1
00:00:13,488 --> 00:00:17,488
<i>جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com</i>

2
00:00:19,489 --> 00:00:24,489
<b>لمزيد من الحصريات زوروا موقعنا على
www.mounir-sat.com</b>

3
00:00:29,490 --> 00:00:37,490
<b>"مـغازلة الحَـجَر"   </b>

4
00:00:52,489 --> 00:00:54,721
ماذا يجرى هنا، (أنجلينا)؟

5
00:00:54,759 --> 00:00:55,919
...(كان هذا، (جروجان

6
00:00:55,961 --> 00:00:58,590
،أقذر، أفحش
...أغبى عُذر ٍ لرجل

7
00:00:58,630 --> 00:01:00,030
."من غرب نهر "الميزورى

8
00:01:00,067 --> 00:01:02,263
الآن، يمكنكِ الموت
.بطريقتين، أيتها الملاك

9
00:01:02,302 --> 00:01:04,828
ميتة سريعة مثل
... لسان الحيّة

10
00:01:04,874 --> 00:01:08,002
أو بطيئة مثل
. دِبْس السكر فى يناير

11
00:01:09,880 --> 00:01:11,007
.لكنه كان فى شهر أكتوبر

12
00:01:11,049 --> 00:01:13,644
،سأقتلكِ، عليكِ اللعنة
!وإنْ كان ذلك فى الرابع من يوليو

13
00:01:13,685 --> 00:01:14,949
أين هو؟

14
00:01:21,897 --> 00:01:23,126
.تنحِّ جانباً

15
00:01:28,640 --> 00:01:29,767
...أخبرته أن ينصرف

16
00:01:29,808 --> 00:01:31,800
الآن، كان لديه
.ما جاء من أجله

17
00:01:32,746 --> 00:01:34,145
.ليس تماماً ، أيتها الملاك

18
00:01:35,783 --> 00:01:36,909
.انزعيهما

19
00:01:36,951 --> 00:01:38,112
!افعلى ذلك

20
00:01:52,139 --> 00:01:53,437
!هيّا

21
00:02:10,698 --> 00:02:12,633
...(تلك كانت نهاية، (جروجان

22
00:02:12,668 --> 00:02:16,264
،الرجل الذى قتل أبى
... واغتصب وقتل شقيقتى

23
00:02:16,306 --> 00:02:21,109
،وأحرق مزرعتى، أطلق النار على كلبى
!وسرق كتابى المقدس

24
00:02:35,801 --> 00:02:37,702
لكن إنْ كان هناك
...قانون واحد فى الغرب

25
00:02:38,604 --> 00:02:40,572
... فإن الوغد كان لديه إخوة

26
00:02:42,076 --> 00:02:44,375
.بدوا وكأنهم يمتطون جيادهم للأبد

27
00:02:47,016 --> 00:02:50,419
،لكن فجأة، كان هناك
.(حبيبى ، (جيسى

28
00:03:01,336 --> 00:03:05,273
...كان الرجل الأوحد الذى أثق به
.الرجل الوحيد

29
00:03:07,644 --> 00:03:10,843
وثب قلبى حينما رأيته
.يمتطى الجواد بالقرب منى

30
00:03:10,882 --> 00:03:13,979
استطعتُ بالكاد أن أشعر
.بدفء لمسته

31
00:03:35,651 --> 00:03:37,813
فى اللحظة التى
...التقتْ شفتاه بشفتى

32
00:03:37,853 --> 00:03:41,188
علمتُ أننا لن
نفترق ثانية أبدا.ً

33
00:03:53,008 --> 00:03:54,944
علمتُ حينها
...أننا سنقضى

34
00:03:54,978 --> 00:03:56,946
.ما تبقّى من حياتنا نعيش معاً

35
00:03:58,049 --> 00:03:59,176
.إلى الأبد

36
00:04:01,720 --> 00:04:03,712
.يا إلهى، هذا رائع

37
00:04:14,004 --> 00:04:17,373
.الـ... نهــاية

38
00:04:49,374 --> 00:04:51,374
<b>"نادى العودة للرومانسية"
(جائزة العام مُهداة إلى، (جوان وايلدر
-------------------------------</b>

39
00:05:08,314 --> 00:05:11,409
لقد انتهيتُ، حبيبتى
أتريدين أن نحتفل؟

40
00:05:14,223 --> 00:05:16,088
.وأنا كذلك

41
00:05:53,243 --> 00:05:55,838
،(روميو)، (روميو)
أين براعتك ، (روميو)؟

42
00:05:58,317 --> 00:06:01,447
.هناك
.إنها نحلة كبيرة طنّانة، طفلى

43
00:06:01,488 --> 00:06:05,620
،إذن، كما تعلم
.فإنى لا أتحمل أيّة تكاليف حينما أحتفل

44
00:06:50,423 --> 00:06:52,153
.(ها هى تنظر إليك، (جيسى

45
00:06:54,630 --> 00:06:55,892
.أىّ شخص تكون

46
00:07:09,716 --> 00:07:11,082
هل انتهيت ؟

47
00:07:12,288 --> 00:07:13,448
.شكراً

48
00:07:20,732 --> 00:07:23,099
.(تعال هنا، (روميو

49
00:07:24,471 --> 00:07:27,202
.أجل. أجل

50
00:08:13,973 --> 00:08:15,134
مرحباً؟

51
00:08:24,222 --> 00:08:26,589
،يا إلهى
روميو)، هل فات الميعاد؟)

52
00:08:27,192 --> 00:08:30,026
.جلوريا)! سأتأخر)

53
00:08:49,590 --> 00:08:51,650
.مرحباً -
.(مرحباً، (بامبكين -

54
00:08:53,729 --> 00:08:57,064
،(سيدة. (إيروين
لمَ لا تستقلين المصعد؟

55
00:08:57,100 --> 00:08:59,866
بامبكين) ، لا أستطيع)
.أن أستقل المصعد بمفردى أبداً

56
00:08:59,904 --> 00:09:03,536
.كما تعلمين... المغتصبون
إلى أين تهربين؟

57
00:09:03,576 --> 00:09:05,909
لابد... أن
...ألحق بناشرى

58
00:09:07,048 --> 00:09:08,208
...(بالمناسبة، (بامبكين

59
00:09:08,250 --> 00:09:10,480
ساعى البريد
...لم يستطع وضع هذا بداخل صندوقكِ

60
00:09:10,520 --> 00:09:11,953
لذا فقد أخبرته
.أنها بعض من رسائل الحبّ

61
00:09:13,591 --> 00:09:15,525
.تلك بعض رسائل الحبّ

62
00:09:18,398 --> 00:09:19,729
.سيدة، (إيروين)، أنتِ مثيرة للسخرية

63
00:09:19,766 --> 00:09:22,634
أعرف ذلك، لكننى سأظل
.(آمل ذلك من أجلكِ، (بامبكين

64
00:09:33,785 --> 00:09:35,584
سيدتى، ما رأيكِ فى قرد
لابنة أختكِ الصغيرة؟

65
00:09:35,621 --> 00:09:37,316
سأبيعه إياكِ
.مقابل عشرة دولارات

66
00:09:37,357 --> 00:09:38,723
.صفقة رائعة حقاً
.هيّا ، سيدتى

67
00:09:38,759 --> 00:09:40,057
...كلا، لا أريد

68
00:09:40,094 --> 00:09:41,289
.رفيقكِ سيروقه هذا

69
00:09:41,329 --> 00:09:42,820
،إنه نوع من الدمى المجعّدة
أتعرفين ماذا أعنى؟

70
00:09:43,866 --> 00:09:46,427
...تسعة دولارات
.ثمانية دولارات، هذا سعر نهائىّ

71
00:09:46,469 --> 00:09:49,132
أشكرك، لكننى
. لا أريد قرداً حقاً

72
00:09:49,174 --> 00:09:51,609
،لكن، سيدتى
.هذا نوع جذّاب

73
00:09:56,016 --> 00:09:58,577
انتبه. تلك هى شقة
.(الآنسة، (وايلدر

74
00:09:58,621 --> 00:09:59,986
أيمكننى مساعدتك؟

75
00:10:06,331 --> 00:10:07,764
.أستميحك عُذراً

76
00:10:09,469 --> 00:10:11,165
.ابتعد عن هذا الباب

77
00:10:12,173 --> 00:10:13,367
ما هذا؟

78
00:10:20,851 --> 00:10:22,546
.واهنٌ. واهنٌ

79
00:10:23,520 --> 00:10:24,783
.خاسر

80
00:10:27,259 --> 00:10:29,319
.خاسر كبير

81
00:10:31,331 --> 00:10:33,892
.مستاء للغاية. مُبهم للغاية

82
00:10:34,768 --> 00:10:36,032
.يائس للغاية

83
00:10:36,739 --> 00:10:38,536
.يا إلهى، مسرور للغاية

84
00:10:38,575 --> 00:10:41,272
،انظرى لهذا الشخص
.(سيد. (موندو- ديزمو

85
00:10:41,311 --> 00:10:44,111
.فى الواقع اعتدتُ على مواعدته
.دلوٌ فاسق بشكل كامل

86
00:10:44,884 --> 00:10:49,016
.مهلاً، مهلاً
.أوقفى كل شىء

87
00:10:49,056 --> 00:10:52,925
.لاحظى هذه الشخصية
الآن، ماذا بشأنه؟

88
00:10:54,029 --> 00:10:56,659
...كلا، إنه... إنه ليس

89
00:10:56,700 --> 00:10:59,100
مَن؟ (جيسى) ؟

90
00:10:59,137 --> 00:11:01,571
...ربما هذا سخيف، لكنى أعلم

91
00:11:01,607 --> 00:11:04,542
أن ثمة شخص فى الخارج
.هناك خُلق من أجلى

92
00:11:04,578 --> 00:11:05,876
أحقاً؟ أين؟

93
00:11:07,715 --> 00:11:09,445
.بالتأكيد ليس هنا

94
00:11:10,687 --> 00:11:13,679
جلوريا)، لمَ نحن مضطرون دائماً)
إلى الخوض فى ذات الحديث ؟

95
00:11:13,723 --> 00:11:16,956
لأننى أحبكِ ، وأكره
...أن أراكِ طيلة الوقت وحيدة

96
00:11:16,995 --> 00:11:19,658
فى انتظار شخص
.لن يظهر أبداً

97
00:11:20,234 --> 00:11:21,929
.(حسناً، (جلوريا

98
00:11:25,408 --> 00:11:26,602
.هاكِ

99
00:11:29,613 --> 00:11:32,549
.اقرئيه واذرفى الدمع. كما أفعل دائماً

100
00:11:34,286 --> 00:11:35,777
سأتصل بكِ، حسناً؟

101
00:11:35,822 --> 00:11:38,347
.دعكِ من هذا، لا تنصرفى
.سأطلب لكِ كوكتيلاً آخر

102
00:11:38,392 --> 00:11:40,553
.لا أستطيع -
.دعكِ من هذا، ابقى -

103
00:11:40,595 --> 00:11:42,427
.إننى ناشرتكِ
.إنى آمركِ بهذا

104
00:11:44,167 --> 00:11:47,626
إنى آسفة. آسفة حتى
.استدرجتكِ إلى هذا المكان

105
00:11:47,671 --> 00:11:49,105
.أردتُ فحسب أن تخرجى

106
00:11:49,140 --> 00:11:51,200
أعلم كم المشقة
.التى تعانينها فى العمل

107
00:11:51,244 --> 00:11:53,372
أعلم أنكِ مستاءة
.بشأن شقيقتكِ

108
00:11:53,412 --> 00:11:56,314
هيّا، كيف حالها؟
أسمعتِ شيئاً بشأنها؟

109
00:11:56,351 --> 00:11:58,980
إلين) ؟)
.تحدثتُ إليها الأسبوع الماضى

110
00:11:59,020 --> 00:12:00,955
."مازالت فى "كولومبيا

111
00:12:00,991 --> 00:12:04,086
ألم يعثروا على
جثة زوجها بعد؟

112
00:12:05,463 --> 00:12:07,398
.جزء واحد فحسب

113
00:12:08,567 --> 00:12:11,002
أتعلمين ما الأمر المروّع حقاً؟

114
00:12:11,038 --> 00:12:13,701
تلقيتُ هذا الطرد البريدىّ
.من (إدواردو)، من كولومبيا

115
00:12:13,742 --> 00:12:15,438
لابد وأنه أُرسِل بريدياً
...قبل أن

116
00:12:16,711 --> 00:12:18,737
!يا إلهى

117
00:12:19,616 --> 00:12:22,313
أيمكنكِ تخيل مدى فظاعة
أن يُقتل زوجكِ؟

118
00:12:22,353 --> 00:12:24,219
كيف تقاوم ذلك؟

119
00:12:24,958 --> 00:12:29,521
.ستكون على ما يرام
.إلين)، دائماً... تعالج الأمور)

