1
00:00:01,229 --> 00:00:05,229
<i>جميع حقوق الترجمة محفوظة
"لـ شــــــــريف وهبــــــــــــــــــــــه *
منتديات منير سات www.mounir-sat.com
</i>

2
00:01:06,046 --> 00:01:07,638
،(عزيزى (مونجى

3
00:01:09,149 --> 00:01:13,149
أصبحت ساعاتى معدودة
.فى هذا العالم

4
00:01:13,921 --> 00:01:17,921
أمى ، أرجوكِ لا تقولى
.مثل هذا الكلام المُوجع

5
00:01:20,427 --> 00:01:24,427
تلك الأيام يؤمن العديد
من الناس بالتعاليم

6
00:01:25,799 --> 00:01:28,996
"أنه لو غرستِ إيمانك فى الإله "بوذا

7
00:01:29,103 --> 00:01:31,230
ستبلغ الفردوس
.بعد الممات

8
00:01:33,540 --> 00:01:35,167
،أتساءل

9
00:01:36,009 --> 00:01:38,876
إنْ كان حقاً فى الإمكان
بلوغ الفردوس

10
00:01:39,613 --> 00:01:41,979
لا أعرف الإجابة

11
00:01:42,382 --> 00:01:46,382
لكنى أعتقد أنه
كلام لا معنى له

12
00:01:46,587 --> 00:01:48,919
.لبلوغ الفردوس بعد الممات

13
00:01:53,694 --> 00:01:57,460
أعتقد أن الفردوس الأوحد

14
00:01:58,365 --> 00:02:02,365
سأجدها دائماً فى
. الساعات التى أقضيها بجانبك

15
00:02:04,037 --> 00:02:07,336
فى هذا المكان والآن
.توجد الفردوس

16
00:02:07,508 --> 00:02:09,874
.معكِ حق، يا أمى

17
00:02:10,244 --> 00:02:13,304
لابد أن نخلق الفردوس هنا
.على الأرض

18
00:02:14,715 --> 00:02:17,912
لكن لو أن الفردوس
،هنا فى الأرض

19
00:02:18,785 --> 00:02:21,015
لمَ يتقاتل الناس

20
00:02:21,488 --> 00:02:23,649
،ويتألمون من الأسقام

21
00:02:23,857 --> 00:02:27,657
عاجزون عن الهروب
.من آلام الموت

22
00:02:28,228 --> 00:02:31,356
مونجى ) ، أريدك )

23
00:02:31,999 --> 00:02:35,298
أن تجد طريقة للهروب

24
00:02:36,036 --> 00:02:38,129
.من كل هذه الآلام

25
00:02:39,673 --> 00:02:41,732
أمك ستنتظر للأبد

26
00:02:42,809 --> 00:02:45,403
.من أجلك لتعثر على الفردوس

27
00:02:45,404 --> 00:02:48,504
<i>" مذهب زِن "</i>

28
00:03:20,380 --> 00:03:24,380
<i>دوجين ) ، الصين 1223 م )</i>

29
00:04:13,433 --> 00:04:16,095
أنت فى رحلة تنقيب
.للعثور على مُعلِّمك الحقيقىّ

30
00:04:16,203 --> 00:04:20,203
إنى أستحسن هدفك

31
00:04:21,908 --> 00:04:25,469
لكن معبد (دوجين ) البوذىّ

32
00:04:25,646 --> 00:04:28,911
.ليس بحاجة إلى مُعلِّـم

33
00:04:29,082 --> 00:04:32,711
.ستدرك هذا تدريجياً بنفسك

34
00:04:33,353 --> 00:04:37,353
.هذا ما علمنى مُعلِّمى إياه

35
00:04:40,761 --> 00:04:43,958
الآن لابد أن أذهب

36
00:04:44,665 --> 00:04:48,101
.لمقابلة بعض موظفى الحكومة

37
00:04:49,236 --> 00:04:53,236
هذا ضرورى أيضاً

38
00:04:53,907 --> 00:04:56,068
.لحماية المعبد

39
00:04:56,710 --> 00:04:59,201
.(بالتأكيد أن تفهم، طبيعة (دوجين

40
00:04:59,346 --> 00:05:03,339
ربما سيساعدك ذلك
.لحماية المعبد

41
00:05:03,984 --> 00:05:05,349
...بالرغم من

42
00:05:06,353 --> 00:05:08,480
بالرغم من، ماذا ؟

43
00:05:09,122 --> 00:05:10,680
...بالرغم من

44
00:05:12,859 --> 00:05:15,919
هل سيساعد هذا فى الزَّوْد
عن الديانة البوذيّة ؟

45
00:05:45,726 --> 00:05:48,422
فى قرار نفسك
.أنت تتمنى أن تزود عنها

46
00:06:45,952 --> 00:06:47,283
...أيها المُعلِّم

47
00:06:51,925 --> 00:06:55,088
أستميحك عُذراً

48
00:06:55,195 --> 00:06:58,653
لكن هل تسمح لى
بحمل متاعك ؟

49
00:06:59,933 --> 00:07:02,094
.شكراً على كلماتك الرقيقة

50
00:07:02,202 --> 00:07:06,202
لكن هذا جزء من المهمة الثمينة
كمُعلّم ٍ للطُّـهاة

51
00:07:07,674 --> 00:07:11,371
(التى أوكلها لى (بـوذا
.رُغْم كبر سنى

52
00:07:11,478 --> 00:07:15,478
ليس بمقدورى أن أوكل
.هذا العمل لأى شخص آخر

53
00:07:16,817 --> 00:07:20,817
إذن وظيفتك هى إعداد
.وجبات الطعام فى المعبد

54
00:07:22,022 --> 00:07:23,614
.هذا صحيح

55
00:07:23,757 --> 00:07:26,590
جئت إلى المدينة
لشراء المكونات

56
00:07:26,693 --> 00:07:30,129
لصنع حساء المكرونة
.لتقديمها للنُّساك

57
00:07:30,430 --> 00:07:32,728
لمَ مازالت هذه المهمة من اختصاصك ؟

58
00:07:32,833 --> 00:07:36,833
فى مثل عمرك، من المؤكد
أنك ينبغى أن تقضى وقتك

59
00:07:38,438 --> 00:07:41,930
،جالساً للتأمّل والتفكير المُطلق

60
00:07:42,042 --> 00:07:44,738
أو فى حلّ الأمور المتناقضة
.فى الديانة البوذيّة

61
00:08:06,233 --> 00:08:09,464
،يبدو أنك رجل حكيم

62
00:08:09,970 --> 00:08:13,970
لكن يبدو أنك لا تعرف
.شيئاً عن التدريب

63
00:08:16,176 --> 00:08:20,176
.يبدو أنك لا تعرف حتى التعاليم

64
00:08:22,148 --> 00:08:25,117
ما هو التدريب؟

65
00:08:25,685 --> 00:08:27,778
وما هى التعاليم ؟

66
00:08:30,190 --> 00:08:34,190
النُّساك من اليابان، يبحثون دائماً
.عن إجابة هذين السؤالين

