمنى أن يراها قوية

1379
02:17:11,600 --> 02:17:13,600 
كلانا مناضل روماني يا سيدي

1380
02:17:13,680 --> 02:17:16,000 
انت مناضل كبير
انا بالطبع أصغر

1381
02:17:16,080 --> 02:17:18,520 
لكن كلانا يؤمن
بقواعد اللعب العادل الرومانية

1382
02:17:18,600 --> 02:17:20,560 
إذا كنت تريد شيئا مني

1383
02:17:20,640 --> 02:17:23,560 
سأكون مفتقرا لإحترام
ضميري

1384
02:17:23,640 --> 02:17:25,640 
إذا لم أقل أنني
أريد شيئا منك

1385
02:17:25,720 --> 02:17:27,760 
حدد جائزتك

1386
02:17:27,840 --> 02:17:30,000 
.....إذا.....لا.....

1387
02:17:30,080 --> 02:17:32,560 
عندما تفوز غدا
بمجدك و إنتصارك

1388
02:17:32,640 --> 02:17:35,240 
من المفترض أن الناجين
سيتم عرضهم في مزاد

1389
02:17:35,320 --> 02:17:38,520 
من أجل تغطية تكاليف
هذه الملحمة البطولية

1390
02:17:39,880 --> 02:17:42,560 
لا يمكن أن يكون هو
المسئول عن عملية البيع

1391
02:17:42,640 --> 02:17:46,680 
الذي سيشارك فخامتك
في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟

1392
02:17:48,200 --> 02:17:52,000 
انا أفوضك بأن تكون المسئول
عن عملية بيع كل الناجون؟

1393
02:17:52,760 --> 02:17:55,560 
عند عودتنا ستبقى هنا معنا
إلى ما بعد المعركة

1394
02:17:55,640 --> 02:17:57,720 
و تساعدني في التعرف على سبارتاكوس

1395
02:17:57,800 --> 02:17:59,640 
بعد المعركة؟

1396
02:17:59,680 --> 02:18:02,280 
لقد أسأت فهمي
انا مدني

1397
02:18:02,360 --> 02:18:05,600 
انا حتى أكثر مدنية
من معظم المدنيين

1398
02:18:06,320 --> 02:18:08,320 
إذا أردت أن تبقى كذلك

1399
02:18:08,400 --> 02:18:11,560 
فيجب علي أن أنصحك بشدة
بأن تبقى هنا و تكون ضيفنا

1400
02:18:11,640 --> 02:18:13,000 
أيها الحارس

1401
02:18:18,400 --> 02:18:23,000 
يا عزيزي أيها الفاتح
ماركوس لسينيوس كراسوس

1402
02:18:23,840 --> 02:18:26,120 
ماذا لو كان سبارتاكوس
هو من سيعبر ميدان المعركة