120
00:14:21,352 --> 00:14:22,547
.(أيرا)

121
00:14:25,292 --> 00:14:28,923
.الفتية هنا على ضفة النهر
.إنهم يأخذونها إلى القارب

122
00:14:28,963 --> 00:14:30,989
،انظر إلى هذه التماسيح
أليس كذلك؟

123
00:14:32,969 --> 00:14:35,303
.كان لابد أن نفتش غرفتها بدقةٍ

124
00:14:35,339 --> 00:14:37,365
رالف)، كم من المرات)
علىّ أن أقول لك؟

125
00:14:37,409 --> 00:14:39,139
.إنه ليس الريف

126
00:14:39,178 --> 00:14:42,205
حادثة الخطف هذه
.تجعلنى عصبى المزاج حقاً

127
00:14:44,686 --> 00:14:47,851
.إنها فكرة سيئة للغاية
.لن تجرّ إلا المتاعب

128
00:14:47,890 --> 00:14:51,726
انظر، لقد سرقنا ما يكفى
...من الحُلىّ العتيقة الزهيدة

129
00:14:51,762 --> 00:14:54,664
تجعلنا نعيش فى رَغد ٍ
.لما تبقى من حياتنا

130
00:14:54,700 --> 00:14:56,794
لنهجر مرحاض
.العالم الثالث هذا

131
00:14:56,836 --> 00:15:00,238
تبقت مرة واحدة أخيرة
.ثق بى، (رالف)، ثق بى

132
00:15:00,274 --> 00:15:02,471
أرأيت ذلك؟ (رالف)؟

133
00:15:02,511 --> 00:15:04,878
ذلك القبيح المُخطط
فى الأسفل؟

134
00:15:04,914 --> 00:15:06,212
...شخص ما سيُقتل

135
00:15:06,250 --> 00:15:08,742
وأنت تضيع الوقت مع
.حيوانات ما قبل التاريخ

136
00:15:08,786 --> 00:15:11,255
!(دعك من هذا ، (أيرا
.لننس هذا الأمر

137
00:15:11,290 --> 00:15:13,521
.يتملكنى شعور سىء حقاً بشأنه

138
00:15:13,560 --> 00:15:16,325
هلا توقفتَ عن قلقك؟
هل آذيتك قبل ذلك؟

139
00:15:16,364 --> 00:15:18,833
.لن أوذيك أبداً
.لا يمكننى إيذاؤك

140
00:15:18,867 --> 00:15:20,459
.لدينا نفس فصيلة الدم

141
00:15:20,503 --> 00:15:23,905
.لسنا شخصين
.نحن شخص واحد

142
00:15:23,941 --> 00:15:25,568
هل أؤذى نفسى؟

143
00:15:27,947 --> 00:15:29,471
.(انظر إلى هذه التماسيح، (رالف

144
00:16:08,236 --> 00:16:09,727
!(يا إلهى، (روميو

145
00:16:09,771 --> 00:16:11,797
!عزيزى

146
00:16:16,715 --> 00:16:17,876
مرحباً ؟

147
00:16:17,916 --> 00:16:20,614
.(مرحباً، (جون
جون)، هل تسمعيننى؟)

148
00:16:20,654 --> 00:16:22,622
إلين)، لا أستطيع الحديث )
. فى الوقت الراهن

149
00:16:22,656 --> 00:16:25,752
.أنصتِ إلىّ
.أنصتِ إلى بعنايةٍ

150
00:16:26,428 --> 00:16:27,622
.إنى فى محنة

151
00:16:27,664 --> 00:16:29,757
...إلين)، أرجوكِ)

152
00:16:29,799 --> 00:16:33,259
.جونى) ، إنى فى محنة حقيقة)

153
00:16:33,305 --> 00:16:34,465
ما الأمر؟

154
00:16:34,506 --> 00:16:36,634
هل أُرسِل إليك أىّ بريد... ؟

155
00:16:36,676 --> 00:16:40,409
بخط (إدواردو)؟
مظروف كبير؟

156
00:16:40,448 --> 00:16:41,642
.أجل

157
00:16:41,683 --> 00:16:47,055
انظرى إنْ كان بداخله
.خارطة لكنز أو ما شابه ذلك

158
00:16:48,726 --> 00:16:51,628
."إنها تسمى "إل كورزون

159
00:16:51,664 --> 00:16:55,602
أحتاجكِ إلى أن تحضرى
.تلك الخارطة إلىّ فى كولومبيا

160
00:16:57,138 --> 00:16:58,333
كولومبيا؟

161
00:17:01,377 --> 00:17:03,539
يا إلهى، ما نوع المشكلة
التى وقعتِ بها؟

162
00:17:03,580 --> 00:17:05,480
.جونى)، أرجوكِ)

163
00:17:05,517 --> 00:17:10,046
"تعالى إلى فندق "كارتهينا
."فى مدينة "كارتهينا

164
00:17:10,089 --> 00:17:15,689
،حينما تصلين
.اتصلى بهذا الرقم:24-58-64

165
00:17:15,730 --> 00:17:17,700
أتكتبين هذا؟ -
!أجل -

166
00:17:17,733 --> 00:17:20,761
،وتذكرى
.يجب ألا تخبرى أىّ إنسان

167
00:17:23,275 --> 00:17:26,677
.إلين)، لا يمكننى الذهاب إلى كولومبيا)

168
00:17:27,948 --> 00:17:29,472
...(جونى)

169
00:17:29,516 --> 00:17:33,009
.سيمزقوننى. سيؤذوننى

170
00:17:38,362 --> 00:17:39,830
كولومبيا؟

171
00:17:39,864 --> 00:17:41,959
ألديكِ أدنى فكرة
.عما تشبه كولومبيا؟ إنى أعرف

172
00:17:42,000 --> 00:17:43,969
إنّ كتبكِ تتحدث باستفاضة
.عن تلك البلاد العدوانية

173
00:17:44,003 --> 00:17:45,972
،لديهم أحراش هناك
...(جونى)

174
00:17:46,006 --> 00:17:48,202
حشرات
...مثل حجم شاحنات النظافة

175
00:17:48,243 --> 00:17:49,404
.ثوّار

176
00:17:49,444 --> 00:17:52,312
هل جهزتِ أعيرتكِ النارية؟ -
أعيرتى النارية؟ أىّ أعيرة نارية؟ -

177
00:17:52,349 --> 00:17:55,114
أنتِ غير مستعدة بالكامل
.مهلاً لحظة

178
00:17:55,153 --> 00:17:56,620
أيمكن أن تخبريننى
ماذا يحدث؟

179
00:17:56,654 --> 00:17:58,748
لمَ تفعلين هذا؟

180
00:17:59,759 --> 00:18:02,093
.إلين)، وقعت فى بعض المتاعب)

181
00:18:02,129 --> 00:18:04,827
.لديها مشكلة عائلية صغيرة

182
00:18:04,866 --> 00:18:06,164
مشكلة عائلية؟

183
00:18:06,201 --> 00:18:07,635
...مشكلة، (إلين) العائلية الأخيرة

184
00:18:07,669 --> 00:18:09,638
كانت فى العثور على رفات زوجها
.المقطّع إلى أجزاء صغيرة

185
00:18:09,672 --> 00:18:12,574
.لن أسمح لكِ أن تفعلى هذا
!لا يمكنكِ الذهاب

186
00:18:12,611 --> 00:18:14,579
.(ها هو، (روميو

187
00:18:14,614 --> 00:18:17,607
الآن، أريدكِ منكِ وعداً
...أن تطعميه

188
00:18:17,650 --> 00:18:19,813
وأن تحمليه
.على الأقل مرة واحدة يومياً

189
00:18:23,025 --> 00:18:25,550
ستحتاجين إلى شىء
.أقوى بمراحل من ذلك

190
00:18:25,595 --> 00:18:26,755
.أصغ ِ إلىّ

191
00:18:26,797 --> 00:18:29,768
،ستجدين حافلة غير صحية
.بحر غير صحىّ، قطار غير صحىّ

192
00:18:29,801 --> 00:18:33,500
خاصة ً أنتِ تتقيأين
!"على السّلّم المتحرك فى متجر "بلومينجدال

193
00:18:33,540 --> 00:18:36,635
العديد من الناس
.يتقيّأون فى المتاجر المتعددة الأقسام

194
00:18:36,678 --> 00:18:38,839
.جونى)، أرجوكِ، لا تذهبى)

195
00:18:40,349 --> 00:18:42,841
،(لستِ كفؤاً لذلك، (جون
.وأنتِ تعلمين هذا

196
00:18:44,122 --> 00:18:47,286
.أعلم، لكنها شقيقتى

197
00:18:49,395 --> 00:18:51,956
،سأقوم بإطعامه
.لكننى لن أحمله

198
00:19:03,582 --> 00:19:04,982
!أيتها المجنونة

199
00:19:57,090 --> 00:19:59,081
،الطائرة القادمة من نيويورك
ألم تصل بعد؟

200
00:19:59,126 --> 00:20:01,824
هل وصلت الطائرة عبر الهواء؟ -
.لا أفهم -

201
00:20:10,242 --> 00:20:12,939
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

202
00:20:12,979 --> 00:20:14,971
ماذا؟ -
.يا للهول -

203
00:20:16,850 --> 00:20:20,982
أهذه الحافلة
متجهة إلى... ؟

204
00:20:21,023 --> 00:20:22,150
."كارتهينا"

205
00:20:22,191 --> 00:20:25,993
.أتتحدث الإنجليزية
!رائع

206
00:20:26,030 --> 00:20:30,492
،أيمكنك أن تخبرنى
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

207
00:20:31,471 --> 00:20:34,032
."أجل، "كارتهينا

208
00:20:34,075 --> 00:20:36,544
.رائع. أشكرك

209
00:20:41,219 --> 00:20:42,708
.أشكرك

210
00:21:06,687 --> 00:21:08,315
!انتبهِ ، أنتِ فى الحافلة الخطأ

211
00:21:09,491 --> 00:21:11,756
!(آنسة (وايلدر
.لقد استقلّت الحافلة الخطأ

212
00:21:11,795 --> 00:21:12,955
!هذا مريعٌ

213
00:22:13,781 --> 00:22:15,977
.يا إلهى

214
00:22:16,017 --> 00:22:17,575
.أستميحك عُذراً

215
00:22:32,576 --> 00:22:33,576
.عُذراً

216
00:22:39,350 --> 00:22:41,047
.آسفة جداً

217
00:22:41,086 --> 00:22:42,611
.آسفة حقاً

218
00:22:42,655 --> 00:22:44,350
!أيتها الغبية

219
00:22:48,564 --> 00:22:51,965
.آسفة على إزعاجك

220
00:22:52,802 --> 00:22:56,364
أيمكنك أن تخبرنى متى
سنصل إلى "كارتهينا"؟

221
00:22:56,407 --> 00:22:57,534
ماذا؟

222
00:22:57,575 --> 00:22:59,909
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

223
00:22:59,946 --> 00:23:02,677
أحتاج إلى الذهاب
..."إلى "كارتهينا

224
00:23:41,204 --> 00:23:42,637
ماذا سنفعل الآن؟

225
00:23:45,309 --> 00:23:47,369
أين حقيبة السفر الخاصة بى؟

226
00:24:03,601 --> 00:24:07,004
.لستِ بحاجة إلى السير
.ستأتى حافلة أخرى قريباً

227
00:24:10,177 --> 00:24:13,147
.إنهم لا يعرفون شيئاً
.إنهم قرويّون

228
00:24:13,181 --> 00:24:15,707
حافلة أخرى؟ حقاً؟

229
00:24:15,752 --> 00:24:17,516
.بالطبع

230
00:24:17,554 --> 00:24:19,887
هناك جداول مواعيد
...يجب مراعاتها

231
00:24:19,924 --> 00:24:22,655
.حتى فى كولومبيا

232
00:25:12,864 --> 00:25:13,991
ماذا؟

233
00:25:14,032 --> 00:25:16,297
.كيس النقود -
...ماذا تنوى أن -

234
00:25:16,336 --> 00:25:17,633
!كيس النقود

235
00:25:24,446 --> 00:25:25,778
!(ألتو)

236
00:25:32,792 --> 00:25:33,987
!ابتعد

237
00:25:45,643 --> 00:25:47,043
!يا إلهى

238
00:26:36,080 --> 00:26:37,879
ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:26:39,118 --> 00:26:41,279
!يا للهول