67
00:08:35,228 --> 00:08:39,228
ينبغى أن يكون ذلك مَسْلكك

68
00:08:40,467 --> 00:08:43,231
كى يكون بوسعك فهم
. التدريب والتعاليم

69
00:08:51,545 --> 00:08:55,174
،أيها الناسك العجوز
هل تسمح لى أن أراك مجدداً ؟

70
00:08:55,849 --> 00:08:58,317
.إنْ كان فى العمر بقية

71
00:08:58,418 --> 00:09:02,418
(أعمل طاهياً لدى (أيو-وان-شان
.فى معبد (كوانج-لى) البوذىّ

72
00:09:36,323 --> 00:09:37,585
.(كوجيو )

73
00:09:39,893 --> 00:09:41,622
كوجيو )، أهذا أنت ؟ )

74
00:09:46,333 --> 00:09:49,962
أرجو المعذرة، لكنى لا أتحدث
. بلسانك الأعجمىّ

75
00:09:52,739 --> 00:09:54,400
.اصفح عنى

76
00:09:54,975 --> 00:09:57,671
.إنى ناسكٌ ، جئت من اليابان

77
00:09:57,777 --> 00:10:01,440
،أنت تشبه صديقى لدرجة كبيرة

78
00:10:02,015 --> 00:10:03,539
،للحظةٍ

79
00:10:03,783 --> 00:10:07,783
نسيت أنه فارق الحياة
.وصرخت لما رأيتك

80
00:10:10,557 --> 00:10:12,491
... فارق الحياة

81
00:10:12,959 --> 00:10:15,257
كوجيو ) كان اسمه ؟ )

82
00:10:16,129 --> 00:10:17,391
.أجل

83
00:10:18,231 --> 00:10:20,131
.(ميناموتو كوجيو )

84
00:10:20,767 --> 00:10:22,598
.اسمه باللغة اليابانية

85
00:10:24,304 --> 00:10:26,534
.كان صديقاً أثيراً لدىّ

86
00:10:27,741 --> 00:10:29,902
...أمنيتى

87
00:10:32,812 --> 00:10:34,143
أن أحكم السيطرة
.على هذه الأرض

88
00:10:38,818 --> 00:10:42,117
.سأصبح حاكماً

89
00:10:43,256 --> 00:10:44,689
...يسيطر على الأرض

90
00:10:45,425 --> 00:10:47,586
إن استطعت أن تُرسّخ
ديانة بوذيّة جديدة

91
00:10:47,694 --> 00:10:51,694
.سأعتنقها بصفتى حاكم

92
00:11:06,513 --> 00:11:09,812
(دوجين) ، اترك (هاييزان)

93
00:11:13,353 --> 00:11:17,353
.أتوق إلى الذهاب للصين

94
00:11:17,991 --> 00:11:19,253
الصين ؟

95
00:11:26,066 --> 00:11:27,328
!قفِ مكانك

96
00:11:31,971 --> 00:11:33,734
!أيتها اللصة

97
00:11:33,840 --> 00:11:35,034
!النجدة

98
00:11:35,141 --> 00:11:37,234
!كلا! (كوجيو )، توقف

99
00:11:37,343 --> 00:11:38,674
دوجين ) ، ابتعد )

100
00:11:38,878 --> 00:11:41,745
!كوجيو )، اقتلنى أنا )

101
00:11:41,848 --> 00:11:42,746
ماذا ؟

102
00:11:42,849 --> 00:11:45,841
هذه ليست منطقتك
.كى تحاكمها

103
00:11:46,052 --> 00:11:49,044
وظيفتك كحاكمٍ
أن تهيىء عالَماً

104
00:11:49,155 --> 00:11:51,749
لأطفال فى مثل سنها
.لا يتضوّرون فيه جوعاً

105
00:11:58,531 --> 00:12:00,431
جئت إليك كى أودّعك ؟

106
00:12:00,533 --> 00:12:01,727
تودّعنى ؟

107
00:12:01,835 --> 00:12:05,835
أُصدِرَ إلىَّ الأمر أن أكون
.(وصيّاً على المقام المقدس فى (كاماكورا

108
00:12:06,072 --> 00:12:07,164
كاماكورا) ؟)

109
00:12:07,273 --> 00:12:11,273
المرة القادمة التى سألقاك فيها
.(سأكون حاكماً عسكرياً لـ(كاماكورا

110
00:12:12,145 --> 00:12:13,271
حاكمٌ عسكرىّ ؟

111
00:12:13,379 --> 00:12:17,379
حينما يموت الحاكم العسكرىّ الحالىّ
.سأكون الأصلح الذى سيأخذ مكانه

112
00:12:18,485 --> 00:12:20,919
(حتى ذلك الحين، (دوجين

113
00:12:21,020 --> 00:12:22,248
.أتمنى لك الحظ السعيد

114
00:12:35,502 --> 00:12:38,767
<i>،بعد مرور عامين ونصف </i>

115
00:12:38,938 --> 00:12:42,669
<i>علمتُ بخبر وفاته</i>

116
00:12:51,785 --> 00:12:55,687
خشيت أن أكون قد ضللت طريقى
.أثناء رحلتى، لكننى قابلتك

117
00:12:55,855 --> 00:12:59,291
لقد استعدت الشجاعة
لمواصلة الرحلة

118
00:13:00,493 --> 00:13:02,120
،بلا شك

119
00:13:03,296 --> 00:13:06,629
.كوجيو) كان مصدر إلهامٍ لى)