1403
02:18:26,200 --> 02:18:28,040 
باحثا عنك؟

1404
02:18:30,080 --> 02:18:32,840 
في بعض الظروف
ليس لدي شك

1405
02:18:32,920 --> 02:18:35,080 
أنك ستساعده

1406
02:18:35,160 --> 02:18:37,840 
هذا الرفيق سيمكث معنا
إلى ما بعد المعركة

1407
02:18:37,920 --> 02:18:41,920 
وفر له الراحة
لا تجعله يشعر بالوحدة

1408
02:20:11,120 --> 02:20:13,600 
أمي؟ أمي؟

1409
02:20:16,320 --> 02:20:18,800 
متى سنذهب للوطن؟

1410
02:20:23,080 --> 02:20:25,080 
إذهب لتنام يا عزيزي

1411
02:20:57,120 --> 02:20:59,320 
لا آلام حتى الآن؟

1412
02:20:59,400 --> 02:21:01,960 
إنه طفل شقي مع ذلك
إنه يلكمني بقبضته

1413
02:21:02,040 --> 02:21:04,240 
إنه يريد أن يرى أمه
هل يمكنك لومه؟

1414
02:21:05,160 --> 02:21:07,160 
هل تشعر به؟

1415
02:21:08,400 --> 02:21:10,240 
لا لا أشعر

1416
02:21:10,320 --> 02:21:12,640 
أتمنى أن ينتظر
حتى نصل إلى روما

1417
02:21:16,000 --> 02:21:17,800 
روما

1418
02:21:19,440 --> 02:21:21,480 
إنهم لم يهزمونا حتى الآن

1419
02:21:24,080 --> 02:21:26,280 
لا

1420
02:21:27,800 --> 02:21:30,600 
لكن لا يهم كم مرة هزمناهم

1421
02:21:30,680 --> 02:21:34,440 
مازال يبدو أن لديهم
جيشا آخر ليرسلوه ضدنا

1422
02:21:34,520 --> 02:21:36,360 
و آخر

1423
02:21:38,720 --> 02:21:42,320 
فارينيا إنه يبدو
كأننا بدأنا شيئا

1424
02:21:43,160 --> 02:21:45,080 
ليس له نهاية

1425
02:21:45,160 --> 02:21:48,560 
إذا إنتهى غدا
سيكون له قيمة

1426
02:21:55,520 --> 02:21:59,560 
فارينيا لا تجعليني ضعيفا

1427
02:22:00,200 --> 02:22:03,000 
أنت قوي بما فيه الكفاية
لتكون ضعيفا

1428
02:22:07,640 --> 02:22:09,840 
أحبك أكثر من حياتي

1429
02:22:12,000 --> 02:22:15,760 
ومع ذلك أحيانا و أنت هنا
نائمة بجانبي

1430
02:22:17,600 --> 02:22:19,600 
أشعر بوحدة شديدة

1431
02:22:21,160 --> 02:22:24,360 
أتخيل إله للعبيد

1432
02:22:24,440 --> 02:22:27,040 
و أدعو

1433
02:22:27,120 --> 02:22:29,120 
بماذا تدعو؟

1434
02:22:30,600 --> 02:22:33,560 
أدعو لإبني
الذي سيولد حراً

1435
02:22:35,160 --> 02:22:37,360 
انا أدعو بالشيئ ذاته

1436
02:22:42,160 --> 02:22:44,160 
إهتمي بإبني جيدا يا فارينيا

1437
02:22:45,720 --> 02:22:47,720 
إذا لم يكن يعرفني

1438
02:22:47,800 --> 02:22:51,320 
فاخبريه من كنت
و بماذا حلمنا

1439
02:22:51,400 --> 02:22:54,680 
أخبريه بالحقيقة فسيكون هناك
الكثير ممن سيخبرونه بالأكاذيب

1440
02:22:54,760 --> 02:22:56,760 
لن أستطيع الحياة بدونك
يا سبارتاكوس

1441
02:23:09,280 --> 02:23:12,080 
بالنسبة لنا لن يكون هناك فراق

1442
02:23:16,400 --> 02:23:19,080 
طالما واحد منا حي

1443
02:23:19,160 --> 02:23:21,160 
فكلانا حي

1444
02:23:22,080 --> 02:23:24,920 
لقد شعرت بذلك , هل شعرت به؟

1445
02:23:25,000 --> 02:23:27,800 
نعم
لقد كانت قوية هل آلمتك؟

1446
02:23:28,840 --> 02:23:30,840 
لقد كانت قوية جدا

1447
02:29:37,040 --> 02:29:39,440 
لوكولوس و بومباي

1448
02:33:09,000 --> 02:33:10,960 
هل لدينا إحصاء بعدد السجناء؟

1449
02:33:11,040 --> 02:33:13,600 
نحن لم نُجري الإحصاء
النهائي بعد يا سيدي

1450
02:33:13,680 --> 02:33:16,640 
معي رسالة من سيدك

1451
02:33:16,720 --> 02:33:19,960 
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1452
02:33:20,040 --> 02:33:22,400 
قائد إيطاليا

1453
02:33:22,480 --> 02:33:26,160 
بقيادة فخامته الرحيمة

1454
02:33:26,240 --> 02:33:28,720 
أرواحكم سيتم الصفح عنها

1455
02:33:31,760 --> 02:33:33,600 
كنتم عبيدا

1456
02:33:33,680 --> 02:33:35,680 
و ستبقون عبيدا

1457
02:33:35,760 --> 02:33:39,040 
لكن العقاب الرهيب
ألا وهو الصلب

1458
02:33:39,120 --> 02:33:41,120 
قد تحدد

1459
02:33:41,200 --> 02:33:45,320 
على شرط وحيد
وهو التعرف على جثة

1460
02:33:45,400 --> 02:33:50,000 
أو على الأسير الحي
العبد الذي يدعى سبارتاكوس

1461
02:34:02,000 --> 02:34:04,600 
انا سبارتاكوس
انا سبارتاكوس

1462
02:34:47,640 --> 02:34:50,640 
سامحني لكوني واحد من آخر
من يهنئونك يا فخامتك

1463
02:34:50,720 --> 02:34:53,440 
توجد إشاعة قبيحة تنتشر في المعسكر

1464
02:34:53,520 --> 02:34:56,120 
أن الأسرى
سيتم صلبهم

1465
02:34:56,840 --> 02:34:58,640 
هذا حقيقي

1466
02:35:00,000 --> 02:35:02,000 
ربما هذه هي اللحظة
التي أذكِّر فخامتك

1467
02:35:02,080 --> 02:35:05,480 
أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون
العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني

1468
02:35:05,560 --> 02:35:09,160 
الليلة الماضية انت وعدتني
بسبارتاكوس فأين هو؟

1469
02:35:09,240 --> 02:35:11,240 
انا وعدتك ببيع كل الناجين
عند عودتنا

1470
02:35:11,320 --> 02:35:13,440 
ولن يكون هناك ناجون

1471
02:35:37,520 --> 02:35:39,840 
إنها فارينيا
نعم انا أتذكر

1472
02:35:39,920 --> 02:35:42,160 
انت إمرأة سبارتاكوس

1473
02:35:42,240 --> 02:35:44,320 
انا زوجته

1474
02:35:44,400 --> 02:35:46,400 
وهذا طفله؟

1475
02:35:47,720 --> 02:35:48,920 
نعم

1476
02:35:49,440 --> 02:35:51,240 
أين سبارتاكوس؟

1477
02:35:55,280 --> 02:35:56,880 
مات

1478
02:35:57,440 --> 02:35:59,440 
هل رأيتيه مقتولا؟

1479
02:36:04,040 --> 02:36:05,320 
نعم

1480
02:36:07,040 --> 02:36:10,520 
انت كاذبة أين هو؟

1481
02:36:15,080 --> 02:36:17,280 
على الأقل هناك شخص ما
جدير بالبيع

1482
02:36:17,360 --> 02:36:20,120 
انا حتى سآخذ الطفل
كاستثمار

1483
02:36:21,440 --> 02:36:23,840 
كم من النساء تم أخذهن؟
أقل من الأربعين يا سيدي

1484
02:36:23,920 --> 02:36:26,880 
معظم النساء اللاتي لم يُقتلن
هربن بأطفالهن إلى التلال

1485
02:36:26,960 --> 02:36:29,160 
ربما تبيع الأخريات كلهن
لكن ليس هذه المرأة

1486
02:36:29,240 --> 02:36:31,200 
لكنك لم ترى
الأخريات يا فخامتك

1487
02:36:31,280 --> 02:36:34,080 
إنهن قبيحات جدا
العبقري لن يكون قادرا على بيعهن