240
00:26:41,321 --> 00:26:43,689
ماذا حدث بحق
!الجحيم لطيورى؟

241
00:26:46,195 --> 00:26:47,753
!يا للحقير

242
00:27:05,388 --> 00:27:06,549
.مرحباً

243
00:27:20,576 --> 00:27:23,068
.كلا، سيتحدث بشأن المهربين

244
00:27:37,199 --> 00:27:38,530
ألا أعرفك؟

245
00:27:39,636 --> 00:27:41,298
.لا أفهمك

246
00:27:42,340 --> 00:27:43,705
.أنت أمريكىّ

247
00:27:46,412 --> 00:27:49,042
.أكره الأمريكيين

248
00:27:49,083 --> 00:27:50,914
.أبصق عليهم

249
00:27:50,951 --> 00:27:52,715
!أكره الأمريكيين

250
00:27:52,755 --> 00:27:54,916
!إنهم حثالة! حثالة

251
00:27:56,727 --> 00:27:58,888
أانت فرنسىّ؟

252
00:28:09,344 --> 00:28:11,335
حسناً، عزيزتى
...يبدو أننا سنضطر إلى الانتظار

253
00:28:11,380 --> 00:28:13,441
.وقتاً أطول قليلاً

254
00:28:13,483 --> 00:28:14,815
.تبّاً

255
00:28:18,624 --> 00:28:20,148
.أستميحك عُذراً

256
00:28:20,193 --> 00:28:22,685
أتسمح من فضلك أن تخبرنى
كيف أصل إلى هاتف؟

257
00:28:24,264 --> 00:28:26,096
سيدتى ، ليس لدىّ
.أدنى فكرة،آسف

258
00:28:26,135 --> 00:28:28,764
من الضرورى جداً
. أن أصل لهاتف

259
00:28:28,804 --> 00:28:32,503
كل ما لدينا
هو مشاكلنا اليوم، أليس كذلك؟

260
00:28:32,543 --> 00:28:34,739
أيمكن أن تخبرنى عن
مكان أقرب مدينة؟

261
00:28:34,780 --> 00:28:37,773
ما رأيكِ فى "ميامى"؟ -
هل ستأتى حافلة أخرى؟ -

262
00:28:38,953 --> 00:28:41,855
.هذا هو المتوقع
.إنها ساعة الذروة

263
00:28:42,657 --> 00:28:45,127
."علىّ الذهاب إلى "كارتهينا

264
00:28:46,897 --> 00:28:49,958
أيتها الملاك أنتِ هنا فى الجحيم
."وتريدين الذهاب إلى "كارتهينا

265
00:28:50,001 --> 00:28:51,765
كارتهينا" توجد أعلى"
.الساحل هناك

266
00:28:51,804 --> 00:28:54,365
. لكنهم أخبرونى بهذه الحافلة -
مَن أخبركِ بذلك؟ -

267
00:28:55,175 --> 00:28:56,302
...ذلك الرجل الذى

268
00:28:56,344 --> 00:28:58,813
ذلك اللطيف الذى كان يُشهر
مسدسه نحوكِ؟

269
00:28:59,982 --> 00:29:01,506
ماذا أخبركِ كذلك؟

270
00:29:03,654 --> 00:29:04,849
.أرجوك، إنى بحاجة إلى مساعدتك

271
00:29:04,889 --> 00:29:06,016
.أظن أن تلك مهنتى الجديدة

272
00:29:06,057 --> 00:29:07,183
...إنها

273
00:29:07,225 --> 00:29:12,928
سيدتى، نصف عام من العمل
.كى أسافر جنوباً من أجل الشتاء فحسب

274
00:29:12,966 --> 00:29:14,559
.سيارة الدفع الرابعىّ الخاصة بى أتلِفتْ

275
00:29:15,470 --> 00:29:17,837
،فى خلال خمس دقائق
...كل شىء لدىّ سيصيبه البلل

276
00:29:17,873 --> 00:29:20,240
لذا ، أيمكن أن تأخذى الأمور على نحو جِدىّ؟ -
.ليس لدىّ وقت

277
00:29:20,277 --> 00:29:21,745
.سأدفع لك

278
00:29:23,515 --> 00:29:25,177
.أنت لا تفهم
.إنها مسألة حياةٍ أو موت

279
00:29:25,217 --> 00:29:27,152
...إنْ لم أصل -
كم ستدفعين؟ -

280
00:29:29,456 --> 00:29:30,685
خمسون دولاراً؟

281
00:29:32,494 --> 00:29:33,654
.تبّاً

282
00:29:34,463 --> 00:29:37,024
قلتَ أنك فقدت للتوّ
.كل شىء لديك

283
00:29:37,067 --> 00:29:38,432
.ليس روح الدعابة

284
00:29:38,469 --> 00:29:41,064
سأدفع لك
!مائة دولار ٍ

285
00:29:41,106 --> 00:29:42,630
.مائتى دولار ٍ

286
00:29:50,052 --> 00:29:51,246
.سأقوم بذلك

287
00:29:53,657 --> 00:29:54,885
.مقابل خمسمائة دولار

288
00:29:54,926 --> 00:29:56,086
!ماذا؟

289
00:29:58,264 --> 00:30:00,164
سأدفع لك
.مائتى وخمسين دولاراً

290
00:30:01,868 --> 00:30:05,567
،الآن، إنى لستُ رخيصاً
.لكننى كان يمكننى ذلك

291
00:30:07,343 --> 00:30:09,437
إنّ الحد الأدنى لسعرى
...هو اصطحاب امرأة قليلة الحيلة

292
00:30:09,479 --> 00:30:12,142
إلى هاتف ٍ هو أربعمائة دولار ٍ

293
00:30:13,685 --> 00:30:15,118
أستأخذ ثلاثمائة
،وخمسة وسبعين دولاراً

294
00:30:15,153 --> 00:30:16,211
بشيك سياحىّ؟

295
00:30:16,255 --> 00:30:17,449
بطاقة أميريكان إكسبريس ؟ -
.بالطبع -

296
00:30:17,490 --> 00:30:18,651
.اتفقنا

297
00:30:20,261 --> 00:30:21,751
.رائع

298
00:30:56,412 --> 00:30:57,606
!(سيد. (زولو

299
00:31:37,336 --> 00:31:39,736
ألديكِ أيّة أشياء ثمينة
فى تلك الحقيبة؟

300
00:31:39,773 --> 00:31:43,266
!كلا. أجل
.جميع ملابسى ومتعلقاتى

301
00:31:43,311 --> 00:31:45,108
ألديكِ مِظلّة؟

302
00:31:45,948 --> 00:31:47,507
.كلا

303
00:31:47,549 --> 00:31:49,313
ألديكِ زوجان جيدان
من أحذية السير؟

304
00:31:50,454 --> 00:31:51,682
.إنهم جميعاً مثل هذه

305
00:32:06,676 --> 00:32:08,668
.حسناً، لنكسب بعض الوقت

306
00:32:09,915 --> 00:32:14,115
...أيها الوغـ

307
00:32:14,116 --> 00:32:15,116
!تبّاً

308
00:33:01,420 --> 00:33:04,254
!اللعنة
يا لها من توصيلة، أليس كذلك؟

309
00:33:05,993 --> 00:33:07,153
...أقول لكِ

310
00:33:07,195 --> 00:33:09,027
هذا سينتهى
.إلى أن يصبح جحيماً بالنهار

311
00:33:11,667 --> 00:33:12,828
أأنتِ بخير؟

312
00:33:14,738 --> 00:33:15,967
قلتُ، هل جُرحتِ؟

313
00:33:16,741 --> 00:33:18,437
ما الأمر؟
هل أصبتِ بالشلل فى عنقكِ؟

314
00:33:18,477 --> 00:33:19,638
هل تأذيتِ؟

315
00:33:20,513 --> 00:33:21,742
!كلا -
!رائع -

316
00:33:22,849 --> 00:33:24,011
ما اسمكِ؟

317
00:33:25,754 --> 00:33:28,952
.(جون وايلدر)

318
00:33:30,661 --> 00:33:32,151
،(جون وايلدر)
! مرحباً بكِ فى كولومبيا

319
00:33:41,075 --> 00:33:42,201
.مرحباً

320
00:33:42,243 --> 00:33:43,939
...أيرا) ، إنى)

321
00:33:43,979 --> 00:33:46,141
.(مرحباً، أمّى. إنه أنا، (إيرفينج

322
00:33:46,182 --> 00:33:48,173
،رالف) ، أيها الغبىّ الصغير)
أين أنت؟

323
00:33:48,219 --> 00:33:50,916
.اهدأى ، أماه
مَن قال أننى لم أتصل أبداً؟

324
00:33:50,955 --> 00:33:52,686
،من أجل خاطر الله
.أخبرنى بالقصة

325
00:33:52,725 --> 00:33:53,987
.حسناً، يا ابن العمّ

326
00:33:54,027 --> 00:33:56,997
كالمعتاد، لقد أورطتنا فى
.بعض المتاعب الخطيرة هنا

327
00:33:57,032 --> 00:34:00,331
أولاً، المرأة الغبية
.استقلّت الحافلة الخطأ

328
00:34:00,369 --> 00:34:04,898
الآن، إنى عالق فى
.فى وحدة عسكريةّ من نوع ما

329
00:34:05,777 --> 00:34:08,542
إنهم يحشدون الجيش
.من أجل ضرب جزيرة "أيو جيما" باليابان

330
00:34:09,282 --> 00:34:10,873
هل عرفوا مَن تكون؟

331
00:34:10,917 --> 00:34:14,480
ماذا تعتقد
...أننى سأقدم نفسى

332
00:34:14,522 --> 00:34:16,548
لكل شرطىّ فى مستعمرة أمريكا اللاتينية؟

333
00:34:17,260 --> 00:34:19,490
وهناك نبأ سارٌ آخر
.يا ابن العمّ

334
00:34:20,264 --> 00:34:21,526
خمّن مَن هنا ، أيضاً؟

335
00:34:22,466 --> 00:34:23,593
!(زولو)

336
00:34:23,634 --> 00:34:26,332
!حسناً، إجابة صائبة

337
00:34:26,372 --> 00:34:29,865
(أنت لعنة السماء، (زولو
.لقد ركب فى سيارتى

338
00:34:29,910 --> 00:34:31,539
...ليس فحسب نحن مختطفون

339
00:34:31,579 --> 00:34:34,880
لكننى على وشك الحصول على
.مواجهة قريبة مع عصا الماشية الكهربائية

340
00:34:34,917 --> 00:34:36,442
هل رجاله بصحبته؟

341
00:34:36,486 --> 00:34:39,945
كلا. إنه يعالج الأمور
.بلعبة اليويو المحلىّ

342
00:34:41,594 --> 00:34:42,754
.يا للهول

343
00:34:43,596 --> 00:34:45,690
!اسمع

344
00:34:45,733 --> 00:34:48,168
(اللعنة على ذلك ، (رالف
!احضر تلك الخارطة

345
00:34:48,203 --> 00:34:50,138
!(لا تصرخ فىَ، (أيرا

346
00:34:50,171 --> 00:34:51,799
اسمع، أتريد أن تقتلنى؟

347
00:34:52,508 --> 00:34:53,976
خذنى إلى الملكات
.واقتلنى

348
00:34:54,011 --> 00:34:57,277
لا تتركنى أموت فى غابة
.مثل حيّة ٍ لعينةٍ

349
00:34:57,315 --> 00:34:59,807
،رالف)، اللعنة)
.لا آبه بما ستفعله

350
00:34:59,852 --> 00:35:01,650
!احضر لى تلك الخارطة

351
00:35:06,094 --> 00:35:09,622
شقيقتكِ الصغرى
.سلكت الطريق الخطأ

352
00:35:09,665 --> 00:35:12,328
وذلك الشخص الثالث
...الذى أخبرتكِ بشأنه

353
00:35:12,936 --> 00:35:14,906
.إنه يلاحقها مباشرة

354
00:35:14,939 --> 00:35:16,965
الرجل الذى قتل زوجى؟

355
00:35:17,009 --> 00:35:19,171
الجزار هو من
.قتل زوجكِ

356
00:35:19,881 --> 00:35:23,842
رجل ذو نفوذ هائل للغاية
.بصحبة جيشه الخاص الذى يسانده