120
00:13:08,168 --> 00:13:12,168
(دوجين)
، ما الرحلة التى تتحدث عنها؟

121
00:13:14,574 --> 00:13:18,574
العثور على مُعلّمى الحقيقىّ
.وتحقيق تعاليم الديانة البوذيّة الصحيحة

122
00:13:18,745 --> 00:13:22,745
(بدأت فى (تين-تونج-شان
.التقيتُ العديد من الكهنة المثقفين

123
00:13:23,950 --> 00:13:27,950
لكن لا أحد منهم
مُتمرِّس حقاً فى الديانة البوذيّة

124
00:13:30,056 --> 00:13:31,853
هنا فى المعابد البوذية
(المأهولة بطائفة المريدين لـ (تا-هيوى

125
00:13:31,958 --> 00:13:35,958
لديهم نقص فى الإيمان
،والإرادة فى التدريب

126
00:13:36,963 --> 00:13:40,626
بدأت أتساءل إذا ما
كانت رحلتى للبحث

127
00:13:41,067 --> 00:13:45,067
.عن مُعلّمٍ حقيقىّ ميئوس منها

128
00:13:46,973 --> 00:13:50,568
دوجين) ، أرجوك عُد إلى)
.(تيان-تونج-شان )

129
00:13:51,845 --> 00:13:53,403
أعود إلى (تيان-تونج-شان) ؟

130
00:13:53,513 --> 00:13:56,243
.ستعثر على مُعلّمك الحقيقىّ هناك

131
00:13:57,717 --> 00:13:59,082
مُعلّمى الحقيقىّ ؟

132
00:13:59,319 --> 00:14:02,413
،(بعد موت المعلم (وو-شى
،صدر مرسوماً ملكياً

133
00:14:02,522 --> 00:14:05,514
بمقتضاه أصبح مُعلّم البوذيّة
.جو-تشينج) رئيس الكهنة هناك)

134
00:14:05,625 --> 00:14:08,253
.كان مُعلّمى

135
00:14:08,561 --> 00:14:10,825
ما نوع رجل من أمثال

136
00:14:11,564 --> 00:14:14,556
جو-تشينج) ؟)

137
00:14:16,870 --> 00:14:20,870
إن التدريب على البوذية هو جعل الذهن
.والجسد  يتلاشيان

138
00:14:21,908 --> 00:14:25,275
.هذا التلاشى هو المسار

139
00:14:25,378 --> 00:14:29,378
.بمنأى عن الجهل والرذيلة

140
00:14:30,650 --> 00:14:32,641
ليس هناك مسار
ثان أو ثالث

141
00:14:32,986 --> 00:14:36,986
.مثل البوذيّة

142
00:14:37,657 --> 00:14:39,955
يقوم مقام التأمل فى
.البوذيّة بشكل كُلّىّ

143
00:14:40,059 --> 00:14:42,823
جى-ين ) ، لنعُد إلى )
.(تيان-تونج-شان )

144
00:16:19,759 --> 00:16:22,159
!شىء خارق للعادة

145
00:16:22,829 --> 00:16:25,593
.إنها مصادفة غامضة

146
00:16:29,268 --> 00:16:33,268
لقد اجتزت تدريب الانتقال
وجهاً لوجه" من مُعلّم إلى مُعلّم"

147
00:16:39,679 --> 00:16:43,308
<i>المعبد البوذىّ
(لـ (أيو-وان-شان كوانج-لى         </i>

148
00:17:01,567 --> 00:17:03,228
.ها قد أتيت

149
00:17:06,039 --> 00:17:07,939
...التعاليم هى

150
00:17:08,808 --> 00:17:10,241
ما المراد بـ"التعاليم" ؟

151
00:17:11,644 --> 00:17:14,772
،واحد، اثنان

152
00:17:14,881 --> 00:17:18,612
،ثلاثة، أربعة

153
00:17:18,718 --> 00:17:19,980
.خمس

154
00:17:24,323 --> 00:17:25,722
...التدريب هو

155
00:17:27,593 --> 00:17:28,924
ما المراد بـ"التدريب"؟

156
00:17:30,430 --> 00:17:33,297
.الديانة البوذيّة كانت دائماً واضحة

157
00:17:45,244 --> 00:17:49,203
كل شىء يحدث فى هذا العالَم

158
00:17:49,882 --> 00:17:52,749
.يسير بهذا الأسلوب

159
00:17:54,787 --> 00:17:58,787
.لا أحد لديه أى شىء يخفيه

160
00:20:18,531 --> 00:20:21,261
حتى وإنْ كان اللحم على مؤخرتك
،لابد أن تهجره

161
00:20:21,934 --> 00:20:25,934
ستظل جالساً إلى أن تجلس
.مثلما فعل (بوذا )على مقعد سلك شائك

162
00:21:39,312 --> 00:21:43,305
<i>...بعد عدة أعوام     </i>

163
00:22:06,605 --> 00:22:10,605
أثناء الجلوس للتأمل لابد أن
تدع كل اللواحق تختفى

164
00:22:11,177 --> 00:22:15,177
!كيف تجرؤ على الاستغراق فى النوم

165
00:22:59,592 --> 00:23:01,617
.لقد اجتزت مرحلة التنوير

166
00:23:05,264 --> 00:23:06,196
.أجل

167
00:23:08,134 --> 00:23:10,602
...العقل والجسد يتلاشيان

168
00:23:10,703 --> 00:23:12,830
...العقل والجسد يتلاشيان

169
00:23:15,274 --> 00:23:18,607
...يتلاشيان، يتلاشيان

170
00:23:21,313 --> 00:23:22,610
،(دوجين )