1488
02:36:34,160 --> 02:36:36,960 
إلقي بهذا النذل خارج المعسكر

1489
02:36:37,040 --> 02:36:40,360 
هذه المرأة هي و طفلها
يتم نقلهم إلى منزلي في روما

1490
02:36:54,000 --> 02:36:56,040 
أوقفهم
توقّفوا

1491
02:37:00,520 --> 02:37:01,760 
أنتونينوس؟

1492
02:37:18,720 --> 02:37:19,720 
تريبيون

1493
02:37:26,000 --> 02:37:29,200 
العبيد سيتم صلبهم
على جانبي الطريق

1494
02:37:29,280 --> 02:37:33,280 
طوال المسافة من هنا
وحتى بوابات روما

1495
02:37:36,280 --> 02:37:38,280 
أبق هذا الرجل حتى النهاية

1496
02:37:41,520 --> 02:37:43,320 
و ذلك الرجل أيضا

1497
02:37:50,640 --> 02:37:52,640 
سيروا سيروا

1498
02:38:44,320 --> 02:38:46,920 
لدي خطوط على ظهري
أكثر مما على الحمار الوحشي

1499
02:38:47,000 --> 02:38:49,720 
كل مرة ألمس جروحي

1500
02:38:50,400 --> 02:38:53,160 
فإنها تئن مثل الطيور الجريحة

1501
02:38:53,240 --> 02:38:55,280 
لكن بالرغم من ذلك
أعتقد أنني وجدت شيئا

1502
02:38:55,360 --> 02:38:58,000 
لم يكن لدي من قبل مع كل ثروتي
ما هو هذا الشيئ؟

1503
02:38:59,160 --> 02:39:01,960 
لا تسخر مني
لكني أثق أن هذا الشيئ هو الكرامة

1504
02:39:02,040 --> 02:39:04,520 
في روما
الكرامة تجعل الحياة قصيرة

1505
02:39:04,600 --> 02:39:06,960 
حتى أسرع من الأمراض

1506
02:39:07,040 --> 02:39:09,400 
الآلهة يجب أن تكون حافظة لك
من أجل عمل أعظم

1507
02:39:10,000 --> 02:39:11,960 
أتعتقد ذلك؟

1508
02:39:12,040 --> 02:39:16,280 
أي شخص يصدق أنني سأنقلب واشيا
من أجل لاشيئ فهو أحمق

1509
02:39:16,360 --> 02:39:18,840 
لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر

1510
02:39:18,920 --> 02:39:22,680 
نعم بالتأكيد ذلك يبدو
كهجوم شقي للكرامة

1511
02:39:22,760 --> 02:39:25,040 
أتمنى ذلك , على كل حال
ذلك لن يحدو بك

1512
02:39:25,120 --> 02:39:27,360 
عن إنتقامك من كراسوس

1513
02:39:27,440 --> 02:39:30,040 
لا على العكس
إنه يشد من عزمي

1514
02:39:30,120 --> 02:39:32,760 
انا سعيد لإكتشاف ذلك

1515
02:39:34,880 --> 02:39:38,320 
تلك المرأة فارينيا التي في منزله
روما كلها تعلم بشأنها

1516
02:39:38,400 --> 02:39:40,400 
حتى أن الألسنة الحاقدة تقول

1517
02:39:40,480 --> 02:39:43,520 
أنه يُحب لأول مرة في حياته

1518
02:39:47,280 --> 02:39:49,920 
لقد ميزت نظرة غريبة في عينيه
عندما رآها لأول مرة

1519
02:39:50,000 --> 02:39:52,240 
يجب أن تكون إمرأة رائعة

1520
02:39:52,320 --> 02:39:55,320 
تلك التي تجعل كراسوس
بنفسه يقع في غرامها

1521
02:39:55,400 --> 02:39:57,400 
سأكون أمينا معك يا جراكوس

1522
02:39:57,480 --> 02:40:00,520 
إنها ليست غير جذابة
كما سبق و أخبرتك

1523
02:40:00,600 --> 02:40:04,400 
كرامة و أمانة في يوم واحد
لقد أصبحت بالكاد أعرفك

1524
02:40:05,160 --> 02:40:07,760 
لكنها إمرأة مستحيلة
جميلة؟

1525
02:40:07,840 --> 02:40:10,080 
جميلة؟ حسنا, إنها جميلة

1526
02:40:10,160 --> 02:40:12,720 
كلما وضعت عليها قيود أكثر
كلما قل مظهرها كعبدة

1527
02:40:12,800 --> 02:40:14,800 
أبيَّة؟
أبيَّة , أبيَّة

1528
02:40:14,880 --> 02:40:17,520 
ستشعر أنها يمكن أن
تستسلم للرجل الحقيقي

1529
02:40:17,600 --> 02:40:19,800 
المثير

1530
02:40:20,560 --> 02:40:24,480 
انا أحب كراسوس
دعنا ننقذه من كربه

1531
02:40:24,560 --> 02:40:26,560 
لنسرق تلك المرأة

1532
02:40:27,680 --> 02:40:30,000 
نسرق المرأة؟ لماذا؟

1533
02:40:30,080 --> 02:40:32,280 
انا لن أقدر على جرح كراسوس
في مجلس الشيوخ

1534
02:40:32,360 --> 02:40:35,920 
لكني أستطيع أن أجرحه
في مكان سيشعر به بشدة , كبريائه