357
00:35:23,886 --> 00:35:25,445
...وسواء يسمى نفسه

358
00:35:25,488 --> 00:35:28,356
،(الطبيب. (زولو
...وزير الآثار

359
00:35:28,392 --> 00:35:29,825
.(أو الكولونيل ، (زولو

360
00:35:29,861 --> 00:35:32,295
القائد المفّوض
...للشرطة السرية

361
00:35:32,331 --> 00:35:34,925
.فإنه لا يزال مجرد جزار ٍ

362
00:35:38,974 --> 00:35:41,499
،انظرى لهذه التماسيح
أليس كذلك؟

363
00:35:54,463 --> 00:35:56,294
ما الأمر؟ أأنتِ متوعكة؟

364
00:35:56,331 --> 00:35:59,564
.كلا، لقد فقدتُ زرارى

365
00:36:00,104 --> 00:36:01,231
فقدتِ ماذا؟

366
00:36:01,271 --> 00:36:04,730
.فقدتُ زرارى، زرارى

367
00:36:04,776 --> 00:36:06,677
ستفقدين أكثر
.من مجرد ذلك

368
00:36:23,936 --> 00:36:25,268
.كانا على الموضة الإيطالية

369
00:36:25,305 --> 00:36:27,069
.الآن، إنهما عمليّان

370
00:36:27,107 --> 00:36:29,406
هل ثمة شىء لدىّ مقدس لك؟

371
00:36:30,445 --> 00:36:33,177
فقط الثلاثمائة والخمس
.والسبعون دولاراً

372
00:36:39,091 --> 00:36:40,252
!الشرطة

373
00:36:42,428 --> 00:36:43,691
ماذا يريدون بحق الجحيم؟

374
00:36:44,833 --> 00:36:46,824
.لم أرتكب أىّ شىء مؤخراً

375
00:36:54,847 --> 00:36:56,610
!أطلقتُ النار على شرطىّ

376
00:36:59,287 --> 00:37:02,154
!مهلاً. إنه يلاحقكِ

377
00:37:03,359 --> 00:37:04,486
مَن تكونين بحق الجحيم؟

378
00:37:04,527 --> 00:37:07,520
.حسناً، إنى روائية رومانسية

379
00:37:07,565 --> 00:37:09,089
أنتِ ماذا؟

380
00:37:10,969 --> 00:37:12,130
ماذا تفعلين هنا؟

381
00:37:12,172 --> 00:37:14,766
أخبرتك أن حياة
.شقيقتى تعتمد علىّ

382
00:37:14,809 --> 00:37:16,174
.لا تقولى لى ذلك الهراء

383
00:37:16,210 --> 00:37:18,509
ظننتُ أنكِ تبرعتِ
.بكُلوةٍ أو شىء ما

384
00:37:20,249 --> 00:37:22,514
.يا للهول، ها هم قادمون

385
00:37:22,552 --> 00:37:25,717
ربما يكون هذا وقتاً رائعاً
.لتجربة هذا الحذاء

386
00:37:32,934 --> 00:37:35,130
!مهلا -
!الاتفاق ملغىّ، سيدتى -

387
00:37:37,474 --> 00:37:38,941
!مهلا

388
00:37:44,584 --> 00:37:46,575
.سيدتى، أنتِ أنباء سيئة

389
00:37:52,594 --> 00:37:55,292
،ماذا تفعلين
...استيقظتِ هذا الصباح وقلتى

390
00:37:55,332 --> 00:37:58,268
"اليوم سأهدر حياة رجل؟"

391
00:38:11,387 --> 00:38:12,753
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

392
00:38:12,790 --> 00:38:14,656
.يبدو مثل طريق ٍ

393
00:38:14,692 --> 00:38:16,057
هذا طريق؟

394
00:38:31,516 --> 00:38:33,780
!سيدتى، أنتِ فألٌ سىء

395
00:38:35,288 --> 00:38:36,984
ماذا بشأن الجسر؟

396
00:38:38,492 --> 00:38:41,587
.ذلك ليس جسراً
.إنه تصميم كولومبى ما قبل التاريخ

397
00:38:41,629 --> 00:38:43,825
.لا يمكننا عبور ذلك

398
00:38:46,571 --> 00:38:50,008
.حسناً

399
00:38:50,709 --> 00:38:51,870
سنقوم بإبعادهم
.من هذا المكان

400
00:38:51,911 --> 00:38:53,276
.كونى ورائى فحسب

401
00:38:56,016 --> 00:38:59,612
اللعنة! عرفتُ أننى كان يجب
.أن أنصتَ لأمى

402
00:39:21,919 --> 00:39:23,889
كان من الممكن أن
. أكون جرّاحاً تجميلياً

403
00:39:23,922 --> 00:39:26,552
،خمسمائة دولار خلال العام
.تصل إلى عنقى وكل جسدى

404
00:39:40,412 --> 00:39:42,346
سيدتى
...آمل أنه بحوذتكِ مفكرة

405
00:39:42,382 --> 00:39:46,547
لأنكِ ستحصلين على مشهد
.حياة أو موت واقعىّ فى هذا المكان

406
00:39:57,169 --> 00:39:59,468
.روائية رومانسية ، يا لى من أبله

407
00:40:37,792 --> 00:40:38,952
!اللعنة

408
00:41:34,739 --> 00:41:36,036
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

409
00:41:37,576 --> 00:41:38,874
تحتسين شراباً؟

410
00:41:38,911 --> 00:41:41,245
،كنتُ سأُقتل
!وأنتِ تحتسين الشراب

411
00:41:46,589 --> 00:41:47,954
!مهلا

412
00:41:49,626 --> 00:41:51,993
!هيّا! هيّا

413
00:42:12,692 --> 00:42:13,990
هل سنتوقف؟

414
00:42:24,709 --> 00:42:26,007
.من بعدكِ

415
00:43:24,826 --> 00:43:25,987
أأنتِ بخير؟

416
00:43:36,943 --> 00:43:38,103
.هيا بنا

417
00:44:00,809 --> 00:44:01,970
أيوجد أىّ شخص آخر هناك؟

418
00:44:02,012 --> 00:44:03,844
.كلا

419
00:44:03,880 --> 00:44:06,008
.كلا، إنها طائرة شحن

420
00:44:08,121 --> 00:44:09,281
ما كل هذا؟

421
00:44:10,391 --> 00:44:13,657
كل هذا؟
.بخمسة دولارات فى الولايات المتحدة

422
00:44:13,694 --> 00:44:15,492
.قرنان من الزمان وهى بالأسفل هنا

423
00:44:15,530 --> 00:44:17,659
."إنها "ماريجوانا

424
00:44:17,700 --> 00:44:19,259
هل تدخنيها؟

425
00:44:20,972 --> 00:44:22,496
.التحقتُ بالجامعة

426
00:44:23,741 --> 00:44:25,209
.بالتأكيد

427
00:44:39,210 --> 00:44:41,210
<b>"ميتٌ مُقر بالجميل"   </b>

428
00:45:02,196 --> 00:45:04,962
.تماماً! حسناً

429
00:45:08,472 --> 00:45:10,907
،يا إلهى
.كم يروقنى هؤلاء الطيّارون

430
00:45:30,636 --> 00:45:31,796
ماذا؟

431
00:45:33,472 --> 00:45:35,339
.هذا شراب، (إلين) المفضل

432
00:45:45,822 --> 00:45:48,452
هل ستخبرينى بشأن شقيقتكِ؟

433
00:45:51,163 --> 00:45:52,324
.لقد أخبرتك بالفعل

434
00:45:58,440 --> 00:46:01,843
...زوجها توفى و

435
00:46:01,879 --> 00:46:04,542
وجئتُ إلى هنا
.كى أقدم لها التعزية

436
00:46:07,186 --> 00:46:09,815
.إنه الحقيقة

437
00:46:15,899 --> 00:46:18,698
.هذا صحيح. أجل، إنها الحقيقة

438
00:46:22,774 --> 00:46:24,572
،حسناً
.سأقوم بإضرام ٍ نار ٍ

439
00:46:31,186 --> 00:46:32,779
ألديكِ أيّة ثقاب جافة هنا؟

440
00:46:37,529 --> 00:46:39,190
.حسناً، انظرى ما لدينا هنا

441
00:46:41,768 --> 00:46:43,998
!كلا، كلا

442
00:46:49,579 --> 00:46:51,274
أعتقد أن كلانا ربما
. يجب أن نتحدث

443
00:46:54,886 --> 00:46:56,080
.حسناً

444
00:47:05,201 --> 00:47:07,864
أجل، ذلك ما أسميه
.بمخيّم الكشافة

445
00:47:17,018 --> 00:47:21,115
إذن، سيطلقون سراح شقيقتكِ
.مقابل خارطة "إل كورازون" هذه

446
00:47:22,758 --> 00:47:24,853
."تلك باللغة الإسبانية من أجل "القلوب

447
00:47:26,664 --> 00:47:29,031
هذه الخارطة هنا
. "تقود إلى "القلب

448
00:47:31,304 --> 00:47:33,364
لكن قلب من؟

449
00:47:34,742 --> 00:47:36,300
.لا آبه

450
00:47:40,984 --> 00:47:43,214
ترين هنا حيثما تقول
..."أن هذه "إل كورازون

451
00:47:43,254 --> 00:47:45,722
مخفيّة فى إقليم "كوردوبا" ؟

452
00:47:46,959 --> 00:47:49,053
إذن، فنحن نجلس تماماً
.فى وسطها

453
00:47:50,398 --> 00:47:54,130
،كل ما أهتم به هى شقيقتى
.وتلك الخارطة ثمن حياتها

454
00:47:54,169 --> 00:47:55,898
.ذلك سريع جداً

455
00:47:55,939 --> 00:47:58,703
أيّاً كان فى نهاية هذه الخارطة
.تتعلق حياة شقيقتكِ

456
00:47:58,742 --> 00:48:02,076
الآن، لقد وضعنا أيدينا
..."على هذه المسماة"إل كورازون

457
00:48:02,848 --> 00:48:04,907
حينئذٍ سيكون لديك شىء
.كى تساومين عليه

458
00:48:06,553 --> 00:48:07,713
.علمتُ أن ذلك سيحدث

459
00:48:08,990 --> 00:48:10,252
علمتِ ما سيحدث؟

460
00:48:10,292 --> 00:48:12,260
كل ما تهتم بشأنه
هو نفسك، أليس كذلك؟

461
00:48:12,295 --> 00:48:14,593
علمتُ ذلك منذ اللحظة الأولى
.التى وقعتْ بها عيناى عليك

462
00:48:14,631 --> 00:48:17,601
ألم تكن تلك اللحظة الأولى
حينما أنقذت حياتك؟

463
00:48:17,636 --> 00:48:19,536
.أرأيت؟ ها أنت تقول

464
00:48:19,571 --> 00:48:23,202
.ليس لديك براعة . ليس لديك أسلوب

465
00:48:23,243 --> 00:48:27,408
الرجل الحقيقىّ لا يحتاج إلى
.إلى جذب الانتباه لأفعاله

466
00:48:27,450 --> 00:48:28,747
...أنت مجرد

467
00:48:29,952 --> 00:48:31,511
.أنت رجل انتهازىّ

468
00:48:33,157 --> 00:48:35,353
من أكون؟

469
00:48:35,393 --> 00:48:39,195
أنت رجل يستولى على
.أموال النساء الوحيدات

470
00:48:39,232 --> 00:48:42,362
...الرجل الحقيقىّ يكون أميناً

471
00:48:42,403 --> 00:48:45,806
.وصريحاً وجديراً بالثقة

472
00:48:48,479 --> 00:48:50,572
أتسمح من فضلك
...بدون مجاملة

473
00:48:50,614 --> 00:48:53,210
أن تنظر إلىّ
حينما أتحدث إليك؟

474
00:48:53,251 --> 00:48:56,484
هذا بالضبط
.ما أتحدث بشأنه

475
00:48:56,523 --> 00:48:58,958
إنْ كان لديك أى
...نوع من الأخلاق

476
00:49:24,495 --> 00:49:26,623
.أفعى الأدغال اللعينة

477
00:49:27,599 --> 00:49:29,568
أهى سامة؟

478
00:49:29,602 --> 00:49:30,762
...أجل

479
00:49:31,872 --> 00:49:33,363
.لكنها لذيذة جداً

480
00:50:10,026 --> 00:50:11,324
.البزّة

481
00:50:18,605 --> 00:50:22,508
لكِ أن تتخيلى
...طيور الككتوه ذات العرف الكبريتىّ
*نوع من الببغاوات *

482
00:50:22,544 --> 00:50:25,446
يساوون قرابة
.ثمانمائة دولار لكل ٍ منهما

483
00:50:26,449 --> 00:50:28,714
ثم تأتى لديكِ الطيور
...الوديعة ذات الذيول الحمراء

484
00:50:28,752 --> 00:50:30,983
يبلغ ثمنهم قرابة
.ألفان لكل واحد منهما

485
00:50:32,590 --> 00:50:37,154
تباً، لقد خسرتُ ما يقرب
.من خمسة عشر ألف دولار فى حادث تصادم تلك الحافلة