171
00:23:22,715 --> 00:23:26,715
.انس أنك حتى اجتزت مرحلة التنوير

172
00:23:28,220 --> 00:23:29,482
.أجل

173
00:23:33,759 --> 00:23:37,251
كما أن التنوير غير محدود

174
00:23:38,063 --> 00:23:41,829
.التدريب غير محدود أيضاً

175
00:23:42,768 --> 00:23:46,568
التنوير والتدريب

176
00:23:47,373 --> 00:23:50,570
.مترابطان بشكل مُعقّد

177
00:24:22,942 --> 00:24:26,942
<i>"سجل السُّلالة"</i>

178
00:25:17,329 --> 00:25:20,264
<i>"سجل الانتقال"</i>

179
00:26:27,466 --> 00:26:31,466
بمرور الوقت سيصبح
(القمر بدراً، (دوجين

180
00:26:31,870 --> 00:26:34,668
.ستراه بدراً أيضاً فى اليابان

181
00:26:37,843 --> 00:26:40,403
،أينما يكون كلانا

182
00:26:41,046 --> 00:26:44,846
.أنت وأنا سنرى دائماً نفس القمر

183
00:27:22,888 --> 00:27:26,888
<i>عاد (دوجين) لليابان عام 1227 م</i>

184
00:27:31,630 --> 00:27:33,393
!قفوا مكانكم

185
00:27:34,233 --> 00:27:36,463
!اركضوا

186
00:27:53,118 --> 00:27:54,483
!توقفوا

187
00:27:54,753 --> 00:27:56,050
!اغرب من هنا

188
00:28:05,798 --> 00:28:08,767
.أرجوك ، سعرى زهيد

189
00:28:16,175 --> 00:28:17,301
!تحركوا

190
00:28:35,427 --> 00:28:39,427
سمعت أنك رأيت
.كثيراً من هؤلاء الغانيات البغيضات

191
00:28:59,118 --> 00:29:00,517
.(دوجين )

192
00:29:02,387 --> 00:29:04,082
من المؤكد أن ذلك غير جدير بك

193
00:29:06,492 --> 00:29:07,982
أهذا أمر غريب ؟

194
00:29:08,093 --> 00:29:09,151
...كلا

195
00:29:11,330 --> 00:29:15,330
هذا هى الصورة الأعظم
.من التدريب الحقيقىّ

196
00:29:17,336 --> 00:29:20,203
أين الآخرون ؟

197
00:29:22,508 --> 00:29:24,408
.الغالبية ذهبت إلى المدينة

198
00:29:43,495 --> 00:29:46,055
<i>    "تطوير التأمل والتفكير فى البوذيّة"                 </i>

199
00:29:46,899 --> 00:29:49,663
البوذيّة التى أتحدث عنها
.ليست فى التأمل والتفكير

200
00:29:49,902 --> 00:29:53,303
إنها ببساطة بوابة العقيدة"
،للاسترخاء والنعيم

201
00:29:53,672 --> 00:29:57,540
فهم التدريب من أجل"
" التنوير المُطْلق

202
00:30:31,643 --> 00:30:33,611
،فى السابع عشر من يوليو"

203
00:30:33,712 --> 00:30:36,010
،من هذا العام 1227 م"

204
00:30:36,415 --> 00:30:38,440
(مُعلم البوذيّة (جو-تشينج

205
00:30:38,550 --> 00:30:42,550
دخل فى غمار السعادة القصوى "
"(فى معبد (تيان-تونج-شان

206
00:31:15,921 --> 00:31:17,445
.(أنا (كون-إيجو

207
00:31:17,556 --> 00:31:21,556
(تلميذ (بوشى-كاكون
.لطائفة المذهب البوذىّ

208
00:31:23,662 --> 00:31:27,530
،أعتذر عن فظاظتى المفاجئة

209
00:31:28,834 --> 00:31:30,631
لكن بوسعك إخبارى

210
00:31:30,936 --> 00:31:34,497
ما هى التعاليم الحرفية

211
00:31:34,840 --> 00:31:38,840
للديانة البوذيّة الصحيحة
.التى تتحدث عنها

212
00:31:40,279 --> 00:31:44,279
،قبل أنا أناقش ذلك معك
هناك شىء أريدك أن تطّلع عليه

213
00:31:47,619 --> 00:31:51,619
<i>كتبتُ مؤخراً عن
تطوير التأمل والتفكير فى البوذية           </i>

214
00:31:52,324 --> 00:31:55,350
من أجل أن يعرف العديد
.من الناس الديانة البوذيّة

215
00:32:43,775 --> 00:32:47,040
هل يروق لك أيضاً
أن تجلس للاستغراق فى التأمل ؟

216
00:34:03,021 --> 00:34:06,252
سمعت أن المدعو (دوجين) رئيس معبد
: كينين) يقول بشكل يدعو للعار)

217
00:34:06,358 --> 00:34:10,317
أنه جلب التعاليم الصحيحة
.للديانة البوذيّة من الصين

218
00:34:12,297 --> 00:34:16,297
هذا يعنى أنه
يفترى بكل حقد ٍ

219
00:34:17,335 --> 00:34:20,270
.على عاداتنا البوذيّة النفيسة

220
00:34:20,739 --> 00:34:23,674
(مثلما فعل جماعة (نينبوتسو
،(وطائفة (المذهب البوذىّ

221
00:34:23,875 --> 00:34:27,641
هذا بمثابة تهديد
. لديانتنا البوذيّة

222
00:34:27,846 --> 00:34:29,780
.لا نستطيع التغاضى عنه

223
00:34:32,617 --> 00:34:35,381
، (معبد (كينين
(معبد (كينين

224
00:35:00,912 --> 00:35:03,403
.ليس بمقدورى القراءة أو الكتابة

225
00:35:03,515 --> 00:35:06,177
.أنت تتدخل فى شئونى الخاصة

226
00:35:06,384 --> 00:35:09,353
(معبد (كينين) ،معبد (كينين

227
00:35:10,489 --> 00:35:12,116
معبد (كينين) ؟

228
00:35:12,724 --> 00:35:15,522
ألا تعرف حتى الطريق إلى معبد
معبد (كينين) هذا ؟

229
00:35:16,761 --> 00:35:20,162
...إن الكلمات اليابانية صعبة

230
00:35:23,368 --> 00:35:27,368
.إذن أنت ناسك أجنبى

231
00:35:28,406 --> 00:35:30,601
أين يوجد معبد (كينين) ؟

232
00:35:33,745 --> 00:35:37,745
سآخذك إلى هناك
لكن ألن تشترينى أولاً ؟

233
00:35:38,617 --> 00:35:40,244
.إن ثمنى زهيد

234
00:35:41,052 --> 00:35:45,011
.(دوجين ) فى معبد (كينين )

235
00:35:49,761 --> 00:35:51,524
...(دوجين )