1535
02:40:36,000 --> 02:40:38,120 
هاجم عدونا من الداخل

1536
02:40:38,200 --> 02:40:40,000 
المخطط رائع

1537
02:40:40,080 --> 02:40:43,040 
لكني أتمنى ألا تكون مُقترحا
أن نسرق المرأة

1538
02:40:43,120 --> 02:40:45,200 
نعم

1539
02:40:45,280 --> 02:40:48,280 
إشتري بعض الجياد
و عربة بمظلة

1540
02:40:48,360 --> 02:40:50,360 
ثم أحضرها هنا ليلا

1541
02:40:52,240 --> 02:40:55,840 
أضِف الشجاعة لمزاياك المُستحدثة

1542
02:40:57,800 --> 02:41:01,080 
هل بإمكان نصف مليون
أن تجعلك شجاعا؟

1543
02:41:03,720 --> 02:41:05,760 
نصف مليون؟

1544
02:41:09,520 --> 02:41:14,240 
.........كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن

1545
02:41:14,320 --> 02:41:17,160 
دعنا نختصر الطريق
حوالي مليون

1546
02:41:18,320 --> 02:41:20,320 
مليون

1547
02:41:20,400 --> 02:41:22,520 
لأجل مبلغ كهذا
أستطيع أن أرشو جوبيتر بنفسه

1548
02:41:23,560 --> 02:41:25,600 
بمبلغ أقل من هذا , سأفعل

1549
02:41:31,680 --> 02:41:33,440 
إغفر لي تطفلي

1550
02:41:33,520 --> 02:41:36,080 
أنت تعرف أنه ليس من عادتي
القدوم إلى منزلك بدون دعوة

1551
02:41:36,160 --> 02:41:38,160 
أنت دائما على الرحب و السعة هنا

1552
02:41:38,240 --> 02:41:40,240 
كتلميذ

1553
02:41:44,000 --> 02:41:46,560 
انت لست وحدك
لا

1554
02:41:48,280 --> 02:41:51,080 
لقد أتيت هذه المرة لتُدرِّس

1555
02:41:52,640 --> 02:41:54,640 
هل إنضممت لكراسوس؟

1556
02:41:55,600 --> 02:41:57,840 
هل أنا مقبوض علي؟
لا

1557
02:41:57,920 --> 02:42:00,560 
لكنني يجب أن أطلب منك القدوم معي
إلى مجلس الشيوخ حالا

1558
02:42:02,760 --> 02:42:05,120 
ما أفعله
لا أفعله من أجل نفسي

1559
02:42:06,000 --> 02:42:08,160 
لكن من أجل روما

1560
02:42:08,240 --> 02:42:10,880 
روما البائسة المسكينة

1561
02:42:10,960 --> 02:42:15,040 
لنذهب و نسمع المزيد
عن روما من كراسوس

1562
02:42:19,880 --> 02:42:22,120 
هل حقا تؤمن بأن
500 عام من عمر روما

1563
02:42:22,200 --> 02:42:25,840 
يمكن أن تُسلم بسهولة
إلى براثن الغوغاء؟

1564
02:42:29,120 --> 02:42:32,960 
الآن أجساد 6000 عبد مصلوب

1565
02:42:33,040 --> 02:42:35,280 
مُصطّفة على طريق الأبين

1566
02:42:35,360 --> 02:42:38,160 
غدا الباقي من رفاقهم
سيقاتلون حتى الموت

1567
02:42:38,240 --> 02:42:42,120 
في معبد آبائي
كتضحية لهم

1568
02:42:42,200 --> 02:42:45,760 
كما مات أولئك العبيد
كذلك ستموت حشودك

1569
02:42:45,840 --> 02:42:50,800 
إذا ترددوا مرة واحدة
في الإخلاص للأوامر الجديدة

1570
02:42:50,880 --> 02:42:53,800 
فأعداء الولاية معروفين

1571
02:42:53,880 --> 02:42:57,760 
الإعتقالات في تقدم
السجون بدأت تمتلئ

1572
02:42:57,840 --> 02:43:02,200 
في كل مدينة و مقاطعة , قوائم
بكل الخونة الذين تم تصنيفهم

1573
02:43:02,280 --> 02:43:06,800 
غدا سيتعلمون ثمن
حماقتهم الرهيبة

1574
02:43:07,520 --> 02:43:09,160 
خيانتهم

1575
02:43:10,560 --> 02:43:12,480 
تُرى أين يظهر إسمي

1576
02:43:12,560 --> 02:43:15,720 
في قائمة أعداء الولاية الخونة؟

1577
02:43:15,800 --> 02:43:17,480 
الأول

1578
02:43:19,400 --> 02:43:22,880 
مع ذلك بالنسبة لك فأنا
ليس لدي رغبة في الإنتقام

1579
02:43:23,680 --> 02:43:26,040 
أملاكك لن تُمس

1580
02:43:26,120 --> 02:43:29,560 
سوف تحتفظ برتبتك
و لقبك كسيناتور روماني

1581
02:43:29,640 --> 02:43:31,640 
منزل

1582
02:43:31,720 --> 02:43:35,800 
لقد تم تجهيز منزل ريفي
في بيسينوم لنفيك فيه

1583
02:43:35,880 --> 02:43:37,880 
بإمكانك أخذ نسائك معك

1584
02:43:39,840 --> 02:43:43,680 
لماذا تم تركي حيا؟

1585
02:43:43,760 --> 02:43:47,320 
أتباعك قد تم تضليلهم
بما فيه الكفاية ليثقوا فيك

1586
02:43:47,400 --> 02:43:50,320 
انا أرى أنه من الأفضل أن تتحدث
إليهم غدا من أجل