486
00:50:41,403 --> 00:50:43,702
أتريد أن تعرف شيئاً مجنوناً؟

487
00:50:43,740 --> 00:50:45,402
ماذا؟

488
00:50:45,442 --> 00:50:47,070
.لم أعرف حتى اسمك أبداً

489
00:50:47,111 --> 00:50:48,340
.حسناً، أنتِ لم تسأليننى أبداً

490
00:50:52,251 --> 00:50:55,245
.معذرة
...أتوق حقاً كى أعرف

491
00:50:55,290 --> 00:50:58,692
.(كولتون). (جاك.ت. كولتون)

492
00:50:59,728 --> 00:51:00,787
إلام يرمز الحرف "ت" ؟

493
00:51:00,830 --> 00:51:03,664
!اللعنة
.الأخوان "دوبى" انفصلا

494
00:51:03,701 --> 00:51:06,933
تباً. متى حدث ذلك؟

495
00:51:06,972 --> 00:51:08,338
منذ متى وأنت هنا؟

496
00:51:11,479 --> 00:51:13,310
.للأبد. لا أدرى

497
00:51:14,516 --> 00:51:16,850
أكنتَ دائماً تتاجر فى الطيور؟

498
00:51:17,853 --> 00:51:19,823
...كلا، كلا، إنى

499
00:51:19,856 --> 00:51:21,416
...كلا، لقد كنتُ

500
00:51:22,895 --> 00:51:24,692
.كنتُ سأجتاز طريقاً أقرب من ذلك

501
00:51:26,099 --> 00:51:28,728
بدت الطيور كأنها طريق سريع
...كى أحصل من خلاله على ما أبتغيه

502
00:51:28,769 --> 00:51:31,864
وجحيم فى تمام الصحة
.أكثر بالمقارنة من إتمام الصفقات مع هذه القمامة

503
00:51:33,176 --> 00:51:34,838
ما الذى تبغيه؟

504
00:51:40,152 --> 00:51:42,382
أظن أننى سألقى
.مفتاحاً آخر على النار

505
00:51:42,422 --> 00:51:44,481
كلا، أرجوك
.هذا يصيبنى بالدوار

506
00:51:47,396 --> 00:51:50,059
.ما الذى تبغيه؟ جِديّاً

507
00:51:51,068 --> 00:51:52,592
.أتوق حقاً أن أعرف

508
00:51:57,877 --> 00:51:59,936
أتيتُ إلى هنا
...ّعلى سفينة مُحمّلة بالبن

509
00:51:59,979 --> 00:52:02,950
منذ قرابة عام ونصف مضى
أهذا صحيح؟

510
00:52:02,984 --> 00:52:05,044
.يا للهول، كانت مهمة مروّعة

511
00:52:07,124 --> 00:52:09,592
لكننى لم أستطع
.أن أعبر المحيط، رُغم ذلك

512
00:52:11,362 --> 00:52:14,128
.أجل. أعشق المحيط

513
00:52:15,268 --> 00:52:19,535
عليكِ أن تهربى من هناك
...بالاعتماد على ذاتكِ

514
00:52:20,609 --> 00:52:22,202
.لا أحد آخر هناك

515
00:52:23,513 --> 00:52:24,674
.إنه فاتن

516
00:52:27,185 --> 00:52:28,914
.لذا، ذلك ما أبغيه

517
00:52:29,922 --> 00:52:31,048
أحاول أن أحصل
... على المال معاً

518
00:52:31,090 --> 00:52:34,186
،كى أشترى قارباً
.أبحر حول العالم

519
00:52:35,596 --> 00:52:39,033
إذن، ستبحر بعيداً
فحسب بمفردك؟

520
00:52:40,034 --> 00:52:41,034
.أجل

521
00:52:44,509 --> 00:52:46,943
.(تبدو وحيداً، (جاك .ت. كولتون

522
00:52:59,597 --> 00:53:00,723
...حسناً

523
00:53:01,999 --> 00:53:04,162
إلام يرمز الحرف "ت" ؟

524
00:53:07,274 --> 00:53:08,605
.جدير بالثقة

525
00:53:25,566 --> 00:53:29,094
،سأخبركِ
.ذات صباح غابر ٍ

526
00:53:30,273 --> 00:53:32,174
تحول الصباح
.إلى صباح مشئوم

527
00:53:53,873 --> 00:53:56,034
<b>."مالك الشيطان"  </b>

528
00:53:59,814 --> 00:54:01,784
.شوكة الشيطان

529
00:54:27,787 --> 00:54:28,947
!(زولو)

530
00:54:52,988 --> 00:54:54,251
إنهم لطفاء، اليس كذلك؟

531
00:54:55,158 --> 00:54:58,492
.مهربو مخدرات
.حاولى أن تبدى قذرةٌ

532
00:54:59,430 --> 00:55:01,161
.عمت صباحاً

533
00:55:07,676 --> 00:55:09,872
ما الأمر؟ -
.لا شىء بعد -

534
00:55:20,227 --> 00:55:21,388
.أيها الرجل

535
00:55:23,389 --> 00:55:24,389
!أيها الرجل

536
00:55:34,479 --> 00:55:36,380
.حسناً، ها نحن -
ماذا؟ -

537
00:55:36,416 --> 00:55:38,317
علمتُ الآن أنه كان يجب
.أن أنصت لأمى

538
00:55:41,489 --> 00:55:42,855
أأنت مستعدة؟

539
00:55:44,393 --> 00:55:47,796
.معذرة

540
00:55:47,832 --> 00:55:50,597
،أيها السادة
.نحن بحاجة إلى سيارة ٍ

541
00:55:54,808 --> 00:55:58,007
أيمكن أيها السادة الرائعون
...أن يخبرنى أين

542
00:55:59,482 --> 00:56:01,144
.ثمة سيارة واحدة فحسب فى القرية

543
00:56:01,184 --> 00:56:03,586
.لدى (جوان)، صانع الأجراس

544
00:56:04,689 --> 00:56:06,123
.صانع الأجراس

545
00:56:08,395 --> 00:56:09,555
.أشكرك

546
00:56:15,471 --> 00:56:16,802
.صانع الأجراس، لا أصدق ذلك

547
00:56:16,840 --> 00:56:18,741
أتعرفين جسم الطائرة
الذى نمنا فيه فى الليلة الماضية ؟

548
00:56:18,775 --> 00:56:20,573
من المحتمل أن يكون واحداً
."من شحنة السفينة المفقودة "جوان

549
00:56:20,611 --> 00:56:21,805
...تعنين أنه مهرب مخدرات

550
00:56:21,847 --> 00:56:24,442
إياكِ أن تنبسى
بكلمة بصوت عالٍ، حسناً؟

551
00:56:24,483 --> 00:56:27,181
...مخدرات -
.هيا ، لنذهب -

552
00:56:42,809 --> 00:56:46,269
.حسناً
.الآن، تراجعى

553
00:56:46,313 --> 00:56:48,282
.سأتولى أمر هذا الشخص

554
00:57:01,836 --> 00:57:04,397
.سيدى، عمت صباحاً

555
00:57:04,438 --> 00:57:05,963
ماذا تريد أيها الغريب؟

556
00:57:06,008 --> 00:57:07,943
.أنت تتحدث الإنجليزية
.هذا رائع

557
00:57:07,977 --> 00:57:10,344
نحن نتفهم
...أن لديك سيارة

558
00:57:10,381 --> 00:57:12,748
.ونود أن نستأجرها أو نشتريها

559
00:57:12,784 --> 00:57:14,912
.يجب أن نصل إلى مدينةٍ

560
00:57:14,953 --> 00:57:17,719
ماذا تسمى هذا
ما أعيش فيه، زريبة خنازير؟

561
00:57:19,394 --> 00:57:21,659
.كلا. إنه رائع

562
00:57:21,696 --> 00:57:23,597
.نريد السفر

563
00:57:23,633 --> 00:57:27,570
.أنت لا تفهم -
!نريد السفر -

564
00:57:27,605 --> 00:57:28,799
...سيدى، أود أن

565
00:57:31,043 --> 00:57:33,478
.اذهب مع الله، أيها الغريب

566
00:57:34,615 --> 00:57:36,379
.ممتاز

567
00:57:36,418 --> 00:57:39,479
.ممتاز. لا مشكلة

568
00:57:40,323 --> 00:57:41,483
.اذهب مع الله

569
00:57:48,634 --> 00:57:51,035
،(حسناً، (جون وايلدر
.دوّنى هذا المشهد

570
00:57:51,072 --> 00:57:52,232
جون وايلدر)؟)

571
00:58:00,618 --> 00:58:03,281
،(أنتِ (جون وايلدر
الروائية؟

572
00:58:03,322 --> 00:58:04,949
.أجل

573
00:58:04,991 --> 00:58:07,893
.لقد قرأت كتبكِ
.قرأت جميع كتبكِ

574
00:58:07,928 --> 00:58:10,727
.تفضلوا بالدخول
!(هذه (جوانيتا وايلدر

575
00:58:13,102 --> 00:58:15,833
.(جوانيتا)

576
00:58:15,872 --> 00:58:18,239
!(جوانيتا)! إنها (جوانيتا)

577
00:58:18,275 --> 00:58:20,972
.تفضلى بالدخول -
.إلى اللقاء، أيتها الصديقة -

578
00:58:21,014 --> 00:58:24,678
لا يمكننى أن أصدق
.(أنكِ هنا. (جون وايلدر

579
00:58:25,920 --> 00:58:28,252
لقد قرأتُ كتبكِ
.طيلة هذه الأعوام

580
00:58:28,290 --> 00:58:30,815
. لى عظيم الشرف أنكِ هنا
.لا يمكننى تصديق ذلك

581
00:58:30,860 --> 00:58:33,056
.مرحباً بكِ فى منزلى المتواضع

582
00:58:33,097 --> 00:58:37,057
.جون وايلدر). أرجو المعذرة)

583
00:58:37,102 --> 00:58:39,298
.لم أقدم لكِ نفسى
.(أدعى، (جوان

584
00:58:39,339 --> 00:58:43,333
إنى أعيش هنا. كيف حالكِ؟

585
00:58:43,377 --> 00:58:46,211
.أعظم روائية
.أغلق الباب من فضلك

586
00:59:20,429 --> 00:59:21,795
.عمتِ صباحاً

587
00:59:23,568 --> 00:59:24,728
ألم تشاهدى أغرابٌ؟

588
00:59:25,670 --> 00:59:26,864
أميريكيون ؟

589
00:59:42,427 --> 00:59:45,056
.تفضلا. اعتبرا أنفسيكما فى البيت

590
00:59:45,097 --> 00:59:47,089
هل قرأت "عودة أنجلينا"؟

591
00:59:47,134 --> 00:59:48,261
.كلا

592
00:59:48,301 --> 00:59:50,362
.تلك المرأة تجعلنى أتضور جوعاً

593
00:59:51,707 --> 00:59:53,266
"ماذا عن"قُبلة الحبّ الشريرة؟

594
00:59:53,308 --> 00:59:54,708
كلا. لم أقرأ تلك
.الرواية، كذلك

595
00:59:54,744 --> 00:59:56,542
حقاً؟
.خذها. لدىّ العديد من النُّسخ

596
00:59:56,580 --> 00:59:57,911
،"لدىّ هنا رواية،"المدمرون

597
00:59:57,948 --> 01:00:00,941
وأنا فى انتظار
."سرُّ أنجلينا الهمجىّ "

598
01:00:00,986 --> 01:00:03,114
إنى مسرور للغاية
.أنتِ هنا فى كولومبيا

599
01:00:03,156 --> 01:00:06,456
أريد أن أريكِ
.كل أرجاء قريتى الجميلة

600
01:00:06,494 --> 01:00:09,589
،لدينا أسقف ملونة مغطاة بالقرميد
...شوارع مرصوفة بشكل نموذجىّ

601
01:00:09,632 --> 01:00:11,259
.وحقول غنية جداً

602
01:00:11,301 --> 01:00:13,030
،وُلدتُ هنا
.وكذلك كانت عائلتى الفقيرة

603
01:00:13,069 --> 01:00:15,368
ما أردته حقاً
.هو الحصول على هاتفٍ

604
01:00:15,407 --> 01:00:17,705
.لا هواتف، لا هواتف
.أكره الهواتف

605
01:00:17,743 --> 01:00:19,302
.ليس لدىّ هاتف

606
01:00:20,114 --> 01:00:22,583
لكن لدىّ شرابٌ
.لنستمتع بذلك

607
01:00:22,616 --> 01:00:26,679
انظرى. أيروقكِ هذا؟
.بإمكانى أن أكون واحداً من كتبكِ

608
01:00:26,722 --> 01:00:27,951
.سأحضر لكِ شرابكِ

609
01:00:29,092 --> 01:00:32,153
"لدىّ شراب "الراحة الجنوبىّ
..."أم تريدين "مايكلوب