236
00:35:56,134 --> 00:35:57,863
!أيتها اللصة

237
00:35:57,969 --> 00:35:59,129
!النجدة

238
00:35:59,237 --> 00:36:01,228
!كلا! (كوجيو) ، توقف

239
00:36:01,373 --> 00:36:02,738
دوجين )، ابتعد )

240
00:36:02,841 --> 00:36:05,605
!كوجيو ) ، اقتلنى )

241
00:36:05,710 --> 00:36:06,600
ماذا ؟

242
00:36:06,678 --> 00:36:09,806
هذه ليست منطقتك
.كى تحاكمها

243
00:36:10,015 --> 00:36:12,984
وظيفتك كحاكمٍ
أن تهيىء عالَماً

244
00:36:13,084 --> 00:36:15,917
لأطفال فى مثل سنها
.لا يتضوّرون فيه جوعاً

245
00:36:20,292 --> 00:36:24,023
،لست إلا ناسك فقير
آسفٌ

246
00:36:24,129 --> 00:36:26,859
لأنه ليس لدىّ المزيد
. كى أقدمه لكِ

247
00:36:27,866 --> 00:36:31,097
.يمكنكِ الذهاب الآن

248
00:36:34,539 --> 00:36:36,302
...(دوجين )

249
00:36:38,076 --> 00:36:39,805
هل ثمة شخص اسمه
دوجين ) هنا ؟)

250
00:36:42,847 --> 00:36:45,338
.(أنا (دوجين

251
00:36:49,254 --> 00:36:52,018
هل أستطيع مساعدتكِ ؟

252
00:36:54,826 --> 00:36:57,351
...أرجو المعذرة

253
00:37:01,066 --> 00:37:01,964
.(جى يوين )

254
00:37:09,641 --> 00:37:11,666
لمَ أنت هنا؟

255
00:37:12,143 --> 00:37:16,143
جئت كى أفِىَ
(بعهد (كوجيو

256
00:37:17,449 --> 00:37:19,440
عهد (كوجيو) ؟

257
00:37:19,951 --> 00:37:22,215
،(الكلمات التى قالها (كوجيو

258
00:37:22,320 --> 00:37:26,320
إنْ استطعت تأسيس ديانة "
"بوذيّة جديدة سأعتنقها

259
00:37:29,694 --> 00:37:31,355
.(دوجين )

260
00:37:31,529 --> 00:37:35,529
الآن المُعلّم، (جو-تشينج ) قد فارق الحياة
.أنت مُعلّمى الوحيد

261
00:37:39,371 --> 00:37:40,702
.(جى يوين )

262
00:37:41,373 --> 00:37:44,706
أريد أن أحاول ترسيخ

263
00:37:44,809 --> 00:37:47,972
.(الديانة البوذيّة لـ (جو-تشينج
.هنا فى اليابان

264
00:37:50,382 --> 00:37:51,713
.أحتاج لمساعدتك

265
00:37:52,384 --> 00:37:55,512
.أجل ، سأفعل هذا بمنتهى السعادة

266
00:37:58,657 --> 00:38:01,148
.أرجوك ، تفضل بالدخول

267
00:38:01,259 --> 00:38:03,352
.لابد وأنك مُنْهك من السفر

268
00:38:03,962 --> 00:38:05,930
.دعنى أقدِّمك

269
00:38:18,576 --> 00:38:19,907
!يا للهول

270
00:38:28,119 --> 00:38:31,486
كنت أبحث عنكِ
.كى أشكركِ

271
00:38:31,589 --> 00:38:33,420
.لقد اختفيتِ فجأة

272
00:38:34,426 --> 00:38:37,020
ليس ذلك مكاناً
. ملائماً لأمثالنا

273
00:38:39,097 --> 00:38:43,090
الليلة الماضية
قمتِ بتسليمنا كنز.ٌ

274
00:38:43,368 --> 00:38:46,633
.أقدِّم لكِ امتنانى

275
00:38:55,580 --> 00:38:57,912
.كلمة شكر، لا أكثر

276
00:39:07,859 --> 00:39:11,590
أنتِ عدتِ مبكراً
كم جلبتِ من المال ؟

277
00:39:11,696 --> 00:39:13,789
تعال إلى أمك

278
00:39:20,839 --> 00:39:23,273
ماذا، أهذا كل ما لديكِ؟

279
00:39:23,375 --> 00:39:25,309
كيف تجرؤ ؟

280
00:39:25,477 --> 00:39:29,477
لمَ لا تذهب لسرقة شىء
!على الأقل حاولْ أن تعتنى بنا

281
00:39:30,949 --> 00:39:33,918
.لا تكن مثل أبيك

282
00:39:36,821 --> 00:39:38,049
.(أورين )

283
00:39:39,257 --> 00:39:42,124
كيف تجرئين على مخاطبة
زوجكِ بهذا الأسلوب ؟

284
00:39:43,561 --> 00:39:46,394
.لم أصبْ بالجروح للتسلية

285
00:39:47,532 --> 00:39:51,127
تعلمين أنه ليس بوسعى العمل
.بالهيئة التى أنا عليها

286
00:39:52,437 --> 00:39:56,437
لا يبدو أن هذا الأمر
!يمنعك من جماعى كل ليلة

287
00:40:02,013 --> 00:40:03,310
!توخوا الحذر

288
00:40:04,215 --> 00:40:05,409
!تحركوا

289
00:40:15,527 --> 00:40:17,688
!دوجين )! اخرج إلى هنا )

290
00:40:20,999 --> 00:40:22,967
.لا داعى للخوف

291
00:40:23,535 --> 00:40:25,662
.عرفتُ أنهم سيأتون يوماً ما

292
00:40:26,438 --> 00:40:27,962
!(أين أنت ،(دوجين

293
00:40:28,139 --> 00:40:31,370
إنْ لم تخرج إلى هنا
!سنأتى إليك فى الداخل

294
00:40:40,852 --> 00:40:42,251
.(أنا (دوجين

295
00:40:42,353 --> 00:40:45,789
.لقد نبذت شرْعَنا

296
00:40:45,890 --> 00:40:48,154
<i>،(بوذيّة (هايزان         </i>

297
00:40:48,259 --> 00:40:52,127
مُعلِناً أنّ تعاليمك هى
البوذيّة الصحيحة

298
00:40:52,230 --> 00:40:54,528
.ومثيراً للبلبلة بين الناس

299
00:40:54,866 --> 00:40:58,199
أرنى الأقوال المأثورة الجديدة
أو التماثيل البوذيّة