1587
02:43:50,400 --> 02:43:53,640 
سلامتهم و مستقبل مريح لهم

1588
02:43:53,720 --> 02:43:56,400 
من وقت لآخر بعد ذلك
أرى أنه من المفيد

1589
02:43:56,480 --> 02:43:59,480 
إستقدامك إلى روما
لتستكمل واجبك نحوها

1590
02:43:59,560 --> 02:44:02,320 
تهدئ النفوس الحاقدة

1591
02:44:02,400 --> 02:44:04,480 
و العقول المريضة

1592
02:44:04,560 --> 02:44:09,680 
سيكون عليك إقناعهم
بقبول قدرهم

1593
02:44:09,760 --> 02:44:11,920 
و أن يثقوا بالآلهة

1594
02:44:16,000 --> 02:44:17,880 
بإمكانك الذهاب

1595
02:44:28,240 --> 02:44:30,040 
توقفي

1596
02:45:14,080 --> 02:45:17,080 
الآن , لماذا الإختباء خلف ذلك الدِثار؟

1597
02:45:21,920 --> 02:45:23,880 
ذلك أفضل

1598
02:45:23,960 --> 02:45:27,200 
ذلك الرداء يأخذ أسابيع
من حياة المرأة

1599
02:45:27,280 --> 02:45:31,640 
أنت من بين كل الناس يجب أن تحترمي
عمل العبيد و ترتديه بفخر

1600
02:45:31,720 --> 02:45:33,520 
تعالي هنا

1601
02:45:47,120 --> 02:45:49,120 
هذا يخص ملكة

1602
02:45:50,560 --> 02:45:52,560 
ملكة بورشيا

1603
02:45:53,200 --> 02:45:55,200 
إنه ثقيل

1604
02:45:56,640 --> 02:45:58,880 
يوما ما سترتدينه
بسهولة كافية

1605
02:46:11,800 --> 02:46:13,600 
إجلسي

1606
02:46:16,560 --> 02:46:19,680 
هل لك في بعض الحمام و العسل؟

1607
02:46:21,080 --> 02:46:22,480 
لا

1608
02:46:22,560 --> 02:46:24,560 
ستستمتعين به

1609
02:46:25,760 --> 02:46:27,760 
و قطعة بطيخ؟

1610
02:46:31,840 --> 02:46:33,840 
و بعض النبيذ بالطبع

1611
02:46:35,680 --> 02:46:37,280 
كلي

1612
02:46:42,640 --> 02:46:44,600 
أنا لم أأمرك بالأكل

1613
02:46:44,680 --> 02:46:46,680 
لقد دعوتك إليه

1614
02:46:48,120 --> 02:46:50,440 
ستجدين في البيئة
المحيطة بك من الثراء

1615
02:46:50,520 --> 02:46:52,520 
مما يجعل هذه المحادثة صعبة؟

1616
02:46:55,200 --> 02:46:57,200 
لماذا انا هنا؟

1617
02:47:00,360 --> 02:47:02,680 
سؤال جيد

1618
02:47:02,760 --> 02:47:05,440 
سؤال نسائي

1619
02:47:05,520 --> 02:47:09,000 
أتمنى أن تكون الإجابة
جيدة و صريحة

1620
02:47:12,920 --> 02:47:16,280 
الطفل هل ينمو جيدا؟
إنه ينمو بقوة

1621
02:47:16,360 --> 02:47:18,520 
لقد إشتريت له مُرضِعة بالأمس

1622
02:47:18,600 --> 02:47:20,760 
أتمنى أن يكون اللبن متوافق معه

1623
02:47:23,640 --> 02:47:25,920 
لقد أبعدتها

1624
02:47:26,000 --> 02:47:28,640 
أُفضِّل أن ارضع الطفل بنفسي

1625
02:47:29,800 --> 02:47:31,800 
انا لا أستحسن ذلك

1626
02:47:32,960 --> 02:47:35,760 
إنه يشدك إلى الحياة القديمة

1627
02:47:35,840 --> 02:47:39,280 
أنا أريدك أن تبدأي في النظر
إلى الأمام إلى الحياة الجديدة

1628
02:47:41,480 --> 02:47:44,200 
أنا لا أٌبالي بحياتي الجديدة هنا

1629
02:47:44,280 --> 02:47:47,040 
أنت تهتمين بحياة طفلك , أليس كذلك؟

1630
02:47:48,680 --> 02:47:51,600 
لماذا تُهددني بطفلي؟

1631
02:47:51,680 --> 02:47:54,200 
أنا ملكك
يمكنك أخذي وقتما تشاء

1632
02:47:54,760 --> 02:47:57,360 
لكنني لا أريد أخذك

1633
02:47:58,280 --> 02:48:00,480 
أريدك أنت أن تعطي

1634
02:48:02,000 --> 02:48:04,000 
أنا أريد حبك يا فارينيا

1635
02:48:08,040 --> 02:48:10,360 
أتعتقد أنك بتهديدي بقتل إبني

1636
02:48:10,440 --> 02:48:12,400 
ستجعلني أحبك؟

1637
02:48:12,480 --> 02:48:15,680 
انا لم أهدد بقتل إبنك

1638
02:48:22,400 --> 02:48:25,360 
انا آسف يا فارينيا

1639
02:48:31,400 --> 02:48:33,600 
الإنسان يجب ألا يحزن للأبد

1640
02:48:34,600 --> 02:48:36,600 
انا لست بحزينة

1641
02:48:36,680 --> 02:48:38,680 
بل مُتذكرة

1642
02:48:38,760 --> 02:48:40,920 
هل انا مُتعارض مع ذكرياتك؟

1643
02:48:42,080 --> 02:48:44,080 
لا

1644
02:48:46,120 --> 02:48:48,160 
انت تتحركين على الوتر
الذي بين الصدق و الإهانة