610
01:00:32,931 --> 01:00:34,559
..."كرينك"، "بيكس"، "دوس إيكويس"

611
01:00:34,600 --> 01:00:37,298
،"بيرير"، "أنكور ستيم"
..."الطبيب براون"

612
01:00:37,337 --> 01:00:38,965
ماذا عن آلة "زيروكس"؟

613
01:00:39,006 --> 01:00:40,907
.أجل، لكنها تحطمت

614
01:00:45,950 --> 01:00:49,785
أين يوجد أقرب هاتفٍ؟ -
.على بعد عدة أميال -

615
01:00:49,821 --> 01:00:51,756
أيمكن أن نستقلّ سيارتك؟

616
01:00:51,791 --> 01:00:53,850
مَن أخبركِ أنه كان لدىّ سيارة؟

617
01:00:53,894 --> 01:00:55,020
.الرجال فى القرية

618
01:00:56,064 --> 01:00:58,966
.أخبروكِ أننى لدىّ سيارة
.إنهم هزليّون إلى درجة عالية

619
01:00:59,001 --> 01:01:01,561
.(إنهم يقصدون بغلتى الصغيرة، (بيبى

620
01:01:14,356 --> 01:01:15,881
ليست سيئة بالنسبة لبغلةٍ صغيرة، أليس كذلك؟

621
01:01:19,396 --> 01:01:20,887
.الآن (بيبى)، تقوم بالإحماء

622
01:01:25,839 --> 01:01:27,136
لمَ توقفنا؟

623
01:01:27,173 --> 01:01:29,472
.لا أستطيع إيذاء خنزيرى المفضل

624
01:01:43,597 --> 01:01:45,394
!احذر! انتبه

625
01:01:53,643 --> 01:01:57,376
أتريان هناك بالقرب من السياج ؟
.ذلك حيث وُلدت أمى

626
01:01:57,417 --> 01:01:59,545
،وأتريان تلك الشجرة
الشجرة الثالثة أعلى قمة الجبل؟

627
01:01:59,585 --> 01:02:01,247
.أخى قام بغرس تلك الشجرة

628
01:02:08,465 --> 01:02:11,230
.حسناً، (بيبى)، لنختفى عن أنظارهم

629
01:02:19,914 --> 01:02:22,713
.هذا الشخص مُختلّ مثلى -
.أشكرك -

630
01:02:49,389 --> 01:02:51,517
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
!ذلك الحقل كان غطاء

631
01:02:51,558 --> 01:02:53,925
أردتُ أن أريك
.هذا الحقل الآخر

632
01:02:58,769 --> 01:03:02,035
،هذا الشخص الذى يلاحقكما
.إنه مثابر للغاية

633
01:03:20,132 --> 01:03:21,360
.لا مشكلة

634
01:03:22,068 --> 01:03:23,626
.بغلتى الصغيرة مقاومة للنار

635
01:03:29,846 --> 01:03:31,814
أترايان ذلك النهر؟ -
الذى بدون جسر ؟ -

636
01:03:34,286 --> 01:03:37,084
هذا هو النهر الرئيسىّ المغذى
.للعديد من القرى

637
01:03:37,122 --> 01:03:39,887
،ماذا تعنى
الذى بدون جسر؟

638
01:03:39,926 --> 01:03:41,588
!ذاك الذى بدون جسر

639
01:03:42,530 --> 01:03:43,656
إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

640
01:03:43,698 --> 01:03:47,260
."إلى منفذ "لوب
.اعتدتُ على الهروب من خلاله فى الماضى

641
01:04:15,709 --> 01:04:17,268
!أوقفوا إطلاق النار

642
01:04:28,059 --> 01:04:30,085
.أنتما بخير الآن

643
01:04:30,129 --> 01:04:32,827
تحتاجين إلى بغلة صغيرة
."كى تستخدمين منفذ "لوب

644
01:04:33,901 --> 01:04:35,836
كما تعلمين
...من المُحال عبور ذلك النهر

645
01:04:35,871 --> 01:04:37,839
لمسافة مائتى ميلٍ
.فى كلا الاتجاهين

646
01:04:38,840 --> 01:04:40,901
...فى الواقع، أعلى ذلك الجبل

647
01:04:40,944 --> 01:04:44,346
،النهر يصبح ثائراً
...محفوف بالمخاطر للغاية

648
01:04:45,084 --> 01:04:47,110
.شلالات، منحدرات نهرية

649
01:04:48,120 --> 01:04:50,352
ريف "أنجلينا". أليس كذلك، (جون)؟

650
01:04:50,390 --> 01:04:52,019
ماذا حدث لـ "لوب"؟

651
01:04:54,096 --> 01:04:55,621
.أصيب بخيبة أمل ٍ مروعة فى عائلته

652
01:04:55,665 --> 01:04:56,962
.بوسعى تخيّل ذلك

653
01:04:57,000 --> 01:05:00,233
،لقد انضم إلى جماعة الكهنوت
.لذا اضطلعت بأمر العمل

654
01:05:00,271 --> 01:05:02,605
.هذا من أجل الصالح
.لستُ مستهتراً لهذه الدرجة

655
01:05:02,641 --> 01:05:05,874
ربما كانت خاتمته الإعدام شنقاً
."فى منطقة "مالك الشيطان

656
01:05:05,913 --> 01:05:07,380
.كان ذلك أمراً معتاداً لقطاع الطرق

657
01:05:07,415 --> 01:05:09,383
"مالك الشيطان؟"

658
01:05:12,154 --> 01:05:15,454
.حسناً ، لنقم باستكشافها
.لدينا حظ وافر

659
01:05:16,260 --> 01:05:18,923
آسف لا أستطيع أن آخذكما
."طوال الطريق إلى "كارتهينا

660
01:05:18,964 --> 01:05:21,058
،وراء هذه المدينة
.إنى رجل مطلوب للعدالة

661
01:05:21,101 --> 01:05:23,536
،لكن فى الصباح
.تأتى دائماً حافلة

662
01:05:23,571 --> 01:05:24,902
.سوف تُقلّكما

663
01:05:33,251 --> 01:05:36,415
جميع الأمور التى
...يمكنك أن تبوح بها إلىّ الآن

664
01:05:36,455 --> 01:05:38,389
...(لقد فقدت أثرها، (رالف

665
01:05:38,425 --> 01:05:41,725
كان لابد أن أجمع
.غالبية الأسنان المكسورة بداخل فمك

666
01:05:41,762 --> 01:05:44,288
ستكون كارثة إنْ كانا يسيران
...خلال الأحراش

667
01:05:44,333 --> 01:05:45,733
لا يوجد شىء بوسعى
.فعله حيال ذلك

668
01:05:45,768 --> 01:05:48,329
.لدىّ سيارة. لستُ طرزاناً

669
01:05:48,371 --> 01:05:51,035
...كنتُ أبحث فى كل فجوة لعينة

670
01:05:51,076 --> 01:05:53,045
.على مدى مائتى ميل

671
01:05:54,313 --> 01:05:57,044
كان لابد أن ترى النهر
.الذى اضطررتُ أن أجتازه هذا الصباح

672
01:05:57,084 --> 01:06:00,282
لذا لا تكيل لى أىّ من حماقتك
.أيها الرعديد المدهش

673
01:06:00,322 --> 01:06:03,349
كنت دوماً بمثابة عائق
...لى وللعائلة بأسرها

674
01:06:03,393 --> 01:06:06,089
.منذ أن وُلدت
...وهنالك شىء آخر

675
01:06:06,130 --> 01:06:07,392
.(جون)

676
01:06:07,432 --> 01:06:08,592
أجل ؟

677
01:06:08,634 --> 01:06:10,967
...أنت الوغد المحظوظ

678
01:06:11,004 --> 01:06:13,200
!الذى سار على الأرض على الإطلاق
!إنها موجودة هنا

679
01:06:13,875 --> 01:06:15,000
إنها هناك؟

680
01:06:15,043 --> 01:06:16,408
.إنها هنا تماماً

681
01:06:17,879 --> 01:06:20,281
.إنها قادمة نحو كابينة الهاتف

682
01:06:21,418 --> 01:06:23,011
.إنها بصحبة شخص ما

683
01:06:23,788 --> 01:06:25,950
.كيف لى أن أعرف؟ إنها تحب الرجال

684
01:06:25,991 --> 01:06:27,892
.وأنت كذلك، أيها اللوطىّ

685
01:06:37,608 --> 01:06:39,041
.سيدى، عمتَ صباحاً

686
01:06:39,076 --> 01:06:41,478
ألديك غرفة لليلة واحدة؟

687
01:06:41,513 --> 01:06:43,175
.جميع الغرف بها حمامات

688
01:06:43,216 --> 01:06:46,676
.هذا رائع
.تتحدث الإنجليزية ، أيضاً

689
01:06:46,721 --> 01:06:47,948
.هذا رائع

690
01:06:49,224 --> 01:06:53,025
اسمع، أليس لديك ماكينة
تصوير زيروكس هنا؟

691
01:06:53,063 --> 01:06:54,998
.أجل. لدينا واحدة فى الخلف

692
01:06:57,169 --> 01:07:00,435
أهى كبيرة بما يكفى
لتصوير ورقة بحجم خارطة؟

693
01:07:00,473 --> 01:07:01,770
.أجل، بشكل كامل

694
01:07:03,744 --> 01:07:06,339
.أجل، أفهم ذلك
.سأفعل ذلك

695
01:07:10,620 --> 01:07:12,886
.(حسناً، لقد تحدثت مع (إلين
.إنها على ما يرام

696
01:07:12,924 --> 01:07:15,325
سينتظروننى كى أستقل
.الحافلة فى الصباح

697
01:07:15,361 --> 01:07:17,261
.هذا رائع. أنتِ محمية

698
01:07:17,297 --> 01:07:20,790
.لا أدرى
.بدا مُعتدّاً بنفسه للغاية

699
01:07:20,835 --> 01:07:22,861
مَن؟ -
.(ذلك الوغد الذى يحتجز ، (إلين -

700
01:07:22,904 --> 01:07:25,965
بالتأكيد هو كذلك. أنتِ تجلبين إليه
.ما يريده... الخارطة

701
01:07:30,649 --> 01:07:31,809
...حسناً

702
01:07:33,419 --> 01:07:34,580
.أظن أن الأمر انتهى

703
01:07:36,690 --> 01:07:38,750
.أظن ذلك

704
01:07:42,498 --> 01:07:44,524
ثلاثمائة وخمس وسبعون دولاراً
ذلك كان نص العقد، أليس كذلك؟

705
01:07:44,567 --> 01:07:46,798
.أجل، كان ذلك الاتفاق

706
01:07:54,516 --> 01:07:56,916
أقل ما يمكننى فعله
.هو شراء بعض العشاء لكِ

707
01:07:56,951 --> 01:07:58,544
يبدو الأمر
.وكأنها حفلة ساهرة لطيفة

708
01:07:58,587 --> 01:07:59,747
.يروقنى ذلك

709
01:08:01,091 --> 01:08:03,424
.سأخبرك شيئاً
.لدىّ غرفة فى الفندق

710
01:08:03,461 --> 01:08:06,124
لمَ لا تذهبين كى تغتسلى ؟
.سأشترى لنا بعضاً من الملابس الجديدة

711
01:08:06,832 --> 01:08:07,959
.رقم سبعة

712
01:08:08,001 --> 01:08:09,127
سبعة؟ -
.أجل -

713
01:08:09,169 --> 01:08:10,501
.ذلك رقم حظى

714
01:08:11,941 --> 01:08:13,203
.وأنا ، أيضاً

715
01:08:51,262 --> 01:08:53,162
.إنه جميل جداً

716
01:08:54,232 --> 01:08:55,392
.(شكراً، (جاك

717
01:09:12,357 --> 01:09:15,419
أعتقد أن كتاباتكِ مثيرة
.إنها رائعة

718
01:09:15,462 --> 01:09:18,728
،أعنى ذلك. أقول لكِ
.إنى متأثر بشدة

719
01:09:18,767 --> 01:09:20,735
.أنت لم تقرأ حتى الكتاب مطلقاً

720
01:09:21,370 --> 01:09:23,202
.أعرف. أعرف

721
01:09:24,475 --> 01:09:30,382
أعتقد أنها طريقتى
. فى الحياة فى عصر آخر

722
01:09:30,416 --> 01:09:32,077
،إنْ كنتِ فعلتِ ذلك
.لم أكن لألتقى بك ِأبداً

723
01:09:34,788 --> 01:09:37,155
.لدىّ شىء لكِ

724
01:09:46,672 --> 01:09:48,163
إل كورازون"؟"