300
00:40:58,303 --> 00:41:00,362
!التى تبرهن على حقيقة إيمانك

301
00:41:03,741 --> 00:41:07,734
.ليس لدىّ مثل ذلك

302
00:41:08,112 --> 00:41:09,579
لا شىء؟

303
00:41:10,315 --> 00:41:12,340
.رجعتُ صُفْر اليدين

304
00:41:13,318 --> 00:41:15,286
ألم تحضر أى دليل؟

305
00:41:15,920 --> 00:41:18,150
عدتُ بنفسى

306
00:41:18,656 --> 00:41:21,056
.التى ورثتْ البوذيّة الصحيحة

307
00:41:22,393 --> 00:41:26,022
وماذا تعلَّمتَ ؟

308
00:41:27,532 --> 00:41:29,193
<i>،العيون أفقية
.والأنوف رأسية    </i>

309
00:41:29,934 --> 00:41:31,731
<i>،العيون أفقية
والأنوف رأسية؟ </i>

310
00:41:32,537 --> 00:41:34,562
<i>العيون فى الوضع الأفقى      </i>

311
00:41:35,507 --> 00:41:37,907
بينما الأنوف فى الوضع الرأسى

312
00:41:38,042 --> 00:41:42,042
!كيف تجرؤ
!لقد تجاوزت سخريتك الحدود

313
00:41:42,847 --> 00:41:46,847
أنت شيطان مُلحد
!(آمرك أن تغادر (كيوتو

314
00:41:47,719 --> 00:41:51,155
إنْ لم تطع الأمر
!سأقتلك

315
00:41:52,223 --> 00:41:54,589
!توقفوا!توقفوا

316
00:41:59,631 --> 00:42:01,098
مَن أنتم ؟

317
00:42:01,466 --> 00:42:05,466
،أنا الحاكم
!(هاتانو يوشيشيجى)

318
00:42:06,371 --> 00:42:07,963
.الحاكم

319
00:42:08,172 --> 00:42:10,231
على الرغم من أنكم ربما تكونون
،(نُساك (هاييزان

320
00:42:10,375 --> 00:42:13,572
لا أستطيع أن أتجاهل

321
00:42:13,878 --> 00:42:17,837
!(وقاحتكم الشائنة لـ (دوجين

322
00:42:42,440 --> 00:42:46,440
<i>(معبد (أنيون    </i>

323
00:42:48,646 --> 00:42:50,307
.إنى ممتنٌ لك

324
00:42:50,848 --> 00:42:53,248
.من فضلك اعتن بنفسك

325
00:43:02,594 --> 00:43:05,927
(هذا المعبد (أنيون
كان أثيراً لدى

326
00:43:06,030 --> 00:43:08,328
.(عائلة والدتى (الفوجى واراس

327
00:43:08,433 --> 00:43:12,433
لقد صليتُ طويلاً أننا
.يمكن أن نستخدمه كمدرسة للتأمل والتفكير

328
00:43:15,139 --> 00:43:19,139
من الآن سنبدأ المدرسة
،بكم أنتم الثلاثة

329
00:43:19,677 --> 00:43:23,511
لكن حينما تحقق روح وحيدة
.التنوير، سنكسب العديد من المغانم

330
00:43:23,948 --> 00:43:25,973
وها قد انضم تلميذك
.الرابع أيضاً

331
00:43:31,956 --> 00:43:33,389
،(أيها المُعلّم (دوجين

332
00:43:33,891 --> 00:43:37,891
تعاليمك المستحدثة
.جعلتنى مقتنعاً

333
00:43:39,397 --> 00:43:41,922
.أرجوك أن تسمح لى بالانضمام لك

334
00:43:42,100 --> 00:43:43,727
.أتوسل إليك

335
00:43:48,940 --> 00:43:52,940
إيجو ) ، أقدِّرُ توسلاتك )

336
00:43:53,578 --> 00:43:57,571
لكنك زعيم مذهب بوذىّ

337
00:43:57,682 --> 00:44:01,682
وعلاوة على ذلك أنت مسئول عن
.طائفة التعاليم البوذيّة

338
00:44:03,154 --> 00:44:06,988
.الآن لم يحن الوقت

339
00:44:14,332 --> 00:44:15,924
...عندما يحين الوقت

340
00:44:18,036 --> 00:44:22,036
أرجوك ألا تنصاع لضغط
،الطوائف البوذيّة الأخرى

341
00:44:22,907 --> 00:44:26,070
.كُن صادق العزم على قرارك

342
00:45:00,411 --> 00:45:04,411
<i>الصدقات للجسد والروح
.منحةٌ تكتمل بها الدائرة
</i>

343
00:45:22,100 --> 00:45:24,193
<i>.(بام-بو )</i>

344
00:45:26,337 --> 00:45:27,497
<i>.(بام-بو )</i>

345
00:46:13,985 --> 00:46:16,476
<i>(معبد (كوشوجى     </i>

346
00:46:23,261 --> 00:46:26,924
<i>قاعة التأمل والتفكير       </i>

347
00:47:53,217 --> 00:47:56,118
.شخص ما وصل متأخراً

348
00:47:58,122 --> 00:48:00,352
.أقدم اعتذارى

349
00:48:05,897 --> 00:48:07,125
.(إيجو )

350
00:48:14,071 --> 00:48:16,699
أرجوك ، اسمح لى
.الآن بالانضمام

351
00:48:19,510 --> 00:48:21,569
.يبدو أن وقتك قد حان

352
00:48:22,246 --> 00:48:25,238
<i>خزانة التعاليم الصحيحة    </i>

353
00:48:40,197 --> 00:48:43,189
!(أيها القديس (دوجين
!(أيها القديس (دوجين

354
00:48:43,534 --> 00:48:46,560
...أنتِ
ما الأمر؟

355
00:48:47,571 --> 00:48:49,596
!إنّ طفلى يحتضر

356
00:48:49,974 --> 00:48:51,202
ماذا؟

357
00:48:51,943 --> 00:48:55,140
الدواء الذى أحضرته
. من الطبيب لم يفلح

358
00:48:55,246 --> 00:48:58,374
أستطيع أن أقول لك إن حالته
.تزداد من سىءٍ إلى أسوأ