1645
02:48:48,240 --> 02:48:50,240 
بمهارة عنزة جبلية

1646
02:48:54,400 --> 02:48:57,360 
ما الذي تتذكرينه
عندما تفكري في سبارتاكوس؟

1647
02:48:59,960 --> 02:49:02,120 
أيضايقِك الكلام عنه؟

1648
02:49:02,200 --> 02:49:03,200 
لا

1649
02:49:05,200 --> 02:49:07,040 
حسنا

1650
02:49:08,600 --> 02:49:11,240 
من أي نوع من الرجال كان هو؟

1651
02:49:11,880 --> 02:49:13,480 
حقا؟

1652
02:49:17,600 --> 02:49:20,400 
لقد كان الرجل
الذي بدأ كل شيئ وحده

1653
02:49:20,480 --> 02:49:22,800 
كحيوان

1654
02:49:22,880 --> 02:49:24,880 
ومع ذلك فيوم قُتل

1655
02:49:24,960 --> 02:49:28,320 
الآلاف و الآلاف كانوا
يودون أن يموتوا بدلا منه

1656
02:49:29,920 --> 02:49:32,440 
ماذا كان هو؟
أكان إله؟

1657
02:49:33,960 --> 02:49:35,960 
إنه لم يكن إله

1658
02:49:36,600 --> 02:49:38,720 
لقد كان رجلا بسيطا

1659
02:49:38,800 --> 02:49:40,640 
عبد

1660
02:49:43,120 --> 02:49:44,920 
لقد أحببته

1661
02:49:45,920 --> 02:49:48,240 
لقد كان خارجا على القانون
قاتل

1662
02:49:48,320 --> 02:49:52,000 
عدوا لكل شيئ جميل
و محترم شيدته روما

1663
02:49:53,400 --> 02:49:55,440 
عليكِ اللعنة فلتخبريني

1664
02:49:55,520 --> 02:49:57,760 
لماذا أحببتيه؟
لا يمكنني إخبارك

1665
02:49:58,880 --> 02:50:01,240 
لا يمكنني إخبارك بأشياء
لن تستطيع فهمها أبدا

1666
02:50:03,080 --> 02:50:05,840 
لكنني أريد أن أفهم

1667
02:50:06,560 --> 02:50:10,560 
ألا ترين؟
انا يجب أن أفهم

1668
02:50:18,760 --> 02:50:21,080 
انت تخاف منه , أليس كذلك؟

1669
02:50:25,080 --> 02:50:27,280 
لهذا تريد زوجته

1670
02:50:27,360 --> 02:50:31,160 
لتُهدِّئ من خوفك
بالإستحواذ على شيئ يخصه

1671
02:50:33,120 --> 02:50:36,800 
عندما تكون خائفا بشدة
لاشيء بإمكانه مساعدتك

1672
02:50:36,880 --> 02:50:38,680 
لا شيء

1673
02:50:46,240 --> 02:50:47,840 
سنرى

1674
02:51:12,080 --> 02:51:14,240 
هل كان بإمكاننا الإنتصار يا سبارتاكوس؟

1675
02:51:16,360 --> 02:51:18,400 
هل كان بإمكاننا أبدا أن ننتصر؟

1676
02:51:22,680 --> 02:51:25,320 
فقط بمقاتلتنا لهم
فقد ربحنا شيئا

1677
02:51:28,600 --> 02:51:31,800 
عندما يقول رجل واحد فقط
لا لن أفعل

1678
02:51:31,880 --> 02:51:33,920 
فتبدأ روما في الشعور بالخوف

1679
02:51:38,720 --> 02:51:41,240 
و نحن كنا عشرات الآلاف
الذين قلنا لا

1680
02:51:42,440 --> 02:51:45,120 
وهذا كان المذهل في الأمر

1681
02:51:45,200 --> 02:51:48,640 
أن ترى العبيد
يرفعون رؤوسهم من التراب

1682
02:51:50,720 --> 02:51:53,400 
أن تراهم يُعلون رقابهم

1683
02:51:54,080 --> 02:51:56,080 
يقفون بشموخ

1684
02:51:58,080 --> 02:52:00,120 
و أغنية على شفاههم

1685
02:52:01,760 --> 02:52:03,560 
أن تسمعهم

1686
02:52:04,520 --> 02:52:08,000 
العواصف في الجبال تصرخ

1687
02:52:10,240 --> 02:52:12,920 
أن تسمعهم يغنون
على مدار الأرض

1688
02:52:16,320 --> 02:52:18,520 
و الآن كلهم ماتوا

1689
02:52:20,960 --> 02:52:22,560 
ماتوا

1690
02:52:28,640 --> 02:52:30,240 
فارينيا

1691
02:52:33,480 --> 02:52:35,080 
ماتت

1692
02:52:38,840 --> 02:52:40,840 
و الطفل

1693
02:52:53,080 --> 02:52:54,680 
كلهم

1694
02:53:05,240 --> 02:53:07,640 
هل أنت خائف من الموت يا سبارتاكوس؟

1695
02:53:10,480 --> 02:53:12,680 
ليس أكثر من خوفي من حياتي

1696
02:53:23,760 --> 02:53:25,760 
هل أنت خائف؟

1697
02:53:28,480 --> 02:53:30,480 
نعم

1698
02:53:42,080 --> 02:53:43,960 
فليحيا القنصل

1699
02:53:44,040 --> 02:53:46,520 
أيها الحراس تعالوا

1700
02:53:46,600 --> 02:53:49,440 
أين المصارعان؟
هناك يا سيدي

1701
02:54:12,880 --> 02:54:16,960 
أنطونينوس الليل يمر ببطء
أليس كذلك؟

1702
02:54:34,560 --> 02:54:36,400 
سبارتاكوس , أنت هو

1703
02:54:37,280 --> 02:54:38,880 
أليس كذلك؟

1704
02:54:41,800 --> 02:54:45,920 
أيها المصارع
انا ماركوس ليسينيوس كراسوس

1705
02:54:48,920 --> 02:54:53,480 
يجب أن ترد
عندما أتحدث إليك

1706
02:55:15,280 --> 02:55:16,880 
سينتوريون

1707
02:55:19,640 --> 02:55:23,240 
دعهما يتقاتلا الآن
فُك قيودهما

1708
02:55:23,320 --> 02:55:25,560 
المدينة بأكملها تم إبلاغها
أنهما سيتقاتلان غدا