725
01:10:16,013 --> 01:10:17,208
.لنرقص

726
01:10:17,983 --> 01:10:20,316
.كلا، لا أستطيع -
.سأعلمكِ -

727
01:10:20,353 --> 01:10:23,347
.إنى... كلا -
.هيّا. ثقى بى -

728
01:11:08,920 --> 01:11:10,890
.لقد فقدت الجمبرى الخاص بى

729
01:11:21,638 --> 01:11:24,199
!كلا، سيدتى! كلا! سيدتى

730
01:11:24,241 --> 01:11:25,436
!اهدأى، سيدتى

731
01:11:52,615 --> 01:11:54,516
!سيدتى

732
01:12:47,325 --> 01:12:49,385
...يوم ما، إنْ كان لدىّ المال

733
01:12:50,129 --> 01:12:51,529
.سآخذكِ

734
01:12:52,232 --> 01:12:53,790
.سأبحر بعيداً

735
01:12:55,103 --> 01:12:56,264
.كلانا فحسب

736
01:12:57,973 --> 01:13:00,238
.حول العالم ونعود ثانية ً

737
01:13:03,647 --> 01:13:06,982
.أعدكِ
.أعدكِ أننا سنفعل ذلك

738
01:13:15,599 --> 01:13:18,193
لمَ لم تنتزع
الخارطة منى؟

739
01:13:22,174 --> 01:13:23,802
عمّ تتحدثين ؟

740
01:13:25,345 --> 01:13:27,780
،رأيتُ تلك الشجرة اليوم
."شوكة الشيطان "

741
01:13:27,815 --> 01:13:28,975
.إنها على الخارطة

742
01:13:29,851 --> 01:13:31,217
أتعلمين مدى قربنا منها؟

743
01:13:31,253 --> 01:13:33,416
بالطبع أعرف، لكن
ما علاقة هذا بتلك؟

744
01:13:34,691 --> 01:13:36,819
كنتُ أفكّر
...بشأن أمر قلته

745
01:13:36,860 --> 01:13:38,385
بشأن امتلاك المزيد
.كى تساومى به

746
01:13:38,429 --> 01:13:41,695
أفضل طريقة كى تساعدى شقيقتكِ
...هو الوصول إلى ذلك الكنز

747
01:13:41,735 --> 01:13:43,101
وحينها يمكنكِ المضى قُدماً
."إلى "كارتهينا

748
01:13:43,136 --> 01:13:45,435
.أنتِ تحملين جميع الأوراق

749
01:13:47,543 --> 01:13:49,409
يروقنى أن أراك
.على ذلك القارب

750
01:13:51,782 --> 01:13:55,743
لكن، (جاك) ، إنْ اضطررنا
...(إلى تسليم الخارطة كى ننقذ ، (إلين

751
01:13:55,787 --> 01:13:57,723
.إذن سنسلمها
.إنها شقيقتكِ

752
01:13:57,757 --> 01:13:59,988
،بالطبع سنسلمها
.لكن تلك هى الغاية

753
01:14:00,027 --> 01:14:02,019
على الأقل لدينا النفوذ
.كى نفعل ذلك

754
01:14:14,247 --> 01:14:15,509
.لنذهب من أجلها

755
01:15:09,191 --> 01:15:10,523
.إنه لن يتخلى عن ذلك أبداً

756
01:15:27,049 --> 01:15:29,075
ماذا تفعل؟ -
.أحاول إدارة السيارة -

757
01:15:29,986 --> 01:15:31,147
.جرّب المفتاح

758
01:16:00,363 --> 01:16:01,488
.ها هو. ذلك الضريح المقدس

759
01:16:01,531 --> 01:16:02,691
.أجل

760
01:16:03,466 --> 01:16:05,298
.لنذهب -
.أجل -

761
01:16:34,410 --> 01:16:37,812
.حسناً، لا يمكن أن يكون هذا فحسب

762
01:16:37,848 --> 01:16:39,008
.ثمة مفتاح آخر هنا

763
01:16:39,049 --> 01:16:41,451
،المعالم الرئيسية تغيّرت
...الأشياء تنمو

764
01:16:41,486 --> 01:16:43,078
جميع تلك الأشياء، كما تعلمين؟

765
01:16:46,927 --> 01:16:48,259
أسمعت ذلك؟

766
01:16:49,999 --> 01:16:52,833
.شلال مياه -
.(انظر، (جاك -

767
01:16:56,507 --> 01:16:57,667
!(حسناً، (جون

768
01:17:18,972 --> 01:17:20,439
أأنتِ بخير؟

769
01:17:20,474 --> 01:17:21,634
.أجل

770
01:17:24,313 --> 01:17:27,545
.لابد وأنها المقصودة

771
01:17:28,986 --> 01:17:33,823
،ماذا تعنى
"Leche de la Madre " ?

772
01:17:35,929 --> 01:17:37,294
"Leche de la Madre " ?

773
01:17:37,331 --> 01:17:39,823
.أجل، إنها على الخارطة

774
01:17:41,003 --> 01:17:42,971
."تعنى "لبن الأم

775
01:17:43,006 --> 01:17:44,974
لبن الأم؟

776
01:18:00,698 --> 01:18:02,427
.ستنصبّ علىَّ اللعنات

777
01:18:04,202 --> 01:18:05,692
.أمى، لقد عُدت للمنزل

778
01:18:12,614 --> 01:18:14,343
.لا يمكننى أن أصدق أنى أفعل هذا

779
01:18:14,383 --> 01:18:15,544
ماذا؟

780
01:18:16,419 --> 01:18:19,150
.أنقّب عن الكنز معك

781
01:18:26,433 --> 01:18:28,333
أنت أفضل وقتٍ
.حظيتُ به على الإطلاق

782
01:18:32,541 --> 01:18:34,442
لم تقضى وقتاً أفضل
.مع أىّ امرءٍ من قبل مطلقاً

783
01:19:11,196 --> 01:19:12,357
.إنه تمثال نفيس

784
01:19:18,473 --> 01:19:21,341
شخص ما فى الخارج
.لديه حقاً حسّ ظريف فطرىّ

785
01:19:21,377 --> 01:19:22,538
.مهلاً لحظة

786
01:19:22,579 --> 01:19:25,777
،كتابى الأول
..."كنوز الرغبة"

787
01:19:25,817 --> 01:19:27,979
قمتُ بإخفاء الكنز
. بداخل التمثال

788
01:19:51,419 --> 01:19:53,786
،يا للهول
.نحن فى ورطة هائلة

789
01:19:55,657 --> 01:19:57,889
،تصريح مكبوح للعام
.أيها الحقير

790
01:20:00,365 --> 01:20:02,959
ألم هناك أىّ شخص يلاحقكِ؟

791
01:20:04,770 --> 01:20:06,796
.ضعْ البضاعة فى الحقيبة

792
01:20:06,840 --> 01:20:08,001
.هيّا

793
01:20:12,181 --> 01:20:14,514
،الآن تحركا
.قبل أن يأتى الرجل الوطواط إلى منزله

794
01:20:14,551 --> 01:20:17,522
حان الوقت
.(كى يكون لدىّ سائق، آنسة، (وايلدر

795
01:20:18,557 --> 01:20:20,856
!ابتعد عنى، أيها الحثالة

796
01:20:20,893 --> 01:20:22,919
إنى حثالة؟ أليس كذلك؟

797
01:20:22,963 --> 01:20:26,297
.حسناً، على الأقل إنى أمينٌ
.إنى أسرق هذا الحجر الكريم

798
01:20:26,333 --> 01:20:28,565
لم أحاول نسج
.رواية الحب عليها

799
01:20:28,603 --> 01:20:32,541
مهلاً لحظة، السعى وراء
.الحجر الكريم كانت فكرتى

800
01:20:32,577 --> 01:20:36,777
ذلك ما يجيده الأوغاد البارعون
.على إدخاله فى مخيلتكِ

801
01:20:36,815 --> 01:20:39,411
لقد جعلكِ تظنين
!أنكِ بحاجة إليه، أيتها الساذجة

802
01:20:39,452 --> 01:20:42,753
.ادلف وقـُد السيارة
!هيّا! تحرّك

803
01:20:45,861 --> 01:20:47,022
!تحرك

804
01:20:48,198 --> 01:20:50,030
...أرأيت كيف تبدو عالقاً

805
01:20:50,969 --> 01:20:52,665
!اللعنة

806
01:20:56,143 --> 01:20:57,634
!ادخل

807
01:21:01,985 --> 01:21:03,350
أىّ طريق سنسلك؟

808
01:21:03,386 --> 01:21:04,944
!اتبعى ذلك الحجر الكريم

809
01:21:22,046 --> 01:21:23,343
!حراس الجبل

810
01:21:33,863 --> 01:21:35,125
!اللعنة

811
01:21:43,643 --> 01:21:46,613
!اتبعوهم! اتبعوهم

812
01:21:57,696 --> 01:21:58,924
إلى أين تذهبين بحق الجحيم؟

813
01:21:58,964 --> 01:22:00,364
إلى أين أذهب؟

814
01:22:02,336 --> 01:22:04,361
ما رأيك فى منفذ "لوب" ؟

815
01:22:25,334 --> 01:22:27,632
.أين تذهبين؟ توقفى عن القيادة
.لن تمضى إلى أىّ مكان

816
01:22:38,854 --> 01:22:40,185
ماذا سنفعل الآن؟

817
01:23:16,906 --> 01:23:19,637
!(جون وايلدر)
!يا لها من عودة ٍ

818
01:23:21,346 --> 01:23:22,507
.أجل

819
01:23:24,016 --> 01:23:27,215
!ظننتُ أنكِ غرقتِ -
!إنى كذلك بالفعل -

820
01:23:28,790 --> 01:23:30,621
أأنت بخير؟

821
01:23:30,659 --> 01:23:33,629
.بالتأكيد، إنى على ما يرام

822
01:23:33,663 --> 01:23:37,361
!إنى بخير حالٍ
!حينما تكون على ذلك الجانب فحسب

823
01:23:38,203 --> 01:23:39,966
لا توجد طريقة
!لعبور هذا الأبله

824
01:23:40,006 --> 01:23:41,974
.فعلتَ هذا عن عَمدٍ

825
01:23:42,009 --> 01:23:45,240
عمّ تتحدثين؟
!لقد اجتزنا لتوّنا شلالاً

826
01:23:45,280 --> 01:23:47,772
!اعترفْ بذلك
!خططت لهذا منذ البداية

827
01:23:47,817 --> 01:23:50,378
علمتُ أنه لا يمكن
! الاعتماد عليك

828
01:23:54,859 --> 01:23:57,124
،ما اسم ذلك الفندق
فى "كارتهينا"؟

829
01:23:57,163 --> 01:24:00,292
"فندق "كارتهينا
ما شأنك ؟

830
01:24:00,334 --> 01:24:03,463
حسناً. اتجهى مباشرة
...نحو غروب الشمس

831
01:24:03,505 --> 01:24:06,442
!وستنجحين
!وسأكون هناك

832
01:24:06,475 --> 01:24:09,708
.حقاً ، بالتأكيد
.بخارطة "إل كورازون" فى جيبك

833
01:24:09,746 --> 01:24:11,510
ماذا بشأن شقيقتى؟

834
01:24:11,549 --> 01:24:16,182
لن يعرفوا شيئاً بشأن هذا
!لديكِ الخارطة

835
01:24:16,223 --> 01:24:19,160
!حسناً، وأنت لديك الحجر الكريم -
...أجل، لكن -

836
01:24:24,467 --> 01:24:27,801
!سألقاكِ هناك
!ثقى بى

837
01:24:27,839 --> 01:24:29,899
ماذا؟ -
!سأكون هناك -

838
01:25:05,900 --> 01:25:06,900
<b>"فندق "كارتهينا    </b>

839
01:25:09,331 --> 01:25:11,424
.إذن، فعلتها أخيراً

840
01:25:13,136 --> 01:25:14,195
ألديكِ الخارطة؟

841
01:25:14,238 --> 01:25:17,036
.أجل ، لقد أحضرتها
.(أريد التحدث مع ، (إلين

842
01:25:17,075 --> 01:25:20,944
كلا. لا يمكنكِ التحدث
.معها حتى تحضريها

843
01:25:20,981 --> 01:25:23,006
،حسناً
.الآن انظرى من نافذتكِ

844
01:25:24,051 --> 01:25:26,714
أترين القلعة أعلى الخليج؟
البرج؟

845
01:25:26,755 --> 01:25:27,949
.أجل

846
01:25:27,990 --> 01:25:31,586
استقلى قارباً نهرياً
.على الجانب الأيمن من فندقكِ