359
00:48:58,883 --> 00:49:02,819
!قُلْ شيئاً
!انقذ طفلى

360
00:49:02,920 --> 00:49:06,253
أليست وظيفتك أن تنقذ
أرواح الناس أليس كذلك ؟

361
00:49:06,357 --> 00:49:09,190
!افعل شيئاً
!إنه يحتضر

362
00:49:11,963 --> 00:49:15,963
هناك طريقة واحدة
.لإنقاذ هذا الطفل

363
00:49:17,101 --> 00:49:20,093
ما هى ؟
!ماذا يجب أن أفعل ؟ أخبرنى

364
00:49:20,504 --> 00:49:24,167
قومى بزيارة كل بيت
فى هذه المنطقة

365
00:49:24,308 --> 00:49:27,744
وحاولى إيجاد بيتٍ
.لا يوجد به أقارب متوفين

366
00:49:28,012 --> 00:49:32,012
وستعطيك هذه العائلة
.حبة فول واحدة

367
00:49:59,276 --> 00:50:03,276
<i>اخلد إلى النوم، يا صغيرى        </i>

368
00:50:05,449 --> 00:50:09,449
<i>لم يبزغ الفجر بعد هنا       </i>

369
00:50:15,993 --> 00:50:19,993
<i>حينما يحل بزوغ الفجر
سيدق جرس المعبد </i>

370
00:50:49,060 --> 00:50:51,426
!اخرج إلى هنا، أيها الناسك الكاذب

371
00:51:00,905 --> 00:51:03,635
.قد جعلت منى أضحوكة

372
00:51:04,375 --> 00:51:08,375
ليس هناك منزل
!إلا ويوجد به أقرباء متوفّين

373
00:51:11,248 --> 00:51:14,740
،هذا صحيح
.ذلك صحيح تماماً

374
00:51:16,253 --> 00:51:20,253
ذلك ما أراد المُعلِّم
أن يُعلّمك إياه

375
00:52:25,756 --> 00:52:28,281
...أنتِ

376
00:52:28,392 --> 00:52:31,486
أليس بوسعك إحداث
. القليل من الجَلَبة

377
00:52:31,595 --> 00:52:33,529
.أنا فى حِدادٍ

378
00:52:33,631 --> 00:52:36,361
ماذا ؟

379
00:52:36,467 --> 00:52:38,935
...لقد قتلت طفلى الصغير

380
00:52:50,147 --> 00:52:54,147
إنى أقدم قرباناً بالمال
.كسبته من عمل جسدى

381
00:52:55,452 --> 00:52:57,044
لمَ لا تأخذونه ؟

382
00:53:04,562 --> 00:53:07,554
أهذا المال نجسٌ ؟

383
00:53:09,400 --> 00:53:10,958
سنقبله ونحن
شاكرون لكِ

384
00:53:30,788 --> 00:53:34,788
إن شكل السعادة بجانب المال
التى قدرتِها بحياتكِ

385
00:53:35,859 --> 00:53:37,451
.نفيسة للغاية

386
00:53:38,862 --> 00:53:42,798
.أورين )، إنى ممتن لكِ )

387
00:54:01,452 --> 00:54:04,478
<i>"قاعة بوذا   "  </i>

388
00:54:05,589 --> 00:54:09,491
اعتدلِ فى جلستكِ
.ِوأحْكِم ِ فخذيك

389
00:54:12,763 --> 00:54:14,492
.أجل ، مثل هذا

390
00:54:21,672 --> 00:54:25,369
ضعى يدك اليمنى إلى الأسفل
،و اليد اليسرى فوقها

391
00:54:25,643 --> 00:54:27,543
أناملكِ مع بعضها البعض

392
00:54:28,245 --> 00:54:29,269
.أجل

393
00:54:29,380 --> 00:54:32,975
<i>ركزى بصركِ إلى
هذه الناحية</i>

394
00:55:01,378 --> 00:55:03,403
!سأقتل نفسى

395
00:55:03,614 --> 00:55:05,639
أرجوك كفى عن هذا
.(أورين )

396
00:55:07,017 --> 00:55:08,541
!توقفى

397
00:55:09,887 --> 00:55:11,286
ماذا جرى ؟

398
00:55:13,023 --> 00:55:15,457
أورين) ، ما الأمر ؟)

399
00:55:16,593 --> 00:55:19,027
.أكره نفسى

400
00:55:19,630 --> 00:55:22,326
أكره نفسى لدرجة كبيرة
.أريد أن أتخلص من حياتى

401
00:55:22,933 --> 00:55:26,027
لقد كذبت علىَّ حينما قلت
.أن روح (بوذا ) حلّت بداخلى

402
00:55:26,570 --> 00:55:28,435
!أكرهك أيضاً

403
00:55:30,274 --> 00:55:32,504
إن إيمانى السابق
!كان أفضل كثيراً

404
00:55:32,609 --> 00:55:33,598
لم أكذب عليكِ

405
00:55:35,346 --> 00:55:37,541
.إنّ (بوذا ) بداخلك ِ

406
00:55:41,151 --> 00:55:42,448
...لكنكِ ترين

407
00:55:43,954 --> 00:55:46,650
(ليس من السهل
.( مقابلة (بوذا

408
00:55:47,658 --> 00:55:51,658
كل بشرىّ يريد هذا
ويرغب فى ذلك

409
00:55:52,863 --> 00:55:55,331
ويشتهى ما ليس
.له بعيد المنال

410
00:55:55,899 --> 00:55:59,899
حينما نضلّ عن طريقنا
نغضب ونتصرف بحماقةٍ

411
00:56:01,572 --> 00:56:04,302
(لا نستطيع أن نرى (بوذا
لأننا نعمى أنفسنا بأيدينا

412
00:56:04,475 --> 00:56:06,340
.بمثل هذا الأمور

413
00:56:07,378 --> 00:56:09,175
.ذلك هو سبب جلوسنا

414
00:56:09,813 --> 00:56:13,146
نجلس ونظل نجلس
.إلى أن تنقشع تلك الظُّلْمة

415
00:56:13,951 --> 00:56:17,951
إنْ فعلتِ هذا سيكون بوسعكِ
.أن تواجهى (بوذا ) بداخلكِ