1709
02:55:25,640 --> 02:55:27,560 
في معبد أسلافك

1710
02:55:27,640 --> 02:55:30,800 
سيتقاتلان الآن من أجلي
هنا

1711
02:55:30,880 --> 02:55:32,600 
و حتى الموت

1712
02:55:32,680 --> 02:55:34,600 
و المنتصر سيتم صلبه

1713
02:55:34,680 --> 02:55:38,840 
سنختبر هذه الأسطورة
عن إخوَّة العبودية

1714
02:55:38,920 --> 02:55:40,240 
حررهما

1715
02:55:47,600 --> 02:55:49,440 
إرسموا دائرة

1716
02:56:05,080 --> 02:56:07,080 
لا تمنحهم
متعة المباراة

1717
02:56:07,160 --> 02:56:09,160 
خفض من وضعك الدفاعي
سأقتلك عند أول إندفاع

1718
02:56:09,240 --> 02:56:12,280 
لن أدعهم يصلبونك
إنه أمري الأخير فأطعه

1719
02:56:12,360 --> 02:56:14,160 
ليبدءا

1720
02:56:49,320 --> 02:56:51,480 
لن أدعهم يصلبونك

1721
02:57:01,760 --> 02:57:04,160 
هل تدرك كم سيستغرقك
من وقت حتى تموت على الصليب؟

1722
02:57:04,240 --> 02:57:05,880 
لا أبالي

1723
02:57:22,080 --> 02:57:24,120 
سامحني يا أنطونينوس

1724
02:57:33,960 --> 02:57:38,000 
أنا أحبك يا سبارتاكوس
كما أحببت أبي

1725
02:57:38,640 --> 02:57:40,720 
أحبك

1726
02:57:40,800 --> 02:57:43,280 
كابني
الذي لن أراه أبدا

1727
02:57:47,440 --> 02:57:49,440 
ارقد بسلام

1728
02:58:21,880 --> 02:58:23,920 
ها هو إنتصارك

1729
02:58:25,840 --> 02:58:27,840 
سيعود

1730
02:58:27,920 --> 02:58:30,440 
سيعود
و سيصبح ملايين

1731
02:58:35,120 --> 02:58:38,120 
إنني أتساءل ماذا سيكون
رد فعل سبارتاكوس

1732
02:58:38,200 --> 02:58:41,680 
لو عرف أن إمرأته
فارينيا و طفلها

1733
02:58:42,480 --> 02:58:44,800 
عبيد في منزلي؟

1734
02:58:57,120 --> 02:58:58,800 
نعم

1735
02:59:06,400 --> 02:59:08,200 
إصلبوه

1736
02:59:26,440 --> 02:59:28,960 
لا أريد له قبرا
و لا أي علامات

1737
02:59:29,040 --> 02:59:32,400 
سيتم حرق جثته
و بعثرة رفاته في السر

1738
02:59:41,840 --> 02:59:44,120 
هل انت خائفا منه يا كراسوس؟

1739
02:59:44,200 --> 02:59:46,200 
ليس عندما أقاتله

1740
02:59:46,280 --> 02:59:48,200 
فأنا أعلم أنه يمكن هزيمته

1741
02:59:48,280 --> 02:59:52,000 
لكنني الآن أخاف منه
أكثر حتى من خوفي منك أنت

1742
02:59:52,080 --> 02:59:54,960 
أنا؟
نعم يا عزيزي قيصر

1743
02:59:55,040 --> 02:59:56,640 
انت

1744
02:59:57,760 --> 03:00:00,720 
انا لا أرى الرسالة هنا
إلى رئيس مجلس الشيوخ

1745
03:00:02,200 --> 03:00:04,920 
جوليا انا لا أحب
صوت البكاء

1746
03:00:05,000 --> 03:00:07,520 
هذا منزل سعيد
من فضلك توقفي

1747
03:00:08,600 --> 03:00:11,600 
ها أنتم ذا. إذهبي يا جوليا
أين كنتم كل هذا الوقت

1748
03:00:11,680 --> 03:00:14,000 
المدينة ممتلئة بفيالق كراسوس
كنا مختبئين

1749
03:00:14,080 --> 03:00:16,560 
انا لا أعرف روما جيدا
كما أعرف كابوا

1750
03:00:16,640 --> 03:00:18,800 
إنهم يعتقلون الجميع

1751
03:00:27,840 --> 03:00:29,760 
إذا هذه هي المرأة

1752
03:00:29,840 --> 03:00:32,000 
لقد تطلب من كراسوس
ثمانية فيالق رومانية لينتزعها

1753
03:00:32,080 --> 03:00:35,280 
كنت أتمنى لو كان لدي الوقت
لأعرفك بصفة شخصية يا عزيزتي