847
01:25:31,628 --> 01:25:34,861
.قابلينى هناك خلال ساعتين

848
01:25:34,900 --> 01:25:37,062
.بمفردكِ تماماً

849
01:25:54,194 --> 01:25:55,718
مرحباً؟

850
01:25:55,762 --> 01:25:57,594
هل سحب، (جاك كولتون) الأموال؟

851
01:25:57,631 --> 01:25:59,930
. خلال الدقيقتين الماضيتين، كلا

852
01:27:21,181 --> 01:27:22,706
.من هنا

853
01:27:33,899 --> 01:27:35,731
.توقفى مكانكِ

854
01:27:37,271 --> 01:27:38,738
. أرنى الخارطة

855
01:27:38,773 --> 01:27:40,400
أين أنت؟

856
01:27:40,442 --> 01:27:42,274
. أرنى الخارطة

857
01:27:43,446 --> 01:27:44,937
.(دعنى أرى ، (إلين

858
01:27:46,950 --> 01:27:48,213
جونى)؟)

859
01:27:58,867 --> 01:28:00,961
!ألق ِ الخارطة وتراجعى

860
01:28:10,917 --> 01:28:12,886
...إنْ كانت هذه مزيفة

861
01:28:15,958 --> 01:28:18,451
...إنْ أشهرتِ سلاحكِ بشكل سريع

862
01:28:35,919 --> 01:28:39,687
...جون وايلدر)، أنتِ)

863
01:28:39,725 --> 01:28:41,557
...وشقيقتكِ

864
01:28:43,363 --> 01:28:45,093
.يمكنكما الذهاب

865
01:28:49,771 --> 01:28:51,364
.مرحباً

866
01:28:51,407 --> 01:28:54,003
.لا بأس. كل شىء على ما يرام

867
01:28:54,044 --> 01:28:55,137
.لنذهب للمنزل الليلة

868
01:29:05,194 --> 01:29:06,560
.اشتقتُ إليكِ فى الفندق

869
01:29:11,803 --> 01:29:12,997
.كلنا اشتقنا إليكِ

870
01:29:23,587 --> 01:29:26,614
،أيها البلهاء
.تركتموه يتتبعكم إلى هنا

871
01:29:33,134 --> 01:29:34,532
.هذه الخارطة لا جدوى منها

872
01:29:35,504 --> 01:29:37,233
.إنّ لديهم الحجر الكريم بالفعل

873
01:29:42,513 --> 01:29:44,675
.(كانت بين يدىّ ، (أيرا

874
01:29:45,884 --> 01:29:50,550
هذه اليدان التى ستهشم
.كل عظمةٍ فى جسدك

875
01:29:54,263 --> 01:29:55,594
.لاحقاً

876
01:30:07,281 --> 01:30:08,613
أين هى؟

877
01:30:10,385 --> 01:30:11,750
.لا أدرى

878
01:30:13,156 --> 01:30:14,248
أين الحجر الكريم؟

879
01:30:15,526 --> 01:30:16,959
...لا

880
01:30:20,465 --> 01:30:22,457
.لقد نقبنا
.لم نعثر على أى شىء

881
01:30:36,989 --> 01:30:38,150
!أحضروهم

882
01:30:55,615 --> 01:30:58,517
التماسيح تذرف الدّمع
.بينما تلتهم فريستها

883
01:30:58,553 --> 01:31:01,216
.لابد وأنكِ سمعتِ بشأن هذه الدموع
.إنى واثق

884
01:31:01,257 --> 01:31:03,691
لكن هل رأيتها؟

885
01:31:04,494 --> 01:31:06,793
!كُفّ عن هذا

886
01:31:22,953 --> 01:31:25,081
!كلا،كلا

887
01:31:26,292 --> 01:31:28,021
.انظر لهذه التماسيح

888
01:31:30,598 --> 01:31:32,225
.بوسعكِ منع هذا العذاب

889
01:31:32,266 --> 01:31:34,997
ببساطة أخبرينى
أين حجر "إل كورازون"؟

890
01:31:35,037 --> 01:31:36,767
أين القلب؟

891
01:31:36,806 --> 01:31:38,798
أين الحجر الكريم؟

892
01:31:38,842 --> 01:31:41,471
!حسناً
دعها فحسب، أليس كذلك؟

893
01:31:41,512 --> 01:31:44,142
.إنها لا تعلم مكانه
.إنه لدىّ

894
01:31:44,183 --> 01:31:45,583
أين هو؟

895
01:31:50,058 --> 01:31:51,616
.فى مكان آمن

896
01:32:41,563 --> 01:32:42,690
.فلتتنازعوا عليها

897
01:32:55,182 --> 01:32:56,342
.شكراً

898
01:33:09,335 --> 01:33:10,495
!انبطحوا أرضاً

899
01:33:27,093 --> 01:33:29,062
.حسناً، عزيزتى
.هيّا بنا

900
01:33:52,229 --> 01:33:54,095
.أسرعى . أسرعى

901
01:33:57,637 --> 01:33:59,730
!أيها الرجال! أيها الرجال

902
01:33:59,772 --> 01:34:03,265
!أحضروا القارب فى مكان قريب
!اهزموهم

903
01:34:03,310 --> 01:34:05,802
!دعونى أصعد إلى القارب

904
01:34:42,232 --> 01:34:44,166
.لم يتبق إلا القليل
.هيّا

905
01:34:51,445 --> 01:34:52,810
!أيها الرجال

906
01:34:54,115 --> 01:34:55,310
!(أندالى)

907
01:35:03,361 --> 01:35:04,623
!(أيرا)

908
01:35:07,300 --> 01:35:08,928
!(تعال إلى هنا، (أيرا

909
01:35:08,969 --> 01:35:10,937
!اقفز، (رالف)، اقفز   

910
01:35:10,972 --> 01:35:12,872
.لا أستطيع السباحة
.(تعلم ذلك، (أيرا

911
01:35:12,908 --> 01:35:16,106
.سأعود إليكِ ثانية ً -
أتعدنى؟ -

912
01:35:16,146 --> 01:35:18,707
سأرسل لك القارب
!(كى يأخذك، (رالف

913
01:35:18,750 --> 01:35:20,945
متى؟ -
!قريباً -

914
01:35:20,986 --> 01:35:24,514
كيف قريباً؟ -
!قريباً جداً -

915
01:35:29,531 --> 01:35:30,931
.كلا

916
01:35:30,967 --> 01:35:34,062
!كلا ! كلا

917
01:35:38,711 --> 01:35:40,236
أين تظن أنك ذاهب يا صديقى؟

918
01:35:40,279 --> 01:35:42,340
.هيّا

919
01:35:42,449 --> 01:35:44,315
!مهلا، مهلاً

920
01:35:49,325 --> 01:35:50,554
جونى)؟)

921
01:35:54,834 --> 01:35:57,668
كيف تريدين أن تلقى حتفكِ، (جون وايلدر)؟   

922
01:35:57,703 --> 01:36:01,641
...موت بطىء مثل حلزون

923
01:36:02,510 --> 01:36:05,276
أو خاطف مثل شهابٍ ؟

924
01:36:09,555 --> 01:36:10,715
.يا للهول

925
01:36:58,723 --> 01:37:00,692
.هيّا ، أيها الوغد
.أمهلنى وقتاً

926
01:37:01,994 --> 01:37:03,462
!كلا

927
01:37:09,906 --> 01:37:11,100
!اللعنة

928
01:38:34,556 --> 01:38:37,025
.لا بأس. لا بأس

929
01:38:37,061 --> 01:38:38,926
!(ارجعْ ، (أيرا

930
01:38:38,964 --> 01:38:41,728
!(أنت ابن عمىّ ، (أيرا
ألا تتذكر؟

931
01:38:41,768 --> 01:38:43,668
!أمك ، أمى

932
01:38:46,373 --> 01:38:47,500
!من ذلك الطريق

933
01:38:47,541 --> 01:38:49,271
!من هذه الناحية! إنه يهرب

934
01:38:49,311 --> 01:38:52,178
.قد نال جزاءه

935
01:38:52,215 --> 01:38:53,910
جونى)؟)

936
01:38:53,951 --> 01:38:55,680
.حسناً. حسناً
.هاكِ ما يجب أن نفعله

937
01:38:55,720 --> 01:38:58,589
.اذهبى إلى القنصلية الأمريكية
.اخبريهم بكل شىء فحسب

938
01:38:58,624 --> 01:38:59,853
أين ستذهب؟

939
01:38:59,893 --> 01:39:03,523
.ربما سيصدقوكِ
.لكن لا تذكرى اسمى

940
01:39:03,564 --> 01:39:05,533
"إلى شرطة "كارتهينا
.وسأعود ثانية ً

941
01:39:05,567 --> 01:39:07,034
.إلين) ، لقد كان الأمر متعة)   

942
01:39:07,069 --> 01:39:08,229
أأنت راحل؟

943
01:39:09,273 --> 01:39:10,467
هل ستتركنى؟

944
01:39:23,158 --> 01:39:26,617
،ستكونين على ما يرام 
.(جون وايلدر)


945
01:39:27,631 --> 01:39:28,859
.أجل

946
01:39:44,689 --> 01:39:46,122
.كنتِ دائماً على ما يرام

947
01:39:55,737 --> 01:39:57,399
!(جاك كولتون)

948
01:40:05,017 --> 01:40:06,211
.اللعنة

949
01:40:29,985 --> 01:40:33,387
حسناً، ذلك يعدُّ بمراحل
.أفضل كتبكِ

950
01:40:33,423 --> 01:40:36,258
لا يمكننى أن أصدق
.كيف نجوت من كل ذلك

951
01:40:36,294 --> 01:40:37,592
هل يروقكِ حقاً؟

952
01:40:37,628 --> 01:40:41,122
.يرقنى؟ انظرى إلىّ
.إنى مضطربة. لقد أبكانى

953
01:40:41,167 --> 01:40:43,363
تخبرين أىّ امرء ٍ
.سأمزق قلبك إلى قطع صغيرة

954
01:40:43,404 --> 01:40:46,568
تروقنى النهاية حينما 
.غطس من فوق الجدار وسبح بعيداً

955
01:40:46,608 --> 01:40:48,577
.ثم التقاها فى المطار


956
01:40:48,611 --> 01:40:50,842
.لقد أبحروا حول العالم سوياً


957
01:40:51,615 --> 01:40:55,018
يا إلهى، لا يمكننى أن أصدق
.كيف حدث ذلك لى

958
01:40:55,053 --> 01:40:56,817
...حسناً

959
01:40:56,856 --> 01:40:58,721
.كنتُ مُلهمَة

960
01:40:58,759 --> 01:41:03,390
جونى)، أنت الآن)
.أرقى روائية للرومانسية البائسة

961
01:41:03,432 --> 01:41:05,993
.كلا. المفعمة بالأمل

962
01:41:10,609 --> 01:41:12,167
.الرومانسية المفعمة بالأمل

963
01:41:18,086 --> 01:41:19,111
.كلا، أشكركم

964
01:41:19,154 --> 01:41:20,348
.كلا

965
01:41:20,389 --> 01:41:21,515
.علامة تجارية.- علامة تجارية      

966
01:41:21,557 --> 01:41:22,957
.لن تلبسيهم أبداً

967
01:41:25,029 --> 01:41:26,587
.بوسعكِ ارتدائه الآن فى التوّ
.خمسة دولارات فقط

968
01:41:46,393 --> 01:41:47,883
!مرحباً

969
01:42:11,561 --> 01:42:12,926
.يروقنى حذائك الطويل

970
01:42:12,962 --> 01:42:15,956
أجل. ذلك الشخص العجوز المسكين
...ذو الذيل الأصفر

971
01:42:16,001 --> 01:42:18,732
تسبب فى حالة مميتة
.من عسر الهضم

972
01:42:18,770 --> 01:42:20,170
.فارق الحياة بين ذراعى

973
01:42:21,275 --> 01:42:22,799
...لا يمكننى لوْمه

974
01:42:22,843 --> 01:42:23,969
...إنْ كنتُ على مشارف الموت

975
01:42:24,011 --> 01:42:25,673
فليس ثمة مكان آخر على وجه الأرض
.أحبذ أن أكون موجوداً فيه

976
01:42:25,715 --> 01:42:28,081
لم أستطع التوقف
.عن التفكير بكِ

977
01:42:29,319 --> 01:42:30,616
لقد قرأت حتى كتاباً واحداً من كتبك

978
01:42:31,856 --> 01:42:33,256
.إذن، فأنت تعلم كيف كانت نهايتهم جميعاً

979
01:42:40,257 --> 01:42:43,257
<b>"أنجلينا"
 كولومبيا</b>

980
01:43:13,258 --> 01:43:17,258
<i>تمت الترجمة بواسطة شــريف وهبـــه                </i>

981
01:43:18,259 --> 01:43:23,259
<b>لمزيد من الحصريات
زوروا موقعنا على 
www.mounir-sat.com</b>