416
00:56:21,358 --> 00:56:22,484
.(أورين )

417
00:56:23,594 --> 00:56:27,594
بقتلكِ لنفسكِ ، فأنتِ
(تقتلين (بوذا

418
00:56:29,400 --> 00:56:31,527
.وسيعوّل عليك الآخرون

419
00:56:32,136 --> 00:56:36,129
.متجاهلين (بوذا ) فى داخلكِ

420
00:56:44,415 --> 00:56:48,415
<i>(يبدو أن كهنة (هايزان
.حاقدون على نجاحك</i>

421
00:56:48,819 --> 00:56:52,819
إنهم يخططون لهجوم انتحارىّ
.على هذا المعبد

422
00:56:53,056 --> 00:56:57,056
إنْ لم تغادر فى الحال
.أى شىءٍ قد يحدث هنا

423
00:56:59,229 --> 00:57:01,129
،ثمة أرض فى عمق الجبال

424
00:57:01,331 --> 00:57:05,097
.(لكن لدىّ أرض فى (إيشيزين

425
00:57:05,202 --> 00:57:08,433
لك حرية استغلال
(تلك الأرض، (دوجين

426
00:57:10,040 --> 00:57:12,907
أقدّر كلماتك الرقيقة
...ومع ذلك

427
00:57:13,010 --> 00:57:14,477
(أيها المُعلّم (دوجين
!لابد أن تتخذ القرار

428
00:57:16,213 --> 00:57:20,213
أنت الوحيد هنا
.فى اليابان بأسرها

429
00:57:44,174 --> 00:57:45,607
...(أورين )

430
00:57:46,510 --> 00:57:49,604
مع رحيل طفلنا
.بوسعنا السفر بلا عناء

431
00:57:50,447 --> 00:57:53,814
لنتجه إلى الشرق معاً

432
00:57:53,917 --> 00:57:55,782
.ونبدأ ثانية ً

433
00:57:57,221 --> 00:57:59,018
نبدأ ثانية ً ؟

434
00:57:59,323 --> 00:58:00,813
.تعرفين مقصدى

435
00:58:01,558 --> 00:58:05,392
كلا، أشكرك
.لقد تخلّيتُ عن بيع جسدى

436
00:58:05,596 --> 00:58:07,120
ماذا تقولين بحق الجحيم ؟

437
00:58:08,866 --> 00:58:11,061
كيف سنقتات بحق الجحيم ؟

438
00:58:12,202 --> 00:58:14,102
.إنى أفكر بشأن هذا

439
00:58:17,307 --> 00:58:19,366
.ربما سأصبح  راهبة

440
00:58:19,977 --> 00:58:21,171
ماذا؟

441
00:58:24,081 --> 00:58:26,345
.بالطبع لا

442
00:58:27,050 --> 00:58:30,918
هذا صحيح
.بالطبع لن تفعلى هذا

443
00:58:33,423 --> 00:58:36,483
...فى تلك الحالة ، سأعيد النظر فى

444
00:58:36,593 --> 00:58:37,958
.لا تلمسنى

445
00:58:40,864 --> 00:58:42,126
.(أورين )

446
00:58:42,833 --> 00:58:43,925
...أيتها الـ

447
00:58:47,738 --> 00:58:49,228
!اتركنى

448
00:59:10,861 --> 00:59:14,861
<i>اخلد إلى النوم، يا صغيرى        </i>

449
00:59:16,833 --> 00:59:20,833
<i>الفجر لم يبزغ بعد هنا    </i>

450
00:59:26,209 --> 00:59:30,209
<i>حينما يبزغ الفجر
سيدق جرس المعبد  </i>

451
01:00:09,052 --> 01:00:10,314
...(أورين )

452
01:01:10,414 --> 01:01:11,938
.(أيها القديس، (شونريو

453
01:01:14,151 --> 01:01:16,711
لمَ أصبحت ناسكاً ؟

454
01:01:22,759 --> 01:01:24,693
.لأننى كنتُ فقيراً مُعدماً

455
01:01:28,665 --> 01:01:30,895
.هجرنى أبواىَ

456
01:01:32,269 --> 01:01:34,601
كنتُ استجدى القُمامة

457
01:01:35,839 --> 01:01:38,501
.وسرقتُ حتى أعيش

458
01:01:43,113 --> 01:01:45,206
.مثلما حدث معى

459
01:01:47,017 --> 01:01:49,178
<i>،يوماً ما أدركت   </i>

460
01:01:52,689 --> 01:01:56,181
إنْ التحقتُ بمعبد ٍ
.لن أتضور من الجوع أبداً

461
01:01:57,928 --> 01:02:00,089
.ذلك كان هدفى الوحيد

462
01:02:01,498 --> 01:02:04,262
دخلتُ المعبد كشيطان
، يتضور جوعاً

463
01:02:06,536 --> 01:02:09,528
لكن الآن عندما التقيت
. بـ (دوجين) تبدلّ حالى

464
01:02:11,241 --> 01:02:13,334
،(أخبرنى المُعلم (دوجين

465
01:02:15,612 --> 01:02:17,944
"لمَ تنتظر الموت للقاء (بوذا) ؟ "

466
01:02:19,282 --> 01:02:21,580
"التق ِ (بوذا ) فى هذه الحياة"

467
01:02:22,085 --> 01:02:24,553
."واعثر على جنتك هنا"

468
01:02:26,623 --> 01:02:28,716
،بدلاً من مجرد التهام الطعام

469
01:02:29,426 --> 01:02:33,426
كرسّت نفسى لتدريب إيمانى
.(تحت توجيه المعلم، (دوجين

470
01:02:37,467 --> 01:02:39,367
...(القديس (دوجين

471
01:02:40,871 --> 01:02:44,871
بكى عندما
. كان يحمل طفلى

472
01:02:45,942 --> 01:02:49,942
بكى عندما كنتِ
.مُستغرِقةٌ فى النوم أيضاً

473
01:02:52,149 --> 01:02:56,149
المعلم (دوجين ) يشاركنا

474
01:02:56,453 --> 01:03:00,453
.دائماً فى مَسرَّاتنا وأحزاننا

475
01:03:26,750 --> 01:03:28,843
!اقتلوا أى شخص متمرد

476
01:03:35,725 --> 01:03:37,124
!اقتلوا! اقتلوا