1754
03:00:35,360 --> 03:00:38,800 
للأسف كلنا مضطرون
أن نرتحل

1755
03:00:38,880 --> 03:00:40,880 
لمصائر مختلفة

1756
03:00:40,960 --> 03:00:44,400 
إلى أين نحن ذاهبون؟
أنتم ذاهبون إلى أكويتانيا

1757
03:00:44,480 --> 03:00:47,040 
حاكمها هو واحد
من أقاربي الكثيرين

1758
03:00:47,120 --> 03:00:49,280 
ها هو جواز مرور تابع لمجلس الشيوخ
إنه صالح في كل الأماكن المعروفة

1759
03:00:49,360 --> 03:00:51,360 
لماذا علي الذهاب إلى أكويتانيا؟

1760
03:00:51,440 --> 03:00:53,440 
لأنني أطلب منك ذلك

1761
03:00:53,520 --> 03:00:55,840 
.....هذا جيد جدا منك يا جراكوس
لكنني كنت أفضل

1762
03:00:55,920 --> 03:00:59,680 
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به
مليوني سيسترسيس

1763
03:00:59,760 --> 03:01:02,040 
مليونان؟

1764
03:01:02,120 --> 03:01:05,000 
هاك . وثائق الحرية
للمرأة

1765
03:01:06,040 --> 03:01:08,280 
و ها هي الوثيقة الأصغر
التي قمت بإعدادها

1766
03:01:08,360 --> 03:01:11,600 
للطفل
ملائمة لحجمه

1767
03:01:16,760 --> 03:01:18,560 
إلى أين انت ذاهب؟

1768
03:01:20,880 --> 03:01:22,680 
إلى بيسينوم

1769
03:01:22,760 --> 03:01:25,640 
بيسينوم؟
إنها أكثر مدينة كئيبة في إيطاليا

1770
03:01:25,720 --> 03:01:27,520 
هل لك أن تغادرني من فضلك؟

1771
03:01:29,000 --> 03:01:30,800 
تعال معنا

1772
03:01:30,880 --> 03:01:33,040 
لترى أنني لن أسيئ إستخدام النقود

1773
03:01:33,120 --> 03:01:35,160 
لا تكن سخيفا
انا سيناتور

1774
03:01:35,240 --> 03:01:38,680 
هلا ذهبت من فضلك
قبل أن يأتي الجنود إلى هنا؟

1775
03:01:45,800 --> 03:01:49,240 
هذا حقا سيجعل كراسوس يشعر بالغيرة

1776
03:01:50,480 --> 03:01:52,480 
إذهبوا و إجعلوا متعتي تكتمل

1777
03:01:52,560 --> 03:01:55,560 
وفري دموعِك الآن
وفريهم للرحلة

1778
03:02:05,800 --> 03:02:07,800 
هذا أجمل

1779
03:02:25,840 --> 03:02:27,440 
توقفوا

1780
03:02:32,080 --> 03:02:34,000 
عرفوا أنفسكم من فضلكم

1781
03:02:35,520 --> 03:02:38,720 
لينتولوس باتياتوس
إنزلوا و عرفوا أنفسكم

1782
03:02:38,800 --> 03:02:41,560 
انا أعترض على هذا الأسلوب
أنا لدي أوامري

1783
03:02:41,640 --> 03:02:43,960 
إنزلوا
و عرفوا أنفسكم من فضلكم

1784
03:02:51,680 --> 03:02:55,080 
كما أخبرتك انا لينتولوس باتياتوس
منظم مباريات المصارعة في كابوا

1785
03:02:55,160 --> 03:02:59,080 
و هذه
أخت زوجتي

1786
03:03:02,160 --> 03:03:04,000 
سيدتي من فضلك

1787
03:03:04,920 --> 03:03:07,520 
إنها مرتحلة

1788
03:03:07,600 --> 03:03:11,480 
مع طفلها إلى أكويتانيا
بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ

1789
03:03:11,560 --> 03:03:14,840 
ألق نظرة على أمتعته
و لا كلمة من فضلك

1790
03:03:20,560 --> 03:03:22,400 
ماذا قلت؟

1791
03:04:03,600 --> 03:04:06,680 
أخبر السيدة أنه غير مسموح بالتجول
فورا

1792
03:04:06,760 --> 03:04:09,000 
تحرك

1793
03:04:12,720 --> 03:04:14,720 
هذا إبنك

1794
03:04:16,280 --> 03:04:18,320 
إنه حر يا سبارتاكوس

1795
03:04:18,960 --> 03:04:20,760 
حر

1796
03:04:22,800 --> 03:04:24,680 
إنه حر

1797
03:04:29,800 --> 03:04:31,800 
سيتذكرك يا سبارتاكوس

1798
03:04:32,760 --> 03:04:34,760 
لأنني سأخبره

1799
03:04:35,760 --> 03:04:39,000 
سأخبره من كان والده
و بماذا حلم

1800
03:04:42,120 --> 03:04:45,480 
فارينيا ترفقي بنا
اركبي العربة

1801
03:04:46,600 --> 03:04:48,600 
يا حبيبي يا حياتي

1802
03:04:51,080 --> 03:04:53,680 
أرجوك مُت

1803
03:04:53,760 --> 03:04:57,000 
أرجوك , أرجوك مُت يا حبيبي

1804
03:04:57,080 --> 03:04:59,200 
يا إلهي
لماذا لا يمكنك أن تموت؟

1805
03:04:59,280 --> 03:05:01,160 
هيا

1806
03:05:16,600 --> 03:05:19,480 
الوداع يا حبيبي يا حياتي

1807
03:05:19,560 --> 03:05:21,120 
الوداع , الوداع

1808
03:05:21,880 --> 03:05:27,880 
FetallicA@yahoo.com
Hope You Enjoy it